All language subtitles for Robot Riot 2020 1080p WEB-DL DD2.0 H264-FGT - Espa+¦ol (Latinoam+¬rica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,661 --> 00:00:37,112 �D�nde carajos estoy? 2 00:00:50,181 --> 00:00:51,316 �Dios! 3 00:00:56,218 --> 00:00:57,939 �Maldita sea! 4 00:02:28,338 --> 00:02:29,503 �C�mo te llamas? 5 00:02:30,817 --> 00:02:34,019 No lo s�. No puedo recordar nada. 6 00:02:34,509 --> 00:02:35,976 �Qu�, no eres Shane? 7 00:02:39,020 --> 00:02:40,439 S�, supongo. 8 00:02:42,729 --> 00:02:46,235 Dios, �tambi�n tienes una de estas cosas? 9 00:02:46,325 --> 00:02:47,325 S�, �qu� hace? 10 00:02:48,877 --> 00:02:51,117 �C�mo demonios lo sabr�a? No puedo recordar ni mi nombre. 11 00:02:52,596 --> 00:02:55,555 Todo lo que s�, es que me despert� hace unos cinco minutos, 12 00:02:56,145 --> 00:02:58,688 enredado en un paraca�das, con esta maldita cosa 13 00:02:58,778 --> 00:03:01,213 ...metida en mi cuello y lo siguiente que s� es que... 14 00:03:01,303 --> 00:03:06,556 Un robot del tama�o de King Kong est� intentando matarme, �de acuerdo? 15 00:03:07,379 --> 00:03:08,642 Es todo lo que s�. 16 00:03:10,914 --> 00:03:12,898 Gracias por eso, por cierto. 17 00:03:13,188 --> 00:03:14,188 S�. 18 00:03:14,749 --> 00:03:15,924 �De d�nde sacaste la artiller�a? 19 00:03:16,014 --> 00:03:18,727 Atada a mi mochila. S� tanto como t�. 20 00:03:19,869 --> 00:03:21,052 Bien. 21 00:03:21,492 --> 00:03:24,724 As� que, estamos bastante jodidos. 22 00:03:25,014 --> 00:03:25,742 Vamos a recuperar tu equipo, 23 00:03:25,832 --> 00:03:28,192 para que podamos encontrar una forma de salir de este lugar. 24 00:03:44,181 --> 00:03:45,314 �Dios m�o! 25 00:04:20,005 --> 00:04:21,377 �Dios m�o! 26 00:04:50,013 --> 00:04:51,053 �Hola? 27 00:05:07,507 --> 00:05:10,095 VN-4 ARTILLER�A 28 00:05:44,134 --> 00:05:45,134 Mierda. 29 00:05:49,514 --> 00:05:51,619 C101, por favor, adelante. 30 00:05:52,445 --> 00:05:54,545 C101, �me recibes? 31 00:05:55,611 --> 00:05:57,798 Inicia la secuencia de arranque. 32 00:05:59,012 --> 00:06:01,505 Secuencia de carga de C101. 33 00:06:02,503 --> 00:06:04,066 Te o�mos alto y claro. 34 00:06:04,156 --> 00:06:06,311 Vemos aqu� que no est�s completamente intacto. 35 00:06:06,401 --> 00:06:10,181 Mira lo que puedas encontrar cerca. Improvisa con lo que tengas. 36 00:06:10,561 --> 00:06:11,877 Copiado a eso. 37 00:06:12,397 --> 00:06:14,284 Inicia el programa Roamer. 38 00:06:14,374 --> 00:06:17,504 Copiado a eso. C101 se reportar� en tres horas. 39 00:06:30,055 --> 00:06:32,944 - Ejecutando opciones de voz. - Voz humana uno. 40 00:06:33,034 --> 00:06:36,185 - Voz humana dos. - Voz humana tres. 41 00:06:45,764 --> 00:06:46,779 �Est�s bien? 42 00:06:47,906 --> 00:06:50,231 Te v� all�. Pens� que necesitar�as ayuda. 43 00:06:51,702 --> 00:06:55,435 Encontr� algo de comida y consegu� un poco de agua extra. 44 00:07:02,721 --> 00:07:03,982 �D�nde estamos? 45 00:07:05,497 --> 00:07:06,497 No lo s�. 46 00:07:09,262 --> 00:07:10,262 �Qu� has encontrado? 47 00:07:11,221 --> 00:07:12,245 Alg�n tipo de arma. 48 00:07:13,891 --> 00:07:15,215 No s� completamente lo que hace. 49 00:07:18,781 --> 00:07:21,021 �Viste a alguien salir corriendo de aqu� hace un momento? 50 00:07:21,865 --> 00:07:25,001 Eso son� muy raro. 51 00:07:25,191 --> 00:07:26,288 No. 52 00:07:27,178 --> 00:07:28,664 Pero bienvenido al Infierno. 53 00:07:29,315 --> 00:07:31,433 Los dolores de cabeza durar�n al menos un d�a m�s o menos. 54 00:07:31,523 --> 00:07:33,634 Y ellos nos enviaron con apenas algo de comida. 55 00:07:34,479 --> 00:07:36,758 �Ellos? �Qui�nes son ellos? 56 00:07:47,776 --> 00:07:49,395 �Qu� hay con esa sirena? 57 00:07:50,036 --> 00:07:52,526 Suenan cuando env�an a nuevos reclutas. 58 00:07:52,996 --> 00:07:55,398 Parece ser un par de veces al d�a ahora. 59 00:07:56,434 --> 00:07:57,592 La mayor�a no lo logran. 60 00:07:58,019 --> 00:08:01,921 Me sigo encontrando con cad�veres destrozados y fritos como pollo. 61 00:08:06,719 --> 00:08:08,503 Esto no tiene ning�n sentido. 62 00:08:09,347 --> 00:08:12,948 Quiero decir, �qu� es, alg�n tipo de juego? 63 00:08:31,064 --> 00:08:32,538 S�, es un juego. 64 00:08:33,636 --> 00:08:35,167 Y lo est�s perdiendo. 65 00:09:02,170 --> 00:09:05,884 - Oye. - Carajo s�. 66 00:09:06,561 --> 00:09:07,573 Aqu�. 67 00:09:09,136 --> 00:09:11,065 - �Sirve? - S�. 68 00:09:20,920 --> 00:09:22,568 Cuidado, cuidado. 69 00:09:38,087 --> 00:09:39,599 De acuerdo, vamos por �l. 70 00:10:53,227 --> 00:10:54,415 �Corre! 71 00:11:12,099 --> 00:11:13,360 �Cu�l era tu maldito plan? 72 00:11:14,098 --> 00:11:16,404 No s�, �defensa propia? 73 00:11:20,413 --> 00:11:22,273 Ese fue un aterrizaje duro. �Est�s bien? 74 00:11:23,983 --> 00:11:25,145 S�. 75 00:11:25,951 --> 00:11:27,311 �Tambi�n tienes una de esas cosas? 76 00:11:29,880 --> 00:11:31,184 Soy Madison. 77 00:11:34,197 --> 00:11:35,197 Brock. 78 00:11:37,129 --> 00:11:39,508 Tienes como una semana de provisiones en tu mochila, Brock. 79 00:11:39,598 --> 00:11:41,297 Tal vez un d�a de agua. 80 00:11:41,726 --> 00:11:44,206 Dir�a que tal vez 10 cerillas, porque la mayor�a no funcionar�. 81 00:11:44,695 --> 00:11:51,160 Un cuchillo de uso general y un machete para luchar contra esas cosas. 82 00:11:52,804 --> 00:11:55,283 Por lo que puedo decir, son cerca de las seis de la tarde. 83 00:11:56,048 --> 00:11:57,815 El Oeste est� en esa direcci�n general. 84 00:11:58,026 --> 00:12:00,225 Eso creo... Buena suerte. 85 00:12:01,146 --> 00:12:03,711 Espera, aguarda, oye. �Oye! 86 00:12:04,260 --> 00:12:07,850 Espera, aguarda, espera, realmente creo que deber�amos permanecer juntos 87 00:12:09,671 --> 00:12:11,972 Est� claro que, eres un imb�cil. 88 00:12:12,331 --> 00:12:13,778 Ese brillante movimiento que hiciste ah� atr�s 89 00:12:13,868 --> 00:12:14,544 podr�a hacer que nos mataran a los dos 90 00:12:14,634 --> 00:12:17,421 y no estoy interesada en ser un blanco. 91 00:12:19,458 --> 00:12:22,144 Est� bien, pero yo, oye... �Oye! 92 00:12:23,868 --> 00:12:25,478 Realmente creo que deber�amos permanecer juntos. 93 00:12:25,568 --> 00:12:26,568 Yo no. 94 00:12:26,870 --> 00:12:27,831 Bueno, al menos deber�as darme 95 00:12:27,921 --> 00:12:29,560 tu arma y suministros. 96 00:12:37,159 --> 00:12:38,681 Mierda. 97 00:12:38,883 --> 00:12:40,613 Dios, odio este lugar. 98 00:13:11,277 --> 00:13:13,007 Alg�n tipo de barrera. 99 00:13:16,108 --> 00:13:17,069 S�... 100 00:13:17,159 --> 00:13:20,091 Bueno, parece que est�s atrapada conmigo. 101 00:13:40,248 --> 00:13:42,244 Parece que somos nosotros contra ellos. 102 00:13:43,048 --> 00:13:46,605 NADA DE HUMANOS 103 00:13:52,521 --> 00:13:53,638 Espera, detente. 104 00:14:15,780 --> 00:14:17,983 Parece que alguien estuvo aqu� antes que nosotros. 105 00:14:19,149 --> 00:14:21,069 El bastardo obtuvo su merecido. 106 00:14:23,378 --> 00:14:24,921 Muy bien, salgamos de aqu�. 107 00:14:25,011 --> 00:14:26,502 Estamos demasiado expuestos. 108 00:15:01,900 --> 00:15:03,300 Oye, puede que haya algo de comida. 109 00:15:07,665 --> 00:15:08,850 S�. 110 00:15:23,883 --> 00:15:25,404 Ir� a ver qu� hay por detr�s. 111 00:17:09,320 --> 00:17:10,556 �Piper? 112 00:17:34,816 --> 00:17:36,093 Bingo. 113 00:17:39,878 --> 00:17:41,237 No te des la vuelta. 114 00:17:42,686 --> 00:17:45,200 Baja la lata. Arroja tu arma por ah�. 115 00:17:47,242 --> 00:17:49,102 - Bueno. - Eso es. 116 00:17:53,330 --> 00:17:58,196 Mira, estamos en el mismo equipo aqu�, �de acuerdo? Soy Shane. 117 00:17:58,368 --> 00:18:00,749 Me importa una mierda qui�n seas. 118 00:18:03,240 --> 00:18:04,727 Tuviste que haber visto los robots. 119 00:18:04,817 --> 00:18:07,727 Mant�n las manos arriba y la boca cerrada. 120 00:18:09,804 --> 00:18:10,804 Dame tu mochila... 121 00:18:11,462 --> 00:18:12,502 �Mierda! 122 00:18:14,911 --> 00:18:16,618 Encontr� esto afuera en su mochila. 123 00:18:17,055 --> 00:18:18,517 �Qu� demonios fue eso? 124 00:18:18,722 --> 00:18:20,704 �Qu�, quer�as que me presentara primero? 125 00:18:21,394 --> 00:18:24,266 Bueno, quiero decir, cuantos m�s seamos, mejor, �sabes? 126 00:18:24,756 --> 00:18:26,650 No parec�a del tipo que razonara. 127 00:18:35,005 --> 00:18:36,119 �Hola? 128 00:18:38,159 --> 00:18:40,964 Ahora que estamos todos aqu�, podemos empezar 129 00:18:41,054 --> 00:18:42,829 nuestro peque�o ejercicio. 130 00:18:44,098 --> 00:18:45,210 No se alarmen. 131 00:18:45,300 --> 00:18:47,301 Recuerden, todos ustedes se ofrecieron como voluntarios 132 00:18:47,391 --> 00:18:49,635 para este peque�o experimento. 133 00:18:50,424 --> 00:18:53,751 Y como muchos de ustedes ya se han dado cuenta, 134 00:18:53,841 --> 00:18:59,659 estamos en el proceso de probar nuestro nuevo equipo militar. 135 00:18:59,981 --> 00:19:03,596 La serie Mech, algunos de ustedes no fueron tan avivados. 136 00:19:05,478 --> 00:19:09,459 Tenemos que averiguar con qu� variables estamos tratando aqu�. 137 00:19:10,350 --> 00:19:13,082 En este caso, la variable humana. 138 00:19:14,362 --> 00:19:15,815 Somos conejillos de indias. 139 00:19:16,196 --> 00:19:18,473 A todos ustedes se les han dado las herramientas necesarias 140 00:19:18,563 --> 00:19:20,650 para hacer de esto una lucha justa. 141 00:19:21,140 --> 00:19:24,936 Su destino depender� de su voluntad de vivir. 142 00:19:25,664 --> 00:19:28,786 Todos estaremos atentos a ustedes en este peque�o ejercicio 143 00:19:28,876 --> 00:19:31,081 y por supuesto, el Gobierno 144 00:19:31,171 --> 00:19:33,528 de los Estados Unidos de Am�rica 145 00:19:33,918 --> 00:19:35,955 les agradece por su servicio. 146 00:19:43,373 --> 00:19:44,610 Esto es una mierda. 147 00:19:45,522 --> 00:19:48,113 No pueden hacer esto, �verdad? �O si pueden? 148 00:19:48,603 --> 00:19:49,918 Ya lo has o�do. 149 00:19:50,481 --> 00:19:52,121 Mostr�mosles con qu� est�n trabajando. 150 00:20:06,453 --> 00:20:07,462 Bueno, creo que es seguro decir 151 00:20:07,552 --> 00:20:08,660 que est�n rastreando nuestros movimientos 152 00:20:08,750 --> 00:20:10,589 con estas malditas cosas en el cuello. 153 00:20:12,002 --> 00:20:14,362 Probablemente tambi�n monitorizando nuestros signos vitales. 154 00:20:16,574 --> 00:20:18,291 Y supongo que si hay un per�metro, 155 00:20:18,843 --> 00:20:20,619 no vamos a tener acceso a este. 156 00:20:22,384 --> 00:20:23,617 Bueno, finalmente est�s empezando a sonar 157 00:20:23,707 --> 00:20:25,181 como un soldado de verdad, Shane. 158 00:20:27,573 --> 00:20:29,365 No me siento como tal. 159 00:20:32,757 --> 00:20:34,511 �Cu�ntos crees que hay ah� afuera? 160 00:20:35,759 --> 00:20:38,269 Ni siquiera sabemos d�nde estamos. 161 00:20:39,973 --> 00:20:41,753 Puede que no haya un final para este lugar. 162 00:20:41,865 --> 00:20:47,207 No, no, siempre hay un final. 163 00:20:47,297 --> 00:20:50,008 Creo que nuestra amiga de antes se enter� de la manera dif�cil. 164 00:20:51,375 --> 00:20:54,160 �Por qu� crees que necesitaron borrar nuestros recuerdos? 165 00:20:56,564 --> 00:20:58,650 Bueno, el conocimiento es poder. 166 00:21:00,559 --> 00:21:02,759 Quiero decir, pi�nsalo, lo hace un juego justo, �cierto? 167 00:21:03,002 --> 00:21:07,051 Robots sin conciencia versus humanos sin conciencia. 168 00:21:09,630 --> 00:21:11,289 Tal vez no queremos recordar. 169 00:21:13,816 --> 00:21:16,666 Tal vez mataste a un grupo de insurgentes, tal vez... 170 00:21:18,777 --> 00:21:20,383 Tal vez yo mat� a mi marido. 171 00:21:23,799 --> 00:21:26,713 Bueno, definitivamente eso parece estar, t� sabes, 172 00:21:26,803 --> 00:21:28,873 dentro de tu conjunto de habilidades. 173 00:21:29,747 --> 00:21:30,833 Imb�cil. 174 00:21:33,050 --> 00:21:35,521 �Le volaste la cabeza a una extra�a y yo soy un imb�cil? 175 00:21:35,852 --> 00:21:39,773 Est� bien. De acuerdo. 176 00:21:40,999 --> 00:21:44,123 Bueno, por qu� no te tomas un descanso, �muy bien? 177 00:21:44,413 --> 00:21:45,801 Yo har� la primera guardia. 178 00:21:46,263 --> 00:21:47,714 Aunque probablemente deber�amos apagar esto. 179 00:21:47,804 --> 00:21:49,114 Es como un faro. 180 00:22:01,731 --> 00:22:03,555 Mierda, esto no puede ser bueno. 181 00:22:17,500 --> 00:22:18,665 M�s humanos. 182 00:22:21,965 --> 00:22:23,116 Estamos rodeados. 183 00:22:23,968 --> 00:22:26,737 S�, no me digas. Est�n por todas partes. 184 00:22:45,473 --> 00:22:46,717 Al diablo con esto. 185 00:22:58,136 --> 00:22:59,993 Vamos, andando. 186 00:23:22,702 --> 00:23:25,101 �Shane? �Shane! 187 00:23:27,073 --> 00:23:28,105 �Piper! 188 00:23:29,951 --> 00:23:33,128 �No! �No! 189 00:23:33,237 --> 00:23:34,692 �Piper, ya no me quedan! 190 00:23:46,049 --> 00:23:48,076 No, �no! 191 00:23:51,990 --> 00:23:52,990 �No! 192 00:24:22,304 --> 00:24:24,385 - �Puedes ayudarme? - Ya no me quedan. 193 00:24:25,056 --> 00:24:26,071 Genial. 194 00:24:42,816 --> 00:24:43,875 Estos son nuevos. 195 00:24:46,443 --> 00:24:47,845 Malditas porquer�as. 196 00:24:48,919 --> 00:24:50,712 �Tambi�n lucharon contra los grandes? 197 00:24:51,102 --> 00:24:53,196 Bueno, ah� va una victoria para la variable humana. 198 00:24:53,286 --> 00:24:54,529 �Cu�ntos est�n con ustedes? 199 00:24:54,719 --> 00:24:56,864 - S�lo nosotros dos. - Mierda. 200 00:24:57,054 --> 00:24:58,447 �Qu� recuerdan ambos? 201 00:24:59,289 --> 00:25:00,289 Nada. 202 00:25:00,441 --> 00:25:02,628 Aparentemente, soy Piper. �l es Shane. 203 00:25:03,144 --> 00:25:05,208 - Soy Madison. - Brock. 204 00:25:05,530 --> 00:25:07,733 No te ofendas, cari�o, Pero Shane parece un peso muerto 205 00:25:07,823 --> 00:25:09,810 y no voy a ser el blanco de tiro de un robot. 206 00:25:09,900 --> 00:25:11,286 Cuatro es mejor que tres. 207 00:25:11,576 --> 00:25:13,640 Bien, pero si vamos a arrastrar su trasero por ah�, 208 00:25:13,730 --> 00:25:15,656 voy a necesitar una de esas peque�as armas de lujo. 209 00:25:15,746 --> 00:25:18,848 Me deshuesaron en la entrega y �c�mo conseguiste t� dos? 210 00:25:18,938 --> 00:25:20,919 - Cuatro es mejor que tres. - Escuchen, 211 00:25:21,509 --> 00:25:22,847 me he quedado sin municiones, �de acuerdo? 212 00:25:22,937 --> 00:25:26,561 Hab�a un edificio con suministros m�dicos y comida. 213 00:25:27,313 --> 00:25:29,977 Supongo que si nos tiraron aqu� para probar a estas cosas, 214 00:25:30,167 --> 00:25:32,767 probablemente haya algunos almacenes de municiones en alg�n lugar. 215 00:25:33,065 --> 00:25:35,056 Cont� 15 edificios en el �rea. 216 00:25:35,346 --> 00:25:36,704 Parece ser un camino principal. 217 00:25:36,794 --> 00:25:39,540 S�, no lo s�, �tal vez 10 horizontal? 218 00:25:39,973 --> 00:25:41,142 La mayor�a de los veh�culos fueron bombardeados, 219 00:25:41,232 --> 00:25:43,195 lo que significa que probablemente no somos la primera Unidad. 220 00:25:43,285 --> 00:25:44,896 Estoy segura de que podr�amos encontrar algo para empezar. 221 00:25:44,986 --> 00:25:46,226 E intentar salir de aqu�. 222 00:25:46,403 --> 00:25:47,948 Nos lanzaron fuera del pueblo. 223 00:25:48,038 --> 00:25:49,322 Nos topamos con una barrera. 224 00:25:49,707 --> 00:25:52,529 Creemos que tiene unas 16 millas de ancho a nuestro alrededor. 225 00:25:53,119 --> 00:25:56,730 As� que tenemos que luchar, nos guste o no. 226 00:25:57,419 --> 00:25:58,800 S�, eso parece. 227 00:25:59,190 --> 00:26:00,953 S�lo no hagas que me maten. 228 00:26:24,317 --> 00:26:26,509 DESVIACI�N DEL PROGRAMA 229 00:26:27,855 --> 00:26:31,023 Se�or, esa unidad Spyder acaba de desviarse de su programaci�n. 230 00:26:31,808 --> 00:26:33,304 Los ten�a atrapados. 231 00:26:33,550 --> 00:26:37,212 Han pasado 30 horas. Y no hay v�ctimas humanas. 232 00:26:38,730 --> 00:26:40,087 Interesante. 233 00:26:41,240 --> 00:26:42,402 No hay raz�n para que no 234 00:26:42,492 --> 00:26:43,870 hubieran completado su misi�n. 235 00:26:44,169 --> 00:26:46,265 Se�or, estaba haciendo ping a sus direcciones de subred, 236 00:26:46,355 --> 00:26:47,787 pero no dejaban de repetirse. 237 00:26:48,316 --> 00:26:49,111 No tiene ning�n sentido. 238 00:26:49,201 --> 00:26:51,641 Algunos de los Mech-4 no est�n reportando nada en lo absoluto. 239 00:26:51,745 --> 00:26:53,370 �Cu�ndo empez� a suceder esto? 240 00:26:54,748 --> 00:26:56,506 La primera entrega de ayer. 241 00:26:59,903 --> 00:27:00,947 Estoy trabajando en ello. 242 00:27:02,579 --> 00:27:05,486 Est�n todos juntos ahora. 243 00:27:07,869 --> 00:27:09,388 Subamos la apuesta. 244 00:27:11,294 --> 00:27:12,520 S�, se�or. 245 00:28:10,178 --> 00:28:13,282 - �Hola? - Sal. 246 00:28:17,499 --> 00:28:21,030 Ya es suficiente. Date la vuelta. 247 00:28:24,662 --> 00:28:26,040 Mu�stranos tu cuello. 248 00:28:31,403 --> 00:28:32,988 �Qu� es lo que recuerdas? 249 00:28:34,065 --> 00:28:35,258 No mucho. 250 00:28:36,414 --> 00:28:37,617 En realidad, nada de nada. 251 00:28:39,424 --> 00:28:40,798 Mi cabeza es un desastre. 252 00:28:41,346 --> 00:28:42,693 �No conseguiste un arma? 253 00:28:43,188 --> 00:28:45,028 Me despert� a unas pocas millas del pueblo. 254 00:28:45,631 --> 00:28:47,961 Y fu� atacado inmediatamente por una de esas m�quinas. 255 00:28:48,894 --> 00:28:50,669 Perd� mi mochila, huyendo de esa cosa. 256 00:28:53,957 --> 00:28:58,320 Bueno, Blake, no le vas a hacer mucho bien a nadie 257 00:28:58,410 --> 00:29:00,530 escondi�ndote como una peque�a perra, �no es cierto? 258 00:29:03,979 --> 00:29:05,412 En mi camino, pas� por lo que parec�a ser 259 00:29:05,502 --> 00:29:10,160 una instalaci�n de almacenamiento, como muelles de camiones y cosas as�. 260 00:29:11,309 --> 00:29:13,025 Pens� que podr�a estar bien abastecida. 261 00:29:13,815 --> 00:29:15,815 Esperaba hasta el amanecer para ir a revisar. 262 00:29:19,960 --> 00:29:21,895 Y entonces hubo cinco. 263 00:29:29,442 --> 00:29:31,333 Saca el inventario restante. 264 00:29:50,317 --> 00:29:52,453 �Hay alg�n Mech-4 en la zona? 265 00:29:52,643 --> 00:29:53,833 S�, se�or. 266 00:29:54,219 --> 00:29:59,095 Pero, las comunicaciones parecen estar interrumpidas. 267 00:29:59,185 --> 00:30:01,313 Se�or, tenemos dos en los alrededores. 268 00:30:01,403 --> 00:30:03,733 Creemos que podemos atraerlos hacia los sujetos 269 00:30:03,823 --> 00:30:05,023 a trav�s de la se�al de radio. 270 00:30:05,716 --> 00:30:07,831 El suspenso me est� matando. 271 00:30:15,147 --> 00:30:16,878 Espero que dure. 272 00:30:53,410 --> 00:30:55,731 Bueno, al menos sobrevivimos a la noche. 273 00:30:55,821 --> 00:30:57,670 Eso es una ventaja, �verdad? 274 00:30:59,283 --> 00:31:00,621 Tengo hambre. 275 00:31:01,393 --> 00:31:03,379 Tendr� que parar y comer pronto. 276 00:31:03,988 --> 00:31:05,708 Si nos detenemos a comer, estaremos muertos. 277 00:31:05,924 --> 00:31:08,036 Podemos esperar hasta que yo consiga un arma de fuego. 278 00:31:08,126 --> 00:31:10,816 �S�? �Y qui�n te puso a cargo? 279 00:31:11,496 --> 00:31:12,703 Nadie tuvo que hacerlo. 280 00:31:13,038 --> 00:31:14,673 Ustedes obviamente estaban pas�ndola mucho m�s dif�cil... 281 00:31:14,763 --> 00:31:18,023 lidiando con la situaci�n que yo, as� que, tiene sentido 282 00:31:18,113 --> 00:31:19,812 que un hombre como yo tenga que hacer el sacrificio 283 00:31:19,902 --> 00:31:23,208 por ustedes, �no est�s de acuerdo, cari�o? 284 00:31:23,895 --> 00:31:26,245 T�came otra vez y te volar� los sesos. 285 00:31:26,335 --> 00:31:30,685 Chicos, tranquilos, de acuerdo, todos tenemos hambre. 286 00:31:31,370 --> 00:31:34,507 Todos queremos sobrevivir a esto, as� que c�lmense, carajo. 287 00:31:34,997 --> 00:31:37,837 Y nos tomaremos cinco cuando lleguemos a las instalaciones, �de acuerdo? 288 00:31:38,355 --> 00:31:39,584 �De acuerdo? 289 00:31:43,511 --> 00:31:46,241 Adem�s, un lanzador de granadas a quemarropa 290 00:31:46,531 --> 00:31:48,082 probablemente no sea una buena idea, �sabes? 291 00:31:48,172 --> 00:31:49,875 Eso terminar�a nuestro d�a bastante r�pido. 292 00:31:53,103 --> 00:31:54,309 �C�branse! 293 00:32:05,267 --> 00:32:07,542 �Por ah�, ve, ve! 294 00:32:09,354 --> 00:32:12,361 Bien, voy a terreno elevado, a ver si puedo hacer algo. 295 00:32:36,748 --> 00:32:38,050 Mierda... 296 00:32:38,140 --> 00:32:41,128 - �D�nde est� Blake? - �D�nde carajos est� Shane? 297 00:32:53,263 --> 00:32:54,263 Claro que s�. 298 00:33:12,291 --> 00:33:15,333 - �D�nde est� Blake? - �D�nde carajos est� Shane? 299 00:33:17,915 --> 00:33:19,983 Saca al Agente Shane en la pantalla. 300 00:33:24,454 --> 00:33:26,382 Se�or, hemos perdido el contacto con los Mech-4. 301 00:33:26,472 --> 00:33:27,943 Estamos perdiendo el control de esta misi�n. 302 00:33:28,033 --> 00:33:33,840 Tu trabajo es observar e informar, Sargento. 303 00:33:36,814 --> 00:33:39,303 Vamos por buen camino. 304 00:33:43,447 --> 00:33:44,513 Carajo. 305 00:34:11,592 --> 00:34:14,936 Refrigeraci�n cay�, hidr�ulica cay�, el panel de control cay�... 306 00:34:15,026 --> 00:34:15,999 y no hay se�al. 307 00:34:16,089 --> 00:34:20,490 Puedo ver la maldita pantalla, Sargento. 308 00:34:26,758 --> 00:34:28,033 �Oye, corre! 309 00:34:30,432 --> 00:34:32,527 �Arma, necesito una maldita arma! 310 00:34:51,090 --> 00:34:52,631 Hay otro Mech-4 llegando. 311 00:34:54,385 --> 00:34:57,625 Se�or, estamos perdiendo el control. Est� completamente desconectado. 312 00:34:59,599 --> 00:35:00,881 Tal vez aprendi� algo 313 00:35:00,971 --> 00:35:02,839 de sus hermanos de armas. 314 00:35:07,881 --> 00:35:12,649 �C�mo est� nuestro otro soldado? 315 00:35:13,039 --> 00:35:15,736 Parece que le va bien, se�or. 316 00:35:16,114 --> 00:35:18,892 Parece que se ha asimilado muy bien con el grupo. 317 00:35:19,991 --> 00:35:21,085 Bien. 318 00:35:22,914 --> 00:35:25,028 Necesitamos que se quede entre ellos. 319 00:35:32,769 --> 00:35:33,774 Buen tiro. 320 00:35:34,880 --> 00:35:37,000 Tenemos que volver a las instalaciones y armarnos. 321 00:35:41,899 --> 00:35:44,379 - �D�nde est� Blake? - No lo s�. 322 00:35:46,274 --> 00:35:47,786 Otro Mech, �corran! 323 00:35:52,960 --> 00:35:54,076 Por aqu�. 324 00:36:12,463 --> 00:36:15,558 - Creo que se han ido. - Estuvo cerca. 325 00:36:16,000 --> 00:36:17,319 Marica. 326 00:36:20,852 --> 00:36:22,189 �D�nde diablos estabas? 327 00:36:22,606 --> 00:36:25,583 - Oye. - �Oye, suficiente, suficiente! 328 00:36:28,779 --> 00:36:30,611 �Quieres que luche con mis propias manos? 329 00:36:31,315 --> 00:36:33,555 Aparentemente no estoy preparado para el combate como t�. 330 00:36:34,285 --> 00:36:36,290 Oye, ya basta, �de acuerdo? 331 00:36:37,189 --> 00:36:38,307 Si queremos salir de esta burbuja de mierda, 332 00:36:38,397 --> 00:36:40,787 tenemos que empezar a trabajar como un equipo, �muy bien? 333 00:36:43,985 --> 00:36:45,921 Mantengamos la calma, �de acuerdo? 334 00:36:46,011 --> 00:36:47,600 No quiero terminar como ese tipo. 335 00:37:02,196 --> 00:37:04,102 No lo haremos, si jugamos bien nuestras cartas. 336 00:37:06,718 --> 00:37:08,774 Si esta instalaci�n tuya es puro cuento, 337 00:37:09,186 --> 00:37:11,039 yo misma te lanzar� a los Mechs. 338 00:37:21,177 --> 00:37:22,194 Mierda. 339 00:37:24,169 --> 00:37:26,014 General, tenemos un verdadero problema. 340 00:37:26,104 --> 00:37:28,027 Hay 30 Mech-4s desconectados 341 00:37:28,117 --> 00:37:30,343 y otros 60 Spyder Mechs que no han respondido. 342 00:37:31,197 --> 00:37:35,004 Lo siento se�or, nuestra �ltima opci�n era un caballo de Troya y... 343 00:37:35,913 --> 00:37:38,220 He buscado todos los accesos de puerta trasera o cualquier forma 344 00:37:38,310 --> 00:37:40,247 en que cualquiera podr�a haber entrado, pero parece... 345 00:37:40,337 --> 00:37:42,550 que se est�n comunicando por su cuenta. 346 00:37:44,906 --> 00:37:47,077 Est�n aprendiendo, s�. 347 00:37:57,300 --> 00:37:58,943 �No es hermoso? 348 00:38:02,478 --> 00:38:03,899 Es criminal. 349 00:38:04,424 --> 00:38:07,041 Se�or, estos Mechs pertenecen al Gobierno de los Estados Unidos. 350 00:38:07,231 --> 00:38:08,826 Y los ha convertido en un ej�rcito de I.A... 351 00:38:08,916 --> 00:38:10,675 con el que ni siquiera podemos comunicarnos. 352 00:38:11,283 --> 00:38:13,861 �Ha considerado siquiera lo que pasar�... 353 00:38:13,951 --> 00:38:15,688 s� se salen de MechWood? 354 00:38:17,672 --> 00:38:19,387 Yo hablar� con ellos. 355 00:38:20,957 --> 00:38:23,608 Hablo su idioma. 356 00:38:27,097 --> 00:38:28,681 Soy su padre. 357 00:38:33,580 --> 00:38:35,771 Sabe qu�, Sargento Peterson, tiene raz�n. 358 00:38:35,861 --> 00:38:40,197 Si tenemos un problema. Contigo. 359 00:38:43,322 --> 00:38:44,404 �chalo afuera. 360 00:38:44,715 --> 00:38:47,606 �Qu�? No, se�or. 361 00:38:47,696 --> 00:38:51,243 �Ya me has o�do! ��chalo ah� afuera! 362 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 Puedo arreglar estos Mechs. �Me matar�n ah� afuera! 363 00:38:54,299 --> 00:38:56,451 �Me necesitan! �Soy un ingeniero de codificaci�n! 364 00:39:00,598 --> 00:39:02,747 Sube la c�mara a nivel del suelo. 365 00:39:06,346 --> 00:39:07,439 S�, se�or. 366 00:39:10,001 --> 00:39:11,001 �No! 367 00:39:14,251 --> 00:39:16,530 �No, General! 368 00:39:19,533 --> 00:39:24,182 �Por favor, d�jenme volver a entrar, por favor! �General! 369 00:39:36,298 --> 00:39:38,206 SUJETO NO ARMADO APEGARSE AL PROTOCOLO 370 00:39:43,007 --> 00:39:44,474 �No, no! 371 00:39:56,628 --> 00:39:58,361 Las instalaciones est�n al Sur de aqu�. 372 00:39:59,223 --> 00:40:00,670 �Qu� m�s ves? 373 00:40:00,858 --> 00:40:02,900 Parece que hay alg�n tipo de torre de control, 374 00:40:03,090 --> 00:40:05,084 s�lo a unas pocas millas al Norte. 375 00:40:18,443 --> 00:40:19,616 �Qu� pasa? 376 00:40:21,114 --> 00:40:22,737 Hay una enorme alcantarilla. 377 00:40:25,637 --> 00:40:27,600 Parece ser el centro muerto del pueblo. 378 00:40:29,606 --> 00:40:30,872 �Por qu� est� aqu�? 379 00:40:35,334 --> 00:40:36,828 Tal vez nos lleve fuera de aqu�. 380 00:40:38,485 --> 00:40:40,995 Arm�monos antes de perder m�s tiempo. 381 00:40:41,085 --> 00:40:42,597 Somos blancos f�ciles aqu�. 382 00:40:43,100 --> 00:40:46,563 Yo digo que nos separemos. Una Unidad se dirigir� al Sur a las instalaciones. 383 00:40:46,953 --> 00:40:49,195 La otra explorar� la estructura hacia el Norte. 384 00:40:49,385 --> 00:40:51,615 Nos reuniremos aqu� al atardecer. 385 00:40:52,105 --> 00:40:54,012 No creo que debamos separarnos. 386 00:40:54,905 --> 00:40:56,715 Bueno, nadie te pregunt�, perra. 387 00:40:57,305 --> 00:41:01,137 Muy bien, voy a ir al Norte. No conf�es en la informaci�n de este tipo. 388 00:41:05,196 --> 00:41:07,884 Ir� al Sur con Madison y Brock, �te parece bien? 389 00:41:08,768 --> 00:41:09,927 Entendido. 390 00:41:18,368 --> 00:41:19,596 Se est�n separando. 391 00:41:24,342 --> 00:41:25,841 Esto podr�a ser divertido. 392 00:41:36,363 --> 00:41:37,363 �Oye! 393 00:41:42,726 --> 00:41:44,161 Oye, vuelve. 394 00:41:47,348 --> 00:41:48,412 Vamos... 395 00:41:54,322 --> 00:41:55,322 Vamos. 396 00:41:58,937 --> 00:42:00,357 Mierda, no v� nada. 397 00:42:01,111 --> 00:42:03,431 Estamos perdiendo el tiempo. �Crees que esto sea necesario? 398 00:42:14,659 --> 00:42:15,659 �Algo? 399 00:42:16,461 --> 00:42:19,198 S�, mide unos 20 pies de alto, armado hasta los dientes, 400 00:42:19,288 --> 00:42:22,268 y programado para matarnos, �est�s contento? 401 00:42:35,981 --> 00:42:37,086 Est� despejado. 402 00:42:42,015 --> 00:42:43,411 Qu� mont�n de basura. 403 00:42:55,040 --> 00:42:56,711 No estamos muy lejos. 404 00:43:00,438 --> 00:43:02,515 Parece ser una especie de torre de control. 405 00:44:06,803 --> 00:44:08,929 Empieza a hablar. �Qui�n eres? 406 00:44:11,912 --> 00:44:13,706 Soy el Sargento Brett Peterson. 407 00:44:14,762 --> 00:44:17,922 Soy un ingeniero de codificaci�n en la Divisi�n de Guerra Especial del ej�rcito. 408 00:44:19,184 --> 00:44:22,128 �D�nde est� tu traje? �Y la mierda en tu cuello? 409 00:44:24,353 --> 00:44:25,769 No me inscrib� para esto. 410 00:44:26,666 --> 00:44:28,491 Recib�a �rdenes del General Dex. 411 00:44:29,743 --> 00:44:31,791 Esa voz que han o�do por los altavoces. 412 00:44:34,398 --> 00:44:36,450 No estuvimos de acuerdo. 413 00:44:38,769 --> 00:44:40,978 As� que me enviaron aqu� afuera con ustedes. 414 00:44:43,600 --> 00:44:46,984 Pero no estoy tan indefenso como �l cree que estoy. 415 00:44:48,141 --> 00:44:49,304 Se le ha olvidado que... 416 00:44:50,669 --> 00:44:52,301 Yo codifiqu� a estos Mechs. 417 00:44:52,917 --> 00:44:54,676 �T� construiste a estas porquer�as? 418 00:44:54,995 --> 00:44:56,349 �Dame una buena raz�n por la que no deber�a 419 00:44:56,439 --> 00:44:58,618 volarte los malditos sesos ahora mismo! 420 00:44:59,734 --> 00:45:02,635 Porque, si me matas, matas a su �nica oportunidad... 421 00:45:02,725 --> 00:45:04,506 de salir de aqu� con vida. 422 00:45:06,371 --> 00:45:07,562 �Qu� les parece? 423 00:45:08,209 --> 00:45:12,951 �Qu� todo acabar� con una palmada en la espalda y una medalla? No. 424 00:45:14,505 --> 00:45:16,781 Todo esto se termina cuando seamos exterminados. 425 00:45:19,370 --> 00:45:20,955 �Cu�ntas de esas cosas hay ah� afuera? 426 00:45:24,181 --> 00:45:25,181 Demasiados. 427 00:45:26,610 --> 00:45:28,123 Y nos quedaremos sin comida y municiones 428 00:45:28,213 --> 00:45:30,693 ...antes de que tengamos la oportunidad de destruirlos a todos. 429 00:45:31,926 --> 00:45:34,950 Y han estado actuando diferente �ltimamente. 430 00:45:35,427 --> 00:45:38,738 Ya no est�n recibiendo m�s �rdenes del General. 431 00:45:39,212 --> 00:45:40,963 �Y de alguna manera t� puedes ayudarnos? 432 00:45:41,665 --> 00:45:46,198 S�. Hay un interruptor de apagado para la valla del per�metro exterior. 433 00:45:47,053 --> 00:45:51,461 Si llegamos a este, podr�amos tener una oportunidad. 434 00:45:58,157 --> 00:45:59,773 Mierda. 435 00:46:15,900 --> 00:46:17,066 �Crees que est�n encendidos? 436 00:46:17,968 --> 00:46:19,420 No lo s�, Blake. 437 00:46:20,572 --> 00:46:22,838 �Por qu� no vas a tocar uno de ellos? A ver qu� pasa. 438 00:46:24,249 --> 00:46:27,213 - �Pero pueden detectarnos? - Bueno... 439 00:46:27,303 --> 00:46:28,383 No lo creo. 440 00:46:30,148 --> 00:46:33,133 Estamos vivos, cierto, as� que... 441 00:46:34,851 --> 00:46:36,247 Eso es bueno. 442 00:46:39,589 --> 00:46:40,863 Loter�a. 443 00:47:07,795 --> 00:47:11,263 PROYECTO MECHWOOD 444 00:47:16,443 --> 00:47:19,362 La inteligencia, �es s�lo en el cerebro humano 445 00:47:19,605 --> 00:47:23,006 o puede ser transferida, o tal vez construida? 446 00:47:23,200 --> 00:47:25,957 Imaginen un lugar donde m�quinas inteligentes 447 00:47:26,047 --> 00:47:28,547 est�n trabajando mano a mano con los humanos. 448 00:47:28,672 --> 00:47:31,886 Bienvenidos a MechWood, donde el futuro se encuentra con ustedes. 449 00:47:32,226 --> 00:47:33,804 Si est�n viendo esta pel�cula, 450 00:47:33,894 --> 00:47:36,015 son una de las familias especialmente elegidas 451 00:47:36,105 --> 00:47:38,900 para poder vivir en esta comunidad experimental 452 00:47:38,990 --> 00:47:42,048 en la vanguardia de la innovaci�n y las tecnolog�as. 453 00:47:42,620 --> 00:47:44,718 Ver�n a su alrededor un sistema eficiente 454 00:47:44,808 --> 00:47:47,479 de vida sostenible, construido y operado 455 00:47:47,569 --> 00:47:48,876 por m�quinas mec�nicas 456 00:47:48,966 --> 00:47:51,522 o "Mechs", c�mo nos gusta llamarlos. 457 00:47:51,896 --> 00:47:54,597 Se encargan de muchos de los peligros y tareas serviles, 458 00:47:54,787 --> 00:47:58,921 dando a los humanos una vida libre de preocupaciones y lujosa. 459 00:47:59,011 --> 00:48:01,241 Podr�n pasar m�s tiempo con sus hijos, 460 00:48:01,431 --> 00:48:04,102 retomar ese pasatiempo que han estado queriendo hacer, 461 00:48:04,592 --> 00:48:07,756 mientras que los Mechs se encargan de los problemas por nosotros. 462 00:48:08,179 --> 00:48:10,097 Usando el c�digo de reconocimiento humano, 463 00:48:10,187 --> 00:48:11,842 pueden descifrar un rostro humano 464 00:48:11,932 --> 00:48:15,026 desde casi una milla de distancia y est�n programados 465 00:48:15,116 --> 00:48:18,269 para evitar el peligro para nosotros, as� que no se preocupen... 466 00:48:18,559 --> 00:48:21,275 Estar�n a salvo alrededor de estos gentiles gigantes. 467 00:48:21,665 --> 00:48:23,456 �No es as�, chicos? 468 00:48:24,146 --> 00:48:26,431 Los ingenieros de MechWood dise�aron cerca de 30... 469 00:48:26,521 --> 00:48:28,679 diferentes tipos de asistentes rob�ticos, 470 00:48:28,969 --> 00:48:31,843 todos los cuales est�n bajo un intrincado y avanzado estado de la... 471 00:48:31,933 --> 00:48:33,421 red de comunicaci�n. 472 00:48:33,604 --> 00:48:36,100 El primero de nuestra serie es el Mech-4, 473 00:48:36,590 --> 00:48:38,563 dise�ado para la construcci�n y la reparaci�n, 474 00:48:38,653 --> 00:48:41,921 el Mech-4 se encuentra a una asombrosa altura de 30 pies 475 00:48:42,011 --> 00:48:45,125 y pesa casi 62 toneladas m�tricas. 476 00:48:45,515 --> 00:48:48,170 Un Mech-4 puede reparar y reemplazar 10 l�neas de energ�a 477 00:48:48,260 --> 00:48:51,935 en un d�a o tal vez construir y reconstruir edificios de ladrillo 478 00:48:52,025 --> 00:48:53,101 en tres d�as. 479 00:48:53,291 --> 00:48:56,727 Tambi�n tenemos mecanismos m�s peque�os como la serie Spyder Mech. 480 00:48:57,017 --> 00:48:58,028 Estas gentiles criaturitas 481 00:48:58,118 --> 00:49:00,418 est�n demostrando ser de gran ayuda en el interior. 482 00:49:01,010 --> 00:49:03,221 �Necesitan ayuda para levantar el auto para limpiarlo? 483 00:49:03,611 --> 00:49:07,007 Tal vez necesiten a alguien que haga los mandados a la tienda. 484 00:49:07,297 --> 00:49:09,429 Los Spyder Mechs son r�pidos y �giles. 485 00:49:09,519 --> 00:49:13,482 Usando el reconocimiento espacial, pueden escanear su entorno 486 00:49:13,572 --> 00:49:16,542 para ver c�mo superar los obst�culos en una fracci�n de segundo 487 00:49:16,632 --> 00:49:19,211 y son capaces de calcular los movimientos correctos. 488 00:49:19,601 --> 00:49:23,266 As� que si�ntense y rel�jense. Y bienvenidos a la vida f�cil. 489 00:49:23,456 --> 00:49:25,333 Bienvenidos a su nueva vida. 490 00:49:25,540 --> 00:49:28,837 Bienvenidos a MechWood, donde el futuro se encuentra con ustedes. 491 00:49:33,079 --> 00:49:34,502 Tienes que estar bromeando. 492 00:49:38,862 --> 00:49:40,183 Cabo Diana Blaire. 493 00:49:40,671 --> 00:49:43,060 Aprecio que me consideren para esta oportunidad. 494 00:49:43,358 --> 00:49:45,537 No he escuchado nada m�s que cosas buenas. 495 00:49:46,218 --> 00:49:47,755 �Has visto combate? 496 00:49:47,845 --> 00:49:52,623 S�, he sido desplegada tres veces, he aprendido mucho, 497 00:49:52,713 --> 00:49:54,068 pero estoy lista para m�s. 498 00:49:55,100 --> 00:49:58,839 Creo que ir a MechWood me empujar�a realmente 499 00:49:58,929 --> 00:50:00,132 a un nuevo nivel. 500 00:50:00,422 --> 00:50:01,909 Me encantar�a ir a MechWood. 501 00:50:03,661 --> 00:50:05,621 Soy la soldado de Segunda Clase Jennifer Harrison. 502 00:50:07,606 --> 00:50:10,566 En realidad s�lo estoy buscando una manera de profundizar mi entrenamiento. 503 00:50:10,848 --> 00:50:13,168 Creo que esta podr�a ser una muy buena oportunidad para m�. 504 00:50:13,512 --> 00:50:15,125 �Has visto combate? 505 00:50:15,315 --> 00:50:16,315 S�. 506 00:50:17,832 --> 00:50:18,867 Demasiado. 507 00:50:19,193 --> 00:50:21,263 �Qu� sabes de MechWood? 508 00:50:21,853 --> 00:50:23,083 Bueno, he o�do que es donde lo mejor de lo mejor 509 00:50:23,173 --> 00:50:25,290 va a aprender, a entrenar. 510 00:50:26,583 --> 00:50:29,883 Quiero ser de lo mejor. Quiero ir a MechWood. 511 00:50:30,062 --> 00:50:32,684 Mi nombre es Daniel Brown y pens� 512 00:50:32,774 --> 00:50:33,863 que ser�a genial ser parte 513 00:50:33,953 --> 00:50:35,545 de algo tan de elite, �sabe? 514 00:50:36,827 --> 00:50:38,710 �Qu� esperas aprender en MechWood? 515 00:50:39,138 --> 00:50:41,495 Bueno, he o�do que la gente que va a MechWood 516 00:50:41,585 --> 00:50:44,613 son los mejores, y... Yo soy el mejor, 517 00:50:44,703 --> 00:50:46,651 as� que obviamente, quiero estar all�. 518 00:50:47,418 --> 00:50:51,155 Yo no me ando con rodeos. Me tomo mi entrenamiento muy en serio. 519 00:50:51,445 --> 00:50:53,095 Y todos los que me conocen saben... 520 00:50:53,285 --> 00:50:57,130 que har� lo que sea necesario para completar mi misi�n. 521 00:50:59,215 --> 00:51:00,819 Me encantar�a estar a la vanguardia 522 00:51:00,909 --> 00:51:03,670 trabajando con los Mechs, para ayudar a fomentar un futuro m�s seguro. 523 00:51:04,506 --> 00:51:06,092 �Qu� sabes de MechWood? 524 00:51:06,795 --> 00:51:08,969 Es el campo de entrenamiento de �lite de los militares. 525 00:51:09,936 --> 00:51:13,386 Los humanos y lo �ltimo en rob�tica militar trabajando juntos. 526 00:51:14,039 --> 00:51:15,836 Ser�a un honor ser enviado all�. 527 00:51:16,284 --> 00:51:17,284 Bien. 528 00:51:19,037 --> 00:51:20,388 Nos mintieron. 529 00:51:25,218 --> 00:51:26,898 - Eso no puede ser bueno. - Vamos, andando. 530 00:51:27,045 --> 00:51:28,517 �Vamos, vamos, mu�vanse, mu�vanse! 531 00:51:48,131 --> 00:51:49,173 As� que... 532 00:51:50,387 --> 00:51:52,795 Peterson cree que es un h�roe. 533 00:51:54,305 --> 00:51:55,034 El a�adirlo a la mezcla 534 00:51:55,124 --> 00:51:57,699 podr�a ser un buen desaf�o para la I.A. de los Mechs. 535 00:51:59,377 --> 00:52:01,411 Reuniendo a la banda de nuevo. 536 00:52:07,285 --> 00:52:08,936 �Qu� tenemos cerca del pueblo? 537 00:52:11,755 --> 00:52:13,746 Tenemos cinco Spyder Mechs que se dirigen 538 00:52:13,836 --> 00:52:15,116 hacia la calle principal, se�or. 539 00:52:15,425 --> 00:52:16,545 �Tiempo estimado de llegada? 540 00:52:18,179 --> 00:52:19,872 M�s o menos cuatro minutos. 541 00:52:21,676 --> 00:52:23,039 Excelente. 542 00:52:28,806 --> 00:52:30,505 Vamos, vamos. 543 00:52:55,974 --> 00:52:57,028 �Consiguieron municiones? 544 00:52:57,618 --> 00:52:59,029 S�, �qui�n es este tipo? 545 00:52:59,187 --> 00:53:00,199 Necesitamos encontrar resguardo. 546 00:53:00,289 --> 00:53:02,865 Tenemos al menos 20 Mechs tras de nosotros, tal vez m�s. 547 00:53:03,055 --> 00:53:03,942 �Qu�? 548 00:53:04,132 --> 00:53:07,451 �Oigan, �l est� con ellos! �Est� con el General! 549 00:53:07,541 --> 00:53:08,909 �Yo lo codifiqu�! 550 00:53:24,421 --> 00:53:26,779 Deb� haberte volado la cabeza cuando tuve la oportunidad. 551 00:53:27,506 --> 00:53:31,959 B�jalo. Lo que sea que tengas en la mano, b�jalo. 552 00:53:32,320 --> 00:53:34,148 No te lo vamos a pedir de nuevo. 553 00:54:13,744 --> 00:54:15,546 ERROR NIVELES CR�TICOS 554 00:54:31,396 --> 00:54:35,231 T� codificaste ese Mech. Le diste vida. 555 00:54:36,535 --> 00:54:39,129 Pero la vida tiene una forma de dar la vuelta en un c�rculo completo, 556 00:54:39,219 --> 00:54:40,704 �no es as�, Sargento? 557 00:54:41,526 --> 00:54:43,041 Usted me puso aqu�. 558 00:54:43,947 --> 00:54:45,704 Ahora realmente va a descubrir 559 00:54:45,994 --> 00:54:48,253 con qu� tipo de variables est�n trabajando. 560 00:54:48,990 --> 00:54:52,015 El g�nero humano, General. 561 00:55:03,394 --> 00:55:05,545 �Vamos, soldados, de pie! 562 00:55:11,118 --> 00:55:13,546 �Mant�nganse juntos! Ellos atacan en un patr�n circular. 563 00:55:13,836 --> 00:55:15,199 �Alguien me dir� qui�n es este tipo? 564 00:55:15,289 --> 00:55:17,707 Claro, �podemos salir de aqu� con vida primero? 565 00:55:18,519 --> 00:55:19,519 Vamos. 566 00:55:33,758 --> 00:55:35,367 Nunca han sido buenos chicos. 567 00:55:35,457 --> 00:55:36,894 �Fuego, fuego, fuego! 568 00:55:50,000 --> 00:55:52,122 DESCONECTADOS 569 00:55:54,436 --> 00:55:56,218 Deshazte de sus datos. 570 00:55:59,183 --> 00:56:00,915 Y entonces alista al X22. 571 00:56:20,166 --> 00:56:21,439 CONEXI�N PERDIDA 572 00:56:28,579 --> 00:56:30,632 �As� que vas a decirnos qu� demonios est� pasando aqu�? 573 00:56:30,722 --> 00:56:31,962 Necesitamos algunas respuestas. 574 00:56:33,633 --> 00:56:35,216 S�, pero lo primero es lo primero, 575 00:56:35,812 --> 00:56:38,625 tengo que quitar estos chips de control de alrededor de sus cuellos. 576 00:56:40,211 --> 00:56:41,370 Me pones una mano encima 577 00:56:41,460 --> 00:56:43,596 y salpicar� el suelo con tu materia cerebral. 578 00:56:43,862 --> 00:56:45,380 Oye, �l est� bien. 579 00:56:45,570 --> 00:56:47,575 Ese loco lo lanz� aqu�, como al resto de nosotros. 580 00:56:47,665 --> 00:56:50,298 S�, adem�s de que delat� a Blake, as� que... 581 00:56:53,104 --> 00:56:54,014 Sab�a que no deber�amos haber confiado 582 00:56:54,104 --> 00:56:55,759 en aquella peque�a comadreja de mierda. 583 00:56:55,983 --> 00:56:58,382 Mientras estos chips est�n en la parte de atr�s de sus cuellos, 584 00:56:58,472 --> 00:57:01,139 la torre podr� rastrear cada uno de sus movimientos 585 00:57:01,629 --> 00:57:03,162 y leer sus signos vitales. 586 00:57:05,248 --> 00:57:07,837 Y si ustedes lo manipulan, podr�an detonar 587 00:57:08,227 --> 00:57:09,913 ...y matarlos inmediatamente. 588 00:57:10,037 --> 00:57:11,495 �As� que trabajas con el General? 589 00:57:11,622 --> 00:57:13,331 Vi mi video de reclutamiento. 590 00:57:17,269 --> 00:57:19,382 S�, y podr�a doler un poco. 591 00:57:21,815 --> 00:57:24,563 Mientras estos chips est�n en la parte de atr�s de sus cuellos, 592 00:57:24,853 --> 00:57:27,121 la torre podr� leer todos sus signos vitales 593 00:57:27,211 --> 00:57:29,516 y rastrear todos sus movimientos. 594 00:57:39,626 --> 00:57:41,466 No fueron los �nicos a los que se les minti�. 595 00:57:42,085 --> 00:57:44,692 Estos Mechs ya no est�n bajo el mando del General. 596 00:57:45,532 --> 00:57:47,452 �Estamos tratando con verdadera I.A. ah� afuera? 597 00:57:49,192 --> 00:57:51,344 El General hizo que estas cosas se actualizar�n por s� solas, 598 00:57:51,434 --> 00:57:52,690 son autosuficientes. 599 00:57:53,080 --> 00:57:55,257 Si uno cae durante un encuentro, 600 00:57:55,547 --> 00:57:57,828 los otros aprenden, prestan atenci�n. 601 00:57:58,570 --> 00:58:01,130 Lo que los convierte en los asesinos m�s eficientes de la Tierra. 602 00:58:01,449 --> 00:58:02,699 Grupos como ustedes han estado viniendo 603 00:58:02,789 --> 00:58:05,038 cada par de meses, durante el �ltimo a�o. 604 00:58:05,452 --> 00:58:07,348 Rojos, azules, verdes. 605 00:58:07,553 --> 00:58:09,227 S�, hemos visto los cad�veres. 606 00:58:10,332 --> 00:58:12,381 El blanco parece ser el color de moda. 607 00:58:13,852 --> 00:58:16,557 Tengo que admitir, sin embargo, que nunca he visto a nadie 608 00:58:16,647 --> 00:58:18,367 llegar tan lejos, como ustedes lo han hecho. 609 00:58:19,331 --> 00:58:21,051 Creo que tenemos una buena oportunidad aqu�. 610 00:58:22,726 --> 00:58:24,975 No es prudente enfrentarse a estas cosas por la noche. 611 00:58:25,195 --> 00:58:26,982 Especialmente sin visi�n nocturna. 612 00:58:28,165 --> 00:58:33,325 Deber�amos quedarnos aqu� y descansar. �Qui�n es el siguiente? 613 00:58:35,561 --> 00:58:37,035 Las damas primero. 614 00:58:43,723 --> 00:58:45,962 DESCONECTADO 615 00:58:46,525 --> 00:58:48,726 �Qu� demonios est� pasando? 616 00:58:49,453 --> 00:58:51,559 Es Peterson, se�or, parece que ha quitado 617 00:58:51,649 --> 00:58:53,408 todos los dispositivos de codificaci�n. 618 00:58:55,301 --> 00:58:56,919 Y los hemos perdido de vista. 619 00:58:58,577 --> 00:59:01,229 Se�or, parece que hay una solicitud de comunicaci�n 620 00:59:01,319 --> 00:59:02,537 que viene del campo. 621 00:59:02,627 --> 00:59:05,304 TRANSMISI�N ENTRANTE 622 00:59:05,870 --> 00:59:12,418 Bueno, comun�calo. ��Qu� demonios est� pasando?! 623 00:59:14,746 --> 00:59:16,012 Te o�mos. 624 00:59:19,844 --> 00:59:22,528 - El Sargento Peterson. - Blake. 625 00:59:22,896 --> 00:59:25,988 - Es un... - S�. 626 00:59:26,256 --> 00:59:27,813 Sabemos lo del traidor. 627 00:59:28,425 --> 00:59:33,766 - Lo siento, se�or. - Hiciste lo que pudiste. 628 00:59:34,432 --> 00:59:36,681 Se recargaron, pero no antes de que pudiera guiarlos 629 00:59:36,771 --> 00:59:38,020 a las instalaciones. 630 00:59:38,602 --> 00:59:42,997 Ha servido bien a su pa�s, soldado. 631 00:59:45,322 --> 00:59:47,008 Tu vida no ha terminado. 632 00:59:47,957 --> 00:59:51,776 Ser�s reconstruido y quedar�s mejor 633 00:59:51,866 --> 00:59:53,264 que nunca antes. 634 00:59:54,019 --> 00:59:58,159 Gracias, se�or. 635 00:59:58,249 --> 00:59:59,703 FALLA 636 01:00:28,135 --> 01:00:30,295 Pero, �por qu� borrar nuestros recuerdos? 637 01:00:32,890 --> 01:00:34,650 Se les dijo que se borrar�an sus recuerdos... 638 01:00:34,759 --> 01:00:36,862 para que tuvieran la mente despejada en el campo, 639 01:00:39,229 --> 01:00:41,837 pero en realidad fue para que no supieran la verdad, 640 01:00:42,327 --> 01:00:44,349 sobre de lo que se estaban metiendo. 641 01:00:49,486 --> 01:00:52,561 Todo esto se siente un poco confuso. 642 01:00:52,785 --> 01:00:54,625 La mayor�a de sus recuerdos deber�an de volver. 643 01:00:55,245 --> 01:00:57,529 Hay algunos que podr�an perderse permanentemente. 644 01:00:58,932 --> 01:01:00,852 Algunos de ustedes podr�an acoger eso con agrado. 645 01:01:05,264 --> 01:01:07,664 �Dijiste que hay un interruptor de apagado para el per�metro? 646 01:01:08,068 --> 01:01:10,162 Cada programa se construye con una puerta trasera. 647 01:01:10,295 --> 01:01:11,702 MechWood no es una excepci�n. 648 01:01:12,105 --> 01:01:14,915 El interruptor de apagado derribar�a el campo del per�metro exterior. 649 01:01:16,615 --> 01:01:20,522 Si lo encontramos, nos largamos de aqu�. 650 01:01:21,372 --> 01:01:24,765 La g�nesis de MechWood se fund� en El Proyecto Tit�n. 651 01:01:26,367 --> 01:01:28,153 Armas controladas por humanos. 652 01:01:29,296 --> 01:01:31,355 Los humanos y los Mechs trabajando juntos 653 01:01:31,445 --> 01:01:33,334 para fomentar un futuro mejor. 654 01:01:34,552 --> 01:01:36,718 As� es. Esa es la raz�n por la que vine a bordo. 655 01:01:37,389 --> 01:01:39,497 Pero, el General lo consider� ineficiente. 656 01:01:40,623 --> 01:01:42,850 Estaba m�s a favor de una interfaz de I.A. 657 01:01:43,914 --> 01:01:48,183 S�... Bienvenidos a MechWood. 658 01:01:50,089 --> 01:01:52,097 Donde el futuro se encuentra con ustedes. 659 01:01:53,847 --> 01:01:54,950 Hay un b�nker subterr�neo, 660 01:01:55,040 --> 01:01:57,352 que alberga los restos de El Proyecto Tit�n. 661 01:01:58,232 --> 01:01:59,783 Es donde todo esto comenz�. 662 01:02:00,152 --> 01:02:04,018 Si lo encontramos, hallaremos el interruptor de apagado. 663 01:02:05,666 --> 01:02:06,947 �D�nde est�? 664 01:02:08,319 --> 01:02:09,737 Estoy trabajando en ello. 665 01:02:28,189 --> 01:02:30,124 Todos deben estar todav�a en ese Banco. 666 01:02:30,984 --> 01:02:32,867 Si es as�, no tenemos forma de hacer pinging 667 01:02:32,957 --> 01:02:34,229 a su ubicaci�n exacta. 668 01:02:34,745 --> 01:02:39,141 Hay un Mech-4 en la esquina. Levanta esa c�mara. 669 01:03:16,763 --> 01:03:17,615 Est� muy tranquilo ah� afuera. 670 01:03:17,705 --> 01:03:19,734 De acuerdo, el sitio de El Tit�n est� a un cuarto de milla de aqu�. 671 01:03:19,824 --> 01:03:22,704 Recuerden, mant�nganse agachados. No pueden ver bien por debajo de ellos. 672 01:03:23,148 --> 01:03:25,457 Adem�s, su visi�n no puede rastrear varios blancos r�pidamente. 673 01:03:25,547 --> 01:03:28,575 S�, sin el nerd, estamos condenados. Sin ofender. 674 01:03:29,151 --> 01:03:29,859 Muy bien, vamos a formar 675 01:03:29,949 --> 01:03:31,042 un c�rculo cerrado alrededor de �l, �de acuerdo? 676 01:03:31,132 --> 01:03:32,040 Ya lo han o�do. 677 01:03:32,130 --> 01:03:34,478 Mant�nganse lo m�s bajo posible en el suelo y no dejen de moverse. 678 01:03:34,568 --> 01:03:35,568 Copiado a eso. 679 01:04:03,100 --> 01:04:06,122 �Piper? �Piper, no! �No! 680 01:04:06,223 --> 01:04:09,296 No... �No! 681 01:04:10,391 --> 01:04:11,447 �D�nde carajos est�n? 682 01:04:12,521 --> 01:04:13,619 Por todas partes. 683 01:04:13,978 --> 01:04:15,704 Y... 684 01:04:15,794 --> 01:04:17,159 ADQUIRIENDO BLANCOS HUMANOS 685 01:04:19,126 --> 01:04:20,730 Volvemos al negocio. 686 01:04:27,376 --> 01:04:32,057 Bien, aqu� vamos. Ahora estamos hablando. 687 01:04:32,809 --> 01:04:35,401 �Datos, datos, datos! 688 01:04:36,033 --> 01:04:38,163 Saldremos a prisa por esa puerta. �Salgamos por esa puerta ahora! 689 01:04:38,253 --> 01:04:39,370 - Vamos, vamos, vamos. - V�monos. 690 01:04:39,460 --> 01:04:41,139 - Vamos, vamos. - V�monos. 691 01:04:46,866 --> 01:04:50,293 PIPER EXTERMINADA 692 01:04:50,856 --> 01:04:53,226 Una de las Agentes parece haber sido exterminado. 693 01:05:42,008 --> 01:05:44,600 �Por qu� siguen disparando al Banco? 694 01:05:44,690 --> 01:05:47,735 �Los Spyder Mechs deber�an de haber transferido los datos de localizaci�n! 695 01:05:47,825 --> 01:05:49,117 Tenemos visual, se�or. 696 01:05:51,643 --> 01:05:53,080 Dame el comunicador. 697 01:06:01,521 --> 01:06:04,161 Chicos, tenemos que recordar ir en zigzag hasta que lleguemos all�. 698 01:06:11,962 --> 01:06:16,412 Felicitaciones, tropas, s�lo han perdido a una. 699 01:06:16,801 --> 01:06:21,375 Mientras se las arreglaron para eliminar un n�mero r�cord de Mechs. 700 01:06:21,840 --> 01:06:28,232 S�, los veo escondidos en la esquina del bloque ocho. 701 01:06:28,960 --> 01:06:30,296 Pedazo de mierda. 702 01:06:31,861 --> 01:06:34,985 Por suerte para ti, esas c�maras no devuelven los disparos. 703 01:06:36,058 --> 01:06:38,058 De acuerdo, chicos, tenemos que estar concentrados. 704 01:06:38,255 --> 01:06:40,655 Dirigirnos al sitio de El Proyecto Tit�n, �de acuerdo, Brock? 705 01:06:40,791 --> 01:06:43,309 Toma el frente, Madison por en medio, yo tomar� la retaguardia. 706 01:06:43,599 --> 01:06:46,250 Muy bien, listos, vamos, vamos, �mu�vanse! 707 01:06:50,935 --> 01:06:52,989 Se dirigen al b�nker de El Proyecto Tit�n. 708 01:06:53,379 --> 01:06:54,583 �Se�or? 709 01:06:55,706 --> 01:06:57,531 Sargento Shapiro, abra la escotilla. 710 01:06:58,976 --> 01:07:02,318 Se�or, el prototipo X22 nunca ha sido activado completamente, 711 01:07:02,408 --> 01:07:03,551 ni ha demostrado nunca ser lo suficientemente 712 01:07:03,641 --> 01:07:05,006 estable para el combate activo. 713 01:07:05,096 --> 01:07:07,501 �No me d� cuenta de que quer�as unirte a Peterson 714 01:07:07,591 --> 01:07:09,070 en el campo! 715 01:07:13,481 --> 01:07:14,537 S�, se�or. 716 01:07:14,859 --> 01:07:16,804 Este es mi mundo. 717 01:07:18,120 --> 01:07:20,995 Y tengo a tres Agentes deshonestos 718 01:07:21,483 --> 01:07:25,275 y un camarada ca�do de vuelta de la muerte, 719 01:07:25,365 --> 01:07:27,139 vagando por ah�. 720 01:07:32,110 --> 01:07:35,945 Creo que es hora de que probemos todas nuestras capacidades. 721 01:07:44,271 --> 01:07:46,781 Mierda, estuve aqu� en mi primer d�a. 722 01:07:49,610 --> 01:07:52,616 Est� muy tranquilo ah� afuera. Parece que algo est� mal. 723 01:07:52,806 --> 01:07:54,406 Todo este lugar est� mal. 724 01:07:58,973 --> 01:08:00,530 As� que vamos a apurar esto de una vez. 725 01:08:12,904 --> 01:08:13,985 Las tengo. 726 01:08:14,658 --> 01:08:15,737 Vamos. 727 01:08:18,058 --> 01:08:21,297 INICIANDO SECUENCIA CONECTANDO 728 01:08:22,601 --> 01:08:23,896 �Cu�nto tiempo falta? 729 01:08:24,865 --> 01:08:26,920 La secuencia de inicio ha sido activada. 730 01:08:35,869 --> 01:08:38,458 CARGANDO 731 01:08:43,697 --> 01:08:46,679 Despierta, chico grande. 732 01:09:00,205 --> 01:09:01,401 Ah� est�. 733 01:09:02,734 --> 01:09:05,057 �Qu�, est�s diciendo que El Tit�n est� en esa caja fuerte? 734 01:09:05,735 --> 01:09:06,741 S�. 735 01:09:18,883 --> 01:09:19,910 Ap�rate. 736 01:09:35,348 --> 01:09:36,522 T� vas primero. 737 01:09:43,594 --> 01:09:45,710 Despejado. 738 01:09:52,266 --> 01:09:56,584 TIT�N 739 01:10:10,502 --> 01:10:12,494 Bueno, este debe de ser El Tit�n. 740 01:10:16,200 --> 01:10:17,424 �Qu� es lo que hace? 741 01:10:18,753 --> 01:10:20,089 Te metes en �l. 742 01:10:23,053 --> 01:10:25,160 S�, eso no es lo m�o, hombre. 743 01:10:26,250 --> 01:10:28,050 No voy a confiar en un Mech. 744 01:10:29,086 --> 01:10:30,500 De acuerdo, yo lo har�. 745 01:10:46,470 --> 01:10:48,169 CARGANDO 746 01:11:06,224 --> 01:11:08,435 - M�s potencia. - Aparentemente, 747 01:11:08,525 --> 01:11:10,902 no nos enviaron aqu� con la mierda buena. 748 01:11:17,292 --> 01:11:18,571 No. 749 01:11:19,570 --> 01:11:21,373 No, no lo hicieron. 750 01:11:24,626 --> 01:11:27,199 - Esto deber�a ayudar. - Con suerte. 751 01:11:40,491 --> 01:11:42,127 Fallo del sistema. 752 01:11:49,445 --> 01:11:50,474 Ya est�. 753 01:11:52,070 --> 01:11:55,985 Escotilla de Tit�n abierta. Esperando al piloto. 754 01:11:58,343 --> 01:11:59,976 Encontremos a ese interruptor de apagado. 755 01:12:00,412 --> 01:12:03,174 D�jenmelo a m�. Ustedes vayan a darles duro. 756 01:12:17,026 --> 01:12:18,207 No. 757 01:12:19,763 --> 01:12:21,033 �Uno de los nuestros? 758 01:12:22,532 --> 01:12:23,903 S� y no. 759 01:12:25,505 --> 01:12:26,505 Es El Tit�n. 760 01:12:30,083 --> 01:12:31,571 Peterson. 761 01:12:34,611 --> 01:12:40,327 Mi nueva familia contra mi hijo bastardo. 762 01:12:44,009 --> 01:12:46,090 Espero que hayas tra�do tus botanas. 763 01:13:00,594 --> 01:13:02,094 �Tienes ojos ah�? 764 01:13:02,484 --> 01:13:05,048 S�, estamos en el negocio. 765 01:13:05,550 --> 01:13:07,510 Pong�monos en marcha, veamos qu� puede hacer esto. 766 01:13:08,739 --> 01:13:10,293 Matemos a algunos robots. 767 01:13:17,177 --> 01:13:19,677 �S�, funciona! 768 01:13:43,526 --> 01:13:46,538 Tan pronto como el X22 est� activo, lo lanzaremos. 769 01:13:47,451 --> 01:13:51,668 La hidr�ulica est� en marcha. El combustible est� listo. 770 01:13:58,601 --> 01:13:59,801 La energ�a se ha incrementado. 771 01:14:20,569 --> 01:14:23,646 Es hermoso... 772 01:14:48,185 --> 01:14:49,348 Mierda. 773 01:14:59,583 --> 01:15:02,012 EXTERMINADA - �Maravilloso! 774 01:15:02,202 --> 01:15:04,459 Nunca antes hab�a visto este lenguaje de programaci�n, 775 01:15:04,549 --> 01:15:05,783 pero parece como si todos los otros Mechs 776 01:15:05,873 --> 01:15:08,047 est�n volcando sus datos al X22. 777 01:15:08,637 --> 01:15:11,381 Ahora se automatiza en todas las funciones. 778 01:15:11,619 --> 01:15:13,112 Brock, �est�s en posici�n? 779 01:15:14,243 --> 01:15:15,739 �Vamos, vamos, vamos, mu�vete! 780 01:15:18,918 --> 01:15:22,326 �Oye, oye por aqu�, hijo de perra! 781 01:15:42,286 --> 01:15:43,423 �Vamos! 782 01:15:45,211 --> 01:15:47,490 �Por qu� no reaccionan los otros Mechs? 783 01:15:48,572 --> 01:15:50,847 �Est�n por toda la calle principal! 784 01:15:58,181 --> 01:16:00,045 Tengo m�s de esto, pedazo de mierda. 785 01:16:01,853 --> 01:16:04,653 �Acaben con El Tit�n, maldita sea! 786 01:16:12,738 --> 01:16:13,986 Ya est�. 787 01:16:19,237 --> 01:16:20,745 �He ca�do! 788 01:16:23,957 --> 01:16:25,368 Peces en un barril. 789 01:16:55,036 --> 01:16:58,743 - Se�or, tenemos un problema. - �No me digas, Sargento! 790 01:17:00,553 --> 01:17:02,135 INTERRUPCI�N DE SE�AL 791 01:17:40,852 --> 01:17:43,119 Shane, Shane, �sal de ah�! 792 01:17:55,514 --> 01:17:56,509 �Qu� demonios est�n haciendo? 793 01:17:56,599 --> 01:17:58,582 No tengo ni idea, pero no me quejo. 794 01:18:02,039 --> 01:18:04,216 �Shane, Brock, suban, vamos! 795 01:18:12,859 --> 01:18:14,019 Muy bien, vamos. 796 01:18:16,855 --> 01:18:19,891 - Se�or, tenemos un problema. - �No estoy ciego! 797 01:18:19,981 --> 01:18:21,368 Hay corrupciones por todas partes. 798 01:18:21,768 --> 01:18:23,178 Est� corrompiendo a nuestras propias bases de datos. 799 01:18:23,268 --> 01:18:26,949 Se dirigen fuera del pueblo, hacia los per�metros. 800 01:18:31,482 --> 01:18:33,522 �Est� listo el interruptor de apagado del per�metro? 801 01:18:35,140 --> 01:18:39,321 - Espero que esto funcione. - Funcionar�. �Yo lo constru�! 802 01:18:39,411 --> 01:18:43,388 Advertencia. Advertencia. 803 01:18:47,461 --> 01:18:49,668 Advertencia de per�metro, 100 yardas. 804 01:18:49,758 --> 01:18:50,958 Vamos a golpear el per�metro. 805 01:18:51,486 --> 01:18:54,964 - 50 yardas. Impacto inminente. - �Aqu� vamos! 806 01:18:56,120 --> 01:18:58,153 Acceso al per�metro concedido. 807 01:19:22,182 --> 01:19:23,769 �Qu� est�s esperando? S�llalo. 808 01:19:23,859 --> 01:19:25,898 - Aguarda. - Advertencia de per�metro. 809 01:19:26,488 --> 01:19:27,363 Esto no puede estar pasando. 810 01:19:27,459 --> 01:19:29,585 �Cu�les son los protocolos que tenemos para esto? 811 01:19:30,880 --> 01:19:32,254 Advertencia de per�metro. 812 01:19:33,955 --> 01:19:35,334 Advertencia de per�metro. 813 01:19:37,182 --> 01:19:38,466 Advertencia de per�metro. 814 01:19:39,054 --> 01:19:40,258 Mantenga la compostura, soldado. 815 01:19:40,348 --> 01:19:41,348 Advertencia de per�metro. 816 01:19:41,565 --> 01:19:43,230 Esto siempre fue un posible resultado. 817 01:19:43,320 --> 01:19:44,822 Advertencia de per�metro. 818 01:19:46,525 --> 01:19:48,019 Advertencia de per�metro. 819 01:19:49,608 --> 01:19:50,901 Advertencia de per�metro. 820 01:19:52,628 --> 01:19:54,016 Advertencia de per�metro. 821 01:19:54,387 --> 01:19:56,974 - �Qu� es lo que haces? - Advertencia de per�metro. 822 01:19:58,969 --> 01:20:00,219 Advertencia de per�metro. 823 01:20:00,774 --> 01:20:01,985 �Qu� c�mara es esta? 824 01:20:02,075 --> 01:20:03,395 Advertencia de per�metro. 825 01:20:05,029 --> 01:20:06,648 Advertencia de per�metro. 826 01:20:08,103 --> 01:20:09,507 Advertencia de per�metro. 827 01:20:11,503 --> 01:20:15,953 El Gobierno de los Estados Unidos de Am�rica 828 01:20:17,121 --> 01:20:19,829 les agradece por su servicio. 829 01:20:20,598 --> 01:20:22,152 Advertencia de per�metro. 830 01:20:27,287 --> 01:20:28,300 Ahora. 831 01:21:01,888 --> 01:21:02,929 �Y... 832 01:21:04,588 --> 01:21:06,873 Fue un honor arrastrar tu peso muerto por ah�. 833 01:21:09,578 --> 01:21:14,019 Brock, espero no volver a verte nunca m�s. 834 01:21:15,700 --> 01:21:17,509 Odio interrumpir este tierno momento, 835 01:21:18,436 --> 01:21:20,374 pero largu�monos de aqu�. 836 01:21:40,940 --> 01:21:54,280 CARGANDO... 837 01:21:56,299 --> 01:22:51,854 Robot Riot (2020) Una traducci�n de TaMaBin 65147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.