Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,661 --> 00:00:37,112
�D�nde carajos estoy?
2
00:00:50,181 --> 00:00:51,316
�Dios!
3
00:00:56,218 --> 00:00:57,939
�Maldita sea!
4
00:02:28,338 --> 00:02:29,503
�C�mo te llamas?
5
00:02:30,817 --> 00:02:34,019
No lo s�.
No puedo recordar nada.
6
00:02:34,509 --> 00:02:35,976
�Qu�, no eres Shane?
7
00:02:39,020 --> 00:02:40,439
S�, supongo.
8
00:02:42,729 --> 00:02:46,235
Dios,
�tambi�n tienes una de estas cosas?
9
00:02:46,325 --> 00:02:47,325
S�, �qu� hace?
10
00:02:48,877 --> 00:02:51,117
�C�mo demonios lo sabr�a?
No puedo recordar ni mi nombre.
11
00:02:52,596 --> 00:02:55,555
Todo lo que s�, es que me
despert� hace unos cinco minutos,
12
00:02:56,145 --> 00:02:58,688
enredado en un paraca�das,
con esta maldita cosa
13
00:02:58,778 --> 00:03:01,213
...metida en mi cuello
y lo siguiente que s� es que...
14
00:03:01,303 --> 00:03:06,556
Un robot del tama�o de King Kong
est� intentando matarme, �de acuerdo?
15
00:03:07,379 --> 00:03:08,642
Es todo lo que s�.
16
00:03:10,914 --> 00:03:12,898
Gracias por eso, por cierto.
17
00:03:13,188 --> 00:03:14,188
S�.
18
00:03:14,749 --> 00:03:15,924
�De d�nde sacaste la artiller�a?
19
00:03:16,014 --> 00:03:18,727
Atada a mi mochila.
S� tanto como t�.
20
00:03:19,869 --> 00:03:21,052
Bien.
21
00:03:21,492 --> 00:03:24,724
As� que, estamos bastante jodidos.
22
00:03:25,014 --> 00:03:25,742
Vamos a recuperar tu equipo,
23
00:03:25,832 --> 00:03:28,192
para que podamos encontrar una
forma de salir de este lugar.
24
00:03:44,181 --> 00:03:45,314
�Dios m�o!
25
00:04:20,005 --> 00:04:21,377
�Dios m�o!
26
00:04:50,013 --> 00:04:51,053
�Hola?
27
00:05:07,507 --> 00:05:10,095
VN-4
ARTILLER�A
28
00:05:44,134 --> 00:05:45,134
Mierda.
29
00:05:49,514 --> 00:05:51,619
C101,
por favor, adelante.
30
00:05:52,445 --> 00:05:54,545
C101, �me recibes?
31
00:05:55,611 --> 00:05:57,798
Inicia la secuencia de arranque.
32
00:05:59,012 --> 00:06:01,505
Secuencia de carga de C101.
33
00:06:02,503 --> 00:06:04,066
Te o�mos alto y claro.
34
00:06:04,156 --> 00:06:06,311
Vemos aqu� que no est�s
completamente intacto.
35
00:06:06,401 --> 00:06:10,181
Mira lo que puedas encontrar cerca.
Improvisa con lo que tengas.
36
00:06:10,561 --> 00:06:11,877
Copiado a eso.
37
00:06:12,397 --> 00:06:14,284
Inicia el programa Roamer.
38
00:06:14,374 --> 00:06:17,504
Copiado a eso.
C101 se reportar� en tres horas.
39
00:06:30,055 --> 00:06:32,944
- Ejecutando opciones de voz.
- Voz humana uno.
40
00:06:33,034 --> 00:06:36,185
- Voz humana dos.
- Voz humana tres.
41
00:06:45,764 --> 00:06:46,779
�Est�s bien?
42
00:06:47,906 --> 00:06:50,231
Te v� all�.
Pens� que necesitar�as ayuda.
43
00:06:51,702 --> 00:06:55,435
Encontr� algo de comida y
consegu� un poco de agua extra.
44
00:07:02,721 --> 00:07:03,982
�D�nde estamos?
45
00:07:05,497 --> 00:07:06,497
No lo s�.
46
00:07:09,262 --> 00:07:10,262
�Qu� has encontrado?
47
00:07:11,221 --> 00:07:12,245
Alg�n tipo de arma.
48
00:07:13,891 --> 00:07:15,215
No s� completamente lo que hace.
49
00:07:18,781 --> 00:07:21,021
�Viste a alguien salir corriendo
de aqu� hace un momento?
50
00:07:21,865 --> 00:07:25,001
Eso son� muy raro.
51
00:07:25,191 --> 00:07:26,288
No.
52
00:07:27,178 --> 00:07:28,664
Pero bienvenido al Infierno.
53
00:07:29,315 --> 00:07:31,433
Los dolores de cabeza durar�n
al menos un d�a m�s o menos.
54
00:07:31,523 --> 00:07:33,634
Y ellos nos enviaron con
apenas algo de comida.
55
00:07:34,479 --> 00:07:36,758
�Ellos?
�Qui�nes son ellos?
56
00:07:47,776 --> 00:07:49,395
�Qu� hay con esa sirena?
57
00:07:50,036 --> 00:07:52,526
Suenan cuando env�an
a nuevos reclutas.
58
00:07:52,996 --> 00:07:55,398
Parece ser un par de veces
al d�a ahora.
59
00:07:56,434 --> 00:07:57,592
La mayor�a no lo logran.
60
00:07:58,019 --> 00:08:01,921
Me sigo encontrando con cad�veres
destrozados y fritos como pollo.
61
00:08:06,719 --> 00:08:08,503
Esto no tiene ning�n sentido.
62
00:08:09,347 --> 00:08:12,948
Quiero decir, �qu� es,
alg�n tipo de juego?
63
00:08:31,064 --> 00:08:32,538
S�, es un juego.
64
00:08:33,636 --> 00:08:35,167
Y lo est�s perdiendo.
65
00:09:02,170 --> 00:09:05,884
- Oye.
- Carajo s�.
66
00:09:06,561 --> 00:09:07,573
Aqu�.
67
00:09:09,136 --> 00:09:11,065
- �Sirve?
- S�.
68
00:09:20,920 --> 00:09:22,568
Cuidado, cuidado.
69
00:09:38,087 --> 00:09:39,599
De acuerdo, vamos por �l.
70
00:10:53,227 --> 00:10:54,415
�Corre!
71
00:11:12,099 --> 00:11:13,360
�Cu�l era tu maldito plan?
72
00:11:14,098 --> 00:11:16,404
No s�, �defensa propia?
73
00:11:20,413 --> 00:11:22,273
Ese fue un aterrizaje duro.
�Est�s bien?
74
00:11:23,983 --> 00:11:25,145
S�.
75
00:11:25,951 --> 00:11:27,311
�Tambi�n tienes una de esas cosas?
76
00:11:29,880 --> 00:11:31,184
Soy Madison.
77
00:11:34,197 --> 00:11:35,197
Brock.
78
00:11:37,129 --> 00:11:39,508
Tienes como una semana de
provisiones en tu mochila, Brock.
79
00:11:39,598 --> 00:11:41,297
Tal vez un d�a de agua.
80
00:11:41,726 --> 00:11:44,206
Dir�a que tal vez 10 cerillas,
porque la mayor�a no funcionar�.
81
00:11:44,695 --> 00:11:51,160
Un cuchillo de uso general y un
machete para luchar contra esas cosas.
82
00:11:52,804 --> 00:11:55,283
Por lo que puedo decir,
son cerca de las seis de la tarde.
83
00:11:56,048 --> 00:11:57,815
El Oeste
est� en esa direcci�n general.
84
00:11:58,026 --> 00:12:00,225
Eso creo... Buena suerte.
85
00:12:01,146 --> 00:12:03,711
Espera, aguarda, oye.
�Oye!
86
00:12:04,260 --> 00:12:07,850
Espera, aguarda, espera, realmente
creo que deber�amos permanecer juntos
87
00:12:09,671 --> 00:12:11,972
Est� claro que, eres un imb�cil.
88
00:12:12,331 --> 00:12:13,778
Ese brillante movimiento
que hiciste ah� atr�s
89
00:12:13,868 --> 00:12:14,544
podr�a hacer que nos
mataran a los dos
90
00:12:14,634 --> 00:12:17,421
y no estoy interesada
en ser un blanco.
91
00:12:19,458 --> 00:12:22,144
Est� bien, pero yo, oye...
�Oye!
92
00:12:23,868 --> 00:12:25,478
Realmente creo que
deber�amos permanecer juntos.
93
00:12:25,568 --> 00:12:26,568
Yo no.
94
00:12:26,870 --> 00:12:27,831
Bueno,
al menos deber�as darme
95
00:12:27,921 --> 00:12:29,560
tu arma y suministros.
96
00:12:37,159 --> 00:12:38,681
Mierda.
97
00:12:38,883 --> 00:12:40,613
Dios, odio este lugar.
98
00:13:11,277 --> 00:13:13,007
Alg�n tipo de barrera.
99
00:13:16,108 --> 00:13:17,069
S�...
100
00:13:17,159 --> 00:13:20,091
Bueno,
parece que est�s atrapada conmigo.
101
00:13:40,248 --> 00:13:42,244
Parece que somos
nosotros contra ellos.
102
00:13:43,048 --> 00:13:46,605
NADA DE HUMANOS
103
00:13:52,521 --> 00:13:53,638
Espera, detente.
104
00:14:15,780 --> 00:14:17,983
Parece que alguien estuvo
aqu� antes que nosotros.
105
00:14:19,149 --> 00:14:21,069
El bastardo obtuvo su merecido.
106
00:14:23,378 --> 00:14:24,921
Muy bien, salgamos de aqu�.
107
00:14:25,011 --> 00:14:26,502
Estamos demasiado expuestos.
108
00:15:01,900 --> 00:15:03,300
Oye,
puede que haya algo de comida.
109
00:15:07,665 --> 00:15:08,850
S�.
110
00:15:23,883 --> 00:15:25,404
Ir� a ver qu� hay por detr�s.
111
00:17:09,320 --> 00:17:10,556
�Piper?
112
00:17:34,816 --> 00:17:36,093
Bingo.
113
00:17:39,878 --> 00:17:41,237
No te des la vuelta.
114
00:17:42,686 --> 00:17:45,200
Baja la lata.
Arroja tu arma por ah�.
115
00:17:47,242 --> 00:17:49,102
- Bueno.
- Eso es.
116
00:17:53,330 --> 00:17:58,196
Mira, estamos en el mismo equipo
aqu�, �de acuerdo? Soy Shane.
117
00:17:58,368 --> 00:18:00,749
Me importa una mierda qui�n seas.
118
00:18:03,240 --> 00:18:04,727
Tuviste que haber visto los robots.
119
00:18:04,817 --> 00:18:07,727
Mant�n las manos arriba
y la boca cerrada.
120
00:18:09,804 --> 00:18:10,804
Dame tu mochila...
121
00:18:11,462 --> 00:18:12,502
�Mierda!
122
00:18:14,911 --> 00:18:16,618
Encontr� esto afuera en su mochila.
123
00:18:17,055 --> 00:18:18,517
�Qu� demonios fue eso?
124
00:18:18,722 --> 00:18:20,704
�Qu�,
quer�as que me presentara primero?
125
00:18:21,394 --> 00:18:24,266
Bueno, quiero decir,
cuantos m�s seamos, mejor, �sabes?
126
00:18:24,756 --> 00:18:26,650
No parec�a del tipo
que razonara.
127
00:18:35,005 --> 00:18:36,119
�Hola?
128
00:18:38,159 --> 00:18:40,964
Ahora que estamos todos aqu�,
podemos empezar
129
00:18:41,054 --> 00:18:42,829
nuestro peque�o ejercicio.
130
00:18:44,098 --> 00:18:45,210
No se alarmen.
131
00:18:45,300 --> 00:18:47,301
Recuerden, todos ustedes se
ofrecieron como voluntarios
132
00:18:47,391 --> 00:18:49,635
para este peque�o experimento.
133
00:18:50,424 --> 00:18:53,751
Y como muchos de ustedes
ya se han dado cuenta,
134
00:18:53,841 --> 00:18:59,659
estamos en el proceso de probar
nuestro nuevo equipo militar.
135
00:18:59,981 --> 00:19:03,596
La serie Mech, algunos de ustedes
no fueron tan avivados.
136
00:19:05,478 --> 00:19:09,459
Tenemos que averiguar con qu�
variables estamos tratando aqu�.
137
00:19:10,350 --> 00:19:13,082
En este caso, la variable humana.
138
00:19:14,362 --> 00:19:15,815
Somos conejillos de indias.
139
00:19:16,196 --> 00:19:18,473
A todos ustedes se les han dado
las herramientas necesarias
140
00:19:18,563 --> 00:19:20,650
para hacer de esto una lucha justa.
141
00:19:21,140 --> 00:19:24,936
Su destino depender� de
su voluntad de vivir.
142
00:19:25,664 --> 00:19:28,786
Todos estaremos atentos a ustedes
en este peque�o ejercicio
143
00:19:28,876 --> 00:19:31,081
y por supuesto, el Gobierno
144
00:19:31,171 --> 00:19:33,528
de los Estados Unidos de Am�rica
145
00:19:33,918 --> 00:19:35,955
les agradece por su servicio.
146
00:19:43,373 --> 00:19:44,610
Esto es una mierda.
147
00:19:45,522 --> 00:19:48,113
No pueden hacer esto, �verdad?
�O si pueden?
148
00:19:48,603 --> 00:19:49,918
Ya lo has o�do.
149
00:19:50,481 --> 00:19:52,121
Mostr�mosles con qu�
est�n trabajando.
150
00:20:06,453 --> 00:20:07,462
Bueno,
creo que es seguro decir
151
00:20:07,552 --> 00:20:08,660
que est�n rastreando
nuestros movimientos
152
00:20:08,750 --> 00:20:10,589
con estas malditas
cosas en el cuello.
153
00:20:12,002 --> 00:20:14,362
Probablemente tambi�n monitorizando
nuestros signos vitales.
154
00:20:16,574 --> 00:20:18,291
Y supongo que si hay un per�metro,
155
00:20:18,843 --> 00:20:20,619
no vamos a tener acceso a este.
156
00:20:22,384 --> 00:20:23,617
Bueno,
finalmente est�s empezando a sonar
157
00:20:23,707 --> 00:20:25,181
como un soldado de verdad,
Shane.
158
00:20:27,573 --> 00:20:29,365
No me siento como tal.
159
00:20:32,757 --> 00:20:34,511
�Cu�ntos crees que hay ah� afuera?
160
00:20:35,759 --> 00:20:38,269
Ni siquiera sabemos d�nde estamos.
161
00:20:39,973 --> 00:20:41,753
Puede que no haya un
final para este lugar.
162
00:20:41,865 --> 00:20:47,207
No, no, siempre hay un final.
163
00:20:47,297 --> 00:20:50,008
Creo que nuestra amiga de antes
se enter� de la manera dif�cil.
164
00:20:51,375 --> 00:20:54,160
�Por qu� crees que necesitaron
borrar nuestros recuerdos?
165
00:20:56,564 --> 00:20:58,650
Bueno, el conocimiento es poder.
166
00:21:00,559 --> 00:21:02,759
Quiero decir, pi�nsalo,
lo hace un juego justo, �cierto?
167
00:21:03,002 --> 00:21:07,051
Robots sin conciencia versus
humanos sin conciencia.
168
00:21:09,630 --> 00:21:11,289
Tal vez no queremos recordar.
169
00:21:13,816 --> 00:21:16,666
Tal vez mataste a un grupo
de insurgentes, tal vez...
170
00:21:18,777 --> 00:21:20,383
Tal vez yo mat� a mi marido.
171
00:21:23,799 --> 00:21:26,713
Bueno, definitivamente eso
parece estar, t� sabes,
172
00:21:26,803 --> 00:21:28,873
dentro de tu conjunto
de habilidades.
173
00:21:29,747 --> 00:21:30,833
Imb�cil.
174
00:21:33,050 --> 00:21:35,521
�Le volaste la cabeza a una
extra�a y yo soy un imb�cil?
175
00:21:35,852 --> 00:21:39,773
Est� bien.
De acuerdo.
176
00:21:40,999 --> 00:21:44,123
Bueno, por qu� no te tomas
un descanso, �muy bien?
177
00:21:44,413 --> 00:21:45,801
Yo har� la primera guardia.
178
00:21:46,263 --> 00:21:47,714
Aunque probablemente
deber�amos apagar esto.
179
00:21:47,804 --> 00:21:49,114
Es como un faro.
180
00:22:01,731 --> 00:22:03,555
Mierda,
esto no puede ser bueno.
181
00:22:17,500 --> 00:22:18,665
M�s humanos.
182
00:22:21,965 --> 00:22:23,116
Estamos rodeados.
183
00:22:23,968 --> 00:22:26,737
S�, no me digas.
Est�n por todas partes.
184
00:22:45,473 --> 00:22:46,717
Al diablo con esto.
185
00:22:58,136 --> 00:22:59,993
Vamos, andando.
186
00:23:22,702 --> 00:23:25,101
�Shane?
�Shane!
187
00:23:27,073 --> 00:23:28,105
�Piper!
188
00:23:29,951 --> 00:23:33,128
�No! �No!
189
00:23:33,237 --> 00:23:34,692
�Piper, ya no me quedan!
190
00:23:46,049 --> 00:23:48,076
No, �no!
191
00:23:51,990 --> 00:23:52,990
�No!
192
00:24:22,304 --> 00:24:24,385
- �Puedes ayudarme?
- Ya no me quedan.
193
00:24:25,056 --> 00:24:26,071
Genial.
194
00:24:42,816 --> 00:24:43,875
Estos son nuevos.
195
00:24:46,443 --> 00:24:47,845
Malditas porquer�as.
196
00:24:48,919 --> 00:24:50,712
�Tambi�n lucharon
contra los grandes?
197
00:24:51,102 --> 00:24:53,196
Bueno, ah� va una victoria
para la variable humana.
198
00:24:53,286 --> 00:24:54,529
�Cu�ntos est�n con ustedes?
199
00:24:54,719 --> 00:24:56,864
- S�lo nosotros dos.
- Mierda.
200
00:24:57,054 --> 00:24:58,447
�Qu� recuerdan ambos?
201
00:24:59,289 --> 00:25:00,289
Nada.
202
00:25:00,441 --> 00:25:02,628
Aparentemente, soy Piper.
�l es Shane.
203
00:25:03,144 --> 00:25:05,208
- Soy Madison.
- Brock.
204
00:25:05,530 --> 00:25:07,733
No te ofendas, cari�o,
Pero Shane parece un peso muerto
205
00:25:07,823 --> 00:25:09,810
y no voy a ser el blanco
de tiro de un robot.
206
00:25:09,900 --> 00:25:11,286
Cuatro es mejor que tres.
207
00:25:11,576 --> 00:25:13,640
Bien, pero si vamos a
arrastrar su trasero por ah�,
208
00:25:13,730 --> 00:25:15,656
voy a necesitar una de esas
peque�as armas de lujo.
209
00:25:15,746 --> 00:25:18,848
Me deshuesaron en la entrega
y �c�mo conseguiste t� dos?
210
00:25:18,938 --> 00:25:20,919
- Cuatro es mejor que tres.
- Escuchen,
211
00:25:21,509 --> 00:25:22,847
me he quedado sin municiones,
�de acuerdo?
212
00:25:22,937 --> 00:25:26,561
Hab�a un edificio con
suministros m�dicos y comida.
213
00:25:27,313 --> 00:25:29,977
Supongo que si nos tiraron aqu�
para probar a estas cosas,
214
00:25:30,167 --> 00:25:32,767
probablemente haya algunos almacenes
de municiones en alg�n lugar.
215
00:25:33,065 --> 00:25:35,056
Cont� 15 edificios en el �rea.
216
00:25:35,346 --> 00:25:36,704
Parece ser un camino principal.
217
00:25:36,794 --> 00:25:39,540
S�, no lo s�,
�tal vez 10 horizontal?
218
00:25:39,973 --> 00:25:41,142
La mayor�a de los veh�culos
fueron bombardeados,
219
00:25:41,232 --> 00:25:43,195
lo que significa que probablemente
no somos la primera Unidad.
220
00:25:43,285 --> 00:25:44,896
Estoy segura de que podr�amos
encontrar algo para empezar.
221
00:25:44,986 --> 00:25:46,226
E intentar salir de aqu�.
222
00:25:46,403 --> 00:25:47,948
Nos lanzaron fuera del pueblo.
223
00:25:48,038 --> 00:25:49,322
Nos topamos con una barrera.
224
00:25:49,707 --> 00:25:52,529
Creemos que tiene unas 16 millas
de ancho a nuestro alrededor.
225
00:25:53,119 --> 00:25:56,730
As� que tenemos que luchar,
nos guste o no.
226
00:25:57,419 --> 00:25:58,800
S�, eso parece.
227
00:25:59,190 --> 00:26:00,953
S�lo no hagas que me maten.
228
00:26:24,317 --> 00:26:26,509
DESVIACI�N DEL PROGRAMA
229
00:26:27,855 --> 00:26:31,023
Se�or, esa unidad Spyder acaba
de desviarse de su programaci�n.
230
00:26:31,808 --> 00:26:33,304
Los ten�a atrapados.
231
00:26:33,550 --> 00:26:37,212
Han pasado 30 horas.
Y no hay v�ctimas humanas.
232
00:26:38,730 --> 00:26:40,087
Interesante.
233
00:26:41,240 --> 00:26:42,402
No hay raz�n para que no
234
00:26:42,492 --> 00:26:43,870
hubieran completado su misi�n.
235
00:26:44,169 --> 00:26:46,265
Se�or, estaba haciendo ping
a sus direcciones de subred,
236
00:26:46,355 --> 00:26:47,787
pero no dejaban de repetirse.
237
00:26:48,316 --> 00:26:49,111
No tiene ning�n sentido.
238
00:26:49,201 --> 00:26:51,641
Algunos de los Mech-4 no est�n
reportando nada en lo absoluto.
239
00:26:51,745 --> 00:26:53,370
�Cu�ndo empez� a suceder esto?
240
00:26:54,748 --> 00:26:56,506
La primera entrega de ayer.
241
00:26:59,903 --> 00:27:00,947
Estoy trabajando en ello.
242
00:27:02,579 --> 00:27:05,486
Est�n todos juntos ahora.
243
00:27:07,869 --> 00:27:09,388
Subamos la apuesta.
244
00:27:11,294 --> 00:27:12,520
S�, se�or.
245
00:28:10,178 --> 00:28:13,282
- �Hola?
- Sal.
246
00:28:17,499 --> 00:28:21,030
Ya es suficiente.
Date la vuelta.
247
00:28:24,662 --> 00:28:26,040
Mu�stranos tu cuello.
248
00:28:31,403 --> 00:28:32,988
�Qu� es lo que recuerdas?
249
00:28:34,065 --> 00:28:35,258
No mucho.
250
00:28:36,414 --> 00:28:37,617
En realidad, nada de nada.
251
00:28:39,424 --> 00:28:40,798
Mi cabeza es un desastre.
252
00:28:41,346 --> 00:28:42,693
�No conseguiste un arma?
253
00:28:43,188 --> 00:28:45,028
Me despert� a unas pocas
millas del pueblo.
254
00:28:45,631 --> 00:28:47,961
Y fu� atacado inmediatamente
por una de esas m�quinas.
255
00:28:48,894 --> 00:28:50,669
Perd� mi mochila,
huyendo de esa cosa.
256
00:28:53,957 --> 00:28:58,320
Bueno, Blake, no le vas a
hacer mucho bien a nadie
257
00:28:58,410 --> 00:29:00,530
escondi�ndote como una
peque�a perra, �no es cierto?
258
00:29:03,979 --> 00:29:05,412
En mi camino,
pas� por lo que parec�a ser
259
00:29:05,502 --> 00:29:10,160
una instalaci�n de almacenamiento, como
muelles de camiones y cosas as�.
260
00:29:11,309 --> 00:29:13,025
Pens� que podr�a
estar bien abastecida.
261
00:29:13,815 --> 00:29:15,815
Esperaba hasta el amanecer
para ir a revisar.
262
00:29:19,960 --> 00:29:21,895
Y entonces hubo cinco.
263
00:29:29,442 --> 00:29:31,333
Saca el inventario restante.
264
00:29:50,317 --> 00:29:52,453
�Hay alg�n Mech-4 en la zona?
265
00:29:52,643 --> 00:29:53,833
S�, se�or.
266
00:29:54,219 --> 00:29:59,095
Pero, las comunicaciones
parecen estar interrumpidas.
267
00:29:59,185 --> 00:30:01,313
Se�or,
tenemos dos en los alrededores.
268
00:30:01,403 --> 00:30:03,733
Creemos que podemos
atraerlos hacia los sujetos
269
00:30:03,823 --> 00:30:05,023
a trav�s de la se�al de radio.
270
00:30:05,716 --> 00:30:07,831
El suspenso me est� matando.
271
00:30:15,147 --> 00:30:16,878
Espero que dure.
272
00:30:53,410 --> 00:30:55,731
Bueno,
al menos sobrevivimos a la noche.
273
00:30:55,821 --> 00:30:57,670
Eso es una ventaja, �verdad?
274
00:30:59,283 --> 00:31:00,621
Tengo hambre.
275
00:31:01,393 --> 00:31:03,379
Tendr� que parar y comer pronto.
276
00:31:03,988 --> 00:31:05,708
Si nos detenemos a comer,
estaremos muertos.
277
00:31:05,924 --> 00:31:08,036
Podemos esperar hasta que
yo consiga un arma de fuego.
278
00:31:08,126 --> 00:31:10,816
�S�?
�Y qui�n te puso a cargo?
279
00:31:11,496 --> 00:31:12,703
Nadie tuvo que hacerlo.
280
00:31:13,038 --> 00:31:14,673
Ustedes obviamente estaban pas�ndola
mucho m�s dif�cil...
281
00:31:14,763 --> 00:31:18,023
lidiando con la situaci�n que yo,
as� que, tiene sentido
282
00:31:18,113 --> 00:31:19,812
que un hombre como yo tenga
que hacer el sacrificio
283
00:31:19,902 --> 00:31:23,208
por ustedes,
�no est�s de acuerdo, cari�o?
284
00:31:23,895 --> 00:31:26,245
T�came otra vez y
te volar� los sesos.
285
00:31:26,335 --> 00:31:30,685
Chicos, tranquilos, de acuerdo,
todos tenemos hambre.
286
00:31:31,370 --> 00:31:34,507
Todos queremos sobrevivir a esto,
as� que c�lmense, carajo.
287
00:31:34,997 --> 00:31:37,837
Y nos tomaremos cinco cuando lleguemos
a las instalaciones, �de acuerdo?
288
00:31:38,355 --> 00:31:39,584
�De acuerdo?
289
00:31:43,511 --> 00:31:46,241
Adem�s, un lanzador
de granadas a quemarropa
290
00:31:46,531 --> 00:31:48,082
probablemente no
sea una buena idea, �sabes?
291
00:31:48,172 --> 00:31:49,875
Eso terminar�a nuestro
d�a bastante r�pido.
292
00:31:53,103 --> 00:31:54,309
�C�branse!
293
00:32:05,267 --> 00:32:07,542
�Por ah�, ve, ve!
294
00:32:09,354 --> 00:32:12,361
Bien, voy a terreno elevado,
a ver si puedo hacer algo.
295
00:32:36,748 --> 00:32:38,050
Mierda...
296
00:32:38,140 --> 00:32:41,128
- �D�nde est� Blake?
- �D�nde carajos est� Shane?
297
00:32:53,263 --> 00:32:54,263
Claro que s�.
298
00:33:12,291 --> 00:33:15,333
- �D�nde est� Blake?
- �D�nde carajos est� Shane?
299
00:33:17,915 --> 00:33:19,983
Saca al Agente Shane
en la pantalla.
300
00:33:24,454 --> 00:33:26,382
Se�or, hemos perdido el
contacto con los Mech-4.
301
00:33:26,472 --> 00:33:27,943
Estamos perdiendo el
control de esta misi�n.
302
00:33:28,033 --> 00:33:33,840
Tu trabajo es observar e informar,
Sargento.
303
00:33:36,814 --> 00:33:39,303
Vamos por buen camino.
304
00:33:43,447 --> 00:33:44,513
Carajo.
305
00:34:11,592 --> 00:34:14,936
Refrigeraci�n cay�, hidr�ulica cay�,
el panel de control cay�...
306
00:34:15,026 --> 00:34:15,999
y no hay se�al.
307
00:34:16,089 --> 00:34:20,490
Puedo ver la maldita pantalla,
Sargento.
308
00:34:26,758 --> 00:34:28,033
�Oye, corre!
309
00:34:30,432 --> 00:34:32,527
�Arma,
necesito una maldita arma!
310
00:34:51,090 --> 00:34:52,631
Hay otro Mech-4 llegando.
311
00:34:54,385 --> 00:34:57,625
Se�or, estamos perdiendo el control.
Est� completamente desconectado.
312
00:34:59,599 --> 00:35:00,881
Tal vez aprendi� algo
313
00:35:00,971 --> 00:35:02,839
de sus hermanos de armas.
314
00:35:07,881 --> 00:35:12,649
�C�mo est� nuestro otro soldado?
315
00:35:13,039 --> 00:35:15,736
Parece que le va bien,
se�or.
316
00:35:16,114 --> 00:35:18,892
Parece que se ha asimilado
muy bien con el grupo.
317
00:35:19,991 --> 00:35:21,085
Bien.
318
00:35:22,914 --> 00:35:25,028
Necesitamos que se quede
entre ellos.
319
00:35:32,769 --> 00:35:33,774
Buen tiro.
320
00:35:34,880 --> 00:35:37,000
Tenemos que volver a las
instalaciones y armarnos.
321
00:35:41,899 --> 00:35:44,379
- �D�nde est� Blake?
- No lo s�.
322
00:35:46,274 --> 00:35:47,786
Otro Mech, �corran!
323
00:35:52,960 --> 00:35:54,076
Por aqu�.
324
00:36:12,463 --> 00:36:15,558
- Creo que se han ido.
- Estuvo cerca.
325
00:36:16,000 --> 00:36:17,319
Marica.
326
00:36:20,852 --> 00:36:22,189
�D�nde diablos estabas?
327
00:36:22,606 --> 00:36:25,583
- Oye.
- �Oye, suficiente, suficiente!
328
00:36:28,779 --> 00:36:30,611
�Quieres que luche
con mis propias manos?
329
00:36:31,315 --> 00:36:33,555
Aparentemente no estoy preparado
para el combate como t�.
330
00:36:34,285 --> 00:36:36,290
Oye, ya basta, �de acuerdo?
331
00:36:37,189 --> 00:36:38,307
Si queremos salir de
esta burbuja de mierda,
332
00:36:38,397 --> 00:36:40,787
tenemos que empezar a trabajar
como un equipo, �muy bien?
333
00:36:43,985 --> 00:36:45,921
Mantengamos la calma, �de acuerdo?
334
00:36:46,011 --> 00:36:47,600
No quiero terminar como ese tipo.
335
00:37:02,196 --> 00:37:04,102
No lo haremos, si jugamos
bien nuestras cartas.
336
00:37:06,718 --> 00:37:08,774
Si esta instalaci�n tuya
es puro cuento,
337
00:37:09,186 --> 00:37:11,039
yo misma te lanzar�
a los Mechs.
338
00:37:21,177 --> 00:37:22,194
Mierda.
339
00:37:24,169 --> 00:37:26,014
General,
tenemos un verdadero problema.
340
00:37:26,104 --> 00:37:28,027
Hay 30 Mech-4s desconectados
341
00:37:28,117 --> 00:37:30,343
y otros 60 Spyder Mechs que
no han respondido.
342
00:37:31,197 --> 00:37:35,004
Lo siento se�or, nuestra �ltima
opci�n era un caballo de Troya y...
343
00:37:35,913 --> 00:37:38,220
He buscado todos los accesos de
puerta trasera o cualquier forma
344
00:37:38,310 --> 00:37:40,247
en que cualquiera podr�a haber entrado,
pero parece...
345
00:37:40,337 --> 00:37:42,550
que se est�n comunicando
por su cuenta.
346
00:37:44,906 --> 00:37:47,077
Est�n aprendiendo, s�.
347
00:37:57,300 --> 00:37:58,943
�No es hermoso?
348
00:38:02,478 --> 00:38:03,899
Es criminal.
349
00:38:04,424 --> 00:38:07,041
Se�or, estos Mechs pertenecen al
Gobierno de los Estados Unidos.
350
00:38:07,231 --> 00:38:08,826
Y los ha convertido
en un ej�rcito de I.A...
351
00:38:08,916 --> 00:38:10,675
con el que ni siquiera
podemos comunicarnos.
352
00:38:11,283 --> 00:38:13,861
�Ha considerado
siquiera lo que pasar�...
353
00:38:13,951 --> 00:38:15,688
s� se salen de MechWood?
354
00:38:17,672 --> 00:38:19,387
Yo hablar� con ellos.
355
00:38:20,957 --> 00:38:23,608
Hablo su idioma.
356
00:38:27,097 --> 00:38:28,681
Soy su padre.
357
00:38:33,580 --> 00:38:35,771
Sabe qu�, Sargento Peterson,
tiene raz�n.
358
00:38:35,861 --> 00:38:40,197
Si tenemos un problema.
Contigo.
359
00:38:43,322 --> 00:38:44,404
�chalo afuera.
360
00:38:44,715 --> 00:38:47,606
�Qu�?
No, se�or.
361
00:38:47,696 --> 00:38:51,243
�Ya me has o�do!
��chalo ah� afuera!
362
00:38:51,456 --> 00:38:54,209
Puedo arreglar estos Mechs.
�Me matar�n ah� afuera!
363
00:38:54,299 --> 00:38:56,451
�Me necesitan!
�Soy un ingeniero de codificaci�n!
364
00:39:00,598 --> 00:39:02,747
Sube la c�mara a nivel del suelo.
365
00:39:06,346 --> 00:39:07,439
S�, se�or.
366
00:39:10,001 --> 00:39:11,001
�No!
367
00:39:14,251 --> 00:39:16,530
�No, General!
368
00:39:19,533 --> 00:39:24,182
�Por favor, d�jenme volver a entrar,
por favor! �General!
369
00:39:36,298 --> 00:39:38,206
SUJETO NO ARMADO
APEGARSE AL PROTOCOLO
370
00:39:43,007 --> 00:39:44,474
�No, no!
371
00:39:56,628 --> 00:39:58,361
Las instalaciones
est�n al Sur de aqu�.
372
00:39:59,223 --> 00:40:00,670
�Qu� m�s ves?
373
00:40:00,858 --> 00:40:02,900
Parece que hay alg�n
tipo de torre de control,
374
00:40:03,090 --> 00:40:05,084
s�lo a unas pocas millas
al Norte.
375
00:40:18,443 --> 00:40:19,616
�Qu� pasa?
376
00:40:21,114 --> 00:40:22,737
Hay una enorme alcantarilla.
377
00:40:25,637 --> 00:40:27,600
Parece ser el centro
muerto del pueblo.
378
00:40:29,606 --> 00:40:30,872
�Por qu� est� aqu�?
379
00:40:35,334 --> 00:40:36,828
Tal vez nos lleve fuera de aqu�.
380
00:40:38,485 --> 00:40:40,995
Arm�monos antes de
perder m�s tiempo.
381
00:40:41,085 --> 00:40:42,597
Somos blancos f�ciles aqu�.
382
00:40:43,100 --> 00:40:46,563
Yo digo que nos separemos. Una Unidad
se dirigir� al Sur a las instalaciones.
383
00:40:46,953 --> 00:40:49,195
La otra explorar� la
estructura hacia el Norte.
384
00:40:49,385 --> 00:40:51,615
Nos reuniremos aqu� al atardecer.
385
00:40:52,105 --> 00:40:54,012
No creo que debamos separarnos.
386
00:40:54,905 --> 00:40:56,715
Bueno,
nadie te pregunt�, perra.
387
00:40:57,305 --> 00:41:01,137
Muy bien, voy a ir al Norte. No conf�es
en la informaci�n de este tipo.
388
00:41:05,196 --> 00:41:07,884
Ir� al Sur con Madison y Brock,
�te parece bien?
389
00:41:08,768 --> 00:41:09,927
Entendido.
390
00:41:18,368 --> 00:41:19,596
Se est�n separando.
391
00:41:24,342 --> 00:41:25,841
Esto podr�a ser divertido.
392
00:41:36,363 --> 00:41:37,363
�Oye!
393
00:41:42,726 --> 00:41:44,161
Oye, vuelve.
394
00:41:47,348 --> 00:41:48,412
Vamos...
395
00:41:54,322 --> 00:41:55,322
Vamos.
396
00:41:58,937 --> 00:42:00,357
Mierda, no v� nada.
397
00:42:01,111 --> 00:42:03,431
Estamos perdiendo el tiempo.
�Crees que esto sea necesario?
398
00:42:14,659 --> 00:42:15,659
�Algo?
399
00:42:16,461 --> 00:42:19,198
S�, mide unos 20 pies de alto,
armado hasta los dientes,
400
00:42:19,288 --> 00:42:22,268
y programado para matarnos,
�est�s contento?
401
00:42:35,981 --> 00:42:37,086
Est� despejado.
402
00:42:42,015 --> 00:42:43,411
Qu� mont�n de basura.
403
00:42:55,040 --> 00:42:56,711
No estamos muy lejos.
404
00:43:00,438 --> 00:43:02,515
Parece ser una especie
de torre de control.
405
00:44:06,803 --> 00:44:08,929
Empieza a hablar.
�Qui�n eres?
406
00:44:11,912 --> 00:44:13,706
Soy el Sargento Brett Peterson.
407
00:44:14,762 --> 00:44:17,922
Soy un ingeniero de codificaci�n en la
Divisi�n de Guerra Especial del ej�rcito.
408
00:44:19,184 --> 00:44:22,128
�D�nde est� tu traje?
�Y la mierda en tu cuello?
409
00:44:24,353 --> 00:44:25,769
No me inscrib� para esto.
410
00:44:26,666 --> 00:44:28,491
Recib�a �rdenes del General Dex.
411
00:44:29,743 --> 00:44:31,791
Esa voz que han o�do
por los altavoces.
412
00:44:34,398 --> 00:44:36,450
No estuvimos de acuerdo.
413
00:44:38,769 --> 00:44:40,978
As� que me enviaron
aqu� afuera con ustedes.
414
00:44:43,600 --> 00:44:46,984
Pero no estoy tan indefenso
como �l cree que estoy.
415
00:44:48,141 --> 00:44:49,304
Se le ha olvidado que...
416
00:44:50,669 --> 00:44:52,301
Yo codifiqu� a estos Mechs.
417
00:44:52,917 --> 00:44:54,676
�T� construiste a estas porquer�as?
418
00:44:54,995 --> 00:44:56,349
�Dame una buena raz�n
por la que no deber�a
419
00:44:56,439 --> 00:44:58,618
volarte los malditos
sesos ahora mismo!
420
00:44:59,734 --> 00:45:02,635
Porque, si me matas,
matas a su �nica oportunidad...
421
00:45:02,725 --> 00:45:04,506
de salir de aqu� con vida.
422
00:45:06,371 --> 00:45:07,562
�Qu� les parece?
423
00:45:08,209 --> 00:45:12,951
�Qu� todo acabar� con una palmada
en la espalda y una medalla? No.
424
00:45:14,505 --> 00:45:16,781
Todo esto se termina
cuando seamos exterminados.
425
00:45:19,370 --> 00:45:20,955
�Cu�ntas de esas cosas hay
ah� afuera?
426
00:45:24,181 --> 00:45:25,181
Demasiados.
427
00:45:26,610 --> 00:45:28,123
Y nos quedaremos sin
comida y municiones
428
00:45:28,213 --> 00:45:30,693
...antes de que tengamos la
oportunidad de destruirlos a todos.
429
00:45:31,926 --> 00:45:34,950
Y han estado actuando
diferente �ltimamente.
430
00:45:35,427 --> 00:45:38,738
Ya no est�n recibiendo
m�s �rdenes del General.
431
00:45:39,212 --> 00:45:40,963
�Y de alguna manera t�
puedes ayudarnos?
432
00:45:41,665 --> 00:45:46,198
S�. Hay un interruptor de apagado para
la valla del per�metro exterior.
433
00:45:47,053 --> 00:45:51,461
Si llegamos a este,
podr�amos tener una oportunidad.
434
00:45:58,157 --> 00:45:59,773
Mierda.
435
00:46:15,900 --> 00:46:17,066
�Crees que est�n encendidos?
436
00:46:17,968 --> 00:46:19,420
No lo s�, Blake.
437
00:46:20,572 --> 00:46:22,838
�Por qu� no vas a tocar uno
de ellos? A ver qu� pasa.
438
00:46:24,249 --> 00:46:27,213
- �Pero pueden detectarnos?
- Bueno...
439
00:46:27,303 --> 00:46:28,383
No lo creo.
440
00:46:30,148 --> 00:46:33,133
Estamos vivos, cierto,
as� que...
441
00:46:34,851 --> 00:46:36,247
Eso es bueno.
442
00:46:39,589 --> 00:46:40,863
Loter�a.
443
00:47:07,795 --> 00:47:11,263
PROYECTO MECHWOOD
444
00:47:16,443 --> 00:47:19,362
La inteligencia,
�es s�lo en el cerebro humano
445
00:47:19,605 --> 00:47:23,006
o puede ser transferida,
o tal vez construida?
446
00:47:23,200 --> 00:47:25,957
Imaginen un lugar donde
m�quinas inteligentes
447
00:47:26,047 --> 00:47:28,547
est�n trabajando mano
a mano con los humanos.
448
00:47:28,672 --> 00:47:31,886
Bienvenidos a MechWood, donde el
futuro se encuentra con ustedes.
449
00:47:32,226 --> 00:47:33,804
Si est�n viendo esta pel�cula,
450
00:47:33,894 --> 00:47:36,015
son una de las familias
especialmente elegidas
451
00:47:36,105 --> 00:47:38,900
para poder vivir en esta
comunidad experimental
452
00:47:38,990 --> 00:47:42,048
en la vanguardia de la
innovaci�n y las tecnolog�as.
453
00:47:42,620 --> 00:47:44,718
Ver�n a su alrededor
un sistema eficiente
454
00:47:44,808 --> 00:47:47,479
de vida sostenible,
construido y operado
455
00:47:47,569 --> 00:47:48,876
por m�quinas mec�nicas
456
00:47:48,966 --> 00:47:51,522
o "Mechs",
c�mo nos gusta llamarlos.
457
00:47:51,896 --> 00:47:54,597
Se encargan de muchos de
los peligros y tareas serviles,
458
00:47:54,787 --> 00:47:58,921
dando a los humanos una vida
libre de preocupaciones y lujosa.
459
00:47:59,011 --> 00:48:01,241
Podr�n pasar m�s
tiempo con sus hijos,
460
00:48:01,431 --> 00:48:04,102
retomar ese pasatiempo que
han estado queriendo hacer,
461
00:48:04,592 --> 00:48:07,756
mientras que los Mechs se encargan
de los problemas por nosotros.
462
00:48:08,179 --> 00:48:10,097
Usando el c�digo de
reconocimiento humano,
463
00:48:10,187 --> 00:48:11,842
pueden descifrar un rostro humano
464
00:48:11,932 --> 00:48:15,026
desde casi una milla de distancia
y est�n programados
465
00:48:15,116 --> 00:48:18,269
para evitar el peligro para nosotros,
as� que no se preocupen...
466
00:48:18,559 --> 00:48:21,275
Estar�n a salvo alrededor
de estos gentiles gigantes.
467
00:48:21,665 --> 00:48:23,456
�No es as�, chicos?
468
00:48:24,146 --> 00:48:26,431
Los ingenieros de MechWood
dise�aron cerca de 30...
469
00:48:26,521 --> 00:48:28,679
diferentes tipos de
asistentes rob�ticos,
470
00:48:28,969 --> 00:48:31,843
todos los cuales est�n bajo un intrincado
y avanzado estado de la...
471
00:48:31,933 --> 00:48:33,421
red de comunicaci�n.
472
00:48:33,604 --> 00:48:36,100
El primero de nuestra
serie es el Mech-4,
473
00:48:36,590 --> 00:48:38,563
dise�ado para la construcci�n
y la reparaci�n,
474
00:48:38,653 --> 00:48:41,921
el Mech-4 se encuentra a una
asombrosa altura de 30 pies
475
00:48:42,011 --> 00:48:45,125
y pesa casi
62 toneladas m�tricas.
476
00:48:45,515 --> 00:48:48,170
Un Mech-4 puede reparar y
reemplazar 10 l�neas de energ�a
477
00:48:48,260 --> 00:48:51,935
en un d�a o tal vez construir y
reconstruir edificios de ladrillo
478
00:48:52,025 --> 00:48:53,101
en tres d�as.
479
00:48:53,291 --> 00:48:56,727
Tambi�n tenemos mecanismos m�s peque�os
como la serie Spyder Mech.
480
00:48:57,017 --> 00:48:58,028
Estas gentiles criaturitas
481
00:48:58,118 --> 00:49:00,418
est�n demostrando ser de
gran ayuda en el interior.
482
00:49:01,010 --> 00:49:03,221
�Necesitan ayuda para levantar
el auto para limpiarlo?
483
00:49:03,611 --> 00:49:07,007
Tal vez necesiten a alguien que
haga los mandados a la tienda.
484
00:49:07,297 --> 00:49:09,429
Los Spyder Mechs
son r�pidos y �giles.
485
00:49:09,519 --> 00:49:13,482
Usando el reconocimiento espacial,
pueden escanear su entorno
486
00:49:13,572 --> 00:49:16,542
para ver c�mo superar los
obst�culos en una fracci�n de segundo
487
00:49:16,632 --> 00:49:19,211
y son capaces de calcular
los movimientos correctos.
488
00:49:19,601 --> 00:49:23,266
As� que si�ntense y rel�jense.
Y bienvenidos a la vida f�cil.
489
00:49:23,456 --> 00:49:25,333
Bienvenidos a su nueva vida.
490
00:49:25,540 --> 00:49:28,837
Bienvenidos a MechWood, donde
el futuro se encuentra con ustedes.
491
00:49:33,079 --> 00:49:34,502
Tienes que estar bromeando.
492
00:49:38,862 --> 00:49:40,183
Cabo Diana Blaire.
493
00:49:40,671 --> 00:49:43,060
Aprecio que me consideren
para esta oportunidad.
494
00:49:43,358 --> 00:49:45,537
No he escuchado nada
m�s que cosas buenas.
495
00:49:46,218 --> 00:49:47,755
�Has visto combate?
496
00:49:47,845 --> 00:49:52,623
S�, he sido desplegada tres veces,
he aprendido mucho,
497
00:49:52,713 --> 00:49:54,068
pero estoy lista para m�s.
498
00:49:55,100 --> 00:49:58,839
Creo que ir a MechWood
me empujar�a realmente
499
00:49:58,929 --> 00:50:00,132
a un nuevo nivel.
500
00:50:00,422 --> 00:50:01,909
Me encantar�a ir a MechWood.
501
00:50:03,661 --> 00:50:05,621
Soy la soldado de Segunda Clase
Jennifer Harrison.
502
00:50:07,606 --> 00:50:10,566
En realidad s�lo estoy buscando una
manera de profundizar mi entrenamiento.
503
00:50:10,848 --> 00:50:13,168
Creo que esta podr�a ser una
muy buena oportunidad para m�.
504
00:50:13,512 --> 00:50:15,125
�Has visto combate?
505
00:50:15,315 --> 00:50:16,315
S�.
506
00:50:17,832 --> 00:50:18,867
Demasiado.
507
00:50:19,193 --> 00:50:21,263
�Qu� sabes de MechWood?
508
00:50:21,853 --> 00:50:23,083
Bueno, he o�do que es
donde lo mejor de lo mejor
509
00:50:23,173 --> 00:50:25,290
va a aprender, a entrenar.
510
00:50:26,583 --> 00:50:29,883
Quiero ser de lo mejor.
Quiero ir a MechWood.
511
00:50:30,062 --> 00:50:32,684
Mi nombre es Daniel Brown
y pens�
512
00:50:32,774 --> 00:50:33,863
que ser�a genial ser parte
513
00:50:33,953 --> 00:50:35,545
de algo tan de elite, �sabe?
514
00:50:36,827 --> 00:50:38,710
�Qu� esperas aprender en MechWood?
515
00:50:39,138 --> 00:50:41,495
Bueno, he o�do que la
gente que va a MechWood
516
00:50:41,585 --> 00:50:44,613
son los mejores, y...
Yo soy el mejor,
517
00:50:44,703 --> 00:50:46,651
as� que obviamente,
quiero estar all�.
518
00:50:47,418 --> 00:50:51,155
Yo no me ando con rodeos. Me tomo
mi entrenamiento muy en serio.
519
00:50:51,445 --> 00:50:53,095
Y todos los que me conocen saben...
520
00:50:53,285 --> 00:50:57,130
que har� lo que sea necesario
para completar mi misi�n.
521
00:50:59,215 --> 00:51:00,819
Me encantar�a estar a la vanguardia
522
00:51:00,909 --> 00:51:03,670
trabajando con los Mechs, para ayudar
a fomentar un futuro m�s seguro.
523
00:51:04,506 --> 00:51:06,092
�Qu� sabes de MechWood?
524
00:51:06,795 --> 00:51:08,969
Es el campo de entrenamiento
de �lite de los militares.
525
00:51:09,936 --> 00:51:13,386
Los humanos y lo �ltimo en
rob�tica militar trabajando juntos.
526
00:51:14,039 --> 00:51:15,836
Ser�a un honor ser enviado all�.
527
00:51:16,284 --> 00:51:17,284
Bien.
528
00:51:19,037 --> 00:51:20,388
Nos mintieron.
529
00:51:25,218 --> 00:51:26,898
- Eso no puede ser bueno.
- Vamos, andando.
530
00:51:27,045 --> 00:51:28,517
�Vamos, vamos,
mu�vanse, mu�vanse!
531
00:51:48,131 --> 00:51:49,173
As� que...
532
00:51:50,387 --> 00:51:52,795
Peterson cree que es un h�roe.
533
00:51:54,305 --> 00:51:55,034
El a�adirlo a la mezcla
534
00:51:55,124 --> 00:51:57,699
podr�a ser un buen desaf�o
para la I.A. de los Mechs.
535
00:51:59,377 --> 00:52:01,411
Reuniendo a la banda de nuevo.
536
00:52:07,285 --> 00:52:08,936
�Qu� tenemos cerca del pueblo?
537
00:52:11,755 --> 00:52:13,746
Tenemos cinco Spyder Mechs
que se dirigen
538
00:52:13,836 --> 00:52:15,116
hacia la calle principal, se�or.
539
00:52:15,425 --> 00:52:16,545
�Tiempo estimado de llegada?
540
00:52:18,179 --> 00:52:19,872
M�s o menos cuatro minutos.
541
00:52:21,676 --> 00:52:23,039
Excelente.
542
00:52:28,806 --> 00:52:30,505
Vamos, vamos.
543
00:52:55,974 --> 00:52:57,028
�Consiguieron municiones?
544
00:52:57,618 --> 00:52:59,029
S�, �qui�n es este tipo?
545
00:52:59,187 --> 00:53:00,199
Necesitamos encontrar resguardo.
546
00:53:00,289 --> 00:53:02,865
Tenemos al menos 20 Mechs tras
de nosotros, tal vez m�s.
547
00:53:03,055 --> 00:53:03,942
�Qu�?
548
00:53:04,132 --> 00:53:07,451
�Oigan, �l est� con ellos!
�Est� con el General!
549
00:53:07,541 --> 00:53:08,909
�Yo lo codifiqu�!
550
00:53:24,421 --> 00:53:26,779
Deb� haberte volado la cabeza
cuando tuve la oportunidad.
551
00:53:27,506 --> 00:53:31,959
B�jalo. Lo que sea que
tengas en la mano, b�jalo.
552
00:53:32,320 --> 00:53:34,148
No te lo vamos a pedir de nuevo.
553
00:54:13,744 --> 00:54:15,546
ERROR
NIVELES CR�TICOS
554
00:54:31,396 --> 00:54:35,231
T� codificaste ese Mech.
Le diste vida.
555
00:54:36,535 --> 00:54:39,129
Pero la vida tiene una forma de
dar la vuelta en un c�rculo completo,
556
00:54:39,219 --> 00:54:40,704
�no es as�, Sargento?
557
00:54:41,526 --> 00:54:43,041
Usted me puso aqu�.
558
00:54:43,947 --> 00:54:45,704
Ahora realmente va a descubrir
559
00:54:45,994 --> 00:54:48,253
con qu� tipo de variables
est�n trabajando.
560
00:54:48,990 --> 00:54:52,015
El g�nero humano, General.
561
00:55:03,394 --> 00:55:05,545
�Vamos, soldados, de pie!
562
00:55:11,118 --> 00:55:13,546
�Mant�nganse juntos!
Ellos atacan en un patr�n circular.
563
00:55:13,836 --> 00:55:15,199
�Alguien me dir�
qui�n es este tipo?
564
00:55:15,289 --> 00:55:17,707
Claro, �podemos salir de
aqu� con vida primero?
565
00:55:18,519 --> 00:55:19,519
Vamos.
566
00:55:33,758 --> 00:55:35,367
Nunca han sido buenos chicos.
567
00:55:35,457 --> 00:55:36,894
�Fuego, fuego, fuego!
568
00:55:50,000 --> 00:55:52,122
DESCONECTADOS
569
00:55:54,436 --> 00:55:56,218
Deshazte de sus datos.
570
00:55:59,183 --> 00:56:00,915
Y entonces alista al X22.
571
00:56:20,166 --> 00:56:21,439
CONEXI�N PERDIDA
572
00:56:28,579 --> 00:56:30,632
�As� que vas a decirnos qu�
demonios est� pasando aqu�?
573
00:56:30,722 --> 00:56:31,962
Necesitamos algunas respuestas.
574
00:56:33,633 --> 00:56:35,216
S�,
pero lo primero es lo primero,
575
00:56:35,812 --> 00:56:38,625
tengo que quitar estos chips de
control de alrededor de sus cuellos.
576
00:56:40,211 --> 00:56:41,370
Me pones una mano encima
577
00:56:41,460 --> 00:56:43,596
y salpicar� el suelo
con tu materia cerebral.
578
00:56:43,862 --> 00:56:45,380
Oye, �l est� bien.
579
00:56:45,570 --> 00:56:47,575
Ese loco lo lanz� aqu�,
como al resto de nosotros.
580
00:56:47,665 --> 00:56:50,298
S�, adem�s de que delat� a Blake,
as� que...
581
00:56:53,104 --> 00:56:54,014
Sab�a que no deber�amos
haber confiado
582
00:56:54,104 --> 00:56:55,759
en aquella peque�a
comadreja de mierda.
583
00:56:55,983 --> 00:56:58,382
Mientras estos chips est�n en la
parte de atr�s de sus cuellos,
584
00:56:58,472 --> 00:57:01,139
la torre podr� rastrear cada
uno de sus movimientos
585
00:57:01,629 --> 00:57:03,162
y leer sus signos vitales.
586
00:57:05,248 --> 00:57:07,837
Y si ustedes lo manipulan,
podr�an detonar
587
00:57:08,227 --> 00:57:09,913
...y matarlos inmediatamente.
588
00:57:10,037 --> 00:57:11,495
�As� que trabajas con el General?
589
00:57:11,622 --> 00:57:13,331
Vi mi video de reclutamiento.
590
00:57:17,269 --> 00:57:19,382
S�,
y podr�a doler un poco.
591
00:57:21,815 --> 00:57:24,563
Mientras estos chips est�n en la
parte de atr�s de sus cuellos,
592
00:57:24,853 --> 00:57:27,121
la torre podr� leer
todos sus signos vitales
593
00:57:27,211 --> 00:57:29,516
y rastrear todos sus movimientos.
594
00:57:39,626 --> 00:57:41,466
No fueron los �nicos
a los que se les minti�.
595
00:57:42,085 --> 00:57:44,692
Estos Mechs ya no est�n
bajo el mando del General.
596
00:57:45,532 --> 00:57:47,452
�Estamos tratando con
verdadera I.A. ah� afuera?
597
00:57:49,192 --> 00:57:51,344
El General hizo que estas cosas
se actualizar�n por s� solas,
598
00:57:51,434 --> 00:57:52,690
son autosuficientes.
599
00:57:53,080 --> 00:57:55,257
Si uno cae durante un encuentro,
600
00:57:55,547 --> 00:57:57,828
los otros aprenden,
prestan atenci�n.
601
00:57:58,570 --> 00:58:01,130
Lo que los convierte en los asesinos
m�s eficientes de la Tierra.
602
00:58:01,449 --> 00:58:02,699
Grupos como ustedes
han estado viniendo
603
00:58:02,789 --> 00:58:05,038
cada par de meses,
durante el �ltimo a�o.
604
00:58:05,452 --> 00:58:07,348
Rojos, azules, verdes.
605
00:58:07,553 --> 00:58:09,227
S�,
hemos visto los cad�veres.
606
00:58:10,332 --> 00:58:12,381
El blanco parece ser
el color de moda.
607
00:58:13,852 --> 00:58:16,557
Tengo que admitir, sin embargo,
que nunca he visto a nadie
608
00:58:16,647 --> 00:58:18,367
llegar tan lejos, como
ustedes lo han hecho.
609
00:58:19,331 --> 00:58:21,051
Creo que tenemos una
buena oportunidad aqu�.
610
00:58:22,726 --> 00:58:24,975
No es prudente enfrentarse
a estas cosas por la noche.
611
00:58:25,195 --> 00:58:26,982
Especialmente sin visi�n nocturna.
612
00:58:28,165 --> 00:58:33,325
Deber�amos quedarnos aqu�
y descansar. �Qui�n es el siguiente?
613
00:58:35,561 --> 00:58:37,035
Las damas primero.
614
00:58:43,723 --> 00:58:45,962
DESCONECTADO
615
00:58:46,525 --> 00:58:48,726
�Qu� demonios est� pasando?
616
00:58:49,453 --> 00:58:51,559
Es Peterson, se�or,
parece que ha quitado
617
00:58:51,649 --> 00:58:53,408
todos los dispositivos
de codificaci�n.
618
00:58:55,301 --> 00:58:56,919
Y los hemos perdido de vista.
619
00:58:58,577 --> 00:59:01,229
Se�or, parece que hay una
solicitud de comunicaci�n
620
00:59:01,319 --> 00:59:02,537
que viene del campo.
621
00:59:02,627 --> 00:59:05,304
TRANSMISI�N ENTRANTE
622
00:59:05,870 --> 00:59:12,418
Bueno, comun�calo.
��Qu� demonios est� pasando?!
623
00:59:14,746 --> 00:59:16,012
Te o�mos.
624
00:59:19,844 --> 00:59:22,528
- El Sargento Peterson.
- Blake.
625
00:59:22,896 --> 00:59:25,988
- Es un...
- S�.
626
00:59:26,256 --> 00:59:27,813
Sabemos lo del traidor.
627
00:59:28,425 --> 00:59:33,766
- Lo siento, se�or.
- Hiciste lo que pudiste.
628
00:59:34,432 --> 00:59:36,681
Se recargaron, pero no antes
de que pudiera guiarlos
629
00:59:36,771 --> 00:59:38,020
a las instalaciones.
630
00:59:38,602 --> 00:59:42,997
Ha servido bien a su pa�s,
soldado.
631
00:59:45,322 --> 00:59:47,008
Tu vida no ha terminado.
632
00:59:47,957 --> 00:59:51,776
Ser�s reconstruido y
quedar�s mejor
633
00:59:51,866 --> 00:59:53,264
que nunca antes.
634
00:59:54,019 --> 00:59:58,159
Gracias, se�or.
635
00:59:58,249 --> 00:59:59,703
FALLA
636
01:00:28,135 --> 01:00:30,295
Pero,
�por qu� borrar nuestros recuerdos?
637
01:00:32,890 --> 01:00:34,650
Se les dijo que se
borrar�an sus recuerdos...
638
01:00:34,759 --> 01:00:36,862
para que tuvieran la mente
despejada en el campo,
639
01:00:39,229 --> 01:00:41,837
pero en realidad fue para
que no supieran la verdad,
640
01:00:42,327 --> 01:00:44,349
sobre de lo que se
estaban metiendo.
641
01:00:49,486 --> 01:00:52,561
Todo esto se siente
un poco confuso.
642
01:00:52,785 --> 01:00:54,625
La mayor�a de sus recuerdos
deber�an de volver.
643
01:00:55,245 --> 01:00:57,529
Hay algunos que podr�an
perderse permanentemente.
644
01:00:58,932 --> 01:01:00,852
Algunos de ustedes podr�an
acoger eso con agrado.
645
01:01:05,264 --> 01:01:07,664
�Dijiste que hay un interruptor de
apagado para el per�metro?
646
01:01:08,068 --> 01:01:10,162
Cada programa se construye
con una puerta trasera.
647
01:01:10,295 --> 01:01:11,702
MechWood no es una excepci�n.
648
01:01:12,105 --> 01:01:14,915
El interruptor de apagado derribar�a
el campo del per�metro exterior.
649
01:01:16,615 --> 01:01:20,522
Si lo encontramos,
nos largamos de aqu�.
650
01:01:21,372 --> 01:01:24,765
La g�nesis de MechWood se
fund� en El Proyecto Tit�n.
651
01:01:26,367 --> 01:01:28,153
Armas controladas por humanos.
652
01:01:29,296 --> 01:01:31,355
Los humanos y los Mechs
trabajando juntos
653
01:01:31,445 --> 01:01:33,334
para fomentar un futuro mejor.
654
01:01:34,552 --> 01:01:36,718
As� es. Esa es la raz�n
por la que vine a bordo.
655
01:01:37,389 --> 01:01:39,497
Pero, el General lo
consider� ineficiente.
656
01:01:40,623 --> 01:01:42,850
Estaba m�s a favor de
una interfaz de I.A.
657
01:01:43,914 --> 01:01:48,183
S�...
Bienvenidos a MechWood.
658
01:01:50,089 --> 01:01:52,097
Donde el futuro se
encuentra con ustedes.
659
01:01:53,847 --> 01:01:54,950
Hay un b�nker subterr�neo,
660
01:01:55,040 --> 01:01:57,352
que alberga los restos
de El Proyecto Tit�n.
661
01:01:58,232 --> 01:01:59,783
Es donde todo esto comenz�.
662
01:02:00,152 --> 01:02:04,018
Si lo encontramos, hallaremos
el interruptor de apagado.
663
01:02:05,666 --> 01:02:06,947
�D�nde est�?
664
01:02:08,319 --> 01:02:09,737
Estoy trabajando en ello.
665
01:02:28,189 --> 01:02:30,124
Todos deben estar
todav�a en ese Banco.
666
01:02:30,984 --> 01:02:32,867
Si es as�,
no tenemos forma de hacer pinging
667
01:02:32,957 --> 01:02:34,229
a su ubicaci�n exacta.
668
01:02:34,745 --> 01:02:39,141
Hay un Mech-4 en la esquina.
Levanta esa c�mara.
669
01:03:16,763 --> 01:03:17,615
Est� muy tranquilo ah� afuera.
670
01:03:17,705 --> 01:03:19,734
De acuerdo, el sitio de El Tit�n
est� a un cuarto de milla de aqu�.
671
01:03:19,824 --> 01:03:22,704
Recuerden, mant�nganse agachados.
No pueden ver bien por debajo de ellos.
672
01:03:23,148 --> 01:03:25,457
Adem�s, su visi�n no puede
rastrear varios blancos r�pidamente.
673
01:03:25,547 --> 01:03:28,575
S�, sin el nerd,
estamos condenados. Sin ofender.
674
01:03:29,151 --> 01:03:29,859
Muy bien, vamos a formar
675
01:03:29,949 --> 01:03:31,042
un c�rculo cerrado alrededor de �l,
�de acuerdo?
676
01:03:31,132 --> 01:03:32,040
Ya lo han o�do.
677
01:03:32,130 --> 01:03:34,478
Mant�nganse lo m�s bajo posible
en el suelo y no dejen de moverse.
678
01:03:34,568 --> 01:03:35,568
Copiado a eso.
679
01:04:03,100 --> 01:04:06,122
�Piper? �Piper, no!
�No!
680
01:04:06,223 --> 01:04:09,296
No... �No!
681
01:04:10,391 --> 01:04:11,447
�D�nde carajos est�n?
682
01:04:12,521 --> 01:04:13,619
Por todas partes.
683
01:04:13,978 --> 01:04:15,704
Y...
684
01:04:15,794 --> 01:04:17,159
ADQUIRIENDO
BLANCOS HUMANOS
685
01:04:19,126 --> 01:04:20,730
Volvemos al negocio.
686
01:04:27,376 --> 01:04:32,057
Bien, aqu� vamos.
Ahora estamos hablando.
687
01:04:32,809 --> 01:04:35,401
�Datos, datos, datos!
688
01:04:36,033 --> 01:04:38,163
Saldremos a prisa por esa puerta.
�Salgamos por esa puerta ahora!
689
01:04:38,253 --> 01:04:39,370
- Vamos, vamos, vamos.
- V�monos.
690
01:04:39,460 --> 01:04:41,139
- Vamos, vamos.
- V�monos.
691
01:04:46,866 --> 01:04:50,293
PIPER
EXTERMINADA
692
01:04:50,856 --> 01:04:53,226
Una de las Agentes parece
haber sido exterminado.
693
01:05:42,008 --> 01:05:44,600
�Por qu� siguen
disparando al Banco?
694
01:05:44,690 --> 01:05:47,735
�Los Spyder Mechs deber�an de haber
transferido los datos de localizaci�n!
695
01:05:47,825 --> 01:05:49,117
Tenemos visual, se�or.
696
01:05:51,643 --> 01:05:53,080
Dame el comunicador.
697
01:06:01,521 --> 01:06:04,161
Chicos, tenemos que recordar ir en
zigzag hasta que lleguemos all�.
698
01:06:11,962 --> 01:06:16,412
Felicitaciones, tropas,
s�lo han perdido a una.
699
01:06:16,801 --> 01:06:21,375
Mientras se las arreglaron para
eliminar un n�mero r�cord de Mechs.
700
01:06:21,840 --> 01:06:28,232
S�, los veo escondidos en la
esquina del bloque ocho.
701
01:06:28,960 --> 01:06:30,296
Pedazo de mierda.
702
01:06:31,861 --> 01:06:34,985
Por suerte para ti, esas c�maras
no devuelven los disparos.
703
01:06:36,058 --> 01:06:38,058
De acuerdo, chicos,
tenemos que estar concentrados.
704
01:06:38,255 --> 01:06:40,655
Dirigirnos al sitio de El Proyecto Tit�n,
�de acuerdo, Brock?
705
01:06:40,791 --> 01:06:43,309
Toma el frente, Madison por en medio,
yo tomar� la retaguardia.
706
01:06:43,599 --> 01:06:46,250
Muy bien, listos,
vamos, vamos, �mu�vanse!
707
01:06:50,935 --> 01:06:52,989
Se dirigen al b�nker
de El Proyecto Tit�n.
708
01:06:53,379 --> 01:06:54,583
�Se�or?
709
01:06:55,706 --> 01:06:57,531
Sargento Shapiro,
abra la escotilla.
710
01:06:58,976 --> 01:07:02,318
Se�or, el prototipo X22 nunca
ha sido activado completamente,
711
01:07:02,408 --> 01:07:03,551
ni ha demostrado nunca
ser lo suficientemente
712
01:07:03,641 --> 01:07:05,006
estable para el combate activo.
713
01:07:05,096 --> 01:07:07,501
�No me d� cuenta de que
quer�as unirte a Peterson
714
01:07:07,591 --> 01:07:09,070
en el campo!
715
01:07:13,481 --> 01:07:14,537
S�, se�or.
716
01:07:14,859 --> 01:07:16,804
Este es mi mundo.
717
01:07:18,120 --> 01:07:20,995
Y tengo a tres Agentes deshonestos
718
01:07:21,483 --> 01:07:25,275
y un camarada ca�do
de vuelta de la muerte,
719
01:07:25,365 --> 01:07:27,139
vagando por ah�.
720
01:07:32,110 --> 01:07:35,945
Creo que es hora de que probemos
todas nuestras capacidades.
721
01:07:44,271 --> 01:07:46,781
Mierda,
estuve aqu� en mi primer d�a.
722
01:07:49,610 --> 01:07:52,616
Est� muy tranquilo ah� afuera.
Parece que algo est� mal.
723
01:07:52,806 --> 01:07:54,406
Todo este lugar est� mal.
724
01:07:58,973 --> 01:08:00,530
As� que vamos a apurar
esto de una vez.
725
01:08:12,904 --> 01:08:13,985
Las tengo.
726
01:08:14,658 --> 01:08:15,737
Vamos.
727
01:08:18,058 --> 01:08:21,297
INICIANDO SECUENCIA
CONECTANDO
728
01:08:22,601 --> 01:08:23,896
�Cu�nto tiempo falta?
729
01:08:24,865 --> 01:08:26,920
La secuencia de inicio
ha sido activada.
730
01:08:35,869 --> 01:08:38,458
CARGANDO
731
01:08:43,697 --> 01:08:46,679
Despierta, chico grande.
732
01:09:00,205 --> 01:09:01,401
Ah� est�.
733
01:09:02,734 --> 01:09:05,057
�Qu�, est�s diciendo que El Tit�n
est� en esa caja fuerte?
734
01:09:05,735 --> 01:09:06,741
S�.
735
01:09:18,883 --> 01:09:19,910
Ap�rate.
736
01:09:35,348 --> 01:09:36,522
T� vas primero.
737
01:09:43,594 --> 01:09:45,710
Despejado.
738
01:09:52,266 --> 01:09:56,584
TIT�N
739
01:10:10,502 --> 01:10:12,494
Bueno,
este debe de ser El Tit�n.
740
01:10:16,200 --> 01:10:17,424
�Qu� es lo que hace?
741
01:10:18,753 --> 01:10:20,089
Te metes en �l.
742
01:10:23,053 --> 01:10:25,160
S�, eso no es lo m�o,
hombre.
743
01:10:26,250 --> 01:10:28,050
No voy a confiar en un Mech.
744
01:10:29,086 --> 01:10:30,500
De acuerdo, yo lo har�.
745
01:10:46,470 --> 01:10:48,169
CARGANDO
746
01:11:06,224 --> 01:11:08,435
- M�s potencia.
- Aparentemente,
747
01:11:08,525 --> 01:11:10,902
no nos enviaron aqu�
con la mierda buena.
748
01:11:17,292 --> 01:11:18,571
No.
749
01:11:19,570 --> 01:11:21,373
No, no lo hicieron.
750
01:11:24,626 --> 01:11:27,199
- Esto deber�a ayudar.
- Con suerte.
751
01:11:40,491 --> 01:11:42,127
Fallo del sistema.
752
01:11:49,445 --> 01:11:50,474
Ya est�.
753
01:11:52,070 --> 01:11:55,985
Escotilla de Tit�n abierta.
Esperando al piloto.
754
01:11:58,343 --> 01:11:59,976
Encontremos a ese
interruptor de apagado.
755
01:12:00,412 --> 01:12:03,174
D�jenmelo a m�.
Ustedes vayan a darles duro.
756
01:12:17,026 --> 01:12:18,207
No.
757
01:12:19,763 --> 01:12:21,033
�Uno de los nuestros?
758
01:12:22,532 --> 01:12:23,903
S� y no.
759
01:12:25,505 --> 01:12:26,505
Es El Tit�n.
760
01:12:30,083 --> 01:12:31,571
Peterson.
761
01:12:34,611 --> 01:12:40,327
Mi nueva familia contra
mi hijo bastardo.
762
01:12:44,009 --> 01:12:46,090
Espero que hayas tra�do
tus botanas.
763
01:13:00,594 --> 01:13:02,094
�Tienes ojos ah�?
764
01:13:02,484 --> 01:13:05,048
S�, estamos en el negocio.
765
01:13:05,550 --> 01:13:07,510
Pong�monos en marcha,
veamos qu� puede hacer esto.
766
01:13:08,739 --> 01:13:10,293
Matemos a algunos robots.
767
01:13:17,177 --> 01:13:19,677
�S�, funciona!
768
01:13:43,526 --> 01:13:46,538
Tan pronto como el X22 est� activo,
lo lanzaremos.
769
01:13:47,451 --> 01:13:51,668
La hidr�ulica est� en marcha.
El combustible est� listo.
770
01:13:58,601 --> 01:13:59,801
La energ�a se ha incrementado.
771
01:14:20,569 --> 01:14:23,646
Es hermoso...
772
01:14:48,185 --> 01:14:49,348
Mierda.
773
01:14:59,583 --> 01:15:02,012
EXTERMINADA
- �Maravilloso!
774
01:15:02,202 --> 01:15:04,459
Nunca antes hab�a visto este
lenguaje de programaci�n,
775
01:15:04,549 --> 01:15:05,783
pero parece como si
todos los otros Mechs
776
01:15:05,873 --> 01:15:08,047
est�n volcando sus datos al X22.
777
01:15:08,637 --> 01:15:11,381
Ahora se automatiza en
todas las funciones.
778
01:15:11,619 --> 01:15:13,112
Brock, �est�s en posici�n?
779
01:15:14,243 --> 01:15:15,739
�Vamos, vamos, vamos, mu�vete!
780
01:15:18,918 --> 01:15:22,326
�Oye, oye por aqu�,
hijo de perra!
781
01:15:42,286 --> 01:15:43,423
�Vamos!
782
01:15:45,211 --> 01:15:47,490
�Por qu� no reaccionan
los otros Mechs?
783
01:15:48,572 --> 01:15:50,847
�Est�n por toda la calle principal!
784
01:15:58,181 --> 01:16:00,045
Tengo m�s de esto,
pedazo de mierda.
785
01:16:01,853 --> 01:16:04,653
�Acaben con El Tit�n,
maldita sea!
786
01:16:12,738 --> 01:16:13,986
Ya est�.
787
01:16:19,237 --> 01:16:20,745
�He ca�do!
788
01:16:23,957 --> 01:16:25,368
Peces en un barril.
789
01:16:55,036 --> 01:16:58,743
- Se�or, tenemos un problema.
- �No me digas, Sargento!
790
01:17:00,553 --> 01:17:02,135
INTERRUPCI�N DE SE�AL
791
01:17:40,852 --> 01:17:43,119
Shane,
Shane, �sal de ah�!
792
01:17:55,514 --> 01:17:56,509
�Qu� demonios est�n haciendo?
793
01:17:56,599 --> 01:17:58,582
No tengo ni idea, pero no me quejo.
794
01:18:02,039 --> 01:18:04,216
�Shane, Brock, suban, vamos!
795
01:18:12,859 --> 01:18:14,019
Muy bien, vamos.
796
01:18:16,855 --> 01:18:19,891
- Se�or, tenemos un problema.
- �No estoy ciego!
797
01:18:19,981 --> 01:18:21,368
Hay corrupciones por todas partes.
798
01:18:21,768 --> 01:18:23,178
Est� corrompiendo a nuestras
propias bases de datos.
799
01:18:23,268 --> 01:18:26,949
Se dirigen fuera del pueblo,
hacia los per�metros.
800
01:18:31,482 --> 01:18:33,522
�Est� listo el interruptor de
apagado del per�metro?
801
01:18:35,140 --> 01:18:39,321
- Espero que esto funcione.
- Funcionar�. �Yo lo constru�!
802
01:18:39,411 --> 01:18:43,388
Advertencia.
Advertencia.
803
01:18:47,461 --> 01:18:49,668
Advertencia de per�metro, 100 yardas.
804
01:18:49,758 --> 01:18:50,958
Vamos a golpear el per�metro.
805
01:18:51,486 --> 01:18:54,964
- 50 yardas. Impacto inminente.
- �Aqu� vamos!
806
01:18:56,120 --> 01:18:58,153
Acceso al per�metro concedido.
807
01:19:22,182 --> 01:19:23,769
�Qu� est�s esperando?
S�llalo.
808
01:19:23,859 --> 01:19:25,898
- Aguarda.
- Advertencia de per�metro.
809
01:19:26,488 --> 01:19:27,363
Esto no puede estar pasando.
810
01:19:27,459 --> 01:19:29,585
�Cu�les son los protocolos
que tenemos para esto?
811
01:19:30,880 --> 01:19:32,254
Advertencia de per�metro.
812
01:19:33,955 --> 01:19:35,334
Advertencia de per�metro.
813
01:19:37,182 --> 01:19:38,466
Advertencia de per�metro.
814
01:19:39,054 --> 01:19:40,258
Mantenga la compostura,
soldado.
815
01:19:40,348 --> 01:19:41,348
Advertencia de per�metro.
816
01:19:41,565 --> 01:19:43,230
Esto siempre fue un
posible resultado.
817
01:19:43,320 --> 01:19:44,822
Advertencia de per�metro.
818
01:19:46,525 --> 01:19:48,019
Advertencia de per�metro.
819
01:19:49,608 --> 01:19:50,901
Advertencia de per�metro.
820
01:19:52,628 --> 01:19:54,016
Advertencia de per�metro.
821
01:19:54,387 --> 01:19:56,974
- �Qu� es lo que haces?
- Advertencia de per�metro.
822
01:19:58,969 --> 01:20:00,219
Advertencia de per�metro.
823
01:20:00,774 --> 01:20:01,985
�Qu� c�mara es esta?
824
01:20:02,075 --> 01:20:03,395
Advertencia de per�metro.
825
01:20:05,029 --> 01:20:06,648
Advertencia de per�metro.
826
01:20:08,103 --> 01:20:09,507
Advertencia de per�metro.
827
01:20:11,503 --> 01:20:15,953
El Gobierno de los
Estados Unidos de Am�rica
828
01:20:17,121 --> 01:20:19,829
les agradece por su servicio.
829
01:20:20,598 --> 01:20:22,152
Advertencia de per�metro.
830
01:20:27,287 --> 01:20:28,300
Ahora.
831
01:21:01,888 --> 01:21:02,929
�Y...
832
01:21:04,588 --> 01:21:06,873
Fue un honor arrastrar
tu peso muerto por ah�.
833
01:21:09,578 --> 01:21:14,019
Brock,
espero no volver a verte nunca m�s.
834
01:21:15,700 --> 01:21:17,509
Odio interrumpir
este tierno momento,
835
01:21:18,436 --> 01:21:20,374
pero largu�monos de aqu�.
836
01:21:40,940 --> 01:21:54,280
CARGANDO...
837
01:21:56,299 --> 01:22:51,854
Robot Riot (2020)
Una traducci�n de
TaMaBin
65147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.