All language subtitles for Raiders of the Seven Seas (1953).romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,291 --> 00:00:24,697 PIRA�II CELOR �APTE M�RI 2 00:00:27,168 --> 00:00:32,448 Adaptare divx: serix BlackSeaTeam@gmail.com 3 00:01:19,500 --> 00:01:23,478 �nc� de la primele aventuri �n largul oceanelor, 4 00:01:23,533 --> 00:01:29,449 de la ghe�arii nordului sau apele calde ale Golfului de Aur, au ap�rut 5 00:01:29,975 --> 00:01:33,616 pove�ti extraordinare despre pira�ii celor 7 m�ri. Barbarossa era unul din ei... 6 00:01:34,307 --> 00:01:37,601 datorit� c�l�toriei temerare �n secolul XVII din Oceanul Indian p�n� �n Marea Caraibilor. 7 00:01:37,644 --> 00:01:44,267 Chiar �i azi e prezent �n sute de legende. Aceasta este una dintre ele. 8 00:01:44,508 --> 00:01:48,133 Totul a �nceput �n Maroc... 9 00:01:49,421 --> 00:01:53,534 ... �n palatul sultanului. 10 00:02:09,888 --> 00:02:11,469 Maiestate... 11 00:02:12,213 --> 00:02:14,191 Sunt c�teva nave comerciale spaniole 12 00:02:14,633 --> 00:02:18,680 ce au ancorat l�ng� coasta Tangerului. Oamenii no�tri a�teapt� s� atace. 13 00:02:18,789 --> 00:02:20,061 �i de ce nu atac� ? 14 00:02:20,725 --> 00:02:22,721 �l a�teapt� pe Barbarossa s�-i conduc�. 15 00:02:23,078 --> 00:02:25,469 Las�-i s� a�tepte. Vor mai fi �i alte nave. 16 00:02:31,581 --> 00:02:32,882 �i acum... 17 00:02:33,480 --> 00:02:35,986 care e acea feti�can� nerecunosc�toare ? 18 00:02:36,985 --> 00:02:40,522 Cea nou-venit�, cu care urmeaz� s� v� c�s�tori�i m�ine. 19 00:02:41,349 --> 00:02:44,873 E darul maiest��ii sale, sultanul din Amman. 20 00:02:50,915 --> 00:02:52,486 Ce dr�gu�� e ! 21 00:02:52,637 --> 00:02:54,115 E u�or de �n�eles. 22 00:02:54,809 --> 00:02:56,661 Dar ce ghinion pe Barbarossa ! 23 00:02:57,060 --> 00:02:59,755 Barbarossa ? �sta e numele lui ? 24 00:02:59,858 --> 00:03:05,984 Era numele lui. G�se�te-l pe fostul meu c�pitan �i adu-l �n fa�a c�l�ului. 25 00:05:05,349 --> 00:05:06,749 Mi-ai f�cut-o, sclavule ! 26 00:05:06,948 --> 00:05:10,682 Mi-ai adus corabia �n apele astea periculoase, f�r� pic de v�nt. 27 00:05:10,860 --> 00:05:16,569 Dac� st�p�neam v�nturile �i valurile, nu mai eram legat �n spatele timonei. 28 00:05:16,761 --> 00:05:18,497 Tac�-�i gura obraznic� ! 29 00:05:24,215 --> 00:05:26,743 Acalmia asta ne leag�n� doar. 30 00:05:30,681 --> 00:05:34,309 Din apele astea blestemate nu po�i fugi f�r� o pal� de v�nt. 31 00:05:34,832 --> 00:05:37,706 Nici pira�ii din Tanger nu pot ataca pe vremea asta. 32 00:05:38,297 --> 00:05:40,436 Prefer s�-mi �nfrunt soarta cu p�nzele �n v�nt. 33 00:05:43,490 --> 00:05:45,991 Arunc�-l l�ng� restul sclavilor ! 34 00:05:50,374 --> 00:05:52,142 O singur� mi�care �i moare ! 35 00:05:54,250 --> 00:05:56,209 Taie-i fr�nghiile ! 36 00:06:01,299 --> 00:06:02,667 De unde veni�i ? 37 00:06:02,867 --> 00:06:04,782 Din Caraibe, insula spaniol� Tortuga. 38 00:06:05,789 --> 00:06:07,071 Ce �nc�rc�tur� ave�i ? 39 00:06:07,222 --> 00:06:10,068 Prizonieri ai Spaniei ce vor fi v�ndu�i ca sclavi, pentru aur. 40 00:06:10,554 --> 00:06:13,216 Bine. �mi vor fi de folos ambele. 41 00:06:14,120 --> 00:06:17,562 - Tu, cuno�ti ruta spre Caraibe ? - Am navigat de dou� ori acolo. 42 00:06:18,149 --> 00:06:23,218 Prima dat� ca pirat, apoi ca sclav, �n spatele timonei. 43 00:06:24,447 --> 00:06:26,509 Ai naviga iar, ca un om liber ? 44 00:06:26,739 --> 00:06:30,207 Ar fi o mare pl�cere. 45 00:06:31,375 --> 00:06:34,147 Elibereaz� prizonierii �i adu-i pe punte ! 46 00:06:35,930 --> 00:06:37,404 Elibereaz�-i ! 47 00:06:52,474 --> 00:06:53,952 útia suntem to�i. 48 00:06:55,449 --> 00:06:59,687 Eu sunt noul st�p�n al cor�biei. Numele meu e Barbarossa. 49 00:07:02,346 --> 00:07:04,763 Lumea, dragi prieteni, e asemenea unei scoici, o deschizi 50 00:07:04,857 --> 00:07:10,335 �i vei g�si fericirea, libertatea �i bog��ia. Toate �ntr-o mic� perl�. 51 00:07:11,022 --> 00:07:12,996 - Depinde numai de voi. - Are dreptate. 52 00:07:12,996 --> 00:07:17,019 E nevoie de bra�e puternice, curaj �i pumnale ascu�ite s-o deschide�i. 53 00:07:17,335 --> 00:07:22,019 Asta e piraterie. Nelegiuirea asta e pedepsit� de toate flotele din lume. 54 00:07:22,588 --> 00:07:25,303 Dac�-l asculta�i-l pe acest uciga�, ve�i muri cu to�ii pe masa de tortur�. 55 00:07:27,747 --> 00:07:30,855 Eu am fost pe masa de tortur�. 56 00:07:31,720 --> 00:07:34,272 Dar o s�-mi �ncerc �ansa cu Barbarossa. 57 00:07:35,578 --> 00:07:40,253 Ce ave�i alege ? Armele sunt acolo. Sclavia sau libertatea cu orice pre� ? 58 00:07:40,530 --> 00:07:42,439 Libertatea ! 59 00:08:45,078 --> 00:08:48,888 Deci, c�pitane, ai ales pirateria ca ultim� alternativ�. 60 00:08:50,278 --> 00:08:53,658 Via�a ��i ofer� alternative tot timpul. 61 00:08:55,517 --> 00:08:57,550 Chiar �i �n haremului sultanului. 62 00:08:59,098 --> 00:09:01,661 Avea gusturi extrem de rafinate. 63 00:09:02,897 --> 00:09:06,739 - ... dar �i un caracter meschin. - Doar era vorba de so�iile lui. 64 00:09:07,644 --> 00:09:10,976 Nu, prietene, nu �n�elegi. Era vorba de o achizi�ie nou�. 65 00:09:11,471 --> 00:09:13,625 O floare t�n�r� pe care ar fi vrut s-o poarte. 66 00:09:13,918 --> 00:09:17,002 Era deja �n harem de patru zile �i lui nu-i p�sa. 67 00:09:18,398 --> 00:09:21,033 Curiozitatea mea l-a jignit pe sultan. 68 00:09:22,672 --> 00:09:26,188 - Dar �mi place �i zona Caraibelor. - Deci ai mai fost acolo. 69 00:09:26,462 --> 00:09:28,827 - M-am n�scut acolo. - Deci e�ti spaniol ? 70 00:09:30,159 --> 00:09:32,870 Mama era fran�uzoaic�, 71 00:09:32,870 --> 00:09:37,042 tata, un corsar spaniol ce i-a ie�it �n cale c�nd se ducea s� se m�rite 72 00:09:37,146 --> 00:09:39,441 cu guvernatorul din Santo Domingo. 73 00:09:40,275 --> 00:09:44,238 Se n�scuse contes�, 74 00:09:44,343 --> 00:09:46,741 �i a murit sclav�. 75 00:09:46,846 --> 00:09:48,410 Iar tu, Barbarossa ? 76 00:09:49,662 --> 00:09:52,686 Am fost pus s� trag la rame pe galer�, 77 00:09:52,790 --> 00:09:55,502 p�n� ce o furtun� m-a aruncat pe ��rmul din Tanger 78 00:09:55,606 --> 00:09:57,484 �i �n slujba sultanului Marocului. 79 00:09:58,318 --> 00:09:59,778 Restul �l �tiu. 80 00:09:59,987 --> 00:10:03,637 Din cauza ta, Tangerul a devenit tare temut. 81 00:10:16,987 --> 00:10:20,115 E Renzo Pescara, secundul. S-a ascuns 82 00:10:20,324 --> 00:10:23,974 c�t noi ne-am luptat. Iat�, n-are nici o zg�rietur�. 83 00:10:24,079 --> 00:10:29,711 Curajul t�u �ine de num�r ? E�ti puternic doar cu un bici �n m�n� ? 84 00:10:30,336 --> 00:10:32,839 �mi folosesc curajul c�nd �mi prinde cel mai bine. 85 00:10:33,257 --> 00:10:36,385 Ai chip de t�lhar �i limba pe m�sur�. 86 00:10:38,471 --> 00:10:40,557 Ce facem cu el ? 87 00:10:40,661 --> 00:10:43,582 Poate marea s�-i mai s�reze curajul. 88 00:10:44,103 --> 00:10:47,545 - Arunca�i-l peste bord. - Sta�i ! 89 00:10:49,526 --> 00:10:51,717 Zici c� erai secund aici ? 90 00:10:51,821 --> 00:10:56,827 Secund aici, c�pitan pe alte cor�bii ale maiest��ii sale regele Spaniei... 91 00:10:57,244 --> 00:10:58,913 �nainte s� fiu �nchis. 92 00:11:04,753 --> 00:11:06,631 De ce ai fost �nchis ? 93 00:11:07,882 --> 00:11:11,741 N-am putut r�spunde pentru o prad� luat� �n numele maiest��ii sale. 94 00:11:17,269 --> 00:11:19,980 Nici eu n-am putut r�spunde pentru o prad�. 95 00:11:22,170 --> 00:11:23,735 Tocmai ai fost promovat peste moarte. 96 00:11:23,943 --> 00:11:26,238 - C�pitane, dar... - Ne trebuie matelo�i cu experien��. 97 00:11:26,447 --> 00:11:30,097 - Nu vei regreta. - Regretele pot fi oric�nd �ngropate. 98 00:11:32,183 --> 00:11:35,103 Dar �nt�i avem treab� cu guvernatorul francez din Santo Domingo. 99 00:11:35,937 --> 00:11:40,422 - Credeam c� pornim spre Tortuga. - Sclavii sunt a�tepta�i acolo. 100 00:11:41,673 --> 00:11:44,385 Nu vom dezam�gi. Vom duce sclavii. 101 00:11:45,011 --> 00:11:46,784 Dar �nt�i �i vom vizita pe francezi. 102 00:11:46,888 --> 00:11:50,956 Ne trebuie alia�i, iar francezii vor vrea s� ne tocmeasc� drept corsari. 103 00:11:51,060 --> 00:11:53,980 Anun�� ruta: Santo Domingo, apoi Tortuga. 104 00:11:54,397 --> 00:11:55,440 Am �n�eles, c�pitane. 105 00:11:56,692 --> 00:11:58,048 Noapte bun�, domnilor. 106 00:12:24,434 --> 00:12:25,998 C�pitanul Delgado. 107 00:12:26,103 --> 00:12:28,814 - Sclavii sunt preg�ti�i ? - Preg�ti�i, c�pitane. 108 00:12:35,176 --> 00:12:36,636 E suficient de lejer ? 109 00:12:36,741 --> 00:12:39,139 - �ti�i care sunt ordinele. - Aten�ie... 110 00:12:43,624 --> 00:12:46,753 Sunt c�pitanul Romero. Bun venit �n Tortuga. 111 00:12:46,962 --> 00:12:49,256 C�pitan Delgado, de pe "Santa Margarita". 112 00:12:49,360 --> 00:12:54,054 - Pred� prizonierii pentru inspec�ie. - �nt�i s� vorbim despre bani. 113 00:12:54,888 --> 00:12:58,434 Banii, c�pitane, te a�teapt� dup� inspec�ia prizonierilor. 114 00:12:58,538 --> 00:13:01,041 Patru sute de bani de aur. 115 00:13:01,146 --> 00:13:06,256 Doar patru sute de bani de aur pentru �aizeci de sclavi gra�i �i frumo�i ? 116 00:13:06,360 --> 00:13:10,219 �sta a fost pre�ul. Astea au fost ordinele guvernatorului. 117 00:13:10,636 --> 00:13:15,329 - Va trebui s� discut cu el. - Condu-l pe c�pitanul Delgado. 118 00:13:57,569 --> 00:13:59,029 S-ar putea s� ajute. 119 00:14:06,642 --> 00:14:10,710 - Mult mai bine. �mi dai voie ? - Chiar insist. 120 00:14:52,219 --> 00:14:54,826 Splendid. Absolut splendid. 121 00:14:55,973 --> 00:14:58,789 Ce cau�i aici ? Cum �ndr�zne�ti ? 122 00:15:00,354 --> 00:15:04,525 Senorita, haremul sultanului tocmai s-a �ters din amintirea mea. 123 00:15:04,630 --> 00:15:08,384 - Cine e�ti ? - Barb... C�pitan Delgado. 124 00:15:09,010 --> 00:15:10,783 Cred c� e�ti nebun, c�pitane. 125 00:15:10,887 --> 00:15:14,433 Nu, doar un biet matelot care a visat la o femeie ca tine 126 00:15:14,433 --> 00:15:16,936 timp de �aizeci de zile singuratice pe mare. 127 00:15:17,041 --> 00:15:19,752 - E�ti nebun, c�pitane. - Din nou, nu. 128 00:15:19,857 --> 00:15:22,673 �n primul r�nd, am venit aici 129 00:15:22,881 --> 00:15:26,531 doar pentru a-l sc�pa pe am�r�tul b�tr�n ce st�p�ne�te aici 130 00:15:26,636 --> 00:15:28,409 de o parte din bog��iile lui. 131 00:15:28,513 --> 00:15:31,642 - Cred c� la guvernator te referi. - Guvernatorul mai poate a�tepta. 132 00:15:31,746 --> 00:15:34,979 Dar pe tine unde te pot g�si mai t�rziu ? 133 00:15:35,605 --> 00:15:38,421 Nu-�i va fi greu deloc s� m� g�se�ti. 134 00:15:38,734 --> 00:15:41,341 Perfect, norocoas� f�ptur� adorabil�. 135 00:15:42,488 --> 00:15:45,304 E�ti prima femeie la care m� uit de c�nd am debarcat. 136 00:15:45,513 --> 00:15:49,059 - �i ultima. - Asta dac� vei fi istea��. 137 00:15:49,163 --> 00:15:51,249 �i sunt sigur c� vei fi. 138 00:15:58,237 --> 00:16:01,678 Muieru�c� proast�, �ine-�i brutele, altfel vei avea de furc� ! 139 00:16:01,783 --> 00:16:04,912 - A�a zici ? - Am o �ntrevedere cu guvernatorul. 140 00:16:05,016 --> 00:16:07,832 - Foarte interesant, c�pitane. - M� a�teapt� chiar acum. 141 00:16:08,040 --> 00:16:10,543 Duce�i-l pe acest om la �ntrevedere. 142 00:16:24,206 --> 00:16:25,979 Am vrut doar s� fie mai bine... 143 00:16:33,905 --> 00:16:37,034 - Cine e acest om ? - A venit cu el, excelen��. 144 00:16:38,494 --> 00:16:39,746 Excelen�� ?! 145 00:16:40,476 --> 00:16:44,022 �n lipsa tat�lui meu, mi-a fost �ncredin�at� guvernarea insulei. 146 00:16:45,586 --> 00:16:50,905 C�pitane, prezen�a, faptele �i vorbirea-�i sunt la fel de stranii 147 00:16:51,010 --> 00:16:52,887 ca �i corabia ce-o comanzi. 148 00:16:54,034 --> 00:16:57,163 Ce explica�ie po�i da pentru lipsa unui echipaj spaniol ? 149 00:16:57,267 --> 00:17:00,500 Excelen�a sa, guvernatorul din Havana va r�spunde pentru mine. 150 00:17:00,500 --> 00:17:01,960 Cer s� fiu eliberat ! 151 00:17:02,899 --> 00:17:04,881 Ceri ? C�pitane... 152 00:17:07,801 --> 00:17:10,930 Propun plecarea noastr� imediat� spre Havana. 153 00:17:12,807 --> 00:17:14,371 Excelent� propunere. 154 00:17:15,102 --> 00:17:16,457 Prelua�i comanda vasului 155 00:17:16,666 --> 00:17:20,108 �i vede�i ca bunul c�pitan s� fie dus la excelen�a sa, guvernatorul general. 156 00:17:20,212 --> 00:17:22,715 Vom afla cine sunt de fapt ace�ti oameni. 157 00:17:22,819 --> 00:17:26,261 �n aceste condi�ii, va trebui s� refuz s� predau sclavii. 158 00:17:27,304 --> 00:17:30,954 - Refuzi ? - V� refuz dreptul de a mi-i lua. 159 00:17:31,476 --> 00:17:32,831 Refuzi ? C�pitane... 160 00:17:36,795 --> 00:17:39,402 - Propun... - Ce propui ? 161 00:17:40,549 --> 00:17:42,739 Nu mai am nici o propunere. 162 00:17:43,887 --> 00:17:48,163 Aduce�i sclavii imediat ! �i pe ei doi lua�i-i din fa�a mea. 163 00:18:06,310 --> 00:18:11,107 Sclavii t�i par mai veseli dec�t vei fi tu �n fa�a guvernatorului general. 164 00:18:20,807 --> 00:18:22,684 - Acum ? - Acum. 165 00:18:48,445 --> 00:18:51,886 - V-am prevenit �n privin�a sclavilor. - E�ti foarte viclean. 166 00:18:51,991 --> 00:18:53,451 E un vechi truc. 167 00:18:53,555 --> 00:18:56,475 Grecii au f�cut la fel pentru a cuceri Troia. 168 00:18:56,580 --> 00:18:59,604 Doar c� ei au folosit un cal de lemn, iar eu c�tu�e. 169 00:18:59,813 --> 00:19:02,942 Acum, dac� ai ispr�vit, cer s� fiu eliberat�. 170 00:19:03,984 --> 00:19:04,819 Ceri ? 171 00:19:08,991 --> 00:19:12,224 - L-a�i g�sit pe c�pitanul Romero ? - Nu, c�pitane. 172 00:19:12,328 --> 00:19:14,831 - A�i c�utat bine ? - A reu�it s� fug�. 173 00:19:14,935 --> 00:19:16,395 Va avertiza Havana. 174 00:19:16,500 --> 00:19:20,880 Nu vei mai r�de la fel c�nd c�pitanul Salcedo va veni dup� tine. 175 00:19:20,984 --> 00:19:24,009 Cine e acest Salcedo ? 176 00:19:24,009 --> 00:19:27,138 Nepotul guvernatorului general. Logodnicul contesei. 177 00:19:27,346 --> 00:19:29,224 - Logodnic ? - �tie toat� lumea. 178 00:19:29,328 --> 00:19:31,518 C�s�toria a fost pus� la cale �n Spania. 179 00:19:31,727 --> 00:19:33,291 Pus� la cale ? 180 00:19:33,395 --> 00:19:38,089 Zi-mi, rogu-te, ce fel de om e acela care g�se�te at�tea �ntr-o femeie 181 00:19:38,193 --> 00:19:40,905 �nc�t joac� rolul de logodnic ? 182 00:19:41,009 --> 00:19:43,721 Unul ale c�rui victorii �n Caraibe vorbesc de la sine. 183 00:19:44,868 --> 00:19:48,309 Un om important... Vom cere o "zestre" 184 00:19:48,414 --> 00:19:50,917 pentru �ntoarcerea ta �n siguran�� la arm�sarul focos. 185 00:19:51,021 --> 00:19:53,420 Face o sut� de mii de bani de aur. 186 00:19:53,524 --> 00:19:57,070 �i va pl�ti cu bucurie. Dar nu vei tr�i s� te bucuri de ei. 187 00:19:57,174 --> 00:20:01,451 Vom vedea. �ntre timp, s� punem acest giuvaer la loc sigur. 188 00:20:06,144 --> 00:20:09,064 Las�-m� ! Pune-m� jos ! 189 00:20:09,481 --> 00:20:10,628 Ce avem aici ? 190 00:20:10,733 --> 00:20:13,340 Vorbesc pentru prizonierii elibera�i la sosirea ta. 191 00:20:13,653 --> 00:20:15,947 Atunci elibereaz�-l, �chiopule. 192 00:20:18,346 --> 00:20:21,162 - Mul�umesc, excelen��. - Numele meu e Barbarossa. 193 00:20:21,266 --> 00:20:25,230 - Ai auzit de mine ? - Nu, dar m� bucur c� exista�i. 194 00:20:25,960 --> 00:20:29,088 Prizonierii au ales un vorbitor bun. Cum te nume�ti ? 195 00:20:29,297 --> 00:20:32,426 Datu. N�scut �n sclavie. Trag bine la rame. 196 00:20:32,530 --> 00:20:33,886 Nu m� �ndoiesc. 197 00:20:33,990 --> 00:20:36,702 - C��i oameni ne aduci ? - Optzeci. 198 00:20:37,223 --> 00:20:40,248 �nseamn� mai mul�i cu care s� �mpar�i �i mai mul�i de �ngrijit. 199 00:20:40,352 --> 00:20:41,395 �i mai multe cor�bii. 200 00:20:41,604 --> 00:20:44,420 Dar atuul nostru e c� putem ataca rapid �i retrage imediat. 201 00:20:44,524 --> 00:20:47,861 Atuul e c� suntem destul de puternici pentru a r�m�ne pe pozi�ie. 202 00:20:47,861 --> 00:20:49,321 - Are dreptate. - Mul�umesc. 203 00:20:52,137 --> 00:20:55,579 Portul Santa Maria din cealalt� parte a insulei e mereu plin de vase. 204 00:20:56,309 --> 00:20:58,395 - �i spanioli ? - Nu foarte mul�i. 205 00:20:59,542 --> 00:21:02,671 Datu, e�ti de mare folos �n echipajul meu. 206 00:21:02,775 --> 00:21:06,426 Ia un om �i mergi �n recunoa�tere �n portul Santa Maria. Datu e c�l�uz�. 207 00:21:06,530 --> 00:21:08,720 Nu z�bovi mult. Nu putem risca s� �nt�rziem. 208 00:21:08,824 --> 00:21:11,432 Romero va alerta �ntreaga garnizoan� din Havana. 209 00:21:11,536 --> 00:21:12,892 Ramon... 210 00:21:16,959 --> 00:21:20,297 Havana, re�edin�a guvernatorului general 211 00:21:21,340 --> 00:21:22,383 Cu grij�, tat�... 212 00:21:22,591 --> 00:21:25,407 Iertare, excelen��, dar trebuie s� insist. 213 00:21:25,616 --> 00:21:29,058 Planul c�pitanului Salcedo pentru a o salva pe contesa Alida e inutil ! 214 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Inutil ? Cer�etorul de Barbarossa va sc�pa nepedepsit ? 215 00:21:32,395 --> 00:21:38,444 M� tem c� grija nepotului dv pentru contes� �i �ntunec� ra�iunea. 216 00:21:38,861 --> 00:21:43,033 Dragul meu Goiti, cunoa�tem to�i valoarea ta ca soldat. 217 00:21:43,346 --> 00:21:46,266 Dar e evident c� ascensiunea ta de la gradele de jos 218 00:21:46,370 --> 00:21:48,560 nu te-a �nv��at �i manierele de gentleman. 219 00:21:49,186 --> 00:21:52,211 Educa�ia mea s-a dovedit pe c�mpul de lupt�. 220 00:21:53,254 --> 00:21:56,800 La Curte, am fost �nv��at s� pun onoarea �i siguran�a unei doamne 221 00:21:57,217 --> 00:22:00,971 mai presus de cuceririle facile ale c�torva insule franceze. 222 00:22:01,597 --> 00:22:04,935 Ierta�i sinceritatea dur� a unui om de r�nd, 223 00:22:05,143 --> 00:22:07,959 dar piratul acela va cere negre�it o r�scump�rare. 224 00:22:08,168 --> 00:22:11,401 O astfel de plat� nu necesit� folosirea flotei majest��ii sale. 225 00:22:11,609 --> 00:22:15,990 Excelen��, �n�eleg c� Barbarossa a devenit pirat al francezilor. 226 00:22:16,616 --> 00:22:20,787 C�nd m� voi �ntoarce cu contesa, voi aduce c�pitanului capul piratului. 227 00:22:21,413 --> 00:22:25,063 S-ar putea ca piratul s� pun� capul lui mai presus de s�ngele t�u nobil. 228 00:22:25,585 --> 00:22:29,235 Ajunge cu cearta asta ! 229 00:22:29,339 --> 00:22:31,217 Fiule, te rog ! 230 00:22:31,217 --> 00:22:36,431 - C�pitane Goiti, excelen�a sa sufer�. - Da, suf�r. Mor. 231 00:22:36,431 --> 00:22:38,517 Excelen��, am abuzat destul. 232 00:22:38,622 --> 00:22:41,020 Cu voia dvs, voi duce flota spre Tortuga. 233 00:22:41,229 --> 00:22:47,382 Du-te, cu tot cu flot�. Vei �nceta s� pui la �ndoial� autoritatea mea ? 234 00:22:47,487 --> 00:22:50,198 N-am pus-o nicic�nd la �ndoial�, 235 00:22:50,511 --> 00:22:53,014 nici nu m-am �ndoit de afec�iunea dv pentru nepot. 236 00:22:53,119 --> 00:22:54,787 Treburile regelui mai pot a�tepta. 237 00:22:58,959 --> 00:23:01,879 Mai sunt multe arme �n fort. S� nu r�m�n� nici una. 238 00:23:01,984 --> 00:23:04,174 Ar trebui zile ca s� �nc�rc�m tot. 239 00:23:04,174 --> 00:23:06,155 Flota lui Salcedo va sosi cur�nd. 240 00:23:06,260 --> 00:23:09,806 Atunci, acest g�nd nepl�cut s�-�i dea iu�eal�. 241 00:23:16,689 --> 00:23:20,026 Bun venit, Barbarossa ! 242 00:23:21,591 --> 00:23:25,137 - Am pus praful de pu�c� �n cal�. - Bine. 243 00:23:25,241 --> 00:23:28,787 A� putea spune c� st� mai bine dec�t noi c�nd eram sclavi. 244 00:23:29,517 --> 00:23:32,855 - Contesa ? - I-am dat cabina secundului. 245 00:23:32,959 --> 00:23:35,670 M� duc s�-i accept mul�umirile. 246 00:23:49,854 --> 00:23:51,002 Intr�. 247 00:23:55,904 --> 00:23:57,989 - Stai comod ? - Nu ! 248 00:23:57,989 --> 00:23:59,241 Te avertizez iar, 249 00:23:59,345 --> 00:24:02,996 orice suferin�� a mea ��i va fi pl�tit� �nmiit de c�pitanul Salcedo. 250 00:24:02,996 --> 00:24:06,542 Ce om al meu te-a sup�rat ? Nume�te-l �i va fi biciuit. 251 00:24:06,646 --> 00:24:08,210 - Tu ! - Eu ? 252 00:24:08,210 --> 00:24:11,861 - Uite �n ce gaur� murdar� stau. - E curat aici. 253 00:24:12,069 --> 00:24:15,928 Nu e suficient de �nc�p�toare nici pentru buna ta p�rere despre tine. 254 00:24:16,658 --> 00:24:20,726 Mii de scuze, doamna mea. Nu �tiu unde mi-a fost capul. 255 00:24:21,456 --> 00:24:24,897 Oare salonul oaspe�ilor ��i va fi pe plac ? 256 00:24:25,523 --> 00:24:29,903 Va fi de ajuns p�n� ce c�pitanul Salcedo te va da buc��i la vulturi. 257 00:24:32,928 --> 00:24:35,222 Pofte�te, doamna mea. 258 00:24:53,787 --> 00:24:59,314 Nu vei mai fii a�a arogant c�nd vei at�rna de catarg cu barba ta ro�ie. 259 00:24:59,836 --> 00:25:01,817 Pe aici, doamna mea. 260 00:25:16,419 --> 00:25:17,879 Doar nu �ndr�zne�ti ! 261 00:25:17,983 --> 00:25:20,486 Recunoa�te, are spa�iul dorit de tine... 262 00:25:20,590 --> 00:25:22,468 De�i sclavii t�i, c�nd st�teau aici, 263 00:25:22,676 --> 00:25:25,805 erau cam mul�i ca se bucure de spa�iu. 264 00:25:26,014 --> 00:25:29,977 - Du-m� �napoi �n cabina mea ! - C�nd te vei purta mai frumos. 265 00:25:30,081 --> 00:25:34,149 C�nd vei spune: "Barbarossa, te rog, pot s� m� �ntorc �n cabin� ?" 266 00:25:34,253 --> 00:25:37,069 - N-o voi spune ! - O vei spune �n genunchi. 267 00:25:37,173 --> 00:25:39,259 - Niciodat� ! - �i sincer. 268 00:25:40,093 --> 00:25:42,805 Atunci obi�nuie�te-te cu dimensiunile noii cabine... 269 00:25:57,510 --> 00:26:00,535 Totul e pe furate, nu ? 270 00:26:04,707 --> 00:26:08,983 Nu uita... �n genunchi �i sincer. 271 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Multe nu voi uita. 272 00:26:26,608 --> 00:26:28,381 Barbarossa ! 273 00:26:30,363 --> 00:26:32,866 Uite ce am g�sit �n Santa Maria. 274 00:26:34,743 --> 00:26:37,768 - Cine e ? - Am c�utat �n cea mai impozant� cas�. 275 00:26:37,976 --> 00:26:41,627 - �i �n cea mai mare camer� era el. - M�nca banane. 276 00:26:41,731 --> 00:26:43,295 �i nu vrea s� vorbeasc�. 277 00:26:43,400 --> 00:26:45,486 - Pot propune ceva ? - Te rog. 278 00:26:46,320 --> 00:26:49,345 Face�i un foc mic, cam pe-aici... 279 00:26:50,700 --> 00:26:54,455 Cred c� asta �l va face tare vorb�re�. 280 00:26:54,872 --> 00:26:58,418 O propunere interesant�. Pablo, tor�a ! 281 00:27:00,921 --> 00:27:03,216 Vorbe�ti ? 282 00:27:08,326 --> 00:27:12,602 Sunt primarul din Santa Maria numit de guvernator... 283 00:27:13,332 --> 00:27:15,940 S-ar zice c� ajungem la esen��. 284 00:27:20,320 --> 00:27:21,676 Am ajuns ! 285 00:27:28,142 --> 00:27:32,522 Tot nu �n�eleg de ce preferi acest loc cabinei secundului. 286 00:27:32,627 --> 00:27:37,528 Mai bine m� usuc �i mor aici dec�t s�-i fac pe plac barbarului arogant ! 287 00:27:38,467 --> 00:27:42,639 Biata mea Santa Maria... �mi va distruge frumoasa a�ezare. 288 00:27:42,743 --> 00:27:46,498 - �n Santa Maria vrea s� atace ? - Da. 289 00:27:46,602 --> 00:27:49,522 Mi-a smuls prin cele mai dureroase metode 290 00:27:49,522 --> 00:27:52,338 secretul punctului slab al cet��ii. 291 00:27:53,172 --> 00:27:55,571 De-a� putea evada, s� avertizez... 292 00:27:55,676 --> 00:28:00,264 Sau de-a� evada eu... S�-l avertizez pe c�pitanul Salcedo. 293 00:28:02,976 --> 00:28:07,461 Piratul ro�cat vrea amor, deci ? 294 00:28:07,565 --> 00:28:09,547 - Barbarossa ! - Doar nu-l chemi ! 295 00:28:09,755 --> 00:28:13,510 Ba da, voi g�si o cale s� scap. Barbarossa ! 296 00:28:13,718 --> 00:28:16,639 Afurisitul arogant ! 297 00:28:26,755 --> 00:28:30,405 Te rog, Barbarossa, pot merge �napoi ? 298 00:28:40,105 --> 00:28:41,252 Te rog ? 299 00:28:43,234 --> 00:28:45,111 De ce te-ai r�zg�ndit a�a ? 300 00:28:45,632 --> 00:28:51,473 Uite, te implor... �n genunchi �i sincer. 301 00:29:07,743 --> 00:29:09,620 O �n�elegere e o �n�elegere. 302 00:29:09,724 --> 00:29:14,730 - Am fost prostu��, nu ? - Poate c� �i eu am exagerat. 303 00:29:15,148 --> 00:29:19,424 Ar putea ajunge s�-mi plac� un b�rbat dominator. 304 00:29:19,528 --> 00:29:23,595 Vei avea nenum�rate ocazii dup� ce voi cuceri Santa Maria. 305 00:29:23,700 --> 00:29:26,516 C�t� �ncredere, c�pitane ! 306 00:29:27,454 --> 00:29:30,166 �ncrederea e esen�ial� pentru orice victorie, doamna mea. 307 00:29:30,687 --> 00:29:33,608 C�t despre Santa Maria, suntem recunosc�tori amicului t�u, primarul, 308 00:29:33,712 --> 00:29:35,694 pentru am�nuntele pre�ioase. 309 00:29:35,798 --> 00:29:39,552 Sper c� vei fi invitata mea la banchetul victoriei. 310 00:29:39,761 --> 00:29:42,786 Nimic nu mi-ar pl�cea mai mult. 311 00:31:17,380 --> 00:31:20,822 Haide, Barbarossa, du-te la ea ! Danseaz� cu ea ! 312 00:31:22,804 --> 00:31:27,705 E o datin� marin�reasc�, doamna mea. Oamenii o cer. Te superi ? 313 00:31:27,810 --> 00:31:34,380 Deloc. Nu m� a�tept s�-�i schimbi �ntr-o zi toate obiceiurile de pirat. 314 00:32:08,589 --> 00:32:12,447 E Barbarossa at�t de �ndr�gostit de contes�, �nc�t nimic nu mai conteaz� ? 315 00:32:12,656 --> 00:32:16,619 �ndr�gostit ?! Contesa e doar o prizonier� pre�ioas�. 316 00:32:16,932 --> 00:32:19,331 O prizonier� frumoas�. 317 00:32:29,656 --> 00:32:32,993 - Am g�sit-o �n ad�ncurile junglei. - Bravo, Renzo. 318 00:32:42,901 --> 00:32:46,134 Speram c� �ncepe s�-�i plac� tov�r�ia mea. 319 00:32:46,343 --> 00:32:49,993 Va �ncepe s�-mi plac� c�nd vei fi tras pe roat�. 320 00:32:51,558 --> 00:32:53,852 M�inile ��i s�ngereaz�. Oamenii aceia �i-au f�cut r�u. 321 00:32:53,852 --> 00:32:55,730 Doar ��i urmau ordinele. 322 00:32:55,834 --> 00:32:57,503 Puteai muri �n jungl�. 323 00:32:57,815 --> 00:33:00,736 M�car te-a� fi v�duvit de aurul cerut pe mine. 324 00:33:01,674 --> 00:33:06,576 - Ar fi fost o pierdere ne�nsemnat�. - Ne�nsemnat� ca via�a ta. 325 00:33:06,680 --> 00:33:08,662 Ne�nsemnat ca tot ce reprezin�i tu. 326 00:33:09,914 --> 00:33:12,521 Poate �mi spui tu ce reprezint. 327 00:33:14,085 --> 00:33:15,963 E�ti pirat. 328 00:33:16,067 --> 00:33:18,153 Un om e multe lucruri. 329 00:33:18,257 --> 00:33:20,551 Pentru sultanul Marocului, sunt un bandit. 330 00:33:20,656 --> 00:33:22,429 Pentru francezi, un aliat. 331 00:33:22,533 --> 00:33:26,913 Pentru tine, un pirat. Pentru ei, un salvator. 332 00:33:27,226 --> 00:33:30,981 Barbarossa, �nainte s� plec�m, iscoada a adus ve�ti despre spanioli. 333 00:33:31,085 --> 00:33:34,840 - Flota lor a ajuns. - Soldat, spune-mi despre flot�. 334 00:33:34,944 --> 00:33:36,926 Mirele �i caut� mireasa. 335 00:33:37,030 --> 00:33:40,263 C�pitanul Salcedo ! Te-am prevenit, apoi va veni aici. 336 00:33:41,619 --> 00:33:44,748 - Plec�m, preg�te�te totul. - Am �n�eles, c�pitane. 337 00:33:47,772 --> 00:33:51,840 M� tem c�-�i vom dezam�gi logodnicul. Nu va fi nici o nunt�. 338 00:33:51,944 --> 00:33:54,030 Fugi, a�adar. 339 00:33:54,238 --> 00:33:59,036 Doar pentru a fi mai mult �mpreun�. E nevoie de timp ca s� m� apreciezi. 340 00:33:59,766 --> 00:34:03,625 Nu prea v�d ce a� aprecia dup� o asemenea la�itate. 341 00:34:05,398 --> 00:34:08,735 Poate c� ai dreptate. Poate caut un pretext. 342 00:34:09,883 --> 00:34:14,576 Poate sper s�-mi mul�ume�ti c�ndva c� te-am salvat de plicticosul Salcedo. 343 00:34:15,202 --> 00:34:19,373 Cum �ndr�zne�ti ? C�t trebuie s� m� mai supun arogan�ei tale ? 344 00:34:19,999 --> 00:34:22,502 C�t vei mai profita de faptul c� sunt neajutorat� ? 345 00:34:24,275 --> 00:34:26,257 Neajutorat� ? 346 00:34:29,907 --> 00:34:34,287 Voi trimite pe dat� cererea c�tre alesul t�u. Renzo ! 347 00:34:34,705 --> 00:34:39,189 Doar c� nu voi cere o sut� de mii de bani de aur. Nu faci at�ta. 348 00:34:39,294 --> 00:34:42,840 Cer doar cincizeci... �i m� �ndoiesc c� Salcedo va crede c� valorezi at�t ! 349 00:34:42,944 --> 00:34:46,073 - Ar pl�ti de zece ori pe-at�t ! - Vom vedea ! 350 00:34:46,177 --> 00:34:47,324 �i mai mult ! 351 00:34:47,533 --> 00:34:49,306 Vom vedea. 352 00:34:51,496 --> 00:34:53,477 Cincizeci de mii de bani ? 353 00:34:54,103 --> 00:34:59,005 Da, excelen��. Ce vor fi da�i chiar de c�tre c�pitan. 354 00:35:00,569 --> 00:35:02,134 Cererea e scandaloas� ! 355 00:35:02,134 --> 00:35:05,993 E mai ieftin dec�t incursiunile tale inutile �n Tortuga �i Santa Maria. 356 00:35:06,514 --> 00:35:09,434 Sau dore�ti s� folose�ti toat� flota spaniol� 357 00:35:09,643 --> 00:35:11,207 pentru ambi�iile tale conjugale ? 358 00:35:11,312 --> 00:35:13,502 - Mergi prea departe ! - Jose ! 359 00:35:13,606 --> 00:35:18,195 - Dore�ti s� m� �nve�i manierele ? - Ajunge, �nceta�i am�ndoi ! 360 00:35:22,993 --> 00:35:25,183 Pot s� v� sf�tuiesc s� pl�ti�i r�scump�rarea 361 00:35:25,391 --> 00:35:27,582 �i s� relu�m r�zboiul cu Fran�a ? 362 00:35:27,582 --> 00:35:31,858 Excelen��, Barbarossa a luat deja dou� din cor�biile noastre spaniole. 363 00:35:31,962 --> 00:35:34,152 Distrug�ndu-l pe el, ne r�zboim cu Fran�a ! 364 00:35:34,256 --> 00:35:35,925 Adev�rat. 365 00:35:36,551 --> 00:35:41,244 - Ce fel de om e acest Barbarossa ? - S� vedem... 366 00:35:42,391 --> 00:35:44,894 Mi-ar trebui ore ca s�-l descriu cum merit�. 367 00:35:44,999 --> 00:35:49,692 - E slut ? - Nu, e chipe�. D� gata orice femeie. 368 00:35:50,422 --> 00:35:52,821 Unde e contesa ? 369 00:35:53,551 --> 00:35:56,680 Masa de tortur� �mi va da informa�iile pe care le doresc. 370 00:35:56,993 --> 00:36:00,121 St�p�nul meu are planuri asem�n�toare pentru contes�, 371 00:36:01,164 --> 00:36:05,649 dac� nu m� �ntorc cur�nd �i teaf�r. 372 00:36:06,170 --> 00:36:10,759 M� tem, excelen��, c� sentimentele nepotului dvs �i orbesc judecata. 373 00:36:11,281 --> 00:36:13,888 V� sf�tuiesc s� accepta�i cererea lui Barbarossa. 374 00:36:13,992 --> 00:36:17,121 M-ai sf�tui orice m-ar dezavantaja pe mine �i avantaja pe tine, 375 00:36:17,226 --> 00:36:18,999 ca s� pl�tesc, �n loc s� lupt. 376 00:36:19,103 --> 00:36:22,232 Cererea de-a te duce singur poate fi o capcan�. 377 00:36:22,336 --> 00:36:24,109 Nu, senora. 378 00:36:24,213 --> 00:36:27,446 St�p�nul meu e atent �n chestiunile inimii. 379 00:36:27,551 --> 00:36:31,618 G�se�te c� e potrivit ca �nsu�i c�pitanul s-o aduc� acas�. 380 00:36:32,348 --> 00:36:34,956 Dar dac� se teme... 381 00:36:35,581 --> 00:36:38,397 Poate Barbarossa m� va accepta pe mine �n locul dvs. 382 00:36:38,502 --> 00:36:42,986 �mi pare r�u s� te dezam�gesc. Cu voia ta, excelen��... 383 00:36:44,968 --> 00:36:47,575 C�pitane, urm�re�te-l. 384 00:36:56,023 --> 00:36:59,360 - C�t mai avem ? - Pu�in. 385 00:37:00,299 --> 00:37:06,244 Contesa vorbe�te numai de tine, c�pitane Salcedo. �i foarte frumos. 386 00:37:06,348 --> 00:37:08,330 Va fi o c�snicie bun�. 387 00:37:08,434 --> 00:37:12,710 Trebuie s� spun c� st�p�nul meu a fost cucerit de contes�. 388 00:37:12,814 --> 00:37:15,735 Dar n-a putut-o face s� nu se mai g�ndeasc� la dv. 389 00:37:15,839 --> 00:37:21,366 Dragostea dvs trebuie s� fi fost foarte... arz�toare. 390 00:37:21,366 --> 00:37:25,434 - Dragostea mea nu te prive�te. - Adev�rat, c�pitane. 391 00:37:26,268 --> 00:37:28,250 Doar aurul. 392 00:37:28,563 --> 00:37:31,692 - Sper c� a fost num�rat cu grij�. - Da. 393 00:37:41,912 --> 00:37:44,728 Sunt tot singuri. Cam la doi kilometri �n fa��. 394 00:37:45,354 --> 00:37:47,127 Vom merge mai �ncet. 395 00:37:51,403 --> 00:37:52,863 Am ajuns. 396 00:38:24,047 --> 00:38:26,759 Vor fi aici cur�nd, c�pitane. 397 00:38:38,231 --> 00:38:42,612 - Alida ! E�ti teaf�r� ? - Desigur. 398 00:38:43,029 --> 00:38:48,348 - Unde sunt ceilal�i pira�i ? - Eu �i reprezint, c�pitane. 399 00:38:48,661 --> 00:38:50,016 E singur ? 400 00:38:50,329 --> 00:38:53,458 Nu l�sa ciud��enia mea s�-�i afecteze judecata, c�pitane. 401 00:38:53,562 --> 00:38:56,274 S� �ncheiem tranzac�ia noastr� pa�nic�. 402 00:38:56,483 --> 00:38:58,986 Da, c�pitane, aurul. 403 00:38:59,716 --> 00:39:04,096 Avem mult de mers �i uneori Barbarossa devine ner�bd�tor... 404 00:39:04,513 --> 00:39:07,746 Atunci gr�be�te-te la c�inele acela �i spune-i c� nu prime�te deloc aur. 405 00:39:07,851 --> 00:39:09,728 Deci, f�r� aur. 406 00:39:10,771 --> 00:39:16,507 Barbarossa a spus c� nu vei crede c� Alida face cincizeci de mii. 407 00:39:17,341 --> 00:39:20,470 D�-i aurul, Jose. D�-i barbarului aurul. 408 00:39:21,305 --> 00:39:25,581 Cred c� dac� �i pl�te�ti lui Barbarossa m�car un ban de aur 409 00:39:25,685 --> 00:39:28,188 va considera c� te-a �ntrecut �n aceast� afacere. 410 00:39:29,544 --> 00:39:32,360 Pl�te�te, Jose. Te rog. 411 00:39:33,298 --> 00:39:36,323 Spune-i lui Barbarossa c� Salcedo nu face afaceri cu pira�ii. 412 00:39:36,427 --> 00:39:37,470 Pl�te�te, Jose... 413 00:39:37,574 --> 00:39:41,329 �i spune-i acelei fiin�e jalnice c� dac�-mi iese �n cale o strivesc, 414 00:39:41,538 --> 00:39:43,936 ca pe un vierme sub c�lc�i. 415 00:39:46,961 --> 00:39:51,550 De ce nu-i spui chiar tu, c�pitane ? Eu sunt Barbarossa. 416 00:40:06,673 --> 00:40:09,801 Sper c� te-ai �n�elat l�ud�ndu-i priceperea ca �i cu pl�titul aurului. 417 00:40:40,255 --> 00:40:41,298 �ncearc-o pe a mea. 418 00:41:28,856 --> 00:41:32,298 �chiopule ! Pune m�inile l�ng� copac... 419 00:41:33,862 --> 00:41:35,740 Leag�-l ! 420 00:41:47,316 --> 00:41:49,402 Contes�, �alul. 421 00:41:56,077 --> 00:41:59,727 - Vei pl�ti scump ! - Eu sunt mereu dispus s� pl�tesc. 422 00:42:01,187 --> 00:42:03,690 Vei regreta c� nu m-ai ucis c�nd ai avut ocazia. 423 00:42:03,899 --> 00:42:06,715 �mi place c� se g�nde�te �nainte de toate la tine, contes�. 424 00:42:06,819 --> 00:42:08,592 Alida �tie c� a� muri pentru ea. 425 00:42:08,697 --> 00:42:11,617 Nu, ai ucide pentru ea, dar n-ai muri pentru ea. 426 00:42:13,598 --> 00:42:17,249 Dragostea lui pentru tine e la fel de mare ca �i c�ldura aurului. 427 00:42:19,230 --> 00:42:23,923 Acum le-ai pierdut pe am�ndou�, p�n� vii s� le iei �napoi. 428 00:42:50,831 --> 00:42:52,604 Elibereaz�-l ! 429 00:42:52,709 --> 00:42:57,298 Nobile c�pitan, a�tept s� v�d capul piratului pe care mi l-ai promis. 430 00:42:58,758 --> 00:43:01,365 �i-ai calculat sosirea ca s� evi�i �nt�lnirea cu el. 431 00:43:02,408 --> 00:43:03,868 C�pitane, prive�te ! 432 00:43:11,690 --> 00:43:15,028 Logodnica ta nu-�i mai face griji privind binele t�u. 433 00:43:15,653 --> 00:43:16,696 Cum a�a ? 434 00:43:16,801 --> 00:43:20,034 Te invit� la o a doua �nt�lnire cu Barbarossa. 435 00:43:20,138 --> 00:43:22,015 �i prima a ta, l�ud�ros c�pitan. 436 00:43:22,120 --> 00:43:25,248 Data viitoare, voi aranja s� sose�ti la timp pentru a-l �nt�lni. 437 00:43:33,070 --> 00:43:36,721 Barbarossa, �chiopule, bun venit. 438 00:43:42,561 --> 00:43:44,021 Z�mbe�te, contes�. 439 00:43:44,126 --> 00:43:47,776 Cred c� vei g�si mai mult� c�ldur� cu noi dec�t cu logodnicul t�u. 440 00:43:47,880 --> 00:43:49,966 De ce nu m-ai l�sat cu el ? 441 00:43:50,279 --> 00:43:54,659 A� vrea s� te las cu un b�rbat care �ine mai mult la tine dec�t la aur. 442 00:43:54,764 --> 00:43:57,580 Am v�zut c� nici tu n-ai dispre�uit aurul. 443 00:44:13,745 --> 00:44:14,997 Noua ta cas�. 444 00:44:15,101 --> 00:44:17,187 - Deci ai dat gre�. - Gre� ? 445 00:44:17,187 --> 00:44:20,524 - Te-ai �ntors cu ea. - Dar �i cu aurul. 446 00:44:25,530 --> 00:44:28,868 - Barbarossa ! - Datu... 447 00:44:31,162 --> 00:44:34,708 Te-ai descurcat bine, dar eu m-a� fi descurcat mai bine. 448 00:44:34,917 --> 00:44:37,628 Misiunea ta de recunoa�tere a g�sit vreo comoar� ? 449 00:44:37,733 --> 00:44:42,530 Nu una at�t de pre�ioas� ca doamna ta, dar m�car dou� galioane spaniole. 450 00:44:43,052 --> 00:44:44,512 Minunat, unde ? 451 00:44:44,616 --> 00:44:46,493 La patruzeci de leghe de aici. 452 00:44:46,598 --> 00:44:50,352 �i o sumedenie de sclavi care ne-ar ajuta s� punem m�na pe ele. 453 00:44:50,457 --> 00:44:53,585 Le vom ad�uga flotei noastre. �chiopule, vezi de nave. 454 00:44:54,733 --> 00:44:55,984 P�n� acum am avut noroc. 455 00:44:56,088 --> 00:45:00,052 De ce s� atac�m dou� nave ? De ce nu a�tept�m s� avem avantaj ? 456 00:45:00,156 --> 00:45:01,407 Vezi de nave. 457 00:45:02,868 --> 00:45:05,475 De data asta, m� voi bucura s�-i �nt�lnesc pe spanioli. 458 00:45:05,579 --> 00:45:09,021 - De data asta, vei sta �n golf. - Dar... 459 00:45:09,230 --> 00:45:12,984 Nu, femeile trebuie ajutate s� ridice ad�posturi pentru avu�iile noastre. 460 00:45:13,401 --> 00:45:15,070 Femeile... 461 00:45:15,279 --> 00:45:18,199 Voi fi fericit� s� r�m�n �i s� nu te mai v�d. 462 00:45:18,199 --> 00:45:21,432 Voi fi fericit s� stau cu ochii pe tine. Mergi cu mine. 463 00:45:35,929 --> 00:45:37,598 Ca prunele prea coapte. 464 00:46:07,530 --> 00:46:09,094 Preg�ti�i-v� de abordaj ! 465 00:46:44,971 --> 00:46:47,579 Preg�te�te de ancorare. 466 00:47:54,431 --> 00:47:59,229 Barbarossa ! 467 00:48:11,848 --> 00:48:14,247 Cine a f�cut asta ? 468 00:48:15,499 --> 00:48:19,879 Spaniolii... Salcedo �i Goiti... 469 00:48:21,652 --> 00:48:24,989 N-au crezut c� ea nu era aici. 470 00:48:26,032 --> 00:48:30,517 Au ucis f�r� motiv, femei, copila�i... 471 00:48:31,456 --> 00:48:33,750 M-au crezut mort. 472 00:48:41,885 --> 00:48:44,075 Face�i tot ce se poate pentru el. 473 00:49:03,578 --> 00:49:06,290 Asta m�re�te pre�ul libert��ii tale. 474 00:49:06,499 --> 00:49:12,965 De acum, spaniolii nu trebuie s� m� caute. �i voi g�si eu. 475 00:49:58,854 --> 00:50:02,400 Raid dup� raid, atac� garnizoanele mici �i dispare ca o umbr�. 476 00:50:02,609 --> 00:50:06,780 Urm�ndu-i bunicului t�u decedat, vreau rezultate, nu scuze. 477 00:50:06,989 --> 00:50:09,284 Am desf�urat toate for�ele pentru a-l prinde. 478 00:50:09,388 --> 00:50:12,621 Dar continu� s�-mi scape, evit�nd o �nfruntare direct�, excelen��. 479 00:50:12,830 --> 00:50:16,793 Aud din Spania c� ai avut o astfel de �nfruntare, c�pitane. 480 00:50:17,418 --> 00:50:19,713 Fa�� �n fa�� cu acel pirat. 481 00:50:19,922 --> 00:50:22,320 Excelen�a sa guvernatorul, sugereaz� un alt plan ? 482 00:50:23,780 --> 00:50:26,075 Nu voiam s� pomenesc asta acum, 483 00:50:27,952 --> 00:50:32,541 dar maiestatea sa crede c� o schimbare ar fi benefic�. 484 00:50:32,854 --> 00:50:37,443 C�pitane Goiti, am pl�cerea s� anun� trecerea ta la gradul de general. 485 00:50:38,590 --> 00:50:41,302 Vei prelua comanda trupelor maiest��ii sale �n Caraibe. 486 00:50:41,406 --> 00:50:42,553 Excelen�� ! 487 00:50:42,762 --> 00:50:46,308 Vrei s� ceri s� te �ntorci �n Spania, c�pitane ? 488 00:50:47,872 --> 00:50:51,001 Sau bei �n cinstea generalului ? 489 00:50:58,823 --> 00:51:03,829 Pentru generalul nostru ! 490 00:51:09,253 --> 00:51:12,381 Cet��eni din Windward Bay, 491 00:51:13,424 --> 00:51:18,848 prin recentele noastre raiduri, am adunat multe bunuri lume�ti... 492 00:51:18,952 --> 00:51:22,602 Dar se pare c� unii dintre voi nu se mul�umesc cu pericolele m�rilor, 493 00:51:22,707 --> 00:51:25,940 ci au nes�buin�a s� se g�ndeasc� la c�s�torie. 494 00:51:27,713 --> 00:51:31,363 Cei care doresc asta s� se ia de m�ini. 495 00:51:32,927 --> 00:51:36,265 Ca fost c�pitan �n flota sultanului Marocului, 496 00:51:36,473 --> 00:51:38,976 ca �i c�pitan pe "Santa Margarita", 497 00:51:39,081 --> 00:51:41,271 ca �i comandant al vostru, 498 00:51:41,584 --> 00:51:44,191 v� declar c�s�tori�i ! 499 00:51:48,780 --> 00:51:52,222 �i �ine�i minte, schimburi nu se fac ! 500 00:52:07,136 --> 00:52:10,265 - A fost bine ? - O ceremonie impresionant�. 501 00:52:10,473 --> 00:52:12,350 - �i foarte demn�. - Mul�umesc. 502 00:52:12,455 --> 00:52:14,645 A fost dezgust�tor. 503 00:52:15,271 --> 00:52:17,982 Nu mai mult dec�t nunta pe care o doreai tu, 504 00:52:18,191 --> 00:52:22,571 aranjat� cu s�nge rece pe c�nd erai mic�, f�r� leg�tur� cu sentimentele. 505 00:52:22,676 --> 00:52:25,283 Crezi acum c�-mi cuno�ti sentimentele. 506 00:52:25,283 --> 00:52:27,786 Trebuia s� te las cu Salcedo. �l meri�i. 507 00:52:27,995 --> 00:52:29,455 Nu e�ti mai bun dec�t el. 508 00:52:29,559 --> 00:52:34,148 El era dispus s� m� piard� pentru aur, iar tu s� m� dai pentru aur. 509 00:52:38,320 --> 00:52:42,387 Chiar trebuie s� v� certa�i mereu ca so� �i so�ie ? 510 00:53:06,062 --> 00:53:08,252 - Care ? - Cea str�lucitoare. 511 00:53:08,356 --> 00:53:12,424 Aceea e Steaua Polar�, Steaua Nordului. 512 00:53:12,424 --> 00:53:15,553 St� cuminte �n v�rful cozii Ursei Mici. 513 00:53:16,804 --> 00:53:19,099 Sunt tare multe de �nv��at, �chiopule. 514 00:53:19,412 --> 00:53:20,559 �tiu. 515 00:53:20,559 --> 00:53:24,209 Dar toate formeaz� o p�tur� protectoare pentru c�l�tor. 516 00:53:24,313 --> 00:53:29,111 Dac� le �nve�i bine, fiule, po�i str�bate orice mare �i orice p�m�nt. 517 00:53:34,221 --> 00:53:39,123 Contes�, Barbarossa v� salut�. Va cina cu dvs, fi�i gata �ntr-o or�. 518 00:53:39,332 --> 00:53:42,878 Spune-i c� voi fi gata. 519 00:53:50,074 --> 00:53:55,602 ... Iar c�nd �i s�rut� nevasta ca s� urce pe corabie, eu �mi iau liber ! 520 00:54:22,718 --> 00:54:25,117 - A�adar ? - Va fi gata. 521 00:54:51,920 --> 00:54:52,755 Ie�i�i ! 522 00:54:54,006 --> 00:54:55,675 M� ocup de voi mai t�rziu ! 523 00:54:56,405 --> 00:55:00,473 R�m�ne�i to�i ! E cortul meu �i-mi sunte�i invita�i. 524 00:55:02,767 --> 00:55:03,288 - Ie�i�i ! - Nu ! 525 00:55:04,331 --> 00:55:10,693 Sunt liberi. Nu i-ai eliberat tu ? Sau sunt liberi doar s� te asculte ? 526 00:55:13,196 --> 00:55:15,178 Asprimea nu-�i st� bine. 527 00:55:17,160 --> 00:55:20,497 Ce-i st� bine unei sclave ? 528 00:55:22,374 --> 00:55:26,546 Nu voi fi �mp�r�it� �n mod egal, cu cei cincizeci de mii de bani de aur, 529 00:55:27,067 --> 00:55:28,110 �ntre eroii t�i ? 530 00:56:21,509 --> 00:56:22,969 Nu... 531 00:56:23,073 --> 00:56:24,534 Pleca�i to�i ! 532 00:56:46,540 --> 00:56:52,380 Gre�e�ti c-o �nvinuie�ti. Nu po�i priponi un spirit liber. 533 00:56:52,484 --> 00:56:57,282 Faptele ei nu pot fi mascate de vorbe frumoase. Ai spus destul ! 534 00:56:57,490 --> 00:57:02,497 Trebuie s� vorbesc. Cel care se teme s� vorbeasc�, e tot sclav. 535 00:57:03,227 --> 00:57:05,625 �mi pare r�u pentru tine. 536 00:57:06,981 --> 00:57:10,527 - Pentru mine ? - Fiindc� nu reu�e�ti s� iube�ti. 537 00:57:11,883 --> 00:57:15,742 Ce-ar mai conta ? Oricum, m� ur�te. 538 00:57:16,576 --> 00:57:20,644 �mi place o femeie care �tie s� urasc�. �tie �i s� iubeasc�. 539 00:57:21,061 --> 00:57:25,128 - Trebuia s� o las cu Salcedo. - Poate trebuia s�-i la�i aurul. 540 00:57:26,171 --> 00:57:31,595 Banii aceia te-ar face fericit dac� i-ai cheltui cum trebuie. 541 00:57:34,411 --> 00:57:39,208 - Ce tot spui ? - D�-i �napoi lui Salcedo. 542 00:57:40,251 --> 00:57:44,110 - Ce rost ar avea ? - N-ai auzit-o de c�te ori a spus ? 543 00:57:44,214 --> 00:57:48,490 Vorbele ei nu ajung mereu la aceea�i concluzie trist� ? 544 00:57:48,595 --> 00:57:52,245 �n sine ei, crede c� �nseamn� doar aur pentru tine. 545 00:57:54,331 --> 00:57:56,625 Aurul e paguba lui Salcedo. 546 00:57:57,772 --> 00:58:01,840 Atunci, poate �i tu e�ti p�gubit, dac� vrei fericirea cu ea. 547 00:58:02,883 --> 00:58:08,515 Las�-m� s� duc aurul �napoi, Barbarossa, pentru binele t�u. 548 00:58:14,042 --> 00:58:19,257 Bine, �chiopule. Vezi ca aurul s� fie dus �napoi m�ine. 549 00:58:20,508 --> 00:58:25,723 �n seara asta, �i voi spune contesei. Sigur va fi fericit�. 550 00:58:38,030 --> 00:58:39,699 Lini�te ! 551 00:58:40,324 --> 00:58:43,662 - Am aranjat evadarea ta la Havana. - Tu ? 552 00:58:44,288 --> 00:58:47,625 Am pl�tit oameni s� te c�l�uzeasc�. Barca e mic�, dar sigur�. 553 00:58:48,459 --> 00:58:53,361 - Trebuie s� pleci pe dat�. - De ce faci asta ? 554 00:58:54,300 --> 00:58:57,429 Fiindc� nu vreau s� sf�r�esc �n sp�nzur�toare. 555 00:59:01,913 --> 00:59:05,772 Cu ajutorul t�u, m� pot �ntoarce �n Spania gra�iat. 556 00:59:05,876 --> 00:59:07,441 Vrei s� cer iertarea ta ? 557 00:59:08,067 --> 00:59:11,195 Vreau cuv�ntul t�u pentru �ntoarcerea mea �n Spania. 558 00:59:14,950 --> 00:59:17,662 Sau preferi s� r�m�i aici cu Barbarossa ? 559 00:59:21,625 --> 00:59:24,232 Ai cuv�ntul meu. Voi merge cu tine. 560 00:59:24,649 --> 00:59:27,570 Nu. Voi veni c�nd vei fi plecat �n siguran��. 561 00:59:28,821 --> 00:59:30,490 Stai... 562 00:59:38,729 --> 00:59:41,545 Pe acolo. Oamenii mei te vor duce. 563 01:00:01,465 --> 01:00:06,263 - Contesa e singur� ? - Da, e �n�untru. 564 01:00:33,066 --> 01:00:36,508 Dar era prietenul ei, cum a putut ? 565 01:00:43,704 --> 01:00:48,606 Acum cine-mi va mai ar�ta frumuse�ea cum o g�sea el �n orice ? 566 01:00:58,514 --> 01:01:02,790 Am c�utat �n toat� tab�ra. A plecat. Cu tot cu aurul nostru. 567 01:01:04,459 --> 01:01:07,275 Te-am avertizat s-o p�ze�ti mai bine. 568 01:01:09,465 --> 01:01:12,594 Adun� oamenii. Preg�te�te cor�biile. 569 01:01:13,324 --> 01:01:15,097 Ridic�m ancora la noapte. 570 01:01:15,514 --> 01:01:19,477 - �i destina�ia noastr� ? - Destina�ia ei: Havana. 571 01:01:20,624 --> 01:01:23,440 Voi distruge Havana cu to�i de acolo. 572 01:01:23,545 --> 01:01:25,422 Nu po�i ataca Havana. 573 01:01:27,821 --> 01:01:29,489 F� cum ��i spun ! 574 01:01:37,937 --> 01:01:40,544 De data asta, merg cu tine. 575 01:01:41,796 --> 01:01:46,906 Da, Datu de data asta mergi cu mine. 576 01:02:04,532 --> 01:02:07,035 Vom ancora l�ng� Havana disear�. 577 01:02:12,250 --> 01:02:15,379 - Toate cor�biile sunt preg�tite. - Da�i semnal de acostare. 578 01:02:15,587 --> 01:02:16,734 Am �n�eles, c�pitane. 579 01:02:16,839 --> 01:02:20,385 C�nd atac�m, cor�biile se vor retrage �n North Bay �i vor a�tepta. 580 01:02:20,489 --> 01:02:24,035 Dac� trebuie s� ne retragem, North Bay e la o zi de Havana. 581 01:02:24,139 --> 01:02:28,311 �i e ultimul loc unde ar c�uta spaniolii flota. Atac�m �n zori. 582 01:02:33,943 --> 01:02:35,925 Peste bord, matelo�i ! 583 01:02:36,133 --> 01:02:37,802 Preg�ti�i �i tunul �la ! 584 01:02:51,047 --> 01:02:55,845 - De unde �tiu c� spui adev�rul ? - Jur. M�ine �n zori atac� Havana. 585 01:02:55,949 --> 01:02:57,722 N-ar �ndr�zni ! 586 01:02:57,722 --> 01:03:02,207 Omul minte. Cu toate trupele noastre de acolo, n-ar fi at�t de nes�buit. 587 01:03:02,311 --> 01:03:05,857 V� asigur, pl�nuie�te s� distrug� Havana �i pe to�i cei de acolo. 588 01:03:05,857 --> 01:03:11,385 - Crede c� tu l-ai ucis pe �chiop. - Nu... 589 01:03:12,323 --> 01:03:14,618 A trebuit s�-l ucid ca s�-�i acop�r evadarea. 590 01:03:16,704 --> 01:03:20,354 De ce te sup�r� moartea unui pirat oarecare, senorita ? 591 01:03:20,875 --> 01:03:25,047 Cred c� �tiu. Dup� atitudinea ta, de c�nd te-ai �ntors, fa�� de fiul meu, 592 01:03:25,151 --> 01:03:27,029 m� �ntreb de ce ai mai venit. 593 01:03:27,237 --> 01:03:29,010 Mam�, ajunge. 594 01:03:34,016 --> 01:03:36,102 C�nd oamenii lui Barbarossa vor fi pe uscat, 595 01:03:36,207 --> 01:03:37,980 flota noastr� �i poate scufunda navele. 596 01:03:38,501 --> 01:03:40,900 Barbarossa g�nde�te cu opt mi�c�ri �naintea ta. 597 01:03:41,108 --> 01:03:45,280 C�t timp spaniolii �i c�ut�, cor�biile lui vor fi �n siguran�� �n North Bay. 598 01:03:45,593 --> 01:03:48,409 - North Bay ? - Da, excelen��. 599 01:03:48,722 --> 01:03:53,415 - �mi vor fi recunoscute serviciile ? - Desigur. 600 01:03:58,943 --> 01:03:59,047 Jose ! 601 01:04:00,820 --> 01:04:04,887 Nici o vorb� despre prezen�a lui Barbarossa, despre planurile lui 602 01:04:04,992 --> 01:04:08,433 �i nici despre atacul lui nu va ajunge mai departe de camera asta. 603 01:04:08,433 --> 01:04:10,936 Nu voi spune nimic. Voi face �ntocmai cum spui. 604 01:04:11,979 --> 01:04:14,274 - Atunci, spune-�i rug�ciunea. - Nu, excelen��. 605 01:04:15,630 --> 01:04:18,133 Voi da �napoi tot aurul, toat� r�scump�rarea ! 606 01:04:18,863 --> 01:04:21,574 Ce minciun� e asta ? Aurul meu e la Barbarossa. 607 01:04:21,574 --> 01:04:23,973 Nu, �i-l trimitea �napoi prin �chiop. 608 01:04:24,182 --> 01:04:25,225 E adev�rul ? 609 01:04:25,329 --> 01:04:29,814 Da, jur, ca s�-�i arate c� nu �nseamn� nimic pentru el. 610 01:04:30,439 --> 01:04:34,716 B�nuiesc c� i-ai dat lui Barbarossa motive pe sentimentalismul �sta. 611 01:04:35,758 --> 01:04:39,304 L-am ascuns bine. Te voi duce direct acolo. 612 01:04:41,599 --> 01:04:43,685 Excelen��, nu ! 613 01:04:59,850 --> 01:05:01,936 Joc pentru mize mai mari. 614 01:05:04,544 --> 01:05:08,298 E�ti nebun, Sper s� te distrug� ! 615 01:05:19,875 --> 01:05:22,065 N-o sc�pa din ochi. 616 01:05:23,004 --> 01:05:27,801 Voi chema o tr�sur�. Ve�i fi ferite de Barbarossa la planta�ia noastr�. 617 01:05:27,905 --> 01:05:29,366 �i tu ? 618 01:05:30,617 --> 01:05:34,893 - M� duc s�-l preg�tesc pe Goiti. - S�-l preg�te�ti ? 619 01:05:35,623 --> 01:05:37,396 �n felul meu. 620 01:05:38,126 --> 01:05:40,212 Fiul t�u va comanda insula Hispanola 621 01:05:40,212 --> 01:05:43,028 c�nd Barbarossa va termina cu generalul. 622 01:05:50,433 --> 01:05:52,519 Ce ciudat din partea lui. Ne stric� petrecerea. 623 01:05:52,519 --> 01:05:55,856 Nu, doamnelor �i domnilor... 624 01:05:56,378 --> 01:06:00,862 Suntem f�cu�i de ru�ine de destoinicia c�pitanului Salcedo. 625 01:06:00,967 --> 01:06:05,660 E gata s� lase amorul logodnicei sale proasp�t �ntoarse 626 01:06:05,764 --> 01:06:08,789 ca s� porneasc� la lupt� cu Barbarossa. 627 01:06:10,353 --> 01:06:12,961 �i-am spus c� a adus cu ea ve�ti despre el. 628 01:06:13,378 --> 01:06:16,819 Ia c�te cor�bii ��i trebuie pentru dou� sute de oameni. 629 01:06:16,924 --> 01:06:20,470 Generalul are grij� s� se asigure de e�ecul misiunii mele. 630 01:06:22,451 --> 01:06:24,016 Explic�-te... 631 01:06:24,120 --> 01:06:26,727 Dou� sute de oameni nu se pot pune cu Barbarossa. 632 01:06:27,875 --> 01:06:34,237 Nu �tiam c� �nt�lnirea cu Barbarossa te-a f�cut at�t de tem�tor, c�pitane. 633 01:06:35,697 --> 01:06:39,973 Recunosc c� m-a� sim�i mai �ncrez�tor dac� a� avea mai mul�i oameni. 634 01:06:40,077 --> 01:06:45,709 �i voi, domnilor ? A�i fi tem�tori cu dou� sute de solda�i �n subordine ? 635 01:06:46,543 --> 01:06:50,819 L-a� face praf pe Barbarossa �i ai lui cu o sut� de femei spaniole ! 636 01:06:52,071 --> 01:06:56,138 �i totu�i, generalul r�m�ne aici cu 1.500 de oameni, 637 01:06:56,243 --> 01:06:59,997 pe c�nd eu voi �nt�lni un inamic ce n-ar �ndr�zni s� atace Havana... 638 01:07:00,101 --> 01:07:03,647 - Trimite-l �napoi �n Spania. - Nu. 639 01:07:05,525 --> 01:07:10,114 Voi face altceva. Voi p�stra dou� sute de solda�i �n Havana. 640 01:07:10,531 --> 01:07:15,954 Restul garnizoanei, 1.500 de oameni, sunt la dispozi�ia dumitale, 641 01:07:15,954 --> 01:07:17,623 plus flota noastr�. 642 01:07:17,727 --> 01:07:22,107 - Sau vrei mai mult ? - Va fi suficient pentru scopul meu. 643 01:07:22,733 --> 01:07:26,384 Nu mai ai scuze de data asta, c�pitane. 644 01:07:27,322 --> 01:07:31,181 Nu vei auzi scuze de data asta, generale. 645 01:07:38,586 --> 01:07:41,819 S� sper�m c�-l �nt�lne�te pe Barbarossa. 646 01:08:05,807 --> 01:08:10,500 Gr�be�te-i pe oamenii aceia. Trebuie s� ie�im din Havana �nainte de zori. 647 01:08:19,156 --> 01:08:22,494 - Care e destina�ia ? - North Bay. 648 01:08:36,156 --> 01:08:37,721 Oamenii �i tunurile sunt pe ��rm. 649 01:08:37,825 --> 01:08:41,580 Ne vom al�tura lor. Du cor�biile �n North Bay. 650 01:10:19,825 --> 01:10:21,702 Focuri de tun �n Havana. 651 01:10:22,119 --> 01:10:25,248 Nu aud nimic. �ine direc�ia North Bay. 652 01:10:31,505 --> 01:10:32,966 Pe pozi�ii ! 653 01:10:37,137 --> 01:10:40,475 - Senora, focuri de tun �n Havana. - E Barbarossa. 654 01:10:40,996 --> 01:10:45,898 Nu te teme pentru fiul meu. Va distruge flota lui Barbarossa. 655 01:10:47,462 --> 01:10:49,235 M�n� ! 656 01:10:55,806 --> 01:10:57,370 Opri�i-o ! 657 01:11:13,119 --> 01:11:15,726 Sc�rile, haide�i ! 658 01:11:30,953 --> 01:11:32,413 Aduce�i berbecele ! 659 01:12:21,431 --> 01:12:23,726 Generale, unde sunt to�i solda�ii ? 660 01:12:23,830 --> 01:12:27,585 útia sunt to�i. Garnizoana a plecat cu c�pitanul Salcedo. 661 01:13:03,358 --> 01:13:08,468 E-n regul�, Datu. O mic� r�zbunare pentru femei �i copii. 662 01:13:15,560 --> 01:13:20,253 - Unde e Barbarossa ? - Bun� �ntrebare. �i el te caut�. 663 01:13:29,014 --> 01:13:30,474 Barbarossa, opre�te-te ! 664 01:13:30,578 --> 01:13:33,394 Salcedo n-a trimis mesagerul cel mai potrivit ca s�-i scape pielea. 665 01:13:33,499 --> 01:13:36,002 Nu el m-a trimis. Salcedo nu e �n Havana. 666 01:13:36,106 --> 01:13:38,505 Vom afla �n c�teva minute. Ora�ul e al meu. 667 01:13:38,609 --> 01:13:40,278 Vei cuceri un ora� pustiu. 668 01:13:40,278 --> 01:13:42,885 Salcedo �i toat� garnizoana merg s�-�i scufunde cor�biile ! 669 01:13:42,989 --> 01:13:46,640 - Nu le vor g�si ? - Nu le vor g�si �n North Bay ? 670 01:13:47,683 --> 01:13:50,186 - De unde �tii ? - De la Renzo. 671 01:13:50,290 --> 01:13:53,940 - Renzo a fost �n Havana ? - I-a spus planul t�u lui Salcedo. 672 01:13:54,044 --> 01:13:56,652 E posibil. Renzo nu mai e cu noi din zori. 673 01:13:57,695 --> 01:13:58,425 Adev�rat. 674 01:13:58,529 --> 01:14:02,179 Se l�uda c� l-a ucis pe �chiop �i a furat aurul ce-l trimiteai �napoi. 675 01:14:02,179 --> 01:14:05,308 - Va regreta. - Nu mai e loc de r�zbunare. E mort. 676 01:14:05,413 --> 01:14:07,081 Dar trebuie s�-�i salvezi cor�biile, 677 01:14:07,186 --> 01:14:08,959 altfel retragerea voastr� nu va fi posibil�. 678 01:14:09,063 --> 01:14:11,566 Sunt mult mai numero�i. V� vor distruge. 679 01:14:12,192 --> 01:14:13,860 Nu asta voiai ? 680 01:14:13,965 --> 01:14:18,241 - Nu, Barbarossa. - Vom vedea. 681 01:14:19,075 --> 01:14:23,143 Trebuie s� ajunge�i la North Bay �naintea lui Salcedo. 682 01:14:25,228 --> 01:14:27,627 - Anun�a�i retragerea. - Retragerea ! 683 01:14:28,357 --> 01:14:29,713 Retragerea ! 684 01:14:31,382 --> 01:14:33,781 Dar dac� m� min�i... 685 01:14:53,388 --> 01:14:56,725 - Mai multe p�nze ! - Le folosim p�n� la ultima. 686 01:14:59,541 --> 01:15:03,296 - Barbarossa, mergem prea repede. - Soarele merge �i mai repede. 687 01:15:14,038 --> 01:15:16,124 C�t mai e, Barbarossa ? 688 01:15:16,228 --> 01:15:22,069 North Bay, ca �i adev�rul, se afl� dup� coama acestui deal. 689 01:15:40,424 --> 01:15:42,093 Sunt tot acolo. 690 01:15:44,388 --> 01:15:48,351 A� fi cucerit Havana. Era o minciun� pentru a-l salva pe Salcedo ? 691 01:15:48,455 --> 01:15:50,228 Nu, Barbarossa, trebuie s� m� crezi. 692 01:15:50,437 --> 01:15:52,314 Dac� min�i, fac din Havana un epitaf 693 01:15:52,418 --> 01:15:55,756 pentru prostia tuturor b�rba�ilor care au crezut vreodat� o femeie. 694 01:15:55,860 --> 01:15:59,093 Uite, Barbarossa ! Spaniolii ! 695 01:16:08,167 --> 01:16:11,921 Cor�biile sunt tot acolo, cu foarte pu�ini oameni. 696 01:16:12,026 --> 01:16:14,529 Nu ne va fi greu s�-i lu�m prizonieri. 697 01:16:15,467 --> 01:16:17,762 Oameni �i tunuri, domnule, pe creast� ! 698 01:16:20,056 --> 01:16:24,645 Barbarossa �i Alida... Probabil ea l-a avertizat s� renun�e la atac. 699 01:16:25,688 --> 01:16:28,817 Deci �tia�i c� va ataca Havana �i nu a�i prevenit pe nimeni. 700 01:16:29,547 --> 01:16:33,927 Am motivele mele, c�pitane. �ine-�i gura sau te pun �n c�tu�e. 701 01:16:36,639 --> 01:16:39,246 Nu putem s� risc�m ca Barbarossa s� ajung� la cor�bii. 702 01:16:39,351 --> 01:16:41,124 �ndrepta�i tunurile spre creast�, 703 01:16:41,228 --> 01:16:44,357 apoi semnal�m flotei noastre s� scufunde toate navele din golf 704 01:16:45,191 --> 01:16:48,007 - Semnala�i flotei. Deschidem focul. - Am �n�eles. 705 01:16:49,363 --> 01:16:50,823 Foc ! 706 01:16:57,811 --> 01:16:58,958 Ad�posti�i-v� ! 707 01:17:31,080 --> 01:17:37,860 - Ne scufund� cor�biile ! - Am dat gre�, am venit prea t�rziu. 708 01:17:38,798 --> 01:17:42,553 Prea t�rziu pentru flota mea, da, dar nu �i pentru �ncrederea mea �n tine. 709 01:17:42,657 --> 01:17:47,350 Nu m-ai min�it. M� po�i ierta c� m-am �ndoit de tine ? 710 01:17:49,645 --> 01:17:53,295 Barbarossa, ce facem ? Dau ordin de retragere ? 711 01:17:53,399 --> 01:17:57,467 Nu. Singura noastr� sc�pare e l�ng� mare. 712 01:17:57,884 --> 01:18:03,099 Dar dac� ne retragem spre Havana, erau cor�bii de nego� �n port. 713 01:18:03,829 --> 01:18:06,332 Garnizoana din Havana probabil a primit �nt�riri. 714 01:18:06,645 --> 01:18:09,878 Ar fi cei 1.500 de oameni ai lui Salcedo pe urmele noastre. 715 01:18:09,982 --> 01:18:12,068 Atunci ce putem spera ? 716 01:18:13,111 --> 01:18:16,657 Doar c� dorin�a lui de a se r�zbuna pe mine �l orbe�te 717 01:18:17,283 --> 01:18:20,411 �i-l face s� cad� �n m�inile noastre. 718 01:18:21,350 --> 01:18:23,436 S� mergem pe ��rm. 719 01:18:31,988 --> 01:18:35,638 Am distrus cor�biile lui Barbarossa. Acum �l voi distruge �i pe el. 720 01:18:35,743 --> 01:18:38,454 Vreau s� fie pe ��rm to�i solda�ii �i toat� artileria. 721 01:18:38,559 --> 01:18:41,479 �i vom v�na p�n� la unul pe pira�i. 722 01:19:01,921 --> 01:19:03,276 Mai repede ! 723 01:19:05,988 --> 01:19:08,074 Du-i pe solda�i sus ! 724 01:19:11,203 --> 01:19:14,749 - Fi�i aten�i to�i. - Sunt cu sutele. 725 01:19:17,252 --> 01:19:21,111 Cu c�t las� mai pu�ini pe corabie, cu at�t mai bine pentru noi. 726 01:19:22,049 --> 01:19:23,614 �mpr�tia�i-v�. 727 01:19:33,313 --> 01:19:37,380 - Era ultima barc�, dle. - Posta�i oamenii pe plaj�. 728 01:19:38,528 --> 01:19:41,344 Trimite�i iscoade. Raporta�i orice contact cu inamicul. 729 01:19:42,491 --> 01:19:44,785 Mai mul�i oameni acolo. Ascunde�i tunul ! 730 01:19:45,620 --> 01:19:48,749 �i vom scoate cur�nd din ascunz�toare. Nu vor sc�pa. 731 01:19:50,939 --> 01:19:53,650 Mai aduce�i praf de pu�c�. Tunul e aici. 732 01:20:02,828 --> 01:20:04,706 Se apropie din toate p�r�ile, dle. 733 01:20:05,957 --> 01:20:08,356 Nu las� dec�t o straj� de punte pe nave. 734 01:20:09,503 --> 01:20:13,571 - Dac� am putea ajunge la b�rci... - Pe plaj� sunt doar 20 de oameni. 735 01:20:13,675 --> 01:20:17,638 �tiu. Dar un singur foc sau strig�t �i ar veni o mie. 736 01:20:40,583 --> 01:20:42,669 Aten�ie, solda�i, c�t dau raportul. 737 01:20:50,804 --> 01:20:52,577 - I-am g�sit. - Unde ? 738 01:20:52,681 --> 01:20:57,1000 - �n tufi�uri de-a lungul dealului. - Da�i de veste �i avansa�i pe linie. 739 01:20:58,104 --> 01:21:00,711 Da, dle. �ntoarce�i-v� ! 740 01:21:07,178 --> 01:21:10,828 - Am fost v�zu�i de o iscoad�. - N-am auzit nici un foc. 741 01:21:10,932 --> 01:21:13,435 S-au retras. Comandantul lor d� raportul. 742 01:21:14,061 --> 01:21:17,503 - �sta e sf�r�itul, nu ? - Vine cineva ! 743 01:21:27,411 --> 01:21:31,270 Urma�i-m� prin lumini�. C�te unul �i f�r� zgomot. 744 01:21:35,337 --> 01:21:37,736 Un dar ceresc. 745 01:21:41,073 --> 01:21:43,472 Ramon, Pablo ! 746 01:22:36,871 --> 01:22:39,374 - �ti�i ce ave�i de f�cut. - Da, dle. 747 01:22:47,613 --> 01:22:49,594 - Cine comand� aici ? - Eu. 748 01:22:49,699 --> 01:22:53,349 Am venit s� v� �nlocuim. Prezenta�i-v� la c�pitanul Salcedo. 749 01:22:53,870 --> 01:22:57,208 Adunarea, �obolani ce sunte�i ! Mai repede ! 750 01:23:00,128 --> 01:23:01,901 Urma�i-m� ! 751 01:23:46,226 --> 01:23:49,772 S� �nainteze. Vreau ca Barbarossa s� fie �ncercuit �nainte de atac. 752 01:23:49,772 --> 01:23:50,815 Da, dle. 753 01:24:11,361 --> 01:24:12,925 Drept �n fa��, dle. 754 01:24:13,447 --> 01:24:15,428 G�rzile de pe plaj�, la raport conform ordinelor. 755 01:24:15,637 --> 01:24:18,662 Ordinele cui ? A�i l�sat b�rcile nep�zite ? 756 01:24:18,766 --> 01:24:20,643 C�pitanul garnizoanei ne-a trimis aici. 757 01:24:20,852 --> 01:24:22,729 Cine ? A fost o �n�el�torie ! 758 01:24:22,938 --> 01:24:26,379 Spre plaj� ! Da�i alarma ! Jos de pe deal, neghiobule ! 759 01:24:38,686 --> 01:24:40,668 Ai grij� de ea, soldat. 760 01:25:31,459 --> 01:25:32,502 Spre plaj� ! 761 01:25:56,385 --> 01:25:57,219 Foc ! 762 01:26:07,962 --> 01:26:10,256 Propria flot� trage asupra noastr� ! Au �nnebunit ? 763 01:26:16,722 --> 01:26:19,434 - Sunt pira�ii lui Barbarossa ! - Cor�biile mele ! 764 01:26:25,379 --> 01:26:26,943 �mi fur� flota ! 765 01:26:34,035 --> 01:26:37,164 - Sabia ta, c�pitane Salcedo. - Pre�ul �nfr�ngerii ? 766 01:26:37,268 --> 01:26:40,293 Nu, senor. Pre�ul tr�d�rii. 767 01:26:40,397 --> 01:26:43,630 Erai dispus s� sacrifici Havana pentru r�zbunarea ta personal�. 768 01:26:43,735 --> 01:26:45,716 Te arestez, �n numele regelui. 769 01:26:49,262 --> 01:26:51,035 Lua�i-l ! 770 01:26:52,808 --> 01:26:54,998 A� vrea s� v�d chipul lui Salcedo 771 01:26:55,207 --> 01:26:58,231 c�nd va explica cum i-a fost furat� o flot� �ntreag�. 772 01:26:58,336 --> 01:26:59,796 Ce poate spune ? 773 01:26:59,796 --> 01:27:03,550 "Excelen��, se pare c� am r�t�cit flota..." 774 01:27:03,759 --> 01:27:08,661 "Am l�sat-o pe marginea oceanului, iar c�nd m-am uitat, nu mai era..." 775 01:27:09,808 --> 01:27:13,250 - Ce destina�ie anun�, Barbarossa ? - Tortuga, cred. 776 01:27:13,563 --> 01:27:16,796 Nu, Barbarossa. N-am fi niciodat� liberi acolo. 777 01:27:17,213 --> 01:27:19,612 Am auzit de un �inut la nord prin nord-vest, 778 01:27:19,716 --> 01:27:23,158 primitor pentru to�i cei ce vor s� fie liberi: Americile. 779 01:27:24,722 --> 01:27:27,642 - Anun�� destina�ia, c�pitane. - Am �n�eles, dle, 780 01:27:33,900 --> 01:27:36,507 La nord prin nord-vest ! 781 01:27:39,449 --> 01:27:44,980 Adaptare divx: serix BlackSeaTeam@gmail.com 68495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.