All language subtitles for Querelle.Fassbinder.1982.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,256 --> 00:00:34,923 "O conceito do assassino quase sempre evoca conceitos" 2 00:00:34,924 --> 00:00:36,654 "do mar e de marinheiros," 3 00:00:36,655 --> 00:00:38,774 "que naturalmente segue conceitos do mar e do assassino." 4 00:00:38,775 --> 00:00:41,550 "� o conceito de amor e sexualidade." 5 00:00:50,396 --> 00:00:52,306 Ei! Hora de fechar! 6 00:00:52,380 --> 00:00:54,801 N�o me entendeu, Robert? � hora de fechar! 7 00:00:54,876 --> 00:00:55,989 Portanto cerrem a porta. 8 00:00:56,060 --> 00:00:58,646 Robert fica comigo. 9 00:00:58,716 --> 00:01:01,018 O que disse? 10 00:01:01,085 --> 00:01:04,435 Voc� me ouviu. Robert fica comigo essa noite. 11 00:01:04,509 --> 00:01:05,971 O qu� acha disso? 12 00:01:06,046 --> 00:01:07,704 De qu�? 13 00:01:07,774 --> 00:01:09,530 Al�m de tudo, ela � sua esposa. 14 00:01:09,598 --> 00:01:11,770 Acha que estou com ci�mes? 15 00:01:11,838 --> 00:01:14,806 - Bom, seria normal! - Talvez, mas o que � normal? 16 00:01:17,663 --> 00:01:19,126 Temos um trato: 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,859 Lysiane faz o que quer... 18 00:01:20,928 --> 00:01:23,263 e me deixa livre para fazer o que quero, entendeu? 19 00:01:23,328 --> 00:01:25,020 Isso � importante para mim. 20 00:01:27,009 --> 00:01:29,279 - Chicago! - Sem d�vida. 21 00:01:29,346 --> 00:01:32,990 Tamb�m, quero ler as cartas dele. Certo, rapaz? 22 00:01:33,058 --> 00:01:34,880 Espero que saiba o que est� fazendo. 23 00:01:35,298 --> 00:01:38,080 Voc� sabe... Eu sei o que quero. 24 00:02:08,423 --> 00:02:09,766 Estive perdido, M�rio. 25 00:02:09,832 --> 00:02:11,626 Vamos beber outro drinque... 26 00:02:17,429 --> 00:02:21,100 "QUERELLE" 27 00:02:24,558 --> 00:02:28,558 Tradu��o/Legendas: "espantalho" 28 00:02:33,611 --> 00:02:35,301 Voc� tem um irm�o? 29 00:02:35,371 --> 00:02:36,615 E da�? 30 00:02:38,860 --> 00:02:40,354 Voc� nunca falou dele. 31 00:02:40,909 --> 00:02:42,403 Por que o faria? 32 00:02:43,660 --> 00:02:45,482 Voc�s s�o muito parecidos, n�o s�o? 33 00:02:48,333 --> 00:02:50,723 Isso � o que dizem... 34 00:02:50,798 --> 00:02:52,685 mas n�o � a verdade. 35 00:02:52,750 --> 00:02:54,276 Querelle � um marinheiro. 36 00:02:54,350 --> 00:02:56,008 Talvez seja verdade. 37 00:02:56,942 --> 00:02:59,724 E voc�s se amam... 38 00:02:59,790 --> 00:03:01,798 mais do que gostariam. 39 00:03:01,871 --> 00:03:02,854 Droga! 40 00:03:02,927 --> 00:03:04,302 Somos irm�os... 41 00:03:04,367 --> 00:03:06,571 e isso � tudo o que existe. 42 00:03:13,906 --> 00:03:15,848 Por que sacode a cabe�a? 43 00:03:15,922 --> 00:03:17,645 N�o sei... 44 00:03:17,713 --> 00:03:21,227 seu irm�o est� em grande perigo. 45 00:03:21,298 --> 00:03:24,168 Em perigo? Que tipo de perigo? 46 00:03:25,811 --> 00:03:27,436 Em perigo de... 47 00:03:27,507 --> 00:03:28,718 encontrar-se a si mesmo. 48 00:03:39,509 --> 00:03:41,648 � dif�cil imaginar o passado desses ombros, 49 00:03:41,717 --> 00:03:44,052 desses perfis em pelo, 50 00:03:44,118 --> 00:03:45,940 desses fortes e suaves rapazes, 51 00:03:46,005 --> 00:03:48,690 sem imagin�-los capazes de assassinato. 52 00:03:51,126 --> 00:03:52,403 Finalmente, terra. 53 00:03:52,471 --> 00:03:54,228 E garotas! 54 00:03:54,295 --> 00:03:57,229 Bocetas suculentas, quentes e �midas. 55 00:03:57,553 --> 00:03:58,472 "Bar Feria" 56 00:03:58,872 --> 00:04:01,327 - J� esteve em Brest antes? - Por que? 57 00:04:02,008 --> 00:04:05,043 Aqui existe o mais esdr�xulo bordel do mundo. 58 00:04:05,432 --> 00:04:06,415 O Feria. 59 00:04:06,489 --> 00:04:08,376 Certo. Esse � o nome do lugar. 60 00:04:08,442 --> 00:04:10,100 Algum de voc�s o conhece? 61 00:04:10,169 --> 00:04:13,170 - Sim, mas s� de ouvir falar. - E o que ouviu? 62 00:04:13,243 --> 00:04:14,672 Nada espec�fico. 63 00:04:15,130 --> 00:04:18,097 Falam de trapa�as no jogo de dados com o dono 64 00:04:18,170 --> 00:04:20,243 se quiser uma prostituta. 65 00:04:21,116 --> 00:04:24,312 Nono. Esse � o nome do dono do Feria. 66 00:04:25,532 --> 00:04:27,157 Est� certo. Nono. 67 00:04:28,444 --> 00:04:30,714 Por que tem que jogar dados com ele? 68 00:04:32,700 --> 00:04:34,424 Essa � a regra. 69 00:04:34,493 --> 00:04:36,348 Quando ganha, escolhe com quem fica. 70 00:04:36,413 --> 00:04:39,797 Quando perde, tem que deixar o dono te foder primeiro. 71 00:04:40,606 --> 00:04:41,654 S�rio? 72 00:04:41,727 --> 00:04:45,727 S�rio... estou certo de que muitos perdem de prop�sito. 73 00:04:49,183 --> 00:04:51,223 - Movem os dados para Nono ganhar. - E como? 74 00:04:52,320 --> 00:04:56,281 "Uma vez sofrida a solid�o que vem da minha peculiaridade" 75 00:04:56,352 --> 00:04:59,102 "pode ser que eu n�, abrace os corpos desses rapazes," 76 00:04:59,169 --> 00:05:03,169 "que destro�am meu corpo com sua aud�cia e dureza," 77 00:05:04,226 --> 00:05:06,332 "apesar de eu acreditar nisso com dificuldade." 78 00:05:07,202 --> 00:05:11,202 "Com l�grimas nos olhos, agrade�o a Deus por me conceder esse gozo." 79 00:05:12,739 --> 00:05:15,106 "Minhas l�grimas me enternecem." 80 00:05:15,171 --> 00:05:19,171 "E se misturam � umidade deles em minha face. Me confronto!" 81 00:05:19,747 --> 00:05:22,334 "Fico a girar em ondas de ternura por esses rapazes" 82 00:05:22,405 --> 00:05:25,953 "e sua aspereza, superficial e vulgar." 83 00:05:33,254 --> 00:05:36,221 A grande paix�o de Querelle � seu corpo em repouso. 84 00:05:36,294 --> 00:05:39,939 � como se o refletindo, refletisse toda a sua imagem. 85 00:05:40,999 --> 00:05:44,862 Ele olha para si como se o fizesse atrav�s de uma lente de aumento. 86 00:05:50,280 --> 00:05:54,023 Analisa em min�cias os detalhes, como um entomologista. 87 00:05:54,473 --> 00:05:58,085 Mas, qu�o brilhante � seu corpo na gl�ria de seus espl�ndidos movimentos! 88 00:06:27,822 --> 00:06:29,415 Suas botas, senhor. 89 00:06:29,486 --> 00:06:31,079 Deixe-as al�! 90 00:06:33,455 --> 00:06:35,757 Algo mais, senhor? 91 00:06:35,823 --> 00:06:37,350 N�o, obrigado. 92 00:07:09,876 --> 00:07:12,779 J� que eles mesmos desejavam neg�-lo, 93 00:07:13,333 --> 00:07:15,505 a surpreendente semelhan�a entre os dois irm�os, 94 00:07:15,573 --> 00:07:18,443 parecia atraente s� para os demais. 95 00:07:18,517 --> 00:07:22,511 Eles se viam somente � noite, t�o tarde quanto era poss�vel, 96 00:07:22,582 --> 00:07:24,655 em uma �nica cama de um quarto, 97 00:07:24,726 --> 00:07:27,859 pr�ximo ao qual tamb�m vivera a m�e deles na pobreza. 98 00:07:32,185 --> 00:07:35,414 Quem sabe se encontravam de novo no amor por sua m�e? 99 00:07:35,480 --> 00:07:37,302 Mas em grau t�o profundo 100 00:07:37,368 --> 00:07:39,059 que n�o eram capazes de perceb�-lo. 101 00:07:40,126 --> 00:07:42,926 "Este filme � dedicado � minha amizade 102 00:07:42,729 --> 00:07:45,727 por El Hedi ben Salem m"Barek Mohammed Mustafa." 103 00:07:45,728 --> 00:07:47,288 "Rainer Werner Fassbinder" 104 00:07:59,099 --> 00:08:00,955 Faz tempo que est� em Brest? 105 00:08:02,332 --> 00:08:04,340 Cheguei ontem. 106 00:08:04,413 --> 00:08:06,202 Nunca pensei te encontrar aqu�. 107 00:08:06,269 --> 00:08:09,498 Sou o amante de Lysiane, a dona... 108 00:08:10,301 --> 00:08:12,636 e tenho sido nos �ltimos seis meses. 109 00:08:13,311 --> 00:08:16,540 - E seu esposo? - Ele tem seus pr�prios interesses. 110 00:08:17,567 --> 00:08:19,324 Por qu� veio aqu�? 111 00:08:20,800 --> 00:08:23,648 Tenho um assunto a esclarecer. Procuro por um cliente. 112 00:08:24,192 --> 00:08:26,648 - �pio? - Sim, � isso! 113 00:08:26,721 --> 00:08:29,536 N�o h� problema. Nono � o contato que buscas. 114 00:08:29,601 --> 00:08:30,845 Vou te apresentar. 115 00:08:33,057 --> 00:08:34,813 E o policial que est� com ele? 116 00:08:34,881 --> 00:08:37,784 � parte da decora��o. N�o h� policiais aqu�. 117 00:08:37,858 --> 00:08:39,418 Muito ao contr�rio: 118 00:08:39,843 --> 00:08:41,818 ele garante nossa seguran�a. 119 00:08:45,027 --> 00:08:47,329 Meu irm�o Querelle. 120 00:08:47,395 --> 00:08:49,217 Tem uma proposta a fazer. 121 00:08:50,724 --> 00:08:52,318 Ele � confi�vel. 122 00:09:01,382 --> 00:09:02,810 Ol�. 123 00:09:04,773 --> 00:09:06,563 Boa noite. 124 00:09:06,631 --> 00:09:08,256 Qual � a proposta? 125 00:09:12,071 --> 00:09:13,281 �pio. 126 00:09:13,703 --> 00:09:15,045 Cinco quilos. 127 00:09:15,111 --> 00:09:16,639 Dez mil d�lares. 128 00:09:17,384 --> 00:09:18,813 De acordo. 129 00:09:19,784 --> 00:09:21,190 Em dinheiro. 130 00:09:21,640 --> 00:09:22,918 Naturalmente. 131 00:09:22,985 --> 00:09:25,472 Querelle ficou congelado pelo olhar de M�rio. 132 00:09:25,544 --> 00:09:27,399 Mais que indiferentes, 133 00:09:27,464 --> 00:09:30,662 o olhar e a postura de M�rio foram frios. 134 00:09:37,259 --> 00:09:41,259 Ao mesmo tempo, lhe chamou a aten��o a extraordin�ria for�a do dono 135 00:09:41,611 --> 00:09:43,620 e a beleza do policial. 136 00:09:44,716 --> 00:09:48,458 Nunca hav�a experimentado essa rivalidade verdadeira 137 00:09:48,525 --> 00:09:51,176 que vira estampada na face dos dois. 138 00:09:54,189 --> 00:09:56,940 N�o h� nada suspeito nisso, n�o �? 139 00:09:57,006 --> 00:09:59,625 Comigo, n�o tem com o que se preocupar. 140 00:09:59,695 --> 00:10:03,044 Traga a mercadoria e ter� o dinheiro. De acordo, camarada? 141 00:10:03,119 --> 00:10:06,435 E n�o deixe M�rio te incomodar. Ele � parte do mobili�rio. 142 00:10:10,896 --> 00:10:14,693 Querelle n�o tinha d�vida de que o reino que este sujeito governava 143 00:10:14,768 --> 00:10:17,037 era mesmo terrestre. 144 00:10:17,521 --> 00:10:21,521 Mas, como era poss�vel o policial ser t�o maravilhoso, t�o rico? 145 00:10:21,778 --> 00:10:23,272 Bebamos um drinque! 146 00:10:26,930 --> 00:10:28,393 Quando estar� aqui? 147 00:10:29,651 --> 00:10:33,229 Tenho que averiguar como pegar o material, mas me arranjarei. 148 00:10:34,035 --> 00:10:36,207 N�o quero envolver-me em esc�ndalos! 149 00:10:36,276 --> 00:10:37,967 N�o quero queimar meus dedos. 150 00:10:41,364 --> 00:10:43,437 Dan�a comigo? 151 00:10:44,469 --> 00:10:45,746 Certamente, por que n�o? 152 00:10:54,454 --> 00:10:56,626 Me chamo Lysiane. 153 00:10:56,695 --> 00:10:58,419 Sou a dona do lugar. 154 00:10:58,487 --> 00:11:00,342 N�o sabia... 155 00:11:00,407 --> 00:11:02,262 Sou o irm�o de Robert. 156 00:11:02,327 --> 00:11:03,888 Eu sei. 157 00:11:32,764 --> 00:11:35,482 Dez moedas por seus pensamentos, Querelle. 158 00:11:36,765 --> 00:11:40,627 Reconhe�o a exist�ncia da autoridade de M�rio. 159 00:11:40,701 --> 00:11:43,419 Noto seus gestos objetivos. 160 00:11:43,486 --> 00:11:46,683 A objetividade � a companheira do poder total. 161 00:11:46,750 --> 00:11:50,329 Prevalece s�bre a autoridade moral indiscut�vel. 162 00:11:50,399 --> 00:11:53,149 � uma organiza��o social perfeita. 163 00:12:09,090 --> 00:12:10,366 Voc� venceu! 164 00:12:29,093 --> 00:12:30,980 Tenho a impress�o que est� irritado. 165 00:12:31,045 --> 00:12:33,435 N�o � culpa minha que minha irm� n�o tenha chegado. 166 00:12:36,325 --> 00:12:38,595 Poderia ter-se encarregado de que chegasse. 167 00:12:38,662 --> 00:12:41,216 N�o pude, Gil. Eu juro. 168 00:12:41,287 --> 00:12:44,964 Sabe perfeitamente bem o quanto gosto de Paulette. 169 00:13:15,308 --> 00:13:17,642 Gosta dela, �? 170 00:13:17,708 --> 00:13:19,530 E acha isso divertido, Roger? 171 00:13:19,596 --> 00:13:21,735 Me diga se acha isso divertido! 172 00:13:23,276 --> 00:13:25,034 Voc� sabe... 173 00:13:25,102 --> 00:13:28,397 Na verdade quero mesmo fazer � com sua irm�. 174 00:13:28,461 --> 00:13:31,810 Imagina como a foderia se a pegasse como te pego agora? 175 00:13:32,622 --> 00:13:36,622 �s Gil, Gilbert Turko, um Polaco. 176 00:13:37,296 --> 00:13:39,750 N�o ganha muito trabalhando tanto tempo como oper�rio 177 00:13:39,823 --> 00:13:41,711 e sempre perde o �nimo. 178 00:13:41,775 --> 00:13:43,848 Ela me excita de verdade. 179 00:13:44,881 --> 00:13:46,856 Cara, queria faz�-la minha. 180 00:13:46,929 --> 00:13:49,351 Voc� tem os mesmo tra�os, 181 00:13:49,744 --> 00:13:51,501 os mesmos olhos, 182 00:13:51,889 --> 00:13:53,994 Mas, piedade, voc� n�o � ela! 183 00:13:54,065 --> 00:13:56,237 O que vai dizer a ela? 184 00:13:57,234 --> 00:13:59,952 Farei um esfor�o para que venha amanh�. 185 00:14:52,835 --> 00:14:56,337 "Rapaz jovem precisa de rapazes com p�nis grandes." 186 00:15:54,116 --> 00:15:57,858 Querelle n�o estava acostumado � id�ia de que era um monstro. 187 00:15:58,660 --> 00:16:02,239 De jovem, conheceu o terror de estar sozinho 188 00:16:02,982 --> 00:16:05,152 aprisionado no mundo dos vivos. 189 00:16:18,248 --> 00:16:20,517 Bravo! Bravo! 190 00:16:20,583 --> 00:16:23,617 Sabe? Por ser ainda menina, canta como um rapag�o! 191 00:16:29,353 --> 00:16:32,103 R�pido, baby! Traga sua garota. 192 00:16:32,169 --> 00:16:34,111 Sen�o ela vai se afogar! 193 00:16:50,316 --> 00:16:51,910 Que bom te ver! 194 00:16:51,981 --> 00:16:53,191 Por qu�? 195 00:16:53,261 --> 00:16:55,530 Te consegui um trabalho como o de Beirute. 196 00:16:55,597 --> 00:16:56,612 �pio? 197 00:16:56,685 --> 00:16:57,733 Sim... 198 00:17:06,702 --> 00:17:09,037 Estarei em terra amanh�, � tarde. 199 00:17:09,871 --> 00:17:12,043 � noite lan�arei uma corda sobre o muro do porto, 200 00:17:12,112 --> 00:17:14,568 � direita da aduana. 201 00:17:14,640 --> 00:17:18,154 �s 6:00, pega um bote, amarra o pacote na corda 202 00:17:18,225 --> 00:17:19,916 e volta a entrar pela aduana. 203 00:17:19,985 --> 00:17:22,025 Nos encontraremos l� atr�s mais tarde. 204 00:17:22,097 --> 00:17:23,853 Quanto? 205 00:17:23,921 --> 00:17:25,547 Trezentos. 206 00:17:28,306 --> 00:17:29,735 Est� bom para mim. 207 00:17:29,809 --> 00:17:33,552 Talvez o amor seja o esconderijo dos assassinos e se isso for certo 208 00:17:34,227 --> 00:17:36,398 Querelle me atrair� a ele? 209 00:17:37,459 --> 00:17:38,954 E eu? 210 00:17:39,028 --> 00:17:42,705 Quando chegar a hora de explodir meus sentimentos por Querelle, 211 00:17:42,772 --> 00:17:45,969 haver� um alarme que soe para me despertar? 212 00:17:49,077 --> 00:17:52,306 Quisera que se apercebessem que o marinheiro Querelle... 213 00:17:52,950 --> 00:17:56,496 nascido dessa solid�o na qual o oficial permanecia ilhado... 214 00:17:57,814 --> 00:18:01,360 era uma figura compar�vel ao anjo do Apocal�pse... 215 00:18:01,431 --> 00:18:03,985 cujos p�s repousam s�bre as �guas. 216 00:18:05,107 --> 00:18:07,668 � intenso meu desejo que Querelle se revele, 217 00:18:07,672 --> 00:18:10,954 como o canalha oculto sob essa capa de rei. 218 00:18:11,385 --> 00:18:13,294 Para ent�o, cair a seus p�s 219 00:18:13,369 --> 00:18:15,279 e beijar-lhe os dedos! 220 00:18:17,299 --> 00:18:19,884 "Um soldado que caiu de frente no curso da batalha... 221 00:18:19,885 --> 00:18:23,574 pediu a seu inimigo, quando este estava para dar-lhe o golpe mortal, 222 00:18:22,576 --> 00:18:25,675 que o esperasse virar-se de frente 223 00:18:25,677 --> 00:18:30,606 por temor a que seu amigo o encontrasse com uma ferida nas costas. 224 00:18:30,608 --> 00:18:33,996 Plutarco: "S�bre o Amor" 225 00:18:37,628 --> 00:18:40,498 Pouco a pouco, nos apercebemos de que Querelle 226 00:18:40,573 --> 00:18:43,769 j� pronto dentro de nossa carne, estava crescendo 227 00:18:43,838 --> 00:18:47,838 e se desenvolvia em nossa alma, se alimentando do melhor em n�s. 228 00:18:49,118 --> 00:18:51,868 Depois de descobrirmos isso em Querelle, queremos que ele 229 00:18:51,934 --> 00:18:55,480 se converta no her�i daqueles que s�o desdenhosos. 230 00:18:58,463 --> 00:19:00,252 Seus documentos, por favor! 231 00:19:04,416 --> 00:19:07,483 Ao buscar seu destino, seu desenvolvimento em nosso interior 232 00:19:07,553 --> 00:19:10,586 podemos ver como ele se ocupa em realizar um s� objetivo at� o fim... 233 00:19:10,657 --> 00:19:13,593 que parece ser a sua vontade e o seu destino. 234 00:19:13,666 --> 00:19:16,121 Esta cena relatada � uma transposi��o do evento 235 00:19:16,194 --> 00:19:18,365 que nos revelou a Querelle. 236 00:19:18,434 --> 00:19:22,297 Podemos dizer que � compar�vel � Visita��o. 237 00:19:25,988 --> 00:19:27,843 Bem, pode passar. 238 00:19:42,758 --> 00:19:44,668 Meu irm�o se encarregar� de tudo. 239 00:19:44,742 --> 00:19:47,874 N�o se preocupe por ele. Est� em Brest, no Feria. 240 00:19:47,943 --> 00:19:49,536 No Feria? 241 00:19:49,607 --> 00:19:51,712 Est� brincando? 242 00:19:51,784 --> 00:19:53,988 Dizem que o Feria � um estranho lugar. 243 00:19:54,056 --> 00:19:57,023 N�o pode crer em todas as bobagens que ouve. 244 00:19:57,096 --> 00:19:59,552 Sabe muito bem o que dizem. 245 00:20:01,064 --> 00:20:02,789 E da�? 246 00:20:04,330 --> 00:20:07,264 Ele est� fazendo com a patroa. 247 00:20:14,539 --> 00:20:17,321 O policial est� coberto de j�ias. 248 00:20:17,387 --> 00:20:19,973 Tamb�m tenho j�ias, mas n�o as ostento. 249 00:20:28,685 --> 00:20:31,020 Soube que o dono tamb�m faz com ele. 250 00:20:31,085 --> 00:20:33,191 Se ele gosta, o que h�? 251 00:20:34,094 --> 00:20:37,291 Se te pedisse, faria com ele? 252 00:20:37,358 --> 00:20:39,366 Por que n�o, se sentisse vontade? 253 00:20:40,399 --> 00:20:42,985 J� fiz coisas piores. 254 00:20:43,600 --> 00:20:47,113 Se visse meu irm�o... ele tamb�m te excitaria. 255 00:20:47,184 --> 00:20:49,072 Poderiam se encontrar como amigos. 256 00:20:50,160 --> 00:20:51,950 N�o me agradaria. 257 00:20:52,017 --> 00:20:53,872 Te digo que gostaria. 258 00:20:54,865 --> 00:20:56,654 Quer um cigarro? 259 00:21:29,430 --> 00:21:31,186 Agradar�as a Nono. 260 00:21:31,959 --> 00:21:33,781 �s um lindo frangote. 261 00:21:34,423 --> 00:21:36,529 Ele n�o teria chances comigo. 262 00:21:46,361 --> 00:21:49,177 E eu? Teria melhor sorte com voc�? 263 00:21:49,242 --> 00:21:51,097 J� basta! 264 00:22:37,216 --> 00:22:40,991 Querelle escutou os tambores e gaitas que tocavam s� para ele. 265 00:22:41,985 --> 00:22:44,669 As oferendas para a morte. 266 00:22:44,737 --> 00:22:48,350 Se envolveu com a prud�ncia e esperou que o anjo atacasse. 267 00:23:07,845 --> 00:23:11,845 De uma forma vaga, Querelle intu�a que nem tudo havia terminado. 268 00:23:12,742 --> 00:23:15,557 Ele precisava terminar a a �ltima formalidade: 269 00:23:15,622 --> 00:23:17,378 sua pr�pria execu��o. 270 00:23:22,695 --> 00:23:26,470 Me diga, o qu� te excita tanto em Lysiane? 271 00:23:26,535 --> 00:23:28,029 Me explica. 272 00:23:32,777 --> 00:23:35,265 Isso � simples. 273 00:23:35,337 --> 00:23:36,799 Gosto dela. 274 00:23:38,154 --> 00:23:41,378 Sabe as regras do jogo. Se ganhar, Lysiane � sua. 275 00:23:41,386 --> 00:23:43,342 Se ganho, �s meu... 276 00:23:45,963 --> 00:23:47,589 Vinte e nove. 277 00:24:03,117 --> 00:24:04,808 Vinte e cinco. 278 00:24:06,382 --> 00:24:07,811 Perdeu... 279 00:24:09,454 --> 00:24:10,949 Senten�a de morte. 280 00:24:11,023 --> 00:24:13,226 O qu� disse? 281 00:24:13,294 --> 00:24:14,572 Nada. 282 00:24:14,639 --> 00:24:15,948 Sem beijos... 283 00:24:16,463 --> 00:24:17,990 Vamos, sem conversas. 284 00:24:33,170 --> 00:24:35,375 S� te darei o meu rabo. 285 00:24:35,443 --> 00:24:37,068 Isso � tudo... 286 00:24:37,619 --> 00:24:39,920 Est� certo. � tudo... 287 00:24:50,548 --> 00:24:52,239 Est� pronto? 288 00:24:57,270 --> 00:24:59,474 Tem que ser cuidadoso, de acordo? 289 00:25:00,533 --> 00:25:02,989 Duvido que isso seja exatamente indolor. 290 00:25:03,062 --> 00:25:06,772 Deixe estar. Esta n�o � a primeira vez que te fodem. 291 00:25:08,567 --> 00:25:11,983 � a minha primeira vez. Te dou minha palavra. 292 00:25:12,952 --> 00:25:15,222 N�o tentes coisas estranhas comigo. 293 00:25:15,288 --> 00:25:18,103 N�o me venha com disparates. A mim, n�o! 294 00:25:18,649 --> 00:25:20,951 Ou pensa que sou um idiota? 295 00:25:21,017 --> 00:25:24,912 Pensa que n�o te vi trapacear quando jogamos os dados? 296 00:25:24,985 --> 00:25:26,677 Com essa, basta! 297 00:25:26,747 --> 00:25:29,332 N�o se esque�a, que eu n�o lhe ped� que o fizesse. 298 00:25:29,402 --> 00:25:30,832 Agora, deita! 299 00:25:30,907 --> 00:25:34,485 - est� enganado. Queria sua esposa. - Vamos l�... 300 00:26:02,624 --> 00:26:04,085 Bom. 301 00:26:06,912 --> 00:26:08,439 Voc� foi um marinheiro? 302 00:26:08,512 --> 00:26:11,513 - Era Zephir. - Zephir? 303 00:26:11,585 --> 00:26:13,756 Um legion�rio em um destacamento de pris�o. 304 00:26:15,777 --> 00:26:17,600 Deite na mesa! 305 00:26:29,508 --> 00:26:31,418 Vamos l�... Isso pode ser r�pido! 306 00:26:49,062 --> 00:26:51,299 � assim que gosto de voc�! 307 00:27:22,699 --> 00:27:24,587 Assim n�o doi... 308 00:27:24,651 --> 00:27:26,474 Tenho que reconhecer isso. 309 00:27:27,276 --> 00:27:29,797 Entende do seu trabalho. 310 00:27:56,688 --> 00:27:58,118 Assim... 311 00:29:13,341 --> 00:29:15,129 Bom dia, Tenente. 312 00:29:19,421 --> 00:29:21,079 Ol�, Querelle. 313 00:29:21,630 --> 00:29:23,997 Queria dizer que est� fazendo um �timo trabalho. 314 00:29:24,574 --> 00:29:28,022 At� sem dizer-me, se ofereceu para fazer outra tarefa. 315 00:29:28,799 --> 00:29:31,833 - Quem lhe mandou carregar carv�o? - Ningu�m, senhor. 316 00:29:31,903 --> 00:29:34,325 N�o lhe parece mais agrad�vel seu trabalho comigo? 317 00:29:34,400 --> 00:29:36,539 Claro, Tenente. Certamente. 318 00:29:37,440 --> 00:29:41,335 Mas decid� voluntariamente substituir um companheiro. 319 00:29:42,273 --> 00:29:44,412 Haviam encontrado algu�m mas... 320 00:29:45,377 --> 00:29:47,266 Voc� parece bem assim. 321 00:29:48,098 --> 00:29:51,415 Lhe parece agrad�vel carregar carv�o? 322 00:29:52,322 --> 00:29:55,290 N�o, senhor, mas... 323 00:29:56,195 --> 00:29:58,814 Sim, o que ia dizer? 324 00:29:59,971 --> 00:30:01,630 Nada, senhor. 325 00:30:16,742 --> 00:30:18,465 Deseja algo mais, senhor? 326 00:30:19,783 --> 00:30:22,205 - N�o, por qu�? - S� perguntava, senhor. 327 00:30:22,278 --> 00:30:26,076 - E o qu� far� agora? - Nada, senhor. Estou � disposi��o. 328 00:30:26,152 --> 00:30:29,414 Mas todos os meus companheiros est�o l� embaixo, sozinhos. 329 00:30:29,480 --> 00:30:31,105 Bem, volte para eles. 330 00:30:31,176 --> 00:30:34,504 Cada homem mata o que ama... 331 00:30:35,310 --> 00:30:39,353 Cada homem mata o que ama... 332 00:30:53,813 --> 00:30:55,740 Seu irm�o fez menos pontos. 333 00:30:55,756 --> 00:30:58,888 - Querelle? O qu� quer dizer? - Tudo funcionou muito bem com ele. 334 00:30:58,957 --> 00:31:01,826 - O qu� funcionou? Os neg�cios? - Isso tamb�m saiu muito bem. 335 00:31:01,900 --> 00:31:04,454 Mas me referia a algo mais. Fiz com ele... 336 00:31:05,837 --> 00:31:07,527 Com Querelle? 337 00:31:07,597 --> 00:31:09,224 Isso � novidade para mim. 338 00:31:09,294 --> 00:31:10,920 Eu juro. 339 00:31:10,990 --> 00:31:14,219 Mas por favor, n�o fale do assunto. Nem com ele. 340 00:31:14,286 --> 00:31:15,846 E da�? 341 00:31:18,159 --> 00:31:20,811 N�o � nada da minha conta. 342 00:31:21,424 --> 00:31:24,107 N�o vai me fazer acreditar que fodeu com Querelle. 343 00:31:24,175 --> 00:31:27,210 Eu juro. Eu o fodi no rabo. 344 00:31:27,281 --> 00:31:30,794 E quando tirei o meu pau, estava coberto de merda, se quer saber. 345 00:31:30,865 --> 00:31:34,575 Fiz isso com quase todos, exceto contigo. 346 00:31:34,993 --> 00:31:36,903 Nunca te desejei, entende? 347 00:31:36,978 --> 00:31:40,688 Assim, posso dizer que minha mulher s� se deitou com imbec�s. 348 00:31:40,754 --> 00:31:44,300 Voc� � a �nica exce��o. N�o sei porqu�. 349 00:31:44,371 --> 00:31:47,568 Creio que pud�ssemos t�-lo feito, mas eu n�o quis. 350 00:31:47,635 --> 00:31:51,018 Voc� nem ao menos me interessa! Voc� n�o. 351 00:31:51,092 --> 00:31:53,743 N�o � mais feio que os demais. 352 00:31:53,813 --> 00:31:56,268 S� n�o estou interessado. 353 00:32:10,391 --> 00:32:12,693 � meio rid�culo para o meu gosto. 354 00:32:14,328 --> 00:32:15,756 Se quer saber! 355 00:32:29,018 --> 00:32:30,643 Ol�, M�rio. Como est�? 356 00:32:32,186 --> 00:32:34,009 Comme ci, comme �a. Como est�s? 357 00:32:34,074 --> 00:32:35,732 Bem. 358 00:32:51,742 --> 00:32:55,058 - Por qu� o sorriso? - Nada especial. 359 00:32:55,134 --> 00:32:58,070 Acabo de foder com o irm�o de Robert. Talvez seja por isso! 360 00:32:58,142 --> 00:33:00,760 Est� brincando! � s�rio? 361 00:33:00,831 --> 00:33:03,319 N�o foi Robert, mas... qu� importa? Foi o irm�o! 362 00:33:03,391 --> 00:33:05,464 Olhe para Nono. 363 00:33:05,536 --> 00:33:09,431 �s vezes tem algo muito feminino nele, 364 00:33:09,504 --> 00:33:13,504 especialmente quando faz um desses gestos ternos, idiotas. 365 00:33:15,841 --> 00:33:18,493 Mas Querelle � um rapaz especial. 366 00:33:21,698 --> 00:33:23,159 Ol�, Nono. 367 00:33:32,195 --> 00:33:34,018 Vamos l� fora. 368 00:33:47,717 --> 00:33:49,725 � isso o que quer? 369 00:33:51,718 --> 00:33:51,845 Puto! 370 00:33:51,846 --> 00:33:53,504 Puto! 371 00:33:53,574 --> 00:33:55,581 Deixou esse negro te foder! 372 00:34:36,141 --> 00:34:39,589 Os dois irm�os se pareciam mais e mais. 373 00:34:39,661 --> 00:34:43,371 Sua luta se parec�a mais com uma disputa entre amantes. 374 00:35:23,637 --> 00:35:25,393 Diga uma vez mais! 375 00:35:25,461 --> 00:35:28,494 Me chame de puto outra vez! Diga uma vez mais! 376 00:35:28,564 --> 00:35:30,223 N�o direi! 377 00:35:59,513 --> 00:36:01,816 Cruzo o rio de videiras em flor. 378 00:36:01,882 --> 00:36:04,249 Me Ajude! Vou � sua praia. 379 00:36:04,315 --> 00:36:08,276 Isso ser� duro, irm�o. Posso sentir sua resist�ncia. 380 00:36:08,347 --> 00:36:10,965 O que disse? Mal posso ouv�-lo. 381 00:36:11,035 --> 00:36:14,445 Salta no meu riso! Segura firme. N�o preocupe com minha dor. Salta! 382 00:36:14,460 --> 00:36:15,801 Seja voc� mesmo! 383 00:36:15,810 --> 00:36:17,943 Come�o a ser eu mesmo! 384 00:36:18,652 --> 00:36:20,889 Fale mais calmamente. 385 00:36:20,958 --> 00:36:22,484 Estou fechado, agora. 386 00:36:22,557 --> 00:36:24,696 Te amo mais que a mim. 387 00:36:24,765 --> 00:36:27,285 Meu �dio era s� uma camuflagem. 388 00:36:27,357 --> 00:36:30,075 Uma melancolia perigosa me acerca de ti, 389 00:36:30,142 --> 00:36:32,186 mas minhas batalhas nos separam. 390 00:36:33,343 --> 00:36:35,066 Meu riso � o sol. 391 00:36:35,135 --> 00:36:37,670 Ele orienta as sombras que voc� faz em mim. 392 00:36:38,463 --> 00:36:42,326 Busco as adagas da noite. Construo trincheiras. 393 00:36:42,400 --> 00:36:45,913 Meu riso se fecha em mim. Me faz distante de voc�! 394 00:36:47,425 --> 00:36:50,294 - Voc� � lindo! - Voc� � lindo tamb�m. 395 00:36:51,170 --> 00:36:52,664 Sil�ncio! 396 00:36:53,313 --> 00:36:56,510 N�o devemos nos perder nessa unidade perfeita. 397 00:36:57,091 --> 00:36:59,360 Atira seus c�es de ca�a e seus lobos em mim! 398 00:36:59,426 --> 00:37:01,281 Para que prop�sito? 399 00:37:01,347 --> 00:37:04,860 Cada luta te coroa com a dolorosa paix�o. 400 00:37:05,924 --> 00:37:07,932 N�o perca a coragem! Aja! 401 00:37:36,905 --> 00:37:40,288 Eu o amo. Todos os oficiais me enfastiam. 402 00:37:40,361 --> 00:37:42,565 Por qu� n�o posso ser um marinheiro? 403 00:37:42,633 --> 00:37:45,154 Permane�o parado no vento. 404 00:37:45,225 --> 00:37:47,364 O frio e a dor na cabe�a comprimem minha testa 405 00:37:47,433 --> 00:37:50,729 e me coroam como uma teara de ferro. 406 00:37:50,795 --> 00:37:53,609 Cres�o e me consumo. 407 00:37:56,908 --> 00:37:58,598 Um Oficial Naval. 408 00:37:59,051 --> 00:38:02,849 Quando era jovem e escolhi essa carreira... 409 00:38:03,469 --> 00:38:06,949 N�o me dei conta do �libi perfeito que essa carreira nos provem. 410 00:38:08,557 --> 00:38:10,564 Justifica o celibato. 411 00:38:10,637 --> 00:38:13,288 As mulheres n�o perguntam "porque voc� n�o � casado?" 412 00:38:13,358 --> 00:38:16,871 Lhe sentem pena por s� conhecer amores passageiros... 413 00:38:17,454 --> 00:38:19,429 e jamais o verdadeiro amor. 414 00:38:20,911 --> 00:38:23,082 O mar, a solid�o... 415 00:38:23,792 --> 00:38:26,126 Ningu�m pergunta se sou ou n�o comprometido com nada. 416 00:38:27,280 --> 00:38:29,484 Nem meus camaradas... 417 00:38:29,552 --> 00:38:31,211 nem minha m�e. 418 00:38:33,424 --> 00:38:35,596 Desde o tempo em que me enamorei de Querelle... 419 00:38:35,665 --> 00:38:37,935 relaxei um pouco a disciplina. 420 00:38:39,826 --> 00:38:41,834 Meu amor me faz fr�gil. 421 00:38:43,506 --> 00:38:45,263 Quanto mais amo Querelle 422 00:38:47,187 --> 00:38:49,805 mais a mulher que existe em mim 423 00:38:50,291 --> 00:38:52,876 se mostra gentil, definida e triste. 424 00:38:57,780 --> 00:39:01,261 Porque n�o pode se realizar. 425 00:39:03,317 --> 00:39:05,357 Durante uma dessas estranhas revela��es, 426 00:39:05,429 --> 00:39:08,594 ao definir minha rela��o com Querelle 427 00:39:09,142 --> 00:39:13,142 penso, no meio desses pesares e derrotas interiores, 428 00:39:14,871 --> 00:39:16,333 "Qual � o ponto?" 429 00:39:22,360 --> 00:39:24,302 Degolaram aquele marinheiro? 430 00:39:24,376 --> 00:39:26,286 Sim. Ningu�m sabe quem o matou. 431 00:39:26,361 --> 00:39:27,954 Voc� o conheceu, Querelle? 432 00:39:28,025 --> 00:39:31,124 Sim. Todos nos conhecemos. N�o o conhecia bem. 433 00:39:32,057 --> 00:39:35,157 H� uma passividade masculina 434 00:39:35,226 --> 00:39:37,430 que � expressa... 435 00:39:37,498 --> 00:39:41,393 na indiferen�a diante do cortejar: 436 00:39:42,459 --> 00:39:44,914 o completo relaxamento 437 00:39:44,987 --> 00:39:48,283 antecipado do corpo 438 00:39:48,348 --> 00:39:50,388 em conformidade com seu papel 439 00:39:51,132 --> 00:39:54,166 ao dar ou receber amor. 440 00:39:54,237 --> 00:39:55,699 Quer jogar dados? 441 00:39:55,774 --> 00:39:57,683 7 manda, 14 paga, 21 toma um drinque, okay? 442 00:39:57,757 --> 00:40:00,692 - Joga tamb�m, Querelle? - Claro, por que n�o? 443 00:40:49,574 --> 00:40:52,835 Parem a briga! Parem a briga! 444 00:41:02,215 --> 00:41:05,063 Entre homens assim e s� para eles... 445 00:41:05,127 --> 00:41:08,608 se estabelece um universo onde a id�ia da mulher � banida. 446 00:41:08,680 --> 00:41:10,753 A aus�ncia da mulher for�a os homens 447 00:41:10,824 --> 00:41:13,159 a extrairem um pouco de feminilidade uns dos outros 448 00:41:13,225 --> 00:41:14,818 para inventar a mulher. 449 00:41:16,061 --> 00:41:18,270 "Nos agradaria considerar os momentos de pesar... 450 00:41:18,272 --> 00:41:21,871 como aqueles nos quais mesmo Querelle sentiu... 451 00:41:21,872 --> 00:41:25,872 os asp�ctos de alerta da mem�ria do mal em seu terr�vel corpo." 452 00:41:26,379 --> 00:41:28,714 Estou bem. Pergunte a quem quiser. 453 00:41:28,778 --> 00:41:32,009 E voc�? Est� no navio? 454 00:41:32,684 --> 00:41:34,953 Conheci v�rios marinheiros que gostavam disso. 455 00:41:35,020 --> 00:41:37,770 Isso n�o impedia que fossem homens de verdade. 456 00:41:37,836 --> 00:41:39,298 Talvez. 457 00:41:39,373 --> 00:41:41,708 Se deixou Nono te foder, por que n�o eu? 458 00:41:44,493 --> 00:41:47,275 N�o deveria acreditar em tudo o que ouve sobre Nono. 459 00:41:48,686 --> 00:41:51,369 Sei tudo da vida. Acredite! 460 00:41:53,455 --> 00:41:56,303 Okay, fiz com Nono. 461 00:41:57,775 --> 00:42:00,809 Mas n�o comece a tramar nada! 462 00:42:01,489 --> 00:42:03,082 N�o sou bicha. 463 00:42:03,153 --> 00:42:04,909 Eu sei... 464 00:42:05,905 --> 00:42:08,873 - Mas foi Nono quem fodeu, certo? - Certo. 465 00:42:10,257 --> 00:42:11,850 - Ent�o? - Esquece. 466 00:42:11,921 --> 00:42:14,409 N�o tem que provar a mim que � um homem. 467 00:42:18,579 --> 00:42:19,856 N�s sabemos... 468 00:42:22,611 --> 00:42:24,400 Ambos somos homens. 469 00:42:25,236 --> 00:42:27,571 Quis transar com Nono e n�o � crime. 470 00:42:27,586 --> 00:42:29,475 E no que foi poss�vel ele o tratou bem. 471 00:42:29,493 --> 00:42:31,310 Espero que tenha tido sua parte do prazer. 472 00:42:31,317 --> 00:42:33,008 N�o digo que n�o! 473 00:42:34,037 --> 00:42:36,143 Poderia ter feito com outro rapaz. 474 00:42:36,214 --> 00:42:38,701 Veja, se � divertido e bom n�o h� nada de errado. 475 00:42:38,773 --> 00:42:41,938 Seguramente Nono se aproveitou muito... Ele � interessante... 476 00:42:42,006 --> 00:42:44,046 E voc� � muito bonito! 477 00:42:44,118 --> 00:42:47,118 - Minha apar�ncia � comum. - Besteira! Imagino Nono... 478 00:42:47,191 --> 00:42:50,094 Certamente ele teve uma ere��o � primeira vez que te viu. 479 00:42:51,960 --> 00:42:55,309 - Me diga, � bom fazer com ele? - Basta! 480 00:42:58,457 --> 00:43:00,246 Me diga, ele � mestre em sua arte? 481 00:43:02,586 --> 00:43:04,561 O qu� interessa isso a voc�? 482 00:43:05,209 --> 00:43:06,639 Deixou voc� todo excitado, n�o foi? 483 00:43:06,714 --> 00:43:08,984 Quem sabe gostaria de provar um pouco? 484 00:43:09,051 --> 00:43:11,603 Se � bom, por qu� n�o? 485 00:43:11,674 --> 00:43:14,009 - Me diga, como ele faz? - Ele faz bem! 486 00:43:14,075 --> 00:43:15,701 Est� satisfeito, agora? 487 00:43:15,771 --> 00:43:19,771 - Te satisfez? Foi fant�stico? - Experimente. 488 00:43:19,899 --> 00:43:23,348 - Me diga, � bom? - N�o � mal... 489 00:43:24,381 --> 00:43:27,513 Quando ele coloca doi um pouco... 490 00:43:27,581 --> 00:43:29,491 mas logo, tudo bem. 491 00:43:29,566 --> 00:43:31,508 S�rio? � agrad�vel? 492 00:43:33,822 --> 00:43:36,211 Foi minha primeira vez. 493 00:43:42,111 --> 00:43:44,184 � diferente do que pensava. 494 00:43:46,848 --> 00:43:49,816 Aposto que tem um p�nis grande. Gostou do p�nis dele? 495 00:43:52,640 --> 00:43:54,331 N�o prestei aten��o! 496 00:43:54,401 --> 00:43:56,671 Bem, se incomoda, Deixemos de falar dele. 497 00:43:56,737 --> 00:44:00,350 N�o me incomoda. 498 00:44:00,418 --> 00:44:04,193 Quando falo disso, tenho uma ere��o de medo. Acredite! 499 00:44:04,770 --> 00:44:06,232 Est� brincando! 500 00:44:06,307 --> 00:44:08,380 - N�o acredita? - Que te provoca uma ere��o? 501 00:44:12,164 --> 00:44:14,847 Olha s�! Venha. Toque nele. 502 00:44:20,197 --> 00:44:21,691 Besteira! 503 00:44:22,086 --> 00:44:23,776 N�o est� com ere��o! 504 00:44:24,582 --> 00:44:27,648 V� em frente. Toque! Vai sentir tudo... 505 00:44:37,288 --> 00:44:40,517 Nada. Chama isso de ere��o? 506 00:44:40,584 --> 00:44:43,455 Venha c�. Aperte. � um monstro! 507 00:44:43,529 --> 00:44:45,438 Claro, as roupas o fazem maior. 508 00:44:45,513 --> 00:44:47,336 Ponha a m�o. J� vai ver. 509 00:44:47,402 --> 00:44:49,344 Abra. 510 00:44:49,418 --> 00:44:51,076 Ver� que n�o estou mentindo. 511 00:45:06,571 --> 00:45:08,906 Tem raz�o. Nada mal! 512 00:45:08,972 --> 00:45:10,980 Gosta dele? 513 00:45:11,053 --> 00:45:13,704 Te disse, o tamanho n�o interessa. 514 00:45:13,773 --> 00:45:16,163 Venha! Me masturbe. 515 00:45:58,500 --> 00:46:01,821 "Pela primera vez, Querelle beijou um homem na boca. 516 00:46:01,823 --> 00:46:03,501 Lhe pareceu como se pressionara seu rosto 517 00:46:03,502 --> 00:46:06,592 contra um espelho que refletia sua imagem, 518 00:46:06,903 --> 00:46:08,503 como se enfiasse a l�ngua, 519 00:46:08,504 --> 00:46:12,004 no r�gido interior de uma cabe�a de granito." 520 00:46:51,068 --> 00:46:54,647 Se parece com sopa? � �gua suja de merda! 521 00:46:54,716 --> 00:46:56,789 Urina grossa, � isso que �! 522 00:46:57,853 --> 00:46:59,609 Precisa de vegetais na sopa... 523 00:46:59,677 --> 00:47:02,361 mas vegetais est�o dif�ceis de encontrar. 524 00:47:02,430 --> 00:47:05,561 Talvez precisemos apertar os cintos um pouco mais. 525 00:47:05,629 --> 00:47:08,314 Talvez possamos achar alguns vegetais aqui por perto. 526 00:47:08,383 --> 00:47:09,909 Acreditam nisso? 527 00:47:09,982 --> 00:47:12,154 Talvez algu�m tenha colocado algum no rabo! 528 00:47:12,223 --> 00:47:15,769 H� pessoas que gostam disso: comer com seu rabo! 529 00:47:16,704 --> 00:47:18,870 Voc� preparou esse pequeno ato, n�o foi, Theo? 530 00:47:18,880 --> 00:47:20,768 Deixe-me lhe dizer uma coisa: 531 00:47:20,833 --> 00:47:23,102 N�o suportarei essa merda por muito tempo! 532 00:47:23,169 --> 00:47:24,860 Est� falando de qu�? 533 00:47:24,929 --> 00:47:27,296 Te esquenta, te excita, n�o? 534 00:47:27,361 --> 00:47:29,434 Mas relaxa... estarei por aqui quando precisar. 535 00:47:32,354 --> 00:47:34,362 Quer me foder? 536 00:47:34,434 --> 00:47:36,223 N�o se envergonhe! 537 00:47:37,635 --> 00:47:39,064 V� em frente! 538 00:47:42,275 --> 00:47:43,967 E voc�s riem! 539 00:47:45,091 --> 00:47:47,099 Acham divertido! 540 00:47:47,172 --> 00:47:50,555 Tem mais algu�m que quer me foder? 541 00:47:50,629 --> 00:47:52,417 Por favor! 542 00:47:52,485 --> 00:47:54,459 Basta, Gil. 543 00:47:54,533 --> 00:47:57,349 Seus problemas com Theo n�o s�o assunto nosso. 544 00:47:57,414 --> 00:48:00,545 O qu�? N�o tenho problemas com Gil. 545 00:48:00,614 --> 00:48:04,614 N�o dou um peido por ele. Nem um peidinho! 546 00:48:05,127 --> 00:48:08,292 Porque n�o dei um soco na boca de Theo, agora? 547 00:48:08,360 --> 00:48:11,294 Poque n�o quebrei a cara desse fodido? 548 00:48:11,367 --> 00:48:14,597 S� porque o cara paga minha bebida? 549 00:48:18,249 --> 00:48:20,802 Eu o odeio porque tem poder sobre mim. 550 00:48:20,873 --> 00:48:23,775 Queria ser seu amigo, mas n�o assim. 551 00:48:23,849 --> 00:48:26,305 Me fez de rid�culo na frente de todos. 552 00:48:26,378 --> 00:48:29,761 E tudo porque n�o o acertei quando foi preciso. 553 00:48:32,075 --> 00:48:35,424 Por que n�o quebrei a cara desse fodido? 554 00:48:39,467 --> 00:48:41,192 Paulette... 555 00:48:41,261 --> 00:48:44,774 minha doce merdinha com essa boceta ador�vel. 556 00:48:44,845 --> 00:48:48,009 Vai provar de novo do meu pau? 557 00:48:48,077 --> 00:48:50,925 Sou homem. E fodo outros homens! 558 00:48:50,990 --> 00:48:53,292 E te fodo tamb�m, Theo! 559 00:49:00,655 --> 00:49:04,518 Por que n�o lhe quebrei a cara, fodido? 560 00:49:09,713 --> 00:49:12,200 Te fa�o em peda�os, Theo! 561 00:49:12,272 --> 00:49:14,183 Quando me der na cabe�a. 562 00:49:16,690 --> 00:49:17,490 - Roger! - Ol�, Gil. 563 00:49:19,442 --> 00:49:23,054 Roger, meu amigo, bebamos um trago juntos. 564 00:49:28,340 --> 00:49:30,794 - Como est� indo? - Bem, espero! 565 00:49:30,867 --> 00:49:32,973 N�o tem que se preocupar comigo. 566 00:49:33,044 --> 00:49:34,866 Theo n�o mais existe. 567 00:49:34,932 --> 00:49:37,715 N�o tem que me colocar no mesmo barco que ele. 568 00:49:37,780 --> 00:49:40,170 N�o sou uma bicha, mas ele n�o � homem. 569 00:49:40,246 --> 00:49:42,034 � um puto, um escroto! 570 00:49:42,102 --> 00:49:44,917 Voc� e eu, somos amigos. 571 00:49:44,982 --> 00:49:48,982 E temos direito de s�-lo. Mas ele � um verme imundo! 572 00:49:49,495 --> 00:49:51,829 Acho que bebeu demais! 573 00:49:51,895 --> 00:49:53,935 N�o fique desse jeito. 574 00:49:54,007 --> 00:49:56,855 Paguei a bebida com o meu dinheiro. 575 00:49:56,920 --> 00:49:59,255 Ele pode tomar seu dinheiro... 576 00:49:59,320 --> 00:50:01,971 e enfiar no rabo! 577 00:50:02,040 --> 00:50:03,895 te digo, ele n�o � nada... 578 00:50:04,697 --> 00:50:07,381 e vou arrenbentar com ele. 579 00:50:12,666 --> 00:50:14,521 Ol�, Gil. 580 00:50:14,586 --> 00:50:16,212 � voc�, Theo! 581 00:50:17,883 --> 00:50:21,145 Est� comprando? Estou aqui com um amigo. 582 00:50:23,100 --> 00:50:25,108 Claro. Por qu� n�o, querido? 583 00:50:30,748 --> 00:50:33,499 Agora voc� n�o vive mais aqui! 584 00:50:39,006 --> 00:50:40,566 Como conheceu Gil? 585 00:50:40,638 --> 00:50:44,185 Assim, sem mais... estava atr�s de minha irm�. 586 00:50:45,311 --> 00:50:49,021 Ele teve um caso com sua irm�? 587 00:50:49,087 --> 00:50:51,422 Com Paulette? N�o. Por qu�? 588 00:50:52,096 --> 00:50:54,714 Achamos essas fotos debaixo do seu travesseiro. 589 00:50:54,784 --> 00:50:56,923 N�o sei o que dizer... 590 00:50:59,938 --> 00:51:02,873 Voc� fez... com ele? Teve um caso com ele? 591 00:51:03,970 --> 00:51:05,759 Jamais, Inspetor. Eu juro. 592 00:51:07,938 --> 00:51:10,524 E esse Theo, o que Gil assassinou... 593 00:51:10,595 --> 00:51:12,450 voc� fez com ele? 594 00:51:12,516 --> 00:51:16,160 Jesus Cristo, s� o conhecia de v�-lo por a�! 595 00:51:17,060 --> 00:51:19,777 Mas esse Gil tentou te seduzir. 596 00:51:20,388 --> 00:51:22,429 N�o, nunca, Inspetor. 597 00:51:22,501 --> 00:51:24,257 De onde vem essa id�ia? 598 00:51:24,325 --> 00:51:26,016 Simples, Gil � homossexual. 599 00:51:26,085 --> 00:51:28,573 - N�o � verdade! - Por que est� t�o seguro? 600 00:51:28,646 --> 00:51:31,134 Porque andava atr�s de minha irm�, � por isso. 601 00:51:31,206 --> 00:51:32,635 Nunca tentou te tocar? 602 00:51:33,798 --> 00:51:36,734 - O que � me "tocar"? - Sabe a que me refiro. 603 00:51:36,807 --> 00:51:38,662 Te fez algo indecente? 604 00:51:39,560 --> 00:51:41,186 J� lhe disse: nada. 605 00:51:41,256 --> 00:51:43,198 Alguma vez apalpou voc� por cima da cal�a? 606 00:51:44,360 --> 00:51:47,263 Ele j� tentou tocar entre suas pernas? 607 00:51:47,337 --> 00:51:50,468 N�o. Ele nunca... 608 00:51:50,536 --> 00:51:53,571 � como eu disse. Ele nunca me tocou. 609 00:51:56,074 --> 00:51:57,667 Est� bem. 610 00:52:00,746 --> 00:52:04,746 N�o puderam arrancar nada dele. E agora amava Gil, mais que nunca. 611 00:52:06,188 --> 00:52:10,188 A princ�pio o amava como a um menino com imagina��o f�rtil. 612 00:52:11,436 --> 00:52:13,706 O crime lhe permitiu entrar em um mundo... 613 00:52:13,773 --> 00:52:15,660 onde os sentimentos s�o violentos. 614 00:52:19,469 --> 00:52:20,996 Pode ir, agora. 615 00:52:21,069 --> 00:52:24,812 Que desejo repentino? Nada mais sou que desejo. 616 00:52:25,262 --> 00:52:27,204 De in�cio, s� mecanicamente... 617 00:52:27,278 --> 00:52:30,246 minhas m�os formavam seios femininos em meu peito... 618 00:52:30,319 --> 00:52:32,424 como se fossem enxertados. 619 00:52:32,495 --> 00:52:34,154 Estava feliz! 620 00:52:36,112 --> 00:52:38,731 Cumpri com as formalidades, de novo... e estou feliz. 621 00:52:38,800 --> 00:52:40,294 Estou pleno. 622 00:52:40,368 --> 00:52:43,685 Retiro minhas m�os e estou pleno! 623 00:53:02,163 --> 00:53:05,034 - Est�o me procurando? - Sim, estamos. 624 00:53:05,108 --> 00:53:08,971 - Isso �, se for o Tenete Seblon. - Sim, sou eu. 625 00:53:09,045 --> 00:53:11,948 Somos da pol�cia. � sobre o marinheiro assassinado. 626 00:53:12,022 --> 00:53:15,470 Fala de Vic? Foi o que pensei. 627 00:53:15,542 --> 00:53:17,233 N�o me diga! 628 00:53:18,261 --> 00:53:21,524 Estamos investigando o caso de Vic Rivette... 629 00:53:21,591 --> 00:53:23,380 e at� agora poucos progressos. 630 00:53:23,447 --> 00:53:25,487 - Realmente? - Sim. 631 00:53:25,559 --> 00:53:27,949 Mas quem sabe possa dizer se esse Vic Rivette... 632 00:53:28,024 --> 00:53:30,740 teve alguma rela��o especial com algum dos companheiros. 633 00:53:32,472 --> 00:53:35,986 Como acha que uma rela��o amorosa como essa seria reconhecida? 634 00:53:36,057 --> 00:53:38,904 N�o disse nada sobre "rela��o amorosa." 635 00:53:38,969 --> 00:53:41,872 N�o? Prov�velmente entendi mal. 636 00:53:41,946 --> 00:53:43,222 Prov�velmente... 637 00:53:43,289 --> 00:53:47,289 mas talvez saiba mais sobre as rela��es de Vic. 638 00:53:48,763 --> 00:53:52,179 As rela��es f�sicas entre meus rapazes n�o s�o assunto meu. 639 00:53:52,252 --> 00:53:54,488 Inclusive se algu�m matou Vic, 640 00:53:54,556 --> 00:53:57,905 em conex�o com uma dessas aventuras, n�o estaria informado. 641 00:53:57,980 --> 00:54:00,828 Est� certo, Tenente, mas seria poss�vel... 642 00:54:00,893 --> 00:54:03,642 que tenha ouvido algo a respeito, n�o seria? 643 00:54:05,981 --> 00:54:09,495 Deve estar brincando. Eu n�o espio meus homens. 644 00:54:09,565 --> 00:54:11,290 Ademais, creia-me: 645 00:54:11,359 --> 00:54:14,293 Esses jovens se envolvidos em aventuras amorosas... 646 00:54:14,366 --> 00:54:16,276 certamente n�o gostam de falar no assunto. 647 00:54:16,351 --> 00:54:18,358 Esses encontros... 648 00:54:18,431 --> 00:54:20,603 est�o repletos de segr�dos. 649 00:54:20,671 --> 00:54:24,250 Esses homens suspeitos est�o muito bem organizados. 650 00:54:25,761 --> 00:54:29,761 Parece que considerou amplamente esse assunto em particular. 651 00:54:30,176 --> 00:54:31,933 � o que parece! 652 00:54:32,001 --> 00:54:34,423 Basicamente, n�o me interessa esse tipo de coisa. 653 00:54:36,067 --> 00:54:37,310 S�rio? 654 00:54:37,378 --> 00:54:39,288 A prop�sito, seu �libi j� foi checado? 655 00:54:39,363 --> 00:54:40,607 Meu �libi? 656 00:54:41,346 --> 00:54:44,543 Certamente. Pode checar os expedientes. 657 00:54:44,611 --> 00:54:46,684 Est� certo disso? 658 00:54:48,100 --> 00:54:49,693 Tudo de bom, Tenente. 659 00:54:49,764 --> 00:54:51,488 Igualmente. 660 00:55:09,638 --> 00:55:12,901 Possuo encantos capazes de conquistar outro? 661 00:55:12,968 --> 00:55:16,317 Os encantos de Querelle conquistaram algu�m mais al�m de mim? 662 00:55:16,392 --> 00:55:17,985 Como poderia me converter nele? 663 00:55:19,304 --> 00:55:20,996 Subo as mangas do pijama... 664 00:55:21,065 --> 00:55:23,650 para deixar os bra�os livres quando me masturbo. 665 00:55:23,721 --> 00:55:26,143 Esse simples movimento me converte em um homem. 666 00:55:26,217 --> 00:55:30,112 Da� me apresento a Querelle como um domador de le�es. 667 00:55:30,730 --> 00:55:33,316 Mas tudo isso ter� um final tr�gico! 668 00:55:34,731 --> 00:55:36,389 Os policiais te interrogaram? 669 00:55:36,459 --> 00:55:38,761 Sim, mas n�o disse nada. 670 00:55:38,828 --> 00:55:41,032 O que havia para dizer? 671 00:55:41,100 --> 00:55:42,212 Certo. 672 00:55:44,876 --> 00:55:46,469 E Paulette? 673 00:55:46,957 --> 00:55:49,346 O que faz Paulette agora? 674 00:55:49,869 --> 00:55:51,243 Nada especial. 675 00:55:52,205 --> 00:55:54,376 Ainda n�o voltou a trabalhar. 676 00:55:54,446 --> 00:55:56,268 Simplesmente fica em casa. 677 00:55:57,134 --> 00:55:58,825 Falou de mim para ela? 678 00:55:58,894 --> 00:56:00,618 Acho que n�o � uma boa id�ia. 679 00:56:00,686 --> 00:56:03,589 � muito perigoso. Paulette nem sempre � discreta. 680 00:56:04,208 --> 00:56:05,964 Sua foto est� no jornal. 681 00:56:06,032 --> 00:56:09,164 Dizem que tamb�m matou esse marinheiro. 682 00:56:11,152 --> 00:56:12,581 Quem diz? 683 00:56:12,656 --> 00:56:14,183 A pol�cia. 684 00:56:14,928 --> 00:56:16,684 Est� no jornal. 685 00:56:16,752 --> 00:56:18,346 Mentira! 686 00:56:21,874 --> 00:56:24,493 Nem eles acreditam nesse conto de fadas. 687 00:56:25,810 --> 00:56:27,850 Acharam seu isqueiro junto ao cad�ver. 688 00:56:27,922 --> 00:56:29,384 Meu isqueiro? 689 00:56:29,459 --> 00:56:33,459 Meu Deus, eu o perdi h� tempos, n�o foi? 690 00:56:33,747 --> 00:56:36,683 - Acho que sim. - Agora, veja? 691 00:56:37,332 --> 00:56:39,307 Camarada, sua irm�! 692 00:56:39,380 --> 00:56:43,059 Como gostaria de possu�-la nesse momento! 693 00:56:43,125 --> 00:56:45,013 � t�o engra�adinha! 694 00:56:45,078 --> 00:56:47,466 - Se parece comigo. - Eu sei. 695 00:56:48,054 --> 00:56:49,941 Ela � muito mais bonita... 696 00:56:54,807 --> 00:56:58,189 Se a estivesse tocando como toco voc� agora... 697 00:56:58,263 --> 00:57:00,882 me tombaria com ela como um louco. 698 00:57:03,992 --> 00:57:06,327 Pena... voc� n�o ser uma garota! 699 00:57:14,778 --> 00:57:16,184 Realmente? 700 00:57:16,250 --> 00:57:18,454 � t�o lindo como uma garota! 701 00:57:22,268 --> 00:57:24,984 O que h�? Com medo? 702 00:57:25,051 --> 00:57:26,034 N�o. 703 00:57:26,108 --> 00:57:29,491 Ent�o... o que acha que quero? 704 00:57:32,509 --> 00:57:36,121 N�o se sente seguro com um cara como eu... 705 00:57:36,189 --> 00:57:37,847 N�o �? 706 00:57:37,917 --> 00:57:39,990 O que voc� acha? 707 00:57:40,062 --> 00:57:42,550 Se fosse assim, n�o teria vindo, n�o acha? 708 00:57:42,622 --> 00:57:43,931 Certo. 709 00:57:47,775 --> 00:57:49,946 Tem que ver Robert. 710 00:57:50,943 --> 00:57:52,831 Tenho pensado nisso tudo. 711 00:57:52,896 --> 00:57:56,573 Quem sabe ele e seus amigos me ajudam a sair daqui. 712 00:57:57,728 --> 00:57:59,386 Okay, Gil. 713 00:58:00,448 --> 00:58:02,620 Vou tentar fazer contato com Robert. 714 00:58:03,681 --> 00:58:06,070 � melhor voc� ir agora. 715 00:58:16,131 --> 00:58:17,920 - Sim? - Venha c�! 716 00:58:22,820 --> 00:58:24,479 Te conhe�o. 717 00:58:24,548 --> 00:58:26,621 � o amigo de Turko. 718 00:58:26,693 --> 00:58:30,403 Gil Turko, o que cometeu o assassinato. 719 00:58:31,494 --> 00:58:33,054 N�o me conhece? 720 00:58:33,126 --> 00:58:35,844 Sim, voc� � Querelle... 721 00:58:35,911 --> 00:58:37,372 Irm�o de Robert. 722 00:58:37,446 --> 00:58:38,973 Certo. 723 00:58:40,455 --> 00:58:43,522 Acho que posso ajudar seu amigo se ainda est� em Brest. 724 00:58:44,551 --> 00:58:46,559 O que acha disso? 725 00:58:46,631 --> 00:58:49,927 Bem, j� que � o irm�o de Robert... 726 00:58:50,728 --> 00:58:52,322 Eu voltarei. 727 00:58:52,393 --> 00:58:56,393 Uma ansiedade chegou a Querelle, e lhe perturbou a mente. 728 00:58:56,489 --> 00:58:59,588 Pela primeira vez iria conhecer um outro criminoso... 729 00:58:59,658 --> 00:59:03,587 um assassino de sua pr�pria estatura e com ele falaria de neg�cios. 730 00:59:03,659 --> 00:59:05,568 Conhe�o Querelle. Sabe, o irm�o de Robert? 731 00:59:05,642 --> 00:59:07,497 Quer te ajudar. Posso traz�-lo aqui? 732 00:59:07,562 --> 00:59:09,417 Claro! Por que n�o o trouxe? 733 00:59:09,483 --> 00:59:12,036 - Pensei que... - Se apresse! Traga-o! 734 00:59:14,252 --> 00:59:17,035 Est� bem. Venha comigo. 735 00:59:19,628 --> 00:59:22,378 - Obrigado, garoto! - Meu nome � Roger. Roger Bataille. 736 00:59:23,757 --> 00:59:26,605 Obrigado, Roger. Roger Bataille. 737 00:59:27,214 --> 00:59:29,450 Agora, nessa pris�o abandonada... 738 00:59:29,518 --> 00:59:32,585 Querelle iria conhecer um jovem que havia matado. 739 00:59:33,007 --> 00:59:35,375 Esse pensamento o encheu de ternura. 740 00:59:35,695 --> 00:59:39,695 O assassino era um jovem torpe, um assassino sem sentido. 741 00:59:39,823 --> 00:59:41,483 Um tolo. 742 00:59:41,553 --> 00:59:45,553 Mas, gra�as a Querelle, seria agraciado com um homic�dio real. 743 00:59:55,987 --> 00:59:57,481 Me diga... 744 00:59:58,258 --> 01:00:00,169 Por que matou esse marinheiro? 745 01:00:05,619 --> 01:00:07,212 N�o entendo... 746 01:00:10,357 --> 01:00:13,390 Vamos. Me diga. Por que fez isso ao marinheiro? 747 01:00:13,845 --> 01:00:15,372 Ele n�o fez. 748 01:00:16,629 --> 01:00:20,629 - Se ele n�o fez, quem fez? - Palavra de honra. Eu n�o fiz! 749 01:00:22,710 --> 01:00:26,256 N�o sei lhe dizer quem fez, mas juro... 750 01:00:26,327 --> 01:00:27,854 n�o fui eu. 751 01:00:27,927 --> 01:00:30,229 O jornal diz que foi voc�. 752 01:00:35,287 --> 01:00:36,783 Acredito em voc�... 753 01:00:38,969 --> 01:00:41,270 mas nunca convencer� a pol�cia. 754 01:00:42,489 --> 01:00:45,174 Acharam seu isqueiro junto ao corpo. 755 01:00:47,322 --> 01:00:49,558 Fora, Roger. Suma daqui! 756 01:00:49,626 --> 01:00:53,626 N�o posso ag�entar mais, hoje! Para o inferno! 757 01:01:04,028 --> 01:01:05,720 Perdi meu isqueiro. 758 01:01:06,429 --> 01:01:08,501 Nem me dei conta. 759 01:01:11,550 --> 01:01:13,852 Como pode um isqueiro ser t�o importante? 760 01:01:13,919 --> 01:01:17,919 Finalmente sei porque n�o deixa outras garotas usarem lingerie preta. 761 01:01:20,574 --> 01:01:21,590 Por qu�? 762 01:01:21,664 --> 01:01:25,664 Porque s� voc� � enaltecida pela lingerie preta. 763 01:01:27,360 --> 01:01:29,368 Ela te faz muito bela... 764 01:01:30,401 --> 01:01:32,702 te d� um ar solene... 765 01:01:33,409 --> 01:01:36,508 e ao mesmo tempo fica insuport�velmente ardente! 766 01:01:39,778 --> 01:01:41,633 Te fa�o ardente? 767 01:01:46,339 --> 01:01:47,997 Quer ver? 768 01:01:50,340 --> 01:01:52,445 Okay, pode come�ar! 769 01:02:03,621 --> 01:02:06,077 Voc� � sozinho no mundo. 770 01:02:06,149 --> 01:02:09,499 A noite cai sobre a solid�o... 771 01:02:09,573 --> 01:02:12,127 de um espa�o sem fim. 772 01:02:12,199 --> 01:02:16,199 Como um reflexo duplo de seu irm�o no espelho... 773 01:02:17,063 --> 01:02:19,933 voc� vive a sua dupla solid�o. 774 01:02:23,145 --> 01:02:24,901 Voc� me preocupa. 775 01:02:25,642 --> 01:02:28,008 N�o h� raz�o para esconder... 776 01:02:28,072 --> 01:02:30,561 Sua semelhan�a me assusta. 777 01:02:31,754 --> 01:02:34,886 Estou farta de suas obscenidades. 778 01:02:35,402 --> 01:02:38,751 Certo? Suas obscenidades. 779 01:02:39,723 --> 01:02:41,763 Acha que n�o sei? 780 01:02:42,795 --> 01:02:44,486 Estou farta delas. 781 01:02:45,292 --> 01:02:48,391 Tudo o que v�em s�o voc�s mesmos. 782 01:02:49,773 --> 01:02:51,780 Nem existo para voc�. 783 01:02:52,237 --> 01:02:55,204 Quem sou eu, ent�o? Onde � meu lugar? 784 01:02:56,620 --> 01:02:59,523 Voc� s� vive nos olhos de seu irm�o. 785 01:02:59,598 --> 01:03:03,598 Dentro de seu irm�o e ele vive dentro de ti. 786 01:03:04,463 --> 01:03:07,277 N�o h� um lugar para mim no meio! 787 01:03:07,342 --> 01:03:08,968 Estou na porta. 788 01:03:09,039 --> 01:03:10,895 Sou demasiado gorda! 789 01:03:11,568 --> 01:03:15,016 � isso. Sou muito gorda! 790 01:03:15,088 --> 01:03:17,160 Sua mente estava ofuscada pela fus�o 791 01:03:17,232 --> 01:03:21,232 extrema, precisa, indescrit�vel desses dois corpos musculosos e vigorosos. 792 01:03:21,649 --> 01:03:23,886 Ela tentara se colocar entre eles com seu corpo... 793 01:03:23,954 --> 01:03:26,638 macio, suntuoso e sua fragilidade. 794 01:03:29,426 --> 01:03:31,183 Robert... 795 01:03:31,251 --> 01:03:32,942 me faria muito feliz... 796 01:03:33,011 --> 01:03:35,858 que ficasse a s�s comigo uma vez. 797 01:03:35,923 --> 01:03:37,647 Me faz infeliz. 798 01:03:44,148 --> 01:03:46,287 Receio por voc�. 799 01:03:46,965 --> 01:03:50,762 Temo que nunca mais seja livre! 800 01:04:51,103 --> 01:04:53,885 Quando Madame Lysiane se encontrou de frente com Querelle 801 01:04:53,951 --> 01:04:56,701 olhou sua braguilha apesar de n�o ser sua inten��o. 802 01:04:57,280 --> 01:04:59,931 Talvez essa noite a cal�a n�o estivesse t�o frouxa... 803 01:05:00,000 --> 01:05:01,909 e delinearia seu p�nis, seus test�culos, 804 01:05:01,984 --> 01:05:05,984 deixando ver a Madame Lysiane a diferen�a entre os irm�os. 805 01:05:07,425 --> 01:05:10,459 Desejava que seu p�nis fosse menor que o de Robert. 806 01:05:23,107 --> 01:05:26,307 "� de estatura mediana, saud�vel, bem proporcionado. 807 01:05:26,308 --> 01:05:29,908 "Seu cabelo � abundante e os olhos cheios de desd�m. 808 01:05:29,909 --> 01:05:31,109 Tem rea��es comuns. 809 01:05:31,111 --> 01:05:34,210 Sua express�o � severa. Sua voz, poderosa e apagada. 810 01:05:34,211 --> 01:05:35,911 Todo o seu ser est� enrigecido pelo medo. 811 01:05:35,913 --> 01:05:37,812 Sua atitude exibe uma frieza extrema. 812 01:05:37,814 --> 01:05:39,313 Falso, incerto, misterioso... 813 01:05:39,315 --> 01:05:42,914 parece impenetr�vel para assim ocultar o seu segr�do." 814 01:05:42,915 --> 01:05:44,115 "Retrato de Saint-Just" de Paganel. 815 01:05:44,902 --> 01:05:47,139 Lysiane h� muito espera pelo amor. 816 01:05:47,207 --> 01:05:49,891 Os homens nunca a estimularam muito. 817 01:05:49,959 --> 01:05:51,814 Por volta dos 40... 818 01:05:51,880 --> 01:05:55,557 desenvolveu um apetite por homens musculosos e fortes. 819 01:05:56,521 --> 01:05:59,937 Ao desfrutar a felicidade, come�aram os terr�veis ci�mes. 820 01:06:00,554 --> 01:06:02,626 Mas ela n�o admitia. 821 01:06:05,642 --> 01:06:07,551 Ela ama seu irm�o. 822 01:06:07,626 --> 01:06:09,285 Robert � seu homem. 823 01:06:10,218 --> 01:06:12,160 O primeiro real, acredito. 824 01:06:12,235 --> 01:06:14,374 Mas fazem amor como homossexuais... 825 01:06:14,443 --> 01:06:16,484 e Lysiane despresa gays. 826 01:06:17,324 --> 01:06:19,212 Voc�s amam um ao outro. 827 01:06:20,108 --> 01:06:22,924 Amam um ao outro com sua beleza. 828 01:06:22,989 --> 01:06:24,899 N�o posso impedir... 829 01:06:26,125 --> 01:06:29,257 Sempre encontram o caminho de volta um para o outro. 830 01:06:29,997 --> 01:06:32,998 Ama seu irm�o mais que a mim. 831 01:06:33,070 --> 01:06:35,437 N�o posso evitar! 832 01:06:36,462 --> 01:06:38,437 � o tipo de desgra�a... 833 01:06:38,511 --> 01:06:41,774 que pode acontecer a uma mulher na minha idade. 834 01:06:43,215 --> 01:06:45,834 Sempre permaneci indiferente... 835 01:06:45,904 --> 01:06:48,555 aos desejos que outros me mostravam... 836 01:06:49,457 --> 01:06:52,872 mas minha castidade mental... 837 01:06:54,162 --> 01:06:58,162 construiu um campo em meu interior... 838 01:06:59,218 --> 01:07:02,602 que pode facilmente ser semeado... 839 01:07:03,058 --> 01:07:05,547 com as sementes do milagre. 840 01:07:05,619 --> 01:07:07,921 Tendo-a visto nesse primeiro dia... 841 01:07:07,987 --> 01:07:11,086 Querelle n�o pensou mais em ver Lysiane. 842 01:07:11,156 --> 01:07:13,742 Mas pouco a pouco, com sua autoridade usual... 843 01:07:13,812 --> 01:07:17,457 ela se imp�s e se apossou dele. 844 01:07:23,382 --> 01:07:25,870 Nem meu irm�o nem eu gostamos tanto do amor... 845 01:07:25,942 --> 01:07:28,015 para buscar novas experi�ncias. 846 01:07:28,087 --> 01:07:31,121 Nem precisamos satisfazer um impulso higi�nico. 847 01:07:32,055 --> 01:07:34,477 No seu jogo com Querelle, Nono v� uma manifesta��o... 848 01:07:34,552 --> 01:07:37,781 energ�tica e prepotente de uma excita��o... 849 01:07:37,847 --> 01:07:41,329 que acredita ter descoberto em Querelle. 850 01:07:41,401 --> 01:07:45,176 Seria o mesmo que uma orgia em um mosteiro: 851 01:07:45,241 --> 01:07:49,104 um pouco de divers�o agrad�vel onde Nono tamb�m partilhasse... 852 01:07:49,178 --> 01:07:51,545 por causa de seus ombros poderosos. 853 01:07:52,442 --> 01:07:55,640 Sei que n�o arrisco nada... 854 01:07:55,707 --> 01:07:59,707 porque absolutamente nenhuma emo��o ofusca a pureza do meu jogo. 855 01:07:59,931 --> 01:08:01,458 Nenhuma paix�o. 856 01:08:01,532 --> 01:08:03,899 � um jogo sem medida. 857 01:08:03,965 --> 01:08:07,543 Dois homens ocupando o tempo de suas vidas em virtude da de um deles... 858 01:08:08,380 --> 01:08:12,380 sem complica��o, oferecendo seu rabo ao outro. 859 01:08:14,077 --> 01:08:17,907 Nono aceitara comer Querelle mais ou menos para ser am�vel. 860 01:08:17,982 --> 01:08:20,982 N�o lhe parecia que o marinheiro estivesse apaixonado por ele... 861 01:08:21,054 --> 01:08:23,323 mas precisava disso para continuar vivendo. 862 01:08:24,127 --> 01:08:28,127 Devido � natureza forte de Querelle, Nono n�o lhe sentia despreso. 863 01:08:30,272 --> 01:08:32,377 Gosta de me foder, n�o �? 864 01:08:32,448 --> 01:08:35,230 Por que n�o? N�o � mal. 865 01:08:35,745 --> 01:08:38,844 Se dissesse que sinto algo por voc�, estaria mentindo. 866 01:08:39,296 --> 01:08:43,095 Nunca entendi como algu�m pode se apaixonar por um homem. 867 01:08:44,034 --> 01:08:47,035 Nunca poderia me apaixonar por um homem. 868 01:08:47,107 --> 01:08:49,692 Deixo que me fodam porque gosto. 869 01:08:49,762 --> 01:08:52,130 - J� tentou foder um cara? - Nunca. 870 01:08:52,995 --> 01:08:55,134 Nem ao menos me interessa. 871 01:08:55,204 --> 01:08:58,106 Mas n�o se importa que outros te fodam? 872 01:08:58,180 --> 01:08:59,609 Por que n�o? 873 01:09:00,261 --> 01:09:02,814 Como eu disse, � s� por divers�o. 874 01:09:07,590 --> 01:09:09,413 Nono n�o me ama... 875 01:09:10,662 --> 01:09:14,110 mas sinto mais e mais que algo de novo acontece. 876 01:09:15,271 --> 01:09:17,661 Um sentimento me prende a Nono. 877 01:09:19,047 --> 01:09:22,495 Nunca admitiria que Nono me dominasse s� porque me fode. 878 01:09:23,976 --> 01:09:26,342 Mas n�o se pode jogar o mesmo jogo todos os dias... 879 01:09:26,408 --> 01:09:28,797 sem em seguida ceder a ele. 880 01:09:32,360 --> 01:09:34,849 Lysiane est� fora disso. 881 01:09:41,162 --> 01:09:44,611 Minha amizade contigo me faz feliz. 882 01:09:47,371 --> 01:09:49,738 Por essas raz�es... 883 01:09:49,804 --> 01:09:53,349 perdi o desejo de continuar esse jogo com Nono. 884 01:09:53,745 --> 01:09:59,928 "Sab�am que n�o arriscavam nada. Que nada turvaria a pureza de seus jogos. Nenhuma paix�o! 885 01:10:01,325 --> 01:10:04,537 Gil sentiu uma estranha emo��o quando pela primeira vez... 886 01:10:04,654 --> 01:10:06,727 viu seu nome no jornal. 887 01:10:06,799 --> 01:10:08,490 Estava na primeira p�gina. 888 01:10:08,559 --> 01:10:10,632 Pensou que escreviam dele e mais algu�m 889 01:10:10,703 --> 01:10:13,802 e ao mesmo tempo sobre ele. 890 01:10:13,871 --> 01:10:15,944 N�o obstante, os juizes realizar�o... 891 01:10:16,015 --> 01:10:17,423 Realizar o qu�? 892 01:10:18,160 --> 01:10:20,015 Que juizes? 893 01:10:21,009 --> 01:10:23,791 N�o est� pensando em se entregar, est�? 894 01:10:23,856 --> 01:10:26,061 Seria realmente idiota! 895 01:10:26,129 --> 01:10:29,228 Esteve escondido tempo demais. Te imaginam culpado... 896 01:10:31,922 --> 01:10:35,568 O nome dele o exp�s e o exp�s completamente nu. 897 01:10:36,242 --> 01:10:38,065 Essa era a gl�ria... 898 01:10:38,131 --> 01:10:40,106 terr�vel sentir vergonha dela... 899 01:10:40,179 --> 01:10:43,147 entrar nela pela porta do despreso. 900 01:10:49,781 --> 01:10:51,985 O qu� tem a perder? 901 01:10:52,053 --> 01:10:55,250 Se roubas algo agora, nem sequer aparece em sua ficha. 902 01:10:55,318 --> 01:10:57,457 O que � um ladr�o frente a um assassino? 903 01:10:58,966 --> 01:11:02,546 N�o h� muita coisa que um marinheiro como eu possa fazer, mas farei. 904 01:11:03,159 --> 01:11:05,461 Procurava por um lugar seguro... 905 01:11:06,232 --> 01:11:07,988 e encontrei um. 906 01:11:12,024 --> 01:11:13,650 S�rio? 907 01:11:14,681 --> 01:11:16,438 Se tivesse dinheiro... 908 01:11:16,505 --> 01:11:19,636 poderia comprar outras roupas e sairia daqui seguro. 909 01:11:19,705 --> 01:11:21,079 Qual � o plano? 910 01:11:21,754 --> 01:11:24,853 Meu Tenente tem um encontro hoje. 911 01:11:24,923 --> 01:11:27,311 Sempre traz muito dinheiro... 912 01:11:27,386 --> 01:11:29,110 E o que pensa fazer? 913 01:11:29,180 --> 01:11:30,357 F�cil. 914 01:11:30,811 --> 01:11:32,404 F�cil? 915 01:11:33,308 --> 01:11:36,691 No seu trajeto, passa em um mict�rio que usa sempre. 916 01:11:36,764 --> 01:11:39,830 L� dentro, se volta para o grafite. 917 01:11:39,900 --> 01:11:41,972 Vista isso. 918 01:11:47,262 --> 01:11:49,651 Ningu�m suspeitar� de voc�. 919 01:12:02,943 --> 01:12:05,911 E se quiser lutar comigo? Eu penso... 920 01:12:05,984 --> 01:12:09,367 Ele nunca luta. � muito medroso para isso. 921 01:12:09,441 --> 01:12:11,645 Ele � uma bichona! 922 01:12:11,713 --> 01:12:13,623 E se quiser lutar? 923 01:12:15,073 --> 01:12:18,391 Pensei nisso. Tem que pensar em v�rias coisas. 924 01:12:19,811 --> 01:12:21,404 Por isso comprei essa... 925 01:12:23,106 --> 01:12:24,569 Uma arma? 926 01:12:26,116 --> 01:12:28,669 S� em �ltimo caso. 927 01:12:29,283 --> 01:12:31,870 N�o precisar� dela. Estou certo. 928 01:13:05,608 --> 01:13:07,519 O terno est� perfeito em voc�! 929 01:13:08,074 --> 01:13:10,081 Voc� acha? 930 01:13:10,730 --> 01:13:12,552 Se eu digo... 931 01:13:14,410 --> 01:13:16,516 Te colocarei um bigode. 932 01:13:34,606 --> 01:13:36,232 Perfeito. 933 01:13:47,567 --> 01:13:50,700 � o mict�rio entre o cais e a Igrela Cat�lica. 934 01:13:51,706 --> 01:13:58,340 "Somada � solid�o moral do assassino est� a solid�o do artista, que n�o admite autoridade, sen�o a de outro artista." 935 01:14:18,580 --> 01:14:20,206 Brandy duplo. 936 01:14:50,042 --> 01:14:52,049 M�os para cima! 937 01:14:54,074 --> 01:14:56,659 - Do que se trata? - Cale-se! 938 01:14:56,729 --> 01:14:59,577 S� me passe a maleta ou atiro. 939 01:15:07,836 --> 01:15:09,494 N�o faria isso se fosse voc�. 940 01:15:09,564 --> 01:15:11,572 Cale-se e n�o se mova. 941 01:15:11,644 --> 01:15:14,394 Me passe o dinheiro ou atirarei pra valer! 942 01:15:15,645 --> 01:15:17,401 Prossiga. Atire. 943 01:15:19,357 --> 01:15:21,146 Vamos. Atire! 944 01:15:21,757 --> 01:15:23,252 Vamos! 945 01:15:44,482 --> 01:15:45,976 Tudo certo? 946 01:15:46,434 --> 01:15:47,960 Quase. 947 01:15:48,033 --> 01:15:49,496 Quase? 948 01:15:50,370 --> 01:15:52,312 O que significa isso? 949 01:15:53,315 --> 01:15:55,868 Ele n�o quis me entregar o dinheiro. 950 01:15:55,939 --> 01:15:57,533 Tive que atirar! 951 01:15:59,428 --> 01:16:00,857 E ele est�... 952 01:16:00,932 --> 01:16:02,655 S� o fer�. 953 01:16:03,588 --> 01:16:05,181 O acertei no ombro. 954 01:16:07,397 --> 01:16:09,055 Quanto dinheiro tinha? 955 01:16:09,477 --> 01:16:11,168 Cinq�enta mil. 956 01:16:11,942 --> 01:16:13,698 Atirei a maleta ao mar. 957 01:16:13,766 --> 01:16:16,222 Bom. Isso � muito bom. 958 01:16:16,295 --> 01:16:17,538 E agora? 959 01:16:20,999 --> 01:16:23,170 Comprei suas passagens para Bordeaux. 960 01:16:23,688 --> 01:16:25,630 Para quando? 961 01:16:25,704 --> 01:16:28,933 Hoje... 4:20. 962 01:16:29,000 --> 01:16:30,756 Para j�? Hoje? 963 01:16:32,104 --> 01:16:34,723 Cada segundo que fique em Brest � perigoso. 964 01:16:38,442 --> 01:16:41,573 Agora voc� tem dinheiro. Pode cuidar de s�. 965 01:16:41,641 --> 01:16:43,780 Cinq�enta mil te garantem por enquanto. 966 01:16:45,738 --> 01:16:48,521 Tenho muita sorte por ter me ajudado, Querelle. 967 01:16:48,587 --> 01:16:50,497 - Sabe disso? - Esque�a. 968 01:16:51,947 --> 01:16:54,336 Tem que ter cuidado para que eles n�o te peguem. 969 01:16:55,852 --> 01:16:58,503 Posso confiar que nada dir� se eles te pegarem? 970 01:16:58,572 --> 01:17:00,645 Com certeza! 971 01:17:00,717 --> 01:17:03,750 A pol�cia jamais vai tirar algo de mim. 972 01:17:03,821 --> 01:17:06,211 Nunca ouvi falar de voc�. 973 01:17:09,230 --> 01:17:12,907 Bem, � melhor que me v�. 974 01:17:16,623 --> 01:17:18,533 Sim, lhe desejo o melhor! 975 01:17:20,848 --> 01:17:23,183 Lamento por isso, velho amigo. 976 01:17:24,304 --> 01:17:25,614 Realmente. 977 01:17:28,369 --> 01:17:32,145 - Gostei de voc�. - Gosto de voc� tamb�m. 978 01:17:32,209 --> 01:17:34,153 Nos encontraremos de novo. 979 01:17:34,226 --> 01:17:36,136 Nunca te esquecerei. 980 01:17:38,578 --> 01:17:40,488 Diz isso agora. 981 01:17:41,107 --> 01:17:43,017 A vida passa r�pido. 982 01:17:44,084 --> 01:17:45,939 Daqui a pouco me esqueceu. 983 01:17:46,772 --> 01:17:48,561 Claro que n�o, amigo. 984 01:17:49,940 --> 01:17:51,599 De modo algum. 985 01:17:51,669 --> 01:17:53,392 N�o sou esse tipo de cara. 986 01:17:53,460 --> 01:17:54,987 Realmente? 987 01:17:55,061 --> 01:17:56,971 N�o me esquecer�? 988 01:17:57,045 --> 01:18:00,526 Se eu digo que n�o, voc� sabe que n�o! 989 01:18:03,734 --> 01:18:07,215 Interessante, qu�o bons amigos nos tornamos. 990 01:18:07,287 --> 01:18:09,840 Fomos bons amigos, desde o in�cio. 991 01:18:11,928 --> 01:18:14,164 Espero que n�o te aconte�a nada. 992 01:18:27,482 --> 01:18:30,996 A amizade de Querelle por Gil evoluiu na divisa do amor. 993 01:18:31,067 --> 01:18:33,522 Como ele, Gil havia matado. 994 01:18:33,595 --> 01:18:36,278 Era um pequeno Querelle por quem Querelle mantinha... 995 01:18:36,347 --> 01:18:38,966 um estranho sentimento de respeito e curiosidade. 996 01:18:39,035 --> 01:18:42,964 Como se estivesse diante do feto de um Querelle beb�. 997 01:18:46,397 --> 01:18:48,219 Queria fazer amor com ele... 998 01:18:48,284 --> 01:18:51,864 porque acreditava que sua ternura se fortaleceria nele. 999 01:18:51,934 --> 01:18:54,781 Porque estaria mais �ntimamente ligado a Gil... 1000 01:18:54,845 --> 01:18:57,813 e ele estaria mais �ntimamente ligado a Querelle. 1001 01:18:57,886 --> 01:19:00,025 Mas n�o sabia como faz�-lo... 1002 01:19:00,095 --> 01:19:04,095 pois ele, sempre foi passivo, n�o sabendo como foder um cara. 1003 01:19:04,992 --> 01:19:07,414 Um gesto o constrangiria... 1004 01:19:28,195 --> 01:19:31,741 - Voc� � doce, sabe disso? - Por qu�? 1005 01:19:31,811 --> 01:19:34,495 Me deixa te beijar assim, sem se queixar. 1006 01:19:34,565 --> 01:19:38,460 Por que me queixaria? J� disse que sou seu amigo! 1007 01:19:38,533 --> 01:19:41,599 - Isso n�o te incomoda, n�o �? - N�o. 1008 01:19:59,847 --> 01:20:02,695 Tem que ser meu amigo especial para sempre. 1009 01:20:04,104 --> 01:20:07,072 - Compreende? - Sim. 1010 01:20:08,072 --> 01:20:11,335 - Voc� tamb�m ser�? - Sim. 1011 01:20:17,739 --> 01:20:19,648 De um modo pouco claro... 1012 01:20:19,723 --> 01:20:23,106 Querelle entendeu que o amor � volunt�rio. 1013 01:20:23,179 --> 01:20:25,034 Voc� tem que quer�-lo. 1014 01:20:25,099 --> 01:20:26,757 Quando voc� n�o ama homens... 1015 01:20:26,827 --> 01:20:29,828 permitir que te fodam pode dar prazer... 1016 01:20:29,900 --> 01:20:32,104 mas para fod�-los, � preciso am�-los... 1017 01:20:32,173 --> 01:20:34,856 mesmo que seja s� no momento em que est� fodendo. 1018 01:20:34,925 --> 01:20:37,795 Se ele fosse amar Gil, teria que deixar de lado sua passividade. 1019 01:20:39,886 --> 01:20:41,609 Querelle tentou. 1020 01:20:49,615 --> 01:20:51,524 Meu amigo. 1021 01:20:52,752 --> 01:20:55,272 Que pena que n�o podemos ficar juntos para sempre. 1022 01:20:55,344 --> 01:20:57,133 Mas, nos encontraremos de novo. 1023 01:20:58,321 --> 01:21:00,426 Estar juntos como aqui... 1024 01:21:00,497 --> 01:21:02,123 Gostaria disso. 1025 01:21:12,083 --> 01:21:14,986 A solid�o onde seu amor se desenvolvera... 1026 01:21:15,059 --> 01:21:17,100 fez aumentar seu amor por Gil. 1027 01:21:17,172 --> 01:21:19,594 E sentiu que era tudo para ele... 1028 01:21:19,669 --> 01:21:22,668 seu �nico amigo, sua �nica fam�lia. 1029 01:21:54,297 --> 01:21:56,534 Nunca amei um homem antes. 1030 01:21:58,683 --> 01:22:01,552 - Voc� � o primeiro. - � verdade? 1031 01:22:05,562 --> 01:22:07,188 � verdade. 1032 01:22:15,740 --> 01:22:18,970 Gil finalmente se resignara do outro crime. 1033 01:22:19,037 --> 01:22:22,867 Aos poucos, assumiu a responsibilidade pelo homic�dio do marinheiro. 1034 01:23:01,507 --> 01:23:02,968 Ol�. 1035 01:23:03,972 --> 01:23:05,914 Quer algo de mim? 1036 01:23:06,852 --> 01:23:08,576 Depende. 1037 01:23:08,644 --> 01:23:10,368 De qu�? 1038 01:23:11,237 --> 01:23:12,763 De voc�. 1039 01:23:17,158 --> 01:23:19,362 Tenho uma informa��o para M�rio. 1040 01:23:20,391 --> 01:23:23,652 Mas � preciso prometer que ningu�m saber� de onde saiu. 1041 01:23:23,719 --> 01:23:25,213 Ningu�m. 1042 01:23:25,287 --> 01:23:26,782 Nunca. 1043 01:23:27,559 --> 01:23:29,534 Est� claro? 1044 01:23:29,607 --> 01:23:32,128 Eu prometo. � tudo o que posso dizer. 1045 01:23:33,480 --> 01:23:35,269 Ent�o, basta! 1046 01:23:51,915 --> 01:23:53,703 Pode dizer a M�rio... 1047 01:23:55,627 --> 01:23:57,384 que esse Polaco... 1048 01:23:59,883 --> 01:24:01,858 o Gil Turko... 1049 01:24:07,246 --> 01:24:10,759 estar� no trem que vai para Bordeaux �s 4:20. 1050 01:24:13,359 --> 01:24:15,082 Tchau. 1051 01:24:28,805 --> 01:24:31,203 "Querelle havia feito um pacto t�cito com o diabo. 1052 01:24:31,205 --> 01:24:34,094 N�o lhe havia cedido nem seu copro, nem sua alma. 1053 01:24:34,096 --> 01:24:37,695 Sen�o algo que era igualmente valioso: um amigo. 1054 01:24:37,697 --> 01:24:40,196 E a morte desse amigo santificaria seu crime. 1055 01:24:40,199 --> 01:24:44,897 � nosso dever expressar a qualidade universal de um fen�meno espec�fico. 1056 01:24:44,899 --> 01:24:50,698 N�o falamos de uma obra de arte, j� que uma obra de arte � livre!" 1057 01:25:01,493 --> 01:25:03,665 Mas amado por Querelle... 1058 01:25:03,734 --> 01:25:06,637 gostaria de ser amado por todos os marinhos da Fran�a... 1059 01:25:06,710 --> 01:25:10,710 porque ele � um comp�ndio de todas as virtudes ing�nuas masculinas. 1060 01:25:12,888 --> 01:25:14,830 Se desejo autoridade... 1061 01:25:14,904 --> 01:25:18,199 essa forma admir�vel que evoca amor e medo... 1062 01:25:18,263 --> 01:25:20,850 devo despertar um sentimento por essa autoridade... 1063 01:25:20,921 --> 01:25:22,830 no cora��o dos marinheiros. 1064 01:25:24,280 --> 01:25:26,069 � necess�rio que me amem. 1065 01:25:26,136 --> 01:25:29,650 Quero ser o pai deles e os ferir. 1066 01:25:29,721 --> 01:25:32,689 Eu os marcarei. Eles me odiar�o. 1067 01:25:32,762 --> 01:25:36,559 E face a seus sofrimentos permanecerei impass�vel. 1068 01:25:36,635 --> 01:25:40,635 Mais e mais, o sentimento do poder perfeito me preencher�. 1069 01:25:43,771 --> 01:25:47,449 Tendo conquistado minha compaix�o, serei forte... 1070 01:25:47,516 --> 01:25:51,346 e estarei triste quando observar meu pat�tico disfarce. 1071 01:25:51,421 --> 01:25:55,218 Sei que nunca deixarei Querelle. 1072 01:25:55,293 --> 01:25:58,806 A ele dedicarei toda a minha vida. 1073 01:26:00,287 --> 01:26:01,563 Bom dia. 1074 01:26:03,646 --> 01:26:05,949 Quando sofro, n�o posso acreditar em Deus. 1075 01:26:06,015 --> 01:26:08,666 Na dor, s� conto comigo mesmo... 1076 01:26:08,735 --> 01:26:12,249 na desgra�a tamb�m tenho que agradecer a algu�m. 1077 01:26:13,056 --> 01:26:14,813 Sempre soube que era um assassino! 1078 01:26:16,160 --> 01:26:17,720 Vamos! Apunh�la-me! 1079 01:26:17,792 --> 01:26:21,792 Devemos agradecer a Jesus por podermos glorificar a humildade... 1080 01:26:22,562 --> 01:26:25,312 j� que Ele a fez como um sinal do divino, 1081 01:26:25,377 --> 01:26:28,695 a divindade em nosso �ntimo mais profundo... 1082 01:26:28,771 --> 01:26:32,153 Para que dever�amos renunciar � viol�ncia desse mundo 1083 01:26:32,227 --> 01:26:35,545 se essa Divindade � para confrontar a viol�ncia? 1084 01:26:35,619 --> 01:26:39,198 Ela deve ser forte se � para alcan�ar a vit�ria. 1085 01:26:39,268 --> 01:26:43,268 A humildade s� pode nascer da humilha��o. 1086 01:26:43,429 --> 01:26:47,008 Por outro lado, � apenas vaidade! 1087 01:26:49,926 --> 01:26:51,202 Guarde sua faca! 1088 01:26:55,655 --> 01:26:58,851 - Bom dia Tenente. - Bom dia. Em que posso ajudar? 1089 01:26:58,919 --> 01:27:02,181 Seria bom que pudesse me acompanhar � delegacia de pol�cia... 1090 01:27:02,248 --> 01:27:04,581 Certamente. Qual o motivo? 1091 01:27:04,648 --> 01:27:08,162 Gostaria que visse um suspeito. � referente ao roubo. 1092 01:27:10,633 --> 01:27:13,601 - T�m um suspeito, ent�o? - Temos. 1093 01:27:16,170 --> 01:27:18,025 Ent�o � um fato? 1094 01:27:19,818 --> 01:27:22,754 Ent�o � um prazer acompanh�-los. 1095 01:27:23,370 --> 01:27:24,897 Vamos. 1096 01:27:32,717 --> 01:27:35,750 Querelle agora era amante de Lysiane. 1097 01:27:35,820 --> 01:27:38,691 A excita��o dela ao pensar na identidade dos irm�os... 1098 01:27:38,765 --> 01:27:42,727 a exasperava at� o ponto de sentir-se perdida. 1099 01:27:44,846 --> 01:27:46,569 O qu� esperava conseguir... 1100 01:27:46,638 --> 01:27:48,646 atacando seu colega Theo Celine? 1101 01:27:48,719 --> 01:27:51,883 - Queria mat�-lo. - Ah! Sim? 1102 01:27:52,655 --> 01:27:55,917 Ent�o j� planejava mat�-lo quando quebrou a garrafa... 1103 01:27:55,983 --> 01:27:57,545 com que o feriu mortalmente? 1104 01:27:57,617 --> 01:28:00,366 Sim, eu queria mat�-lo. 1105 01:28:00,432 --> 01:28:04,432 Ent�o, antes de acert�-lo estava claro que poderia mat�-lo com a garrafa? 1106 01:28:05,777 --> 01:28:07,720 Absolutamente, Inspetor. 1107 01:28:07,793 --> 01:28:09,550 Eu queria mat�-lo. 1108 01:28:10,577 --> 01:28:12,039 Por que queria fazer isso? 1109 01:28:12,850 --> 01:28:15,501 Ele feriu minha honra e minha alma. 1110 01:28:17,363 --> 01:28:19,535 Como ele fez isso? 1111 01:28:19,604 --> 01:28:22,538 Se divertiu e riu de mim na frente de todos... 1112 01:28:22,611 --> 01:28:24,367 inclusive eu. 1113 01:28:24,435 --> 01:28:26,738 E essa foi a raz�o para voc� matar um homem? 1114 01:28:29,140 --> 01:28:31,956 Acaso um homem pode fazer a outro algo pior... 1115 01:28:32,021 --> 01:28:33,712 que ferir sua honra? 1116 01:28:34,549 --> 01:28:35,957 Bem... 1117 01:28:37,430 --> 01:28:41,430 Suponho que existam diferentes opini�es nesse asp�cto. 1118 01:28:46,103 --> 01:28:47,892 Repito mais uma vez: 1119 01:28:47,960 --> 01:28:50,349 voc� matou o marinheiro Vic Rivette para roubar seu dinheiro... 1120 01:28:50,424 --> 01:28:54,134 e matou Theo Celine porque feriu sua honra. 1121 01:28:54,200 --> 01:28:55,629 Est� correto? 1122 01:28:59,097 --> 01:29:00,504 Sim. 1123 01:29:01,273 --> 01:29:02,681 Est� correto? 1124 01:29:05,850 --> 01:29:07,956 E o roubo do Tenente Naval Seblon? 1125 01:29:09,658 --> 01:29:11,895 Foi exatamente como lhe disse. 1126 01:29:11,963 --> 01:29:13,687 Nada tive a ver com esse. 1127 01:29:13,755 --> 01:29:16,658 Mantem a mesma vers�o da hist�ria, correto? 1128 01:29:17,373 --> 01:29:19,315 - Marcellin? - Sim, Inspetor. 1129 01:29:26,301 --> 01:29:28,341 Bem, Tenente, aqui est� ele. 1130 01:29:31,775 --> 01:29:32,985 O reconhece? 1131 01:29:35,262 --> 01:29:37,204 Voc�, tire o capacete. 1132 01:29:39,808 --> 01:29:40,888 E levante-se. 1133 01:29:48,225 --> 01:29:49,654 N�o, n�o � ele. 1134 01:29:49,729 --> 01:29:53,657 Desculpa, Tenente, devo lhe pedir que o considere cuidadosamente. 1135 01:29:53,729 --> 01:29:56,447 Talvez se lembre desse jovem homem. 1136 01:29:57,314 --> 01:29:59,102 N�o entendo a que se refere. 1137 01:29:59,170 --> 01:30:03,170 Me preocupo tamb�m com a justi�a. N�o posso acusar um homem inocente. 1138 01:30:03,683 --> 01:30:05,144 Tem absoluta certeza? 1139 01:30:05,219 --> 01:30:06,714 Absoluta. 1140 01:30:08,132 --> 01:30:11,230 O reconheceria de imediato, pois seu rosto estava muito perto do meu. 1141 01:30:17,253 --> 01:30:18,847 Tenente, pode ir agora. 1142 01:30:18,918 --> 01:30:22,082 Nem sequer tem uma ere��o descente. 1143 01:30:24,133 --> 01:30:26,622 N�o fica ereto eternamente. 1144 01:30:28,103 --> 01:30:30,208 Compre um de borracha. 1145 01:30:33,959 --> 01:30:35,487 Sabe... 1146 01:30:36,648 --> 01:30:39,812 Tenho sonhado muito com seu pau. 1147 01:30:41,736 --> 01:30:43,166 �? 1148 01:30:43,881 --> 01:30:46,248 � mais bonito nos seus sonhos? 1149 01:30:46,729 --> 01:30:47,973 N�o. 1150 01:30:49,802 --> 01:30:51,842 Estou muito satisfeita. 1151 01:30:53,483 --> 01:30:57,483 Tem um pau s�lido, pesado e grande. 1152 01:31:00,363 --> 01:31:03,080 N�o elegante, mas forte. 1153 01:31:04,780 --> 01:31:07,366 E bem diferente do de Robert. 1154 01:31:08,876 --> 01:31:10,502 Diferente, como? 1155 01:31:13,261 --> 01:31:16,044 Seu pau tem mais personalidade. 1156 01:31:21,134 --> 01:31:24,451 Por que me repeliu por tanto tempo? 1157 01:31:25,007 --> 01:31:27,014 N�o te repeli. 1158 01:31:27,888 --> 01:31:31,368 S� que era a amante do meu irm�o. 1159 01:31:33,552 --> 01:31:35,113 E agora? 1160 01:31:37,168 --> 01:31:40,071 Agora estou me vingando de meu irm�o. 1161 01:31:44,690 --> 01:31:46,414 Ent�o... 1162 01:31:47,922 --> 01:31:49,646 essa � a raz�o. 1163 01:31:50,996 --> 01:31:52,272 E eu? 1164 01:32:02,772 --> 01:32:04,431 E eu? 1165 01:32:05,686 --> 01:32:07,213 Voc�? 1166 01:32:09,078 --> 01:32:11,315 Voc� � apenas uma mulher. 1167 01:32:33,082 --> 01:32:35,864 Cada homem mata aquilo que ama... 1168 01:32:44,252 --> 01:32:47,448 Alguns o fazem com um olhar amargo. 1169 01:32:48,092 --> 01:32:51,540 Alguns com uma palavra lisonjeira. 1170 01:32:52,189 --> 01:32:55,222 Os covardes fazem com um beijo. 1171 01:32:57,245 --> 01:32:58,806 Cuidado, Querelle! 1172 01:32:58,817 --> 01:33:01,703 Se se perde dos seus p�s pode cair, quem sabe, muito longe. 1173 01:33:01,726 --> 01:33:03,831 Obrigado, Inspetor. 1174 01:33:03,902 --> 01:33:06,358 O qu� disse? Joga dados comigo? 1175 01:33:06,431 --> 01:33:07,925 N�o. 1176 01:33:09,567 --> 01:33:12,634 Nunca mais jogarei dados contigo. 1177 01:33:14,687 --> 01:33:16,597 Me d� um whisky duplo. 1178 01:33:17,249 --> 01:33:19,769 Eles sempre est�o b�bados no mesmo dia. 1179 01:33:20,416 --> 01:33:22,391 Os "Santos Irm�os." 1180 01:33:22,945 --> 01:33:24,538 Eu disse duplo. 1181 01:33:29,378 --> 01:33:32,859 Alguns matam o que amam quando s�o jovens. 1182 01:33:32,930 --> 01:33:36,509 E outros quando velhos. 1183 01:33:36,963 --> 01:33:40,259 Alguns o estrangulam com m�os de lux�ria. 1184 01:33:40,675 --> 01:33:43,775 Outros com m�os de ouro. 1185 01:33:51,781 --> 01:33:53,603 Onde est� indo? 1186 01:33:54,725 --> 01:33:56,930 N�o interessa a ningu�m. 1187 01:33:57,574 --> 01:33:59,265 Me ouviu? 1188 01:34:11,881 --> 01:34:14,849 Ei, quer que te foda? vamos, baby! 1189 01:34:14,921 --> 01:34:17,157 Quer que eu te foda? 1190 01:34:18,538 --> 01:34:19,748 Isso. 1191 01:34:20,682 --> 01:34:23,943 - Filho da puta! - Pegou uma garota indefesa. 1192 01:34:24,010 --> 01:34:26,247 Se fosse um homem de verdade... 1193 01:34:27,626 --> 01:34:30,213 Cuidado, est� com uma faca! 1194 01:34:42,381 --> 01:34:45,644 N�o seja demente! Isso � pura loucura. 1195 01:34:45,710 --> 01:34:49,387 N�o quero voc� envolvido nesse tipo de coisa. 1196 01:34:49,454 --> 01:34:51,309 Guarde essa faca. 1197 01:34:58,543 --> 01:35:00,453 Vamos. Venha comigo! 1198 01:35:04,912 --> 01:35:06,822 Voc� � um amigo! 1199 01:35:06,897 --> 01:35:10,694 Todos os outros s�o imbec�s, mas voc� � amigo! 1200 01:35:15,026 --> 01:35:17,710 Tudo o que quiser de mim , � seu! 1201 01:35:19,891 --> 01:35:23,437 Fica quieto. Se um oficial se aproxima... 1202 01:35:23,507 --> 01:35:25,547 Que me importa, caralho! 1203 01:35:25,619 --> 01:35:28,620 No que me diz respeito, voc� � tudo. 1204 01:35:28,693 --> 01:35:29,969 Para de gritar! 1205 01:35:30,036 --> 01:35:32,142 Vai terminar no calabou�o! 1206 01:35:33,460 --> 01:35:35,566 Ficaria entristecido se fosse para a pris�o. 1207 01:35:38,646 --> 01:35:41,646 S�rio? Diz isso sem sentir. 1208 01:35:41,718 --> 01:35:43,889 �s um oficial. O que te importa? 1209 01:35:43,958 --> 01:35:46,741 Sabe perfeitamente bem que n�o � assim. 1210 01:36:11,450 --> 01:36:15,225 Estou perto de uma vergonha de onde nenhum homem se recupera. 1211 01:36:16,379 --> 01:36:20,379 Mas s� nessa vergonha encontrarei minha paz eterna. 1212 01:36:22,652 --> 01:36:24,474 Estou muito fr�gil. 1213 01:36:25,725 --> 01:36:27,634 Eu fui conquistado. 1214 01:36:28,669 --> 01:36:31,036 Totalmente conquistado. 1215 01:36:33,566 --> 01:36:35,803 E meus pensamentos s�o tristes. 1216 01:36:37,214 --> 01:36:39,582 Tenho sentimentos de outono... 1217 01:36:40,926 --> 01:36:42,553 impurezas... 1218 01:36:44,288 --> 01:36:47,190 ferimentos mortais em mim. 1219 01:37:06,883 --> 01:37:09,731 Nunca encontrarei paz at� que voc� me penetre. 1220 01:37:10,979 --> 01:37:13,019 Deve fazer de modo que depois... 1221 01:37:13,092 --> 01:37:15,612 eu possa deitar na sua coxa como a Piet�... 1222 01:37:15,683 --> 01:37:17,658 acolhendo Jesus morto. 1223 01:37:37,480 --> 01:37:40,261 Esse � o rapaz que atirou em mim. O reconheci. 1224 01:38:11,661 --> 01:38:14,378 Querelle, finalmente! 1225 01:38:15,981 --> 01:38:18,567 Por que me fez esperar tanto tempo? 1226 01:38:20,494 --> 01:38:22,404 Quer me magoar? 1227 01:38:23,023 --> 01:38:24,583 Me destruir? 1228 01:38:27,214 --> 01:38:29,158 Senti saudades de voc�... 1229 01:38:30,256 --> 01:38:31,881 � t�o forte... 1230 01:38:32,560 --> 01:38:34,348 t�o profundo... 1231 01:38:34,992 --> 01:38:36,716 sem fim. 1232 01:38:39,057 --> 01:38:41,032 Do que trata isso? 1233 01:38:41,105 --> 01:38:42,796 Por qu� est� chorando? 1234 01:38:43,889 --> 01:38:46,061 Porque est� me desejando? 1235 01:38:47,346 --> 01:38:50,095 Sabe a quem tem estado a desejar? 1236 01:38:51,346 --> 01:38:53,551 O namorado do seu marido! 1237 01:38:54,066 --> 01:38:55,790 uma parte da bunda dele! 1238 01:38:57,075 --> 01:39:00,010 Olha para ele. Grande Nono! 1239 01:39:00,083 --> 01:39:02,898 O maior garanh�o que jamais existiu! 1240 01:39:02,964 --> 01:39:05,233 - N�o pode ser verdade! - Por que n�o pode ser verdade? 1241 01:39:05,300 --> 01:39:07,373 Basta, garoto! 1242 01:39:07,445 --> 01:39:09,333 Isso n�o faz sentido! 1243 01:39:12,278 --> 01:39:14,863 Fodeu com Nono... 1244 01:39:17,014 --> 01:39:18,541 s� porque... 1245 01:39:18,614 --> 01:39:21,779 ama seu irm�o loucamente, n�o? 1246 01:39:21,847 --> 01:39:24,565 Cada vez mais Lysiane era deixada fora do jogo. 1247 01:39:24,631 --> 01:39:27,949 O mais bonito e incr�vel aconteceu sem ela. 1248 01:39:28,025 --> 01:39:29,934 Acredite no que quiser. 1249 01:39:30,936 --> 01:39:34,936 Ent�o, menino, voc� n�o � nada mais que uma bicha, certo? 1250 01:39:43,003 --> 01:39:45,523 - O qu� � t�o divertido? - Nada. 1251 01:39:46,459 --> 01:39:49,078 Mas isso faz de Nono uma bicha tamb�m! 1252 01:39:51,515 --> 01:39:53,240 Isso � bastante gracioso! 1253 01:39:53,308 --> 01:39:56,537 - E Robert? - O qu� quero saber de Robert? 1254 01:39:56,604 --> 01:39:59,158 - Eu sou eu! - Voc� � nojento! 1255 01:40:00,381 --> 01:40:02,169 � meu inimigo! 1256 01:40:02,237 --> 01:40:03,895 Me destruiu. 1257 01:40:06,750 --> 01:40:09,620 Tem poderes misteriosos, 1258 01:40:11,711 --> 01:40:14,361 que se multiplicam infinitamente. 1259 01:40:16,543 --> 01:40:18,430 Voc� n�o � um ser humano! 1260 01:40:19,424 --> 01:40:21,758 N�o pertence a esse planeta! 1261 01:40:22,496 --> 01:40:25,913 Ao ver Querelle, Lysiane j� havia perdido esse sentimento... 1262 01:40:25,986 --> 01:40:29,783 que os esgrimistas chamam "a fraternidade da espada. " 1263 01:40:29,858 --> 01:40:31,483 Estava s�. 1264 01:40:36,834 --> 01:40:38,722 Sei, agora... 1265 01:40:38,786 --> 01:40:40,892 porque me sinto t�o abandonada. 1266 01:41:06,055 --> 01:41:09,122 A harmonia interna de Querelle era indestrut�vel... 1267 01:41:09,191 --> 01:41:11,909 porque foi selada no c�u dos c�us... 1268 01:41:11,975 --> 01:41:13,764 onde a beleza se une � beleza. 1269 01:41:46,285 --> 01:41:47,813 O qu� h� contigo? 1270 01:41:47,886 --> 01:41:50,820 Me equivoquei! N�o tem nenhum irm�o. 1271 01:41:53,070 --> 01:41:54,858 Entende? 1272 01:41:54,926 --> 01:41:58,926 Foi uma confus�o! Me ouviu? 1273 01:41:59,471 --> 01:42:01,643 Nunca teve um irm�o! 1274 01:42:02,863 --> 01:42:05,613 Ele n�o tem irm�o de jeito nenhum! 1275 01:42:47,319 --> 01:42:49,391 Sua data de nascimento diz... 1276 01:42:49,462 --> 01:42:53,462 "Nascido em 19 de dezembro, 1918, 10:00 A.M. 1277 01:42:54,102 --> 01:42:55,957 M�e: Gabrielle Genet. 1278 01:42:56,022 --> 01:42:57,932 Pai: Desconhecido. 1279 01:42:58,007 --> 01:43:00,495 Al�m de seus livros nada se sabe sobre ele. 1280 01:43:00,568 --> 01:43:02,936 Nem a data de sua morte... 1281 01:43:03,000 --> 01:43:06,929 que para ele parecia pr�xima. Jean Genet. " 1282 01:43:09,439 --> 01:43:25,439 Visite: www.makingoff.org 105860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.