All language subtitles for Paranoia.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:11,551 ♪ Ooh, you represent all the things I dislike in a man ♪ 2 00:00:16,200 --> 00:00:21,711 ♪ You repent, it's too hurt me again if you can ♪ 3 00:00:22,800 --> 00:00:28,356 ♪ And if you can you will break every rule in the game ♪ 4 00:00:29,240 --> 00:00:33,754 ♪ You haven't changed ♪ 5 00:00:33,755 --> 00:00:38,679 ♪ You're still the same ♪ 6 00:00:38,680 --> 00:00:44,191 ♪ You think it's enough just to fall with a laugh ♪ 7 00:00:45,480 --> 00:00:48,679 ♪ On your knees ♪ 8 00:00:48,680 --> 00:00:54,191 ♪ And as for you, I'm still willing to do as you please ♪ 9 00:00:55,600 --> 00:01:01,111 ♪ Bet you can treat me again as your personal toy ♪ 10 00:01:01,760 --> 00:01:07,271 ♪ For you to you use and to enjoy a while ♪ 11 00:01:09,240 --> 00:01:13,219 ♪ Then a smile, then you're gone ♪ 12 00:01:13,220 --> 00:01:17,681 ♪ Never say we are through, you ♪ 13 00:01:36,560 --> 00:01:42,071 ♪ For you to use and to enjoy a while ♪ 14 00:01:44,320 --> 00:01:48,614 ♪ Then a smile, then you're gone ♪ 15 00:01:48,615 --> 00:01:53,391 ♪ Never say we are through, you ♪ 16 00:01:53,600 --> 00:01:56,839 ♪ I know you ♪ 17 00:01:56,840 --> 00:02:00,561 ♪ Know you well ♪ 18 00:03:51,600 --> 00:03:53,117 Helen! 19 00:04:31,880 --> 00:04:34,558 No, no, no pictures, please. 20 00:05:01,840 --> 00:05:03,277 Scissors. 21 00:05:06,840 --> 00:05:08,198 Clamp. 22 00:05:10,200 --> 00:05:12,434 Respiration, 12. 23 00:05:13,200 --> 00:05:15,559 Pulse, 110. 24 00:05:22,200 --> 00:05:23,558 Clamp. 25 00:06:13,480 --> 00:06:16,757 - Take one of these sedatives every time you feel upset. 26 00:06:16,758 --> 00:06:19,519 And try to avoid strong emotional stress. 27 00:06:19,520 --> 00:06:21,119 I really mean that, you know. 28 00:06:21,120 --> 00:06:24,456 Your nerves are strained to the breaking point. 29 00:06:24,457 --> 00:06:27,759 You mustn't think about racing anymore, right? 30 00:06:27,760 --> 00:06:29,519 Yes, I understand. 31 00:06:29,520 --> 00:06:33,195 No smoking, no love making, and no alcohol. 32 00:06:33,196 --> 00:06:34,959 Just a nice walk in the country. 33 00:06:34,960 --> 00:06:37,042 - Well, I will allow you one exception. 34 00:06:37,043 --> 00:06:38,616 Which will it be? 35 00:06:38,617 --> 00:06:40,119 Mm, alcohol. 36 00:06:40,120 --> 00:06:43,196 - All right, but never on an empty stomach. 37 00:06:44,440 --> 00:06:45,399 Helen! 38 00:06:45,400 --> 00:06:47,675 I couldn't wait to take you back home. 39 00:06:47,676 --> 00:06:49,119 Did you pay the hospital? 40 00:06:49,120 --> 00:06:49,919 With what? 41 00:06:49,920 --> 00:06:50,921 Your bank account's overdrawn. 42 00:06:50,922 --> 00:06:52,199 Oh, and the car? 43 00:06:52,200 --> 00:06:53,679 Completely destroyed. 44 00:06:53,680 --> 00:06:55,000 The manufacturer wants 12 grand. 45 00:06:55,001 --> 00:06:56,716 - Oh. - Signora! 46 00:06:58,000 --> 00:06:59,358 Thank you. 47 00:07:01,480 --> 00:07:02,519 Aren't you gonna read it? 48 00:07:02,520 --> 00:07:07,242 - It's probably just a get well telegram, you open it. 49 00:07:07,243 --> 00:07:09,282 - I have a villa in Mallorca and a burning desire 50 00:07:09,283 --> 00:07:11,679 to see you again, stop. 51 00:07:11,680 --> 00:07:14,320 A little rest by the sea will do you a world of good. 52 00:07:14,321 --> 00:07:15,959 You planning to go? 53 00:07:15,960 --> 00:07:17,856 Sounds nice, who sent it? 54 00:07:17,857 --> 00:07:20,235 Somebody named Maurice. 55 00:07:20,720 --> 00:07:21,919 A friend? 56 00:07:21,920 --> 00:07:23,816 Not exactly, my ex-husband. 57 00:07:23,817 --> 00:07:25,639 We divorced three years ago. 58 00:07:25,640 --> 00:07:29,201 - The way you say that it sounds as if he left you. 59 00:07:29,202 --> 00:07:31,951 He did, I haven't seen him since. 60 00:07:36,480 --> 00:07:38,159 Will you go? 61 00:07:38,160 --> 00:07:40,917 No, I have no desire to see him again. 62 00:07:46,640 --> 00:07:48,191 Verboten. 63 00:07:50,280 --> 00:07:51,677 And this too? 64 00:07:51,678 --> 00:07:53,556 Yes, that too. 65 00:07:55,200 --> 00:07:57,514 - Well, let's see if we can fill up the gap. 66 00:07:59,200 --> 00:08:01,354 I call this my whiskey stop. 67 00:08:21,960 --> 00:08:23,318 Helen! 68 00:09:24,360 --> 00:09:27,834 - Do you know where the villa of Maurice Sauvage is? 69 00:09:28,760 --> 00:09:31,445 Is he dark and well-built, an operator? 70 00:09:31,446 --> 00:09:32,199 Yes. 71 00:09:32,200 --> 00:09:34,177 Most unbelievably sexy? 72 00:09:34,178 --> 00:09:36,636 - Well, yes. - That villa. 73 00:10:13,560 --> 00:10:15,635 Is anybody home? 74 00:10:20,840 --> 00:10:22,198 Maurice? 75 00:10:38,880 --> 00:10:41,159 You're Helen, aren't you? 76 00:10:41,160 --> 00:10:43,474 - Well, I- - Make yourself at home. 77 00:10:43,880 --> 00:10:45,200 You're looking for Maurice? 78 00:10:45,201 --> 00:10:45,959 Yes, but- 79 00:10:45,960 --> 00:10:47,917 I'm Constance, his wife. 80 00:10:47,918 --> 00:10:48,719 Oh. 81 00:10:48,720 --> 00:10:51,234 I didn't realize that he'd remarried. 82 00:10:51,235 --> 00:10:54,231 Maurice has a vocation for marriage. 83 00:10:55,560 --> 00:10:58,279 Six months after he divorced you he married me. 84 00:10:58,280 --> 00:10:59,799 Oh. 85 00:10:59,800 --> 00:11:01,759 But come along, we'll surprise him. 86 00:11:01,760 --> 00:11:04,438 We were about to join some friends at Arta. 87 00:11:05,200 --> 00:11:07,295 You did well not to warn us. 88 00:11:07,296 --> 00:11:09,319 Maurice likes surprises. 89 00:11:09,320 --> 00:11:11,793 But you know him better than I do. 90 00:11:14,040 --> 00:11:15,159 Where are your bags? 91 00:11:15,160 --> 00:11:17,481 - I don't have any, I left in such a hurry. 92 00:11:17,482 --> 00:11:18,599 It doesn't matter. 93 00:11:18,600 --> 00:11:21,239 Who needs clothes at the sea? 94 00:11:21,240 --> 00:11:24,562 - Look, I don't understand why Maurice invited me. 95 00:11:24,563 --> 00:11:27,479 But maybe it's better if I leave. 96 00:11:27,480 --> 00:11:31,398 - Don't dream of it, I'm very, very glad you're here. 97 00:11:32,000 --> 00:11:33,843 Let's use first names, shall we? 98 00:11:33,844 --> 00:11:35,158 All right. 99 00:11:55,760 --> 00:11:57,118 Helen! 100 00:11:57,960 --> 00:11:59,839 You look wonderful, cherie. 101 00:11:59,840 --> 00:12:01,838 I thought you'd never come. 102 00:12:01,839 --> 00:12:03,539 You're looking well, too. 103 00:12:03,540 --> 00:12:05,721 It's nice to see you. 104 00:12:07,240 --> 00:12:08,919 I expected more emotion. 105 00:12:08,920 --> 00:12:10,719 You act like two old acquaintances. 106 00:12:10,720 --> 00:12:12,839 It was the poetic side of our marriage. 107 00:12:12,840 --> 00:12:15,923 When it was over, we became friends, right, Helen? 108 00:12:15,924 --> 00:12:17,192 Uh huh. 109 00:12:19,680 --> 00:12:21,038 Oh, Harry, will you stop it with 110 00:12:21,039 --> 00:12:22,879 that spying machine of yours? 111 00:12:24,160 --> 00:12:25,757 This is Dr. Webb. 112 00:12:26,760 --> 00:12:28,755 - How do you do? - Delighted. 113 00:12:29,200 --> 00:12:30,565 Ah, there you are! 114 00:12:30,566 --> 00:12:31,559 Jaime! 115 00:12:31,560 --> 00:12:33,559 I've been looking all over for you! 116 00:12:33,560 --> 00:12:35,517 - Come down, I want you to meet our guests. 117 00:12:35,518 --> 00:12:37,119 Con mucho gusto. 118 00:12:37,120 --> 00:12:39,575 - My husband would love to live here on Arta. 119 00:12:39,576 --> 00:12:42,512 He says these caves are terribly photogenic. 120 00:12:43,600 --> 00:12:45,796 I only like to documents events, 121 00:12:45,797 --> 00:12:47,717 and your arrival is one. 122 00:12:47,718 --> 00:12:48,639 Oh, thank you. 123 00:12:48,640 --> 00:12:50,119 But you look very well. 124 00:12:50,120 --> 00:12:53,601 The newspapers said your accident was almost fatal. 125 00:12:53,602 --> 00:12:56,598 Well, the newspapers always exaggerate. 126 00:12:56,599 --> 00:12:58,639 Especially with people like us. 127 00:12:58,640 --> 00:13:01,723 - Anyway, Mallorca is a good place to rest, you know. 128 00:13:01,724 --> 00:13:02,519 Hello! 129 00:13:02,520 --> 00:13:04,219 Helen, this is Jaime Dolem. 130 00:13:04,220 --> 00:13:05,667 - Whiskey? - Yes, thank you. 131 00:13:05,668 --> 00:13:07,596 It's rather humid here. 132 00:13:08,440 --> 00:13:09,799 Oh, just a moment. 133 00:13:09,800 --> 00:13:12,671 I never drink on an empty stomach. 134 00:13:19,560 --> 00:13:22,837 You know, your wife is nice. 135 00:13:22,838 --> 00:13:23,639 Excuse me. 136 00:13:23,640 --> 00:13:24,479 Why, of course. 137 00:13:24,480 --> 00:13:26,835 With all Maurice's women a little confusion is easy. 138 00:13:26,836 --> 00:13:30,399 One might get jealous and kill you. 139 00:13:30,800 --> 00:13:33,883 One of them tried, but didn't succeed. 140 00:13:33,884 --> 00:13:36,679 I'll bet it was you. 141 00:13:36,680 --> 00:13:39,098 Ooh, a fortune teller. 142 00:13:39,099 --> 00:13:41,439 Where's your turban? 143 00:13:41,440 --> 00:13:43,399 You can't get tough with him. 144 00:13:43,400 --> 00:13:45,519 He's a judge in charge of criminal cases. 145 00:13:45,520 --> 00:13:49,119 - I knew it, you have the flare of a bloodhound. 146 00:13:49,480 --> 00:13:51,199 Are you always so good? 147 00:13:51,200 --> 00:13:52,956 You will see for yourself. 148 00:13:52,957 --> 00:13:54,873 You will stay, won't you? 149 00:13:54,874 --> 00:13:56,719 Of course, she'll stay. 150 00:13:56,720 --> 00:13:58,874 The two of must become friends. 151 00:14:46,320 --> 00:14:48,440 Oh, thank you. 152 00:14:48,840 --> 00:14:51,916 - Well, I know you can't sleep without this pillow. 153 00:14:52,920 --> 00:14:55,677 And then I wanted to say hello to you alone. 154 00:14:58,400 --> 00:14:59,595 Disappointed because there's Constance? 155 00:14:59,596 --> 00:15:01,159 Not at all. 156 00:15:01,160 --> 00:15:03,039 You're as conceited as usual. 157 00:15:03,040 --> 00:15:05,400 Did you expect me to be jealous? 158 00:15:06,960 --> 00:15:09,076 Anyway, you don't interest me that way, Maurice. 159 00:15:09,077 --> 00:15:11,395 Otherwise I wouldn't have come. 160 00:15:11,396 --> 00:15:12,718 Bravo. 161 00:15:13,440 --> 00:15:15,203 What do you think of Constance? 162 00:15:15,204 --> 00:15:16,120 Charmant, no? 163 00:15:16,121 --> 00:15:17,518 Mm-hmm. 164 00:15:18,120 --> 00:15:20,138 And rich I bet! 165 00:15:20,139 --> 00:15:22,079 Oh, yes, very. 166 00:15:22,080 --> 00:15:27,079 Still, you know, she hasn't got what you have to offer. 167 00:15:28,320 --> 00:15:31,039 - If you're nostalgic and want to cure it by going to bed 168 00:15:31,040 --> 00:15:34,038 with me, you've got things wrong. 169 00:15:34,039 --> 00:15:35,959 Why did you get that idea? 170 00:15:35,960 --> 00:15:38,831 I didn't ask you here, Constance did. 171 00:15:39,880 --> 00:15:41,999 - Constance? - Yes. 172 00:15:42,000 --> 00:15:44,480 She's the one who wanted you here. 173 00:15:44,481 --> 00:15:45,832 Excuse me. 174 00:15:47,800 --> 00:15:51,281 - A gift from Constance, since you didn't bring any clothes. 175 00:15:51,282 --> 00:15:53,159 That's nice, thank you. 176 00:15:53,160 --> 00:15:54,719 Shall I hang them up, sefiora? 177 00:15:54,720 --> 00:15:55,992 Yes, please. 178 00:16:00,600 --> 00:16:02,800 Fine. 179 00:16:08,480 --> 00:16:09,319 Our guest first. 180 00:16:09,320 --> 00:16:10,734 Oh, pardon. 181 00:16:10,735 --> 00:16:12,079 Thank you. 182 00:16:12,080 --> 00:16:14,879 You were very kind to have bought me the dresses. 183 00:16:14,880 --> 00:16:16,559 They fit perfectly. 184 00:16:16,560 --> 00:16:18,119 Maurice remembered your measurements. 185 00:16:18,120 --> 00:16:19,392 Oh? 186 00:16:19,760 --> 00:16:22,790 How could I forget such perfection? 187 00:16:49,200 --> 00:16:50,963 There, you've embarrassed her. 188 00:16:50,964 --> 00:16:52,960 I did? 189 00:16:53,440 --> 00:16:57,001 - Sometimes, Maurice, I wonder what your aim in life is. 190 00:16:57,002 --> 00:16:59,756 To make myself happy, darling. 191 00:16:59,757 --> 00:17:02,439 And to put your money to good use. 192 00:17:02,440 --> 00:17:04,397 Was he this cynical with you too, Helen? 193 00:17:04,398 --> 00:17:05,519 I never noticed. 194 00:17:05,520 --> 00:17:08,119 I'm an overly romantic American. 195 00:17:08,120 --> 00:17:11,119 The important thing was he made love well. 196 00:17:11,120 --> 00:17:14,158 - Well enough to overcome my wife's frigidity, right? 197 00:17:14,159 --> 00:17:17,317 The truth is, he's not sure of himself. 198 00:17:17,318 --> 00:17:19,594 He feels flattered, that's all. 199 00:17:19,960 --> 00:17:21,159 Should I try to be different? 200 00:17:21,160 --> 00:17:24,755 - Be what you are, a typical European male. 201 00:17:24,756 --> 00:17:27,959 Selfish, amoral, and corrupt. 202 00:17:27,960 --> 00:17:29,996 - Who couldn't care less about our Puritanism. 203 00:17:29,997 --> 00:17:32,999 Puritans are the best in bed. 204 00:17:33,000 --> 00:17:35,321 A long distance call for you, senior. 205 00:17:35,322 --> 00:17:36,079 It's your daughter. 206 00:17:36,080 --> 00:17:38,155 Will you excuse me, please? 207 00:17:43,040 --> 00:17:44,719 Hello, Susan? 208 00:17:44,720 --> 00:17:47,557 - You wouldn't think she had a grown daughter. 209 00:17:48,040 --> 00:17:49,719 It's an error of her youth. 210 00:17:49,720 --> 00:17:52,159 She keeps her in school in Zurich. 211 00:17:52,160 --> 00:17:54,674 She inherited Susan from her first husband 212 00:17:54,675 --> 00:17:56,937 along with some 50 oil wells. 213 00:17:56,938 --> 00:17:59,681 You call that an error? 214 00:18:00,240 --> 00:18:02,117 I absolutely forbid it, Susan. 215 00:18:02,118 --> 00:18:03,639 No, I won't have it. 216 00:18:03,640 --> 00:18:05,119 What you're doing is wicked. 217 00:18:05,120 --> 00:18:07,080 You must break it off at once. 218 00:18:08,840 --> 00:18:10,615 It makes me positively sick. 219 00:18:10,616 --> 00:18:12,319 You must leave him, understand? 220 00:18:12,320 --> 00:18:16,643 Yes, yes, we'll talk about it but not on the phone! 221 00:18:16,644 --> 00:18:17,959 What is it? 222 00:18:17,960 --> 00:18:19,719 She has a sharp tongue. 223 00:18:19,720 --> 00:18:21,954 Does she treat you like that too? 224 00:18:23,800 --> 00:18:26,041 We're very fond of each other. 225 00:18:26,042 --> 00:18:27,599 We're like one person. 226 00:18:27,600 --> 00:18:31,320 - Is that why she signs her telegrams with your name? 227 00:18:31,321 --> 00:18:33,753 Well, I sign her checks with my name. 228 00:18:35,120 --> 00:18:36,644 - I'll be there as soon as I can. 229 00:18:36,645 --> 00:18:38,072 That's final! 230 00:18:45,440 --> 00:18:48,921 I'm sorry, but my daughter always make me angry. 231 00:18:48,922 --> 00:18:51,512 What a fuss for a childish love affair. 232 00:18:51,880 --> 00:18:53,679 You're always dramatizing. 233 00:18:53,680 --> 00:18:55,039 You're the last person in the world 234 00:18:55,040 --> 00:18:58,241 qualified to judge a young girl's morality. 235 00:19:01,440 --> 00:19:04,721 All right, we Europeans are all corrupt. 236 00:19:36,360 --> 00:19:38,317 Were you looking for me? 237 00:19:38,318 --> 00:19:39,959 Yes, I was. 238 00:19:39,960 --> 00:19:42,119 Let's see if I can guess. 239 00:19:42,120 --> 00:19:44,236 You've learned that I sent you that telegram 240 00:19:44,237 --> 00:19:45,918 and you'd like to know why. 241 00:19:45,919 --> 00:19:47,534 That's right, why? 242 00:19:47,535 --> 00:19:49,632 Will you help me? 243 00:19:51,560 --> 00:19:53,555 Here's something for you too. 244 00:20:01,320 --> 00:20:05,236 12,000 for the car you smashed and your hospital bill. 245 00:20:05,237 --> 00:20:09,119 Another 6000 for incidentals, but don't worry about that. 246 00:20:09,120 --> 00:20:10,959 Why did you do that? 247 00:20:10,960 --> 00:20:14,043 What I have or don't have is none of your affair. 248 00:20:14,044 --> 00:20:15,961 Why are you so interested? 249 00:20:16,440 --> 00:20:17,919 Three years ago, Maurice left you 250 00:20:17,920 --> 00:20:20,079 having spent your last cent. 251 00:20:20,080 --> 00:20:23,323 Then you had to go work for a fashion magazine. 252 00:20:23,324 --> 00:20:25,000 Then you did public relations, 253 00:20:25,001 --> 00:20:26,818 and finally you took up racing. 254 00:20:26,819 --> 00:20:28,559 You seem to know all about me. 255 00:20:28,560 --> 00:20:31,578 - But racing only brought you enough to live on. 256 00:20:31,579 --> 00:20:35,079 You and the various playboys you took to bed. 257 00:20:35,680 --> 00:20:38,081 - You can buy nearly everything with your money. 258 00:20:38,082 --> 00:20:40,195 But what makes you think I'm for sale? 259 00:20:40,196 --> 00:20:42,275 You mustn't feel you owe me something. 260 00:20:42,276 --> 00:20:43,559 We must help each other. 261 00:20:43,560 --> 00:20:47,315 We're almost relatives, we married the same man. 262 00:20:47,316 --> 00:20:49,241 You mean the same playboy. 263 00:20:49,920 --> 00:20:53,095 Ah yes, and for the same reason. 264 00:20:53,096 --> 00:20:56,753 He's a vice, a sort of drug. 265 00:21:05,920 --> 00:21:08,598 We have no defense against Maurice, 266 00:21:09,320 --> 00:21:13,033 against his cynicism, his way of making love, 267 00:21:13,360 --> 00:21:15,150 his overbearing manner. 268 00:21:18,160 --> 00:21:20,041 Or maybe there is a way. 269 00:21:23,120 --> 00:21:25,513 You must help me, Helen. 270 00:21:26,200 --> 00:21:28,680 That's not my field, Constance. 271 00:21:28,681 --> 00:21:31,511 Nor mine. 272 00:21:32,120 --> 00:21:34,199 Hey, let's have a swim. 273 00:21:34,200 --> 00:21:36,079 The judge is waiting for us. 274 00:21:36,080 --> 00:21:38,837 I'm tired, if you'll excuse me. 275 00:21:42,160 --> 00:21:44,712 What's happened to her? 276 00:22:44,120 --> 00:22:46,680 - Maurice, what's wrong with him? 277 00:22:46,681 --> 00:22:47,519 Calm down. 278 00:22:47,520 --> 00:22:49,556 It's nothing serious, I'm sure. 279 00:22:49,557 --> 00:22:51,039 It must be. 280 00:22:51,040 --> 00:22:52,796 Take him in there, Jaime. 281 00:22:57,320 --> 00:22:58,792 Put him on the bed. 282 00:23:08,280 --> 00:23:09,592 What happened? 283 00:23:10,280 --> 00:23:11,884 We were just saying goodbye to Jaime. 284 00:23:11,885 --> 00:23:13,119 He fainted. 285 00:23:13,120 --> 00:23:15,081 Maybe he had a sunstroke. 286 00:23:15,520 --> 00:23:18,319 Have you got a cardiotonic like adrenaline in the house? 287 00:23:18,320 --> 00:23:19,119 Yes, but- 288 00:23:19,120 --> 00:23:21,752 Go get it, Constance, hurry. 289 00:23:32,400 --> 00:23:34,520 Stay here, I'll call Harry Webb. 290 00:23:36,960 --> 00:23:38,432 I'll be right back. 291 00:24:07,960 --> 00:24:09,272 What can we do? 292 00:24:10,880 --> 00:24:12,192 It fell. 293 00:24:12,600 --> 00:24:14,639 It was the only vial. 294 00:24:14,640 --> 00:24:18,273 - It doesn't matter, he doesn't need it any longer. 295 00:24:20,520 --> 00:24:21,919 Oh, thank god. 296 00:24:21,920 --> 00:24:24,355 Maurice, how do you feel? 297 00:24:24,356 --> 00:24:25,774 Do you feel better? 298 00:24:25,775 --> 00:24:27,119 Yes, I'm fine. 299 00:24:27,120 --> 00:24:28,637 It's all over now. 300 00:24:29,320 --> 00:24:32,555 - That adrenaline didn't drop accidentally, did it? 301 00:24:33,480 --> 00:24:35,794 I can't take anymore, Helen. 302 00:24:36,760 --> 00:24:38,679 He'll leave me, I'm sure. 303 00:24:38,680 --> 00:24:41,695 He's only waiting to find a richer woman. 304 00:24:41,696 --> 00:24:44,676 He's tired already, intolerant, unfaithful. 305 00:24:44,677 --> 00:24:46,759 I can't bear it, I can't. 306 00:24:46,760 --> 00:24:49,843 - He does everything to make you fall madly in love 307 00:24:49,844 --> 00:24:51,511 and then he leaves you. 308 00:24:52,920 --> 00:24:54,604 And you start thinking that his death 309 00:24:54,605 --> 00:24:56,236 would be a liberation. 310 00:24:56,640 --> 00:24:58,601 You tried it three years ago. 311 00:25:00,360 --> 00:25:03,364 I'll give you $100,000, Helen. 312 00:25:03,365 --> 00:25:05,076 In exchange for what? 313 00:25:06,120 --> 00:25:09,355 For your help, I can't do it alone. 314 00:25:09,800 --> 00:25:11,558 You'd like to get rid of him too. 315 00:25:11,559 --> 00:25:13,799 You want me to help you kill him? 316 00:25:17,520 --> 00:25:20,160 - I will stay with my daughter till tomorrow. 317 00:25:20,161 --> 00:25:21,599 Think about it. 318 00:25:21,600 --> 00:25:24,357 When I come back, you give me an answer. 319 00:26:06,840 --> 00:26:08,159 You're leaving? 320 00:26:08,160 --> 00:26:11,323 - I've decided to enter a rally in Barcelona. 321 00:26:11,324 --> 00:26:13,359 What's the matter with you? 322 00:26:13,360 --> 00:26:15,795 So suddenly, without a word of warning? 323 00:26:15,796 --> 00:26:17,399 Constance will feel badly. 324 00:26:17,400 --> 00:26:19,914 - Well, when she gets back tell her I'm sorry. 325 00:26:19,915 --> 00:26:21,759 And you won't tell me you're sorry? 326 00:26:21,760 --> 00:26:24,756 - Will you let me close the door, I want to leave. 327 00:26:43,480 --> 00:26:44,719 Damn. 328 00:26:44,720 --> 00:26:49,157 Well, the carburetor isn't getting gasoline. 329 00:26:49,158 --> 00:26:50,831 Maybe you lost a part. 330 00:26:51,640 --> 00:26:53,915 You can do nothing now, the garages are closed. 331 00:26:53,916 --> 00:26:55,955 You'll have to wail till Monday. 332 00:26:58,280 --> 00:27:02,039 Constance is not here, we could stay together. 333 00:27:03,760 --> 00:27:05,357 Alone, for a while. 334 00:27:05,880 --> 00:27:07,359 Like old times! 335 00:27:07,360 --> 00:27:08,678 No. 336 00:28:00,240 --> 00:28:04,996 I know you must be hungry, but don't eat the pigeon. 337 00:28:04,997 --> 00:28:07,160 Come and have dinner with me. 338 00:28:20,560 --> 00:28:21,479 You see? 339 00:28:21,480 --> 00:28:23,794 Great loves are protected by chance. 340 00:28:25,200 --> 00:28:28,674 - You always used to know how to help chance out. 341 00:28:29,800 --> 00:28:31,158 There it is. 342 00:28:45,880 --> 00:28:49,001 My little tricks amuse you, admit it. 343 00:28:54,120 --> 00:28:59,198 - Turn it off, the music makes me nervous when I drive. 344 00:29:04,760 --> 00:29:06,072 Happy? 345 00:29:08,960 --> 00:29:10,318 Go, go! 346 00:30:03,000 --> 00:30:05,678 You all right? 347 00:30:14,840 --> 00:30:16,079 Don't worry about me. 348 00:30:16,080 --> 00:30:19,315 You're sitting in the death seat. 349 00:30:37,920 --> 00:30:39,319 Watch that curve! 350 00:30:39,320 --> 00:30:40,638 Slow down! 351 00:30:57,120 --> 00:31:00,037 Trick I learned as a child. 352 00:31:08,760 --> 00:31:13,959 ♪ Cause anytime you need some love just tell me ♪ 353 00:31:13,960 --> 00:31:19,471 ♪ Yeah, any time you feel alone just tell me ♪ 354 00:31:19,880 --> 00:31:25,391 ♪ Don't worry, baby, 'cause I'm the one ♪ 355 00:31:25,840 --> 00:31:31,351 ♪ And I'll be there to turn your sadness into fun ♪ 356 00:31:32,640 --> 00:31:35,319 ♪ Oh yeah ♪ 357 00:31:35,320 --> 00:31:40,831 ♪ Yeah, anytime you're feeling down just tell me ♪ 358 00:31:41,080 --> 00:31:46,591 ♪ Yeah, anytime I'll come around just tell me ♪ 359 00:31:46,840 --> 00:31:49,279 ♪ Don't worry ♪ 360 00:31:49,280 --> 00:31:52,719 ♪ Baby, 'cause I'm the one ♪ 361 00:31:52,720 --> 00:31:58,231 ♪ And I'll be there to turn your sadness into fun ♪ 362 00:32:00,360 --> 00:32:05,916 ♪ Late at night when it's dark and so cold ♪ 363 00:32:06,040 --> 00:32:11,519 ♪ Girl, I'll promise you the warmest hand to hold ♪ 364 00:32:11,520 --> 00:32:17,031 ♪ So anytime you need some love just tell me ♪ 365 00:32:17,200 --> 00:32:22,711 ♪ Yeah, anytime you feel alone just tell me ♪ 366 00:32:23,040 --> 00:32:27,117 ♪ Don't worry, baby, 'cause ♪ 367 00:32:55,200 --> 00:32:57,279 We've lost so much time, 368 00:32:57,280 --> 00:32:59,719 and I've done everything wrong, Helen. 369 00:33:00,280 --> 00:33:01,725 But I want to make it up. 370 00:33:01,726 --> 00:33:03,038 Do you? 371 00:33:31,440 --> 00:33:33,679 Oh, I couldn't help myself. 372 00:33:33,680 --> 00:33:36,359 I had to make love with you one more time. 373 00:33:36,360 --> 00:33:38,594 - Whore. - I know. 374 00:33:40,440 --> 00:33:41,798 It's late. 375 00:33:43,080 --> 00:33:46,243 In a little while you'll have to leave for that rally. 376 00:33:46,244 --> 00:33:48,161 I find you racy enough. 377 00:33:52,680 --> 00:33:56,040 I think I remember every night we spent together. 378 00:33:56,800 --> 00:33:58,636 Every time we made love. 379 00:33:59,240 --> 00:34:02,634 Do you remember when we were in Capri? 380 00:34:02,960 --> 00:34:05,751 The same sea, the same silence. 381 00:34:07,000 --> 00:34:10,679 - I think it was the same champagne. 382 00:34:11,760 --> 00:34:13,879 Oh, it was my kisses, you know that. 383 00:34:13,880 --> 00:34:17,043 - Oh, you're too sure of yourself, but that's your weakness. 384 00:34:17,044 --> 00:34:19,393 You're wrong, you're my weakness. 385 00:34:20,400 --> 00:34:22,873 Constance comes here too doesn't she? 386 00:34:24,560 --> 00:34:26,719 Yes, I brought her once. 387 00:34:26,720 --> 00:34:29,758 Actually for a certain kind of hunting, it's ideal. 388 00:34:29,759 --> 00:34:31,599 You should be careful. 389 00:34:31,600 --> 00:34:34,676 You know, a woman in love is capable of anything. 390 00:34:36,400 --> 00:34:38,199 What are you worrying about? 391 00:34:38,200 --> 00:34:42,239 Constance is a modern woman, she's learned a lot. 392 00:34:42,240 --> 00:34:43,759 She invited you, didn't she? 393 00:34:43,760 --> 00:34:45,796 Maybe it's exactly what she wants. 394 00:34:45,797 --> 00:34:47,471 You haven't changed. 395 00:34:47,840 --> 00:34:49,799 What do you expect me to do? 396 00:34:49,800 --> 00:34:52,479 Divorce Constance and marry you again? 397 00:34:52,480 --> 00:34:56,200 I love being with you, but we can't do without Constance. 398 00:34:56,201 --> 00:34:59,277 I have no money, so how would we get along? 399 00:34:59,278 --> 00:35:00,839 You haven't a cent. 400 00:35:00,840 --> 00:35:02,558 Constance, on the contrary, has enough 401 00:35:02,559 --> 00:35:05,072 to support both of us handsomely. 402 00:35:05,720 --> 00:35:09,160 Or even all three of us, if I tell her too. 403 00:35:17,240 --> 00:35:18,479 Don't be a fool, Helen. 404 00:35:18,480 --> 00:35:19,639 Let me go! 405 00:35:19,640 --> 00:35:21,164 I've had enough. 406 00:35:21,165 --> 00:35:22,399 Let me go! 407 00:35:22,400 --> 00:35:23,439 Wait! 408 00:35:23,440 --> 00:35:24,798 No. 409 00:35:37,720 --> 00:35:39,112 Welcome home. 410 00:35:40,080 --> 00:35:42,355 I spent the night with him. 411 00:35:42,356 --> 00:35:43,653 It was my idea. 412 00:35:43,654 --> 00:35:45,432 Oh? 413 00:35:46,640 --> 00:35:49,280 - That gives you another reason to kill him. 414 00:35:49,281 --> 00:35:52,396 I don't need any other reason, do you? 415 00:36:01,840 --> 00:36:04,923 I can't do without Maurice. 416 00:36:04,924 --> 00:36:06,920 If I can't have him... 417 00:36:12,640 --> 00:36:14,521 When? 418 00:36:21,120 --> 00:36:22,592 Hey, judge. 419 00:36:24,040 --> 00:36:26,194 I got ya, where'd the others go? 420 00:36:26,920 --> 00:36:27,719 Harry! 421 00:36:27,720 --> 00:36:29,510 Solange, come on! 422 00:36:32,720 --> 00:36:35,325 - That's why it's not the same Mallorca anymore. 423 00:36:35,326 --> 00:36:37,275 They brought it to ruin. 424 00:36:39,240 --> 00:36:41,599 Okay, let's have the finale. 425 00:36:42,920 --> 00:36:44,915 Solange. 426 00:36:48,400 --> 00:36:49,758 Come closer. 427 00:36:50,800 --> 00:36:53,398 That's it, great. 428 00:36:53,760 --> 00:36:54,955 - Morning. - Morning. 429 00:36:54,956 --> 00:36:55,813 Hello. 430 00:36:55,814 --> 00:36:56,599 Hi, judge. 431 00:36:56,600 --> 00:36:58,595 - Fine day. - Beautiful. 432 00:36:59,600 --> 00:37:03,355 - Maurice is very keen on sports, he plays golf. 433 00:37:03,356 --> 00:37:05,297 The most he could do playing golf 434 00:37:05,298 --> 00:37:07,205 is to dislocate his shoulder. 435 00:37:07,206 --> 00:37:08,472 He rides. 436 00:37:09,120 --> 00:37:11,600 - Yes, he could break his neck falling off a horse, 437 00:37:11,601 --> 00:37:13,600 but how do we bribe the horse? 438 00:37:14,000 --> 00:37:15,639 He goes underwater fishing. 439 00:37:15,640 --> 00:37:18,239 Oh, now that's more interesting. 440 00:37:18,240 --> 00:37:21,278 - The important thing is that it must look like an accident. 441 00:37:21,279 --> 00:37:23,554 And that I be there to witness it. 442 00:37:24,280 --> 00:37:27,401 Your two wives have become friends. 443 00:37:30,640 --> 00:37:33,557 What can they be talking about so familiarly? 444 00:37:34,480 --> 00:37:36,359 Women are sometimes silent, 445 00:37:36,360 --> 00:37:38,719 but never when they have nothing to say. 446 00:37:40,640 --> 00:37:43,325 - Of course, it could go off while he's loading it. 447 00:37:43,326 --> 00:37:44,239 Of course. 448 00:37:44,240 --> 00:37:46,959 What kind of an underwater rifle does he use? 449 00:37:46,960 --> 00:37:50,316 - Compressed air, but who knows if it's powerful enough. 450 00:37:50,317 --> 00:37:51,964 Not powerful enough? 451 00:37:51,965 --> 00:37:53,359 Very powerful. 452 00:37:53,360 --> 00:37:54,776 You're referring to me? 453 00:37:54,777 --> 00:37:56,119 Of course, who else? 454 00:37:56,120 --> 00:37:57,644 You two want to stay alone? 455 00:37:57,645 --> 00:37:58,799 Oh, definitely not. 456 00:37:58,800 --> 00:38:00,723 But just think, he's done virtually 457 00:38:00,724 --> 00:38:02,599 nothing to entertain Helen. 458 00:38:02,600 --> 00:38:05,683 - I can remedy that! - Oh, I wish you would! 459 00:38:05,684 --> 00:38:08,799 Listen, why don't we take a boat trip? 460 00:38:08,800 --> 00:38:11,838 - I've got my boat, you don't have to bother him. 461 00:38:11,839 --> 00:38:13,962 Oh, do you have a boat, Maurice? 462 00:38:13,963 --> 00:38:15,199 Sure, I have. 463 00:38:15,200 --> 00:38:17,400 Whenever you want, we can go out. 464 00:38:18,360 --> 00:38:19,199 Tomorrow then. 465 00:38:19,200 --> 00:38:20,998 All right with you, Helen? 466 00:38:20,999 --> 00:38:22,352 Perfect. 467 00:38:35,840 --> 00:38:37,915 Helen! 468 00:38:46,760 --> 00:38:50,837 What are you doing here this time of night? 469 00:38:53,040 --> 00:38:54,114 I thought you'd gone to bed. 470 00:38:54,115 --> 00:38:55,994 What are you doing with that? 471 00:38:55,995 --> 00:38:58,355 Oh, just some target practice. 472 00:39:05,600 --> 00:39:09,036 - You need a very big fish for such a rifle. 473 00:39:09,037 --> 00:39:10,881 Like you, for instance? 474 00:39:12,880 --> 00:39:15,440 It's a present for you, silly. 475 00:39:15,441 --> 00:39:16,758 Do you like it? 476 00:39:17,800 --> 00:39:19,975 Does it mean I'm forgiven? 477 00:39:19,976 --> 00:39:22,632 It means I no longer care. 478 00:39:56,120 --> 00:39:58,316 We're almost there now. 479 00:39:58,317 --> 00:39:59,493 You like it? 480 00:39:59,494 --> 00:40:00,599 Perfect. 481 00:40:00,600 --> 00:40:03,357 - I'm going down now, it's full of fish here. 482 00:40:03,800 --> 00:40:04,775 You'll take it? 483 00:40:04,776 --> 00:40:06,232 Yes, all right. 484 00:40:06,680 --> 00:40:09,597 Keep her steady, into the wind. 485 00:40:42,680 --> 00:40:43,839 Shoot him! 486 00:40:43,840 --> 00:40:45,056 What are you waiting for? 487 00:40:45,057 --> 00:40:46,755 Shoot, you fool, shoot! 488 00:40:47,280 --> 00:40:48,119 Shoot him. 489 00:40:48,120 --> 00:40:50,334 Here, give it to me, I'll do it! 490 00:40:50,335 --> 00:40:52,243 We've got to, give it to me, I say! 491 00:40:52,244 --> 00:40:54,118 - We can't, no! - Shoot, you fool! 492 00:40:54,119 --> 00:40:55,454 Kill him, hurry! 493 00:40:55,455 --> 00:40:57,271 No, stop it! 494 00:41:31,960 --> 00:41:34,717 Take the Terra, hold her steady. 495 00:41:51,040 --> 00:41:52,799 Hey, Maurice! 496 00:41:52,800 --> 00:41:55,717 Hey! - Hi, Constance! 497 00:41:56,000 --> 00:41:58,712 We are coming alongside! 498 00:41:59,040 --> 00:42:00,398 Maurice! 499 00:42:02,400 --> 00:42:03,917 Hello there! 500 00:42:04,640 --> 00:42:07,639 - Hi, Helen! - Come about! 501 00:42:07,640 --> 00:42:08,998 Get ready! 502 00:42:11,760 --> 00:42:13,471 Now! 503 00:42:17,040 --> 00:42:18,398 Maurice! 504 00:42:21,080 --> 00:42:23,720 - Help! - Constance, Constance! 505 00:42:23,721 --> 00:42:24,919 Help! 506 00:42:24,920 --> 00:42:27,359 Constance, Constance! 507 00:42:28,880 --> 00:42:30,120 - Grab the line! - Harry! 508 00:42:30,121 --> 00:42:31,599 Jaime! 509 00:42:31,600 --> 00:42:35,161 Constance, we can't find Constance! 510 00:42:35,162 --> 00:42:36,039 Oh god! 511 00:42:36,040 --> 00:42:37,751 Oh my god, oh. 512 00:42:38,080 --> 00:42:40,640 - Constance, Constance! - We gotta go find her. 513 00:42:40,641 --> 00:42:44,120 We must find her. - Oh my, Constance! 514 00:42:44,560 --> 00:42:45,399 No! 515 00:42:45,400 --> 00:42:47,359 Oh my God! - Easy, Helen. 516 00:42:47,360 --> 00:42:50,079 It's all right, we'll find her. 517 00:42:50,080 --> 00:42:52,115 It's all right! 518 00:43:08,120 --> 00:43:11,799 And why didn't the manoeuvre succeed? 519 00:43:12,440 --> 00:43:15,364 I don't know, maybe a gust of wind 520 00:43:15,365 --> 00:43:17,679 or I tacked too fast. 521 00:43:18,400 --> 00:43:21,563 - Unfortunately this is a necessary formality, Maurice. 522 00:43:21,564 --> 00:43:23,283 May I go On, judge? 523 00:43:23,284 --> 00:43:24,791 Please. 524 00:43:33,280 --> 00:43:35,519 Why did you turn at that moment? 525 00:43:35,520 --> 00:43:38,603 I mean, why did you tack the boat so sharply? 526 00:43:38,604 --> 00:43:39,997 Well, uh. 527 00:43:40,600 --> 00:43:44,393 We wanted to meet Dolem who was following us. 528 00:43:45,040 --> 00:43:46,759 I'll answer for that. 529 00:43:46,760 --> 00:43:49,359 I can confirm it and so can Sefiora Webb. 530 00:43:49,360 --> 00:43:52,675 - Yes, everything happened in front of our eyes. 531 00:44:02,400 --> 00:44:03,959 Nothing, Senor. 532 00:44:03,960 --> 00:44:05,279 What do you think, captain? 533 00:44:05,280 --> 00:44:07,920 - Coming about is always a problem, Your Honor. 534 00:44:07,921 --> 00:44:09,919 Even in a calm sea? 535 00:44:09,920 --> 00:44:11,799 - Well, it's a matter of stability. 536 00:44:11,800 --> 00:44:15,919 The boat can capsize when the right forces combine. 537 00:44:15,920 --> 00:44:17,761 Even in a slight breeze. 538 00:44:18,680 --> 00:44:21,240 You know it's not the first time it's happened here. 539 00:44:21,241 --> 00:44:23,320 Yes, very unfortunate. 540 00:44:23,680 --> 00:44:25,778 Were you next to the poor lady? 541 00:44:25,779 --> 00:44:27,799 I'm sorry, I'm exhausted. 542 00:44:27,800 --> 00:44:30,678 Helen, it'll be finished soon. 543 00:44:30,679 --> 00:44:32,112 Well? 544 00:44:32,880 --> 00:44:35,996 There, I was sitting right here 545 00:44:35,997 --> 00:44:39,039 when the boat lifted on my side. 546 00:44:39,040 --> 00:44:42,044 Constance fell on me, but the whole thing 547 00:44:42,045 --> 00:44:43,719 happened so suddenly. 548 00:44:43,720 --> 00:44:46,079 I saw the water coming at me. 549 00:44:47,280 --> 00:44:49,319 Then I saw the boom cut the air. 550 00:44:49,320 --> 00:44:51,800 The next thing I knew, I was in the sea. 551 00:44:51,801 --> 00:44:54,001 But the last time I saw Constance, 552 00:44:54,002 --> 00:44:56,076 she was sitting about here. 553 00:44:56,077 --> 00:44:57,079 Just a moment! 554 00:44:57,080 --> 00:45:00,839 Is it possible that your wife was struck by the boom? 555 00:45:02,520 --> 00:45:04,841 - I don't know, but it's the only explanation 556 00:45:04,842 --> 00:45:06,636 I can think of. 557 00:45:07,800 --> 00:45:09,996 I can still see poor Constance. 558 00:45:09,997 --> 00:45:12,194 She waved, I think. 559 00:45:13,160 --> 00:45:15,235 There, that's enough for my report. 560 00:45:15,236 --> 00:45:17,793 Now I need their signatures, por favor. 561 00:45:20,000 --> 00:45:21,836 Will you sign this please? 562 00:45:39,480 --> 00:45:42,795 - Judge, I think we can consider the matter closed. 563 00:45:43,200 --> 00:45:46,443 No, inspector, we must find the body. 564 00:45:46,444 --> 00:45:47,999 We'll do our best. 565 00:45:48,000 --> 00:45:49,711 We'll find her, Maurice. 566 00:45:54,280 --> 00:45:55,752 Thank you, Jaime. 567 00:45:56,480 --> 00:45:58,004 But I don't believe you will find her 568 00:45:58,005 --> 00:45:59,678 where the boat overturned. 569 00:45:59,679 --> 00:46:00,998 Why not? 570 00:46:01,320 --> 00:46:03,454 There are strong and cold currents 571 00:46:03,455 --> 00:46:05,722 going to the open sea to the west. 572 00:46:05,723 --> 00:46:07,955 Maybe that's where you should look. 573 00:46:07,956 --> 00:46:09,035 That's not exactly right. 574 00:46:09,036 --> 00:46:10,358 No? 575 00:46:11,080 --> 00:46:12,479 The currents go northwest. 576 00:46:12,480 --> 00:46:15,916 And they are not cold but warm in that part of the island. 577 00:46:15,917 --> 00:46:18,116 All right, I understand, thank you. 578 00:46:18,117 --> 00:46:20,281 That will aid us in our search. 579 00:46:20,282 --> 00:46:21,559 Can we go now? 580 00:46:21,560 --> 00:46:23,696 I'll go home with you. - Of course. 581 00:46:23,697 --> 00:46:25,759 I haven't seen my husband all day, 582 00:46:25,760 --> 00:46:29,234 but I know he must feel sorry for you two, poor girl. 583 00:46:31,640 --> 00:46:33,635 Thanks, Jaime. 584 00:46:42,560 --> 00:46:43,918 Helen? 585 00:46:45,080 --> 00:46:46,438 Helen? 586 00:46:53,160 --> 00:46:54,719 Go away, leave me alone! 587 00:46:54,720 --> 00:46:57,519 I don't want to stay- - You wanted to kill me, why? 588 00:46:57,520 --> 00:47:00,279 I can understand Constance, but you! 589 00:47:00,280 --> 00:47:01,679 - Did you ask yourself that three years ago 590 00:47:01,680 --> 00:47:03,039 when I tried to shoot you? 591 00:47:03,040 --> 00:47:05,513 Well, nothing's changed between us! 592 00:47:08,800 --> 00:47:10,159 You're wrong. 593 00:47:10,160 --> 00:47:13,198 Everything's changed because now we have money. 594 00:47:13,199 --> 00:47:15,792 We can be together again, always. 595 00:47:25,720 --> 00:47:27,563 It had to happen, cherie. 596 00:47:27,564 --> 00:47:28,519 Understand? 597 00:47:28,520 --> 00:47:29,957 Yes, yes. 598 00:47:57,880 --> 00:47:58,877 Hey, People! 599 00:47:58,878 --> 00:47:59,799 Mother, Maurice! 600 00:47:59,800 --> 00:48:02,239 - Senorita Susan. - Hi, Miguel. 601 00:48:02,240 --> 00:48:03,844 We have called many times at school. 602 00:48:03,845 --> 00:48:05,399 I was on tour. 603 00:48:05,400 --> 00:48:08,556 I took advantage of it to come and say hello. 604 00:48:09,320 --> 00:48:10,792 Where is everyone? 605 00:48:14,000 --> 00:48:16,712 Senorita Susan, Senorita Susan, 606 00:48:17,200 --> 00:48:19,036 they haven't come down yet. 607 00:48:19,360 --> 00:48:21,119 Do you want me to call them? 608 00:48:21,120 --> 00:48:23,360 No, don't bother, I'll do it. 609 00:48:27,840 --> 00:48:29,152 Hey! 610 00:48:31,560 --> 00:48:33,032 Are you in here? 611 00:48:36,960 --> 00:48:38,434 Mother? 612 00:48:38,435 --> 00:48:39,575 Maurice! 613 00:48:39,576 --> 00:48:41,198 I'm home! 614 00:48:42,680 --> 00:48:44,641 Miguel, where are they? 615 00:48:52,440 --> 00:48:54,719 Are you a house guest of mother's? 616 00:48:55,440 --> 00:48:57,515 Why, yes I am. 617 00:48:58,200 --> 00:48:59,520 Have you seen my mother? 618 00:48:59,521 --> 00:49:01,399 No, I, uh. 619 00:49:01,400 --> 00:49:02,640 But there's nothing wrong, is there? 620 00:49:02,641 --> 00:49:04,276 Where's Maurice? 621 00:49:09,640 --> 00:49:11,439 I don't know. 622 00:49:11,440 --> 00:49:12,974 Well, maybe he's in the swimming pool. 623 00:49:12,975 --> 00:49:14,265 I'll get dressed and look for him. 624 00:49:14,266 --> 00:49:15,521 Maurice will explain everything. 625 00:49:15,522 --> 00:49:17,270 - Well- - Excuse me. 626 00:49:21,320 --> 00:49:24,111 - Miguel, there's something strange going on. 627 00:49:25,440 --> 00:49:27,602 I have sad news for you, senorita. 628 00:49:27,603 --> 00:49:29,999 There has been an accident. 629 00:50:05,560 --> 00:50:07,756 It wasn't easy, but I did it. 630 00:50:07,757 --> 00:50:09,079 What will happen now? 631 00:50:09,080 --> 00:50:11,519 She'll get over it, she's young. 632 00:50:14,960 --> 00:50:20,080 There's Miguel, get a hold of yourself, take it easy. 633 00:50:20,081 --> 00:50:23,615 - It's just that I hadn't thought about Susan. 634 00:50:23,616 --> 00:50:27,631 And now that I see her, so young, so defenceless. 635 00:50:28,200 --> 00:50:30,195 Light it with this, darling. 636 00:50:32,040 --> 00:50:34,957 I hope you like it, I bought it for you. 637 00:50:39,080 --> 00:50:41,355 No regrets, you promise me? 638 00:50:41,356 --> 00:50:42,678 I promise. 639 00:51:05,400 --> 00:51:06,537 Ah, Miguel! 640 00:51:06,538 --> 00:51:07,599 Senores. 641 00:51:07,600 --> 00:51:08,439 Have a good holiday. 642 00:51:08,440 --> 00:51:10,075 Well, if you like I go later 643 00:51:10,076 --> 00:51:11,639 since Senorita Susan is here. 644 00:51:11,640 --> 00:51:14,670 Oh, don't worry, Susan can help me. 645 00:51:15,880 --> 00:51:17,479 This is for you. 646 00:51:17,480 --> 00:51:18,774 We'll be all right. 647 00:51:18,775 --> 00:51:20,035 See you in a month. 648 00:51:20,036 --> 00:51:21,358 As you wish. 649 00:51:22,040 --> 00:51:23,398 Adios. 650 00:51:40,720 --> 00:51:43,803 - I'd say my mother knew how to sail and swim 651 00:51:43,804 --> 00:51:45,459 even better than Helen. 652 00:51:45,460 --> 00:51:47,596 It doesn't make any sense. 653 00:51:48,560 --> 00:51:50,271 I already explained. 654 00:51:50,680 --> 00:51:54,241 She was hit by the boom when the boat tacked. 655 00:51:54,242 --> 00:51:56,415 Do you two still like each other? 656 00:51:56,416 --> 00:51:58,554 Oh sure, we remain friends. 657 00:51:58,555 --> 00:52:00,310 It's only natural, no? 658 00:52:00,800 --> 00:52:04,115 - Then maybe it's only natural that you're still in love. 659 00:52:05,200 --> 00:52:08,636 What's so wrong about you two loving each other? 660 00:52:08,637 --> 00:52:11,763 I don't understand, why are you hiding it? 661 00:52:11,764 --> 00:52:13,239 We're not hiding anything. 662 00:52:13,240 --> 00:52:16,475 Besides, young lady, it's not your affair. 663 00:52:17,480 --> 00:52:19,536 I think it's very much my affair. 664 00:52:19,537 --> 00:52:21,563 Especially now since my mother's gone 665 00:52:21,564 --> 00:52:24,072 and you seem to be taking over her place. 666 00:52:24,560 --> 00:52:25,774 I've had enough! 667 00:52:25,775 --> 00:52:26,919 Wait, Helen. 668 00:52:26,920 --> 00:52:28,437 I'll handle this. 669 00:52:28,800 --> 00:52:30,199 Susan, you're being rude. 670 00:52:30,200 --> 00:52:32,282 - I suppose my mother would have been more polite, 671 00:52:32,283 --> 00:52:34,035 but I wouldn't know because she's dead. 672 00:52:34,036 --> 00:52:35,754 It was good of her to get out of the way 673 00:52:35,755 --> 00:52:37,795 at the right moment, wasn't it? 674 00:52:39,840 --> 00:52:42,377 - I know you're upset and I can understand it, 675 00:52:42,378 --> 00:52:44,880 but you're not the only one who misses Constance. 676 00:52:44,881 --> 00:52:46,319 Try to remember it before you hurt people 677 00:52:46,320 --> 00:52:48,559 and convict them unjustly. 678 00:52:56,080 --> 00:52:59,084 You'll just make matters worse by drinking. 679 00:52:59,085 --> 00:53:01,395 Did you hear that child? 680 00:53:01,396 --> 00:53:02,959 She suspects us. 681 00:53:02,960 --> 00:53:04,679 Maybe she knows something. 682 00:53:04,680 --> 00:53:08,120 - No, she won't ever know, if we keep our heads. 683 00:53:08,880 --> 00:53:10,238 I'm sorry. 684 00:53:11,440 --> 00:53:16,321 - Let a few days pass, just time to settle the estate. 685 00:53:16,322 --> 00:53:19,640 After, we'll send her back to school, all right? 686 00:53:20,920 --> 00:53:21,839 May I? 687 00:53:21,840 --> 00:53:23,312 Of course, Jaime. 688 00:53:23,920 --> 00:53:25,001 - Hello. - Hello. 689 00:53:25,002 --> 00:53:26,399 Any news? 690 00:53:26,400 --> 00:53:29,635 Well, nothing good unfortunately. 691 00:53:30,120 --> 00:53:33,039 We've drained half the bay and still 692 00:53:33,040 --> 00:53:36,434 haven't been able to find poor Constance. 693 00:53:36,920 --> 00:53:38,039 I've done everything, Maurice, 694 00:53:38,040 --> 00:53:41,196 but I'll have to close the inquiry. 695 00:53:42,720 --> 00:53:44,078 I'm sorry. 696 00:53:44,880 --> 00:53:46,439 I know. 697 00:53:46,440 --> 00:53:49,159 I think we have no reason to continue the search. 698 00:53:49,160 --> 00:53:51,919 Who knows where the currents have taken her. 699 00:53:51,920 --> 00:53:53,479 Who knows? 700 00:53:53,480 --> 00:53:57,280 Maybe she remained out there where the accident was. 701 00:53:57,281 --> 00:53:59,219 Don't you think she might, Judge Dolem? 702 00:53:59,220 --> 00:54:01,123 I must say it's possible, senorita. 703 00:54:01,124 --> 00:54:03,279 The sea plays strange tricks, 704 00:54:03,280 --> 00:54:05,521 but they have already looked there too. 705 00:54:05,522 --> 00:54:07,816 Then please, try just once more. 706 00:54:07,817 --> 00:54:10,076 There's a chance she's right. 707 00:54:10,077 --> 00:54:11,876 Please try if you can. 708 00:54:14,160 --> 00:54:17,714 - Okay, tomorrow I'll send a diver over there. 709 00:54:18,080 --> 00:54:21,600 In the meantime, I'll take a look there myself. 710 00:54:21,960 --> 00:54:23,439 I'll come with you. 711 00:54:23,440 --> 00:54:26,118 There's a final thing I'd like to do. 712 00:55:40,760 --> 00:55:44,712 - Hey there, you in the boat, don't come any closer! 713 00:55:46,000 --> 00:55:47,639 Why? 714 00:55:47,640 --> 00:55:49,479 You are near our net. 715 00:55:49,480 --> 00:55:53,280 We have to haul it in, it's snagged on something. 716 00:55:53,281 --> 00:55:55,235 Stand off, por favor! 717 00:55:57,320 --> 00:55:58,678 Oh! 718 00:55:59,840 --> 00:56:02,279 Easy, muchachos, it's heavy! 719 00:56:09,480 --> 00:56:10,457 No, I can't look! 720 00:56:10,458 --> 00:56:11,917 Don't be afraid. 721 00:56:19,240 --> 00:56:21,360 Bueno, bueno, it's coming up. 722 00:56:24,080 --> 00:56:25,399 It's nothing, Susan. 723 00:56:25,400 --> 00:56:28,521 It's only seaweed, seaweed, you understand? 724 00:56:31,040 --> 00:56:33,160 Eh, it's only a log! 725 00:56:35,440 --> 00:56:36,839 That's all, Susan. 726 00:56:36,840 --> 00:56:39,597 Only, seaweed, seaweed, it was on a tree. 727 00:56:41,360 --> 00:56:44,151 Dios, don't break the net. 728 00:56:47,720 --> 00:56:50,075 You mustn't, it's positively horrid! 729 00:56:50,076 --> 00:56:51,439 You can't look for her anymore! 730 00:56:51,440 --> 00:56:54,080 Please don't make any more searches, please, they mustn't! 731 00:56:54,081 --> 00:56:55,159 All right, all right. 732 00:56:55,160 --> 00:56:58,243 Whatever you say, the matter is closed. 733 00:56:58,244 --> 00:56:59,317 Calm down. 734 00:56:59,318 --> 00:57:00,872 Now let's go. 735 00:57:12,400 --> 00:57:15,521 - She'll never come afloat with that weight on her feet. 736 00:57:16,520 --> 00:57:18,841 We'll just hold out till the inquest is over. 737 00:57:18,842 --> 00:57:21,201 Don't talk about it, I can't stand it. 738 00:57:21,202 --> 00:57:22,439 I'm going back to Rome. 739 00:57:22,440 --> 00:57:23,805 You come as soon as you can. 740 00:57:23,806 --> 00:57:25,519 Run away, why? 741 00:57:25,520 --> 00:57:27,077 It'll give her more reason to suspect. 742 00:57:27,078 --> 00:57:28,559 Look at me, I can't control myself! 743 00:57:28,560 --> 00:57:30,596 Please, let me go away. - You mustn't break. 744 00:57:30,597 --> 00:57:31,399 I'm afraid. 745 00:57:31,400 --> 00:57:33,374 We'll be in trouble if you lose control. 746 00:57:33,375 --> 00:57:35,315 Now, calm down. - I'm afraid, Maurice. 747 00:57:35,316 --> 00:57:36,719 I'm afraid. 748 00:57:36,720 --> 00:57:38,795 Don't be afraid, I'm with you. 749 00:57:41,720 --> 00:57:43,715 I love you, Helen. 750 00:58:33,760 --> 00:58:35,277 Who is it? 751 00:59:47,560 --> 00:59:50,559 Ah, it's you, Senor Maurice. 752 00:59:50,560 --> 00:59:52,775 What are you doing here, Jacques? 753 00:59:52,776 --> 00:59:55,472 Oh, Dr. Webb asked me to come. 754 00:59:56,040 --> 00:59:57,963 He had forgotten his camera. 755 00:59:57,964 --> 00:59:59,080 He left it here? 756 00:59:59,081 --> 01:00:00,119 The other day. 757 01:00:00,120 --> 01:00:03,150 He was taking pictures of your boat down there. 758 01:00:04,160 --> 01:00:05,798 When the accident took place? 759 01:00:05,799 --> 01:00:06,599 That's right. 760 01:00:06,600 --> 01:00:07,757 He saw the whole thing from here 761 01:00:07,758 --> 01:00:08,880 when your poor wife was killed. 762 01:00:08,881 --> 01:00:10,198 I'm sorry. 763 01:00:24,680 --> 01:00:26,796 You think you filmed all of it? 764 01:00:26,797 --> 01:00:28,759 No, only a part. 765 01:00:28,760 --> 01:00:30,637 You know when it happened, my wife was so upset 766 01:00:30,638 --> 01:00:33,039 I left everything to take care of her. 767 01:00:34,160 --> 01:00:36,399 Why didn't you show it to me? 768 01:00:36,400 --> 01:00:39,601 - Well, it would bring back all your sorrow. 769 01:00:41,040 --> 01:00:43,519 - It's the last record I have of Constance. 770 01:00:43,520 --> 01:00:46,797 I would very much like to see it, do you have it here? 771 01:00:46,798 --> 01:00:48,960 It's being developed in London. 772 01:00:49,640 --> 01:00:51,840 And how long will it take? 773 01:00:53,840 --> 01:00:55,199 I'm not doing so well today. 774 01:00:55,200 --> 01:00:56,395 That's a pretty good shot though. 775 01:00:56,396 --> 01:00:58,733 I was asking you how long will it- 776 01:00:58,734 --> 01:01:01,552 Nice work, doctor, now watch me. 777 01:01:02,960 --> 01:01:04,719 Solange was right to bring Susan along. 778 01:01:04,720 --> 01:01:07,796 She certainly needs to get out, poor child. 779 01:01:20,160 --> 01:01:21,759 Now what's wrong? 780 01:01:21,760 --> 01:01:23,641 I felt like a murderer. 781 01:01:30,560 --> 01:01:31,879 Shooting pigeons helps free us 782 01:01:31,880 --> 01:01:35,157 from our subconscious feelings of aggression. 783 01:01:35,158 --> 01:01:36,599 Instead of killing people? 784 01:01:36,600 --> 01:01:37,959 Exactly. 785 01:01:37,960 --> 01:01:40,725 Without the risk of ending up in jail. 786 01:01:40,726 --> 01:01:42,716 They're not always found out. 787 01:01:42,717 --> 01:01:44,119 I shouldn't say that. 788 01:01:44,120 --> 01:01:48,159 Only diseases kill with impunity. 789 01:01:48,160 --> 01:01:49,592 Or doctors. 790 01:01:50,080 --> 01:01:51,399 Or vermin. 791 01:01:51,400 --> 01:01:53,798 I've thought of a plot for a murder story. 792 01:01:53,799 --> 01:01:56,162 A man and woman once married to each other 793 01:01:56,163 --> 01:01:58,081 meet again and fall in love. 794 01:01:59,760 --> 01:02:01,294 But he's married again so they decide 795 01:02:01,295 --> 01:02:02,794 to murder the second wife making it look 796 01:02:02,795 --> 01:02:04,279 like it was an accident. 797 01:02:04,280 --> 01:02:07,036 - But somebody who's their friend, no, a judge, 798 01:02:07,037 --> 01:02:09,719 who pretending to be taken in, suspects that there 799 01:02:09,720 --> 01:02:13,600 was a crime, investigates and sends them to prison. 800 01:02:13,601 --> 01:02:16,159 Your murder story's too easy, I'd say. 801 01:02:16,160 --> 01:02:19,520 Now let's see if you're capable of committing a crime. 802 01:02:20,760 --> 01:02:22,152 Shoot! 803 01:02:30,240 --> 01:02:31,791 These girls today. 804 01:02:32,600 --> 01:02:34,719 When do you say the film is coming? 805 01:02:34,720 --> 01:02:37,272 In a couple of days, they're mailing it. 806 01:03:20,560 --> 01:03:23,040 - Could you tell me, please, has a package arrived 807 01:03:23,041 --> 01:03:26,030 from London for Dr. Webb? 808 01:03:29,560 --> 01:03:31,039 Nothing, Madam. 809 01:03:31,040 --> 01:03:33,160 I've already asked him, Helen. 810 01:03:33,520 --> 01:03:35,310 Nothing arrived yet. 811 01:03:37,120 --> 01:03:38,918 So you'd like to see my mother again. 812 01:03:38,919 --> 01:03:40,519 Is that why you want the film? 813 01:03:40,520 --> 01:03:44,119 - Of course, I'm most anxious to see it, dear. 814 01:03:44,600 --> 01:03:45,958 Bye. 815 01:03:49,720 --> 01:03:51,795 Air mail, please. 816 01:04:02,960 --> 01:04:04,058 Here, cherie. 817 01:04:04,059 --> 01:04:05,638 Thanks. 818 01:04:08,880 --> 01:04:10,841 Keep your eye on the ball. 819 01:04:12,760 --> 01:04:14,118 Good shot! 820 01:04:29,320 --> 01:04:32,005 - If you want to go with her, I don't mind. 821 01:04:32,006 --> 01:04:34,217 No, she only came to check up on me. 822 01:04:34,218 --> 01:04:36,911 You're not a female, so she left. 823 01:04:37,800 --> 01:04:40,759 Oh, why, is Helen in love? 824 01:04:40,760 --> 01:04:42,683 - Well, you know how women are once you've been 825 01:04:42,684 --> 01:04:45,192 married with them, they never forget. 826 01:04:49,120 --> 01:04:50,478 Three queens. 827 01:05:04,160 --> 01:05:05,632 Oh my god. 828 01:05:08,480 --> 01:05:10,915 You act live you've seen a ghost. 829 01:05:10,916 --> 01:05:12,477 Relax. 830 01:05:13,400 --> 01:05:15,361 How did you get that idea? 831 01:05:16,640 --> 01:05:19,325 - Sorry for the intrusion, but I wanted some whiskey, 832 01:05:19,326 --> 01:05:21,561 and I know there's always plenty in here. 833 01:05:21,562 --> 01:05:24,278 Or is it the dress that's bothering you? 834 01:05:28,160 --> 01:05:30,481 Would you like some, you look as if you could use it. 835 01:05:30,482 --> 01:05:33,119 No! 836 01:05:33,120 --> 01:05:34,315 Why does anything that reminds you 837 01:05:34,316 --> 01:05:36,320 of my mother upset you so? 838 01:05:37,040 --> 01:05:37,919 What's the matter, Helen? 839 01:05:37,920 --> 01:05:40,798 - I was asking your pretty Helen why she's afraid of ghosts. 840 01:05:40,799 --> 01:05:42,922 Stop it, that's enough! 841 01:05:42,923 --> 01:05:44,397 Go to your room! 842 01:05:51,240 --> 01:05:52,598 This it? 843 01:05:54,000 --> 01:05:56,162 Yes, I'll take it to the doctor. 844 01:05:56,163 --> 01:05:57,478 Sign here. 845 01:06:03,520 --> 01:06:06,197 - Here it is, but maybe there's a negative. 846 01:06:06,198 --> 01:06:09,356 - There's no negative, it's reversible film. 847 01:06:44,840 --> 01:06:46,199 Is it there? 848 01:06:46,200 --> 01:06:47,319 I can't really tell. 849 01:06:47,320 --> 01:06:49,759 We'll see it at home on the projector. 850 01:06:54,120 --> 01:06:56,672 Oh, Helen, Maurice. 851 01:06:57,440 --> 01:06:58,279 Film's here? 852 01:06:58,280 --> 01:06:59,596 Yes, since we were here we thought we'd 853 01:06:59,597 --> 01:07:00,878 pick it up for you, hope you don't mind. 854 01:07:00,879 --> 01:07:01,839 Not at all. 855 01:07:01,840 --> 01:07:03,176 You did very well. 856 01:07:03,177 --> 01:07:04,439 Glad that you did. 857 01:07:04,440 --> 01:07:06,238 Would you like me to run it for you? 858 01:07:06,239 --> 01:07:07,599 Yes I would, Harry. 859 01:07:07,600 --> 01:07:09,477 See you in a couple of hours at the villa. 860 01:07:09,478 --> 01:07:10,719 Bye. - Right. 861 01:07:10,720 --> 01:07:12,317 See you later. - Bye. 862 01:07:19,080 --> 01:07:20,279 What will we do now? 863 01:07:20,280 --> 01:07:22,362 - Don't worry, if there's something on that film 864 01:07:22,363 --> 01:07:24,315 nobody will ever see it. 865 01:07:45,000 --> 01:07:46,798 Did you tell anyone you were coming here? 866 01:07:46,799 --> 01:07:47,759 No. 867 01:07:47,760 --> 01:07:49,880 Solange is away for the weekend. 868 01:08:06,760 --> 01:08:08,516 Are we on time? 869 01:08:08,880 --> 01:08:10,397 Susan insisted. 870 01:08:10,960 --> 01:08:12,839 Of course, Jaime, you can. 871 01:08:12,840 --> 01:08:14,956 But I don't think Susan should see it. 872 01:08:14,957 --> 01:08:16,479 But that's what I told her. 873 01:08:16,480 --> 01:08:18,559 But she insisted so much that I- 874 01:08:18,560 --> 01:08:20,278 - No matter how terrible it is, I'll see it. 875 01:08:20,279 --> 01:08:22,315 It's my right. 876 01:09:23,440 --> 01:09:25,355 Here, watch. 877 01:10:29,160 --> 01:10:30,799 Helen! 878 01:10:30,800 --> 01:10:31,879 I'm sorry, I don't know 879 01:10:31,880 --> 01:10:33,075 what came over me. - Be quiet, be quiet. 880 01:10:33,076 --> 01:10:34,239 Go to your room now. 881 01:10:34,240 --> 01:10:35,116 You want me to help you? - No, it's all right. 882 01:10:35,117 --> 01:10:36,923 I can go on my own. 883 01:10:36,924 --> 01:10:38,238 I'm sorry. 884 01:10:42,800 --> 01:10:44,112 Well. 885 01:10:44,480 --> 01:10:46,475 It was finished anyway. 886 01:11:16,200 --> 01:11:17,558 Maurice? 887 01:11:25,640 --> 01:11:26,998 Maurice? 888 01:12:00,600 --> 01:12:01,439 Hello? 889 01:12:01,440 --> 01:12:02,879 Maurice, this is Harry Webb. 890 01:12:02,880 --> 01:12:04,564 How is Helen, has she calmed down? 891 01:12:04,565 --> 01:12:05,958 All right, thank you. 892 01:12:05,959 --> 01:12:07,317 Yes, she's sleeping now. 893 01:12:07,318 --> 01:12:08,199 ' Good. 894 01:12:08,200 --> 01:12:09,439 Oh, by the way. 895 01:12:09,440 --> 01:12:11,199 I was wondering, when you picked up the film 896 01:12:11,200 --> 01:12:12,924 at the post office, you didn't see a loose piece 897 01:12:12,925 --> 01:12:14,359 of it by any chance? 898 01:12:14,360 --> 01:12:15,279 No, why? 899 01:12:15,280 --> 01:12:17,199 Well, it ended too abruptly. 900 01:12:17,200 --> 01:12:19,095 I thought maybe part of it had broken off 901 01:12:19,096 --> 01:12:21,583 and might have fallen out of the box. 902 01:12:21,584 --> 01:12:24,037 Well, maybe a piece is in London. 903 01:12:24,038 --> 01:12:24,839 You can send for it. 904 01:12:24,840 --> 01:12:26,018 Yes, I guess so. 905 01:12:26,019 --> 01:12:27,119 Goodbye, Harry. 906 01:12:27,120 --> 01:12:29,559 Bye, Maurice. 907 01:12:49,880 --> 01:12:50,879 Why is the door locked? 908 01:12:50,880 --> 01:12:54,320 - Because of people like you who come in without knocking. 909 01:12:56,760 --> 01:12:58,118 What do you want? 910 01:13:00,600 --> 01:13:02,276 To find you. 911 01:13:57,840 --> 01:13:58,998 Oh no. 912 01:13:58,999 --> 01:14:00,638 No. 913 01:14:08,880 --> 01:14:10,192 Helen! 914 01:14:12,120 --> 01:14:13,597 Helen, let me explain. 915 01:14:13,598 --> 01:14:14,999 Wait, will you? - No! 916 01:14:15,000 --> 01:14:17,480 There's nothing to explain, I understand everything now 917 01:14:17,481 --> 01:14:18,519 with you and Susan. 918 01:14:18,520 --> 01:14:21,717 But it isn't the first time is it, it's an old story. 919 01:14:21,718 --> 01:14:23,319 Constance knew about you and Susan, 920 01:14:23,320 --> 01:14:25,561 that's the real reason she wanted to kill you. 921 01:14:25,562 --> 01:14:27,479 She found out about you and Susan. 922 01:14:27,480 --> 01:14:30,120 You're more disgusting that I thought, I'm leaving! 923 01:14:30,121 --> 01:14:31,791 - Wait. - Let go! 924 01:14:33,000 --> 01:14:34,479 No! - Shut up. 925 01:14:34,480 --> 01:14:36,039 Be quiet and listen. 926 01:14:36,040 --> 01:14:38,519 Susan means nothing to me and never has. 927 01:14:38,520 --> 01:14:41,960 It was she who threw herself at me, I swear it. 928 01:14:42,560 --> 01:14:44,517 I didn't want to make love with her at all, 929 01:14:44,518 --> 01:14:45,479 but since she's come back, 930 01:14:45,480 --> 01:14:47,482 she's flaunted herself in front of me. 931 01:14:47,483 --> 01:14:49,199 Let go, I'm leaving. 932 01:14:49,200 --> 01:14:52,044 That would only make her suspect you. 933 01:14:52,045 --> 01:14:53,199 If you leave, she'd be certain 934 01:14:53,200 --> 01:14:55,119 there was something you were hiding. 935 01:14:55,120 --> 01:14:57,282 Only by making love to her could I convince her 936 01:14:57,283 --> 01:14:59,235 there was nothing between us. 937 01:14:59,760 --> 01:15:01,315 You understand now, darling? 938 01:15:01,316 --> 01:15:02,799 No, I don't understand. 939 01:15:02,800 --> 01:15:04,678 Well, I had to keep her quiet. 940 01:15:04,679 --> 01:15:07,039 Yes, by going to bed with her. 941 01:15:07,360 --> 01:15:09,199 That's the way you convince all of us, isn't it? 942 01:15:09,200 --> 01:15:11,885 - Where do you think you're going at this time of night? 943 01:15:11,886 --> 01:15:13,919 We can talk about it tomorrow. 944 01:15:13,920 --> 01:15:17,197 In the meantime, we'll send the girl back to school 945 01:15:17,198 --> 01:15:20,281 and move you to the tower, huh? 946 01:15:21,200 --> 01:15:24,640 And now, come on, go back to sleep. 947 01:15:25,080 --> 01:15:27,359 I'll take care of everything. 948 01:15:31,600 --> 01:15:32,958 Trust me. 949 01:15:48,720 --> 01:15:50,157 Bonne nuit. 950 01:16:15,800 --> 01:16:17,112 It's up to you. 951 01:16:18,640 --> 01:16:20,521 Come on, it's your move. 952 01:16:22,240 --> 01:16:24,519 Oh, I've had it right up to here. 953 01:16:25,080 --> 01:16:25,879 Helen? 954 01:16:25,880 --> 01:16:27,636 Yes, a fit of jealousy. 955 01:16:28,120 --> 01:16:30,832 - She probably wants you to marry her again. 956 01:16:33,440 --> 01:16:34,752 Check. 957 01:16:36,920 --> 01:16:38,639 Once was enough. 958 01:16:38,640 --> 01:16:41,679 You don't know her, she's sick, she worries me. 959 01:16:41,680 --> 01:16:43,599 - I've noticed that since she's been here she's been 960 01:16:43,600 --> 01:16:47,480 excited and tense, as if she was obsessed with some idea. 961 01:16:47,481 --> 01:16:49,833 Will she try to kill you again? 962 01:16:50,720 --> 01:16:52,431 And you joke about it. 963 01:16:52,760 --> 01:16:55,439 No, Jaime, I would like to make her 964 01:16:55,440 --> 01:16:59,559 see reason, try to calm her down and then off she goes. 965 01:16:59,560 --> 01:17:02,796 Do you know, tomorrow I would like to take her 966 01:17:02,797 --> 01:17:05,999 to the tower for a little hunting, walking. 967 01:17:06,000 --> 01:17:06,879 To amuse her. 968 01:17:06,880 --> 01:17:07,937 Why don't you join us? 969 01:17:07,938 --> 01:17:09,477 As a peacemaker? 970 01:17:09,840 --> 01:17:12,614 No, but I would feel more secure. 971 01:17:12,615 --> 01:17:15,871 All right, you can count on me. 972 01:17:16,720 --> 01:17:19,272 But are you really as afraid as all that? 973 01:17:19,880 --> 01:17:22,478 Tonight I feel a little low, that's why. 974 01:17:24,720 --> 01:17:26,237 I've got your queen. 975 01:19:20,200 --> 01:19:25,711 ♪ Ooh, you represent all the things I dislike in a man ♪ 976 01:19:30,000 --> 01:19:37,240 ♪ When you repent, it's to hurt me again if you can ♪ 977 01:19:43,280 --> 01:19:47,734 ♪ You haven't changed ♪ 978 01:19:47,735 --> 01:19:52,671 ♪ You're still the same ♪ 979 01:19:52,760 --> 01:19:58,271 ♪ You think it's enough just to fall ♪ 980 01:19:58,400 --> 01:20:01,954 ♪ With a laugh on your knees ♪ 981 01:20:51,880 --> 01:20:53,238 Maurice! 982 01:22:37,320 --> 01:22:38,719 Where are you going? 983 01:22:38,720 --> 01:22:41,476 Well, back to Rome, why? 984 01:22:41,477 --> 01:22:44,159 And Maurice, where's he? 985 01:22:44,160 --> 01:22:46,879 I don't know, the tower I think. 986 01:22:46,880 --> 01:22:49,079 Jaime, what happened? 987 01:22:49,080 --> 01:22:51,075 That's what I want to know. 988 01:22:51,680 --> 01:22:53,038 Get out. 989 01:22:59,400 --> 01:23:00,399 Come on, admit it. 990 01:23:00,400 --> 01:23:02,641 You were at the tower this morning, weren't you? 991 01:23:02,642 --> 01:23:04,639 But I wasn't, Jaime. 992 01:23:04,640 --> 01:23:05,721 Maurice was waiting there for you. 993 01:23:05,722 --> 01:23:07,159 I don't know. 994 01:23:07,160 --> 01:23:09,401 - You had an appointment with him, don't deny it. 995 01:23:09,402 --> 01:23:10,759 Maurice told me last night. 996 01:23:10,760 --> 01:23:13,365 - But I had no intention of keeping the appointment. 997 01:23:13,366 --> 01:23:15,799 In fact, I was leaving. 998 01:23:15,800 --> 01:23:17,245 Why were you in such a hurry without 999 01:23:17,246 --> 01:23:18,919 saying goodbye to anyone? 1000 01:23:18,920 --> 01:23:20,336 But really, Jaime, what is this? 1001 01:23:20,337 --> 01:23:22,106 A cross examination or something? 1002 01:23:22,107 --> 01:23:24,239 Don't pretend you're innocent. 1003 01:23:24,240 --> 01:23:26,440 You killed Maurice. 1004 01:23:26,600 --> 01:23:28,879 Maurice is dead? 1005 01:23:29,200 --> 01:23:30,599 My God. 1006 01:23:30,600 --> 01:23:32,561 Susan, get down here. 1007 01:23:39,600 --> 01:23:41,238 What happened here last night? 1008 01:23:41,239 --> 01:23:42,239 Nothing. 1009 01:23:42,240 --> 01:23:45,517 You must tell me anything that you know. 1010 01:23:45,518 --> 01:23:47,835 Maurice and she had a quarrel. 1011 01:23:47,836 --> 01:23:48,839 I know that. 1012 01:23:48,840 --> 01:23:51,559 Maurice implied as much last night at the club. 1013 01:23:51,560 --> 01:23:54,761 I want to know the reason for their quarrel. 1014 01:23:56,240 --> 01:23:57,996 Helen's jealous of me. 1015 01:23:59,680 --> 01:24:01,896 And did she have any reason to be? 1016 01:24:01,897 --> 01:24:04,594 In her place, I can understand it. 1017 01:24:05,280 --> 01:24:06,399 She's old. 1018 01:24:06,400 --> 01:24:08,679 And what do you mean by that? 1019 01:24:08,680 --> 01:24:12,514 - Well, she discovered Maurice, or I should say us, 1020 01:24:12,515 --> 01:24:14,156 making it, you see? 1021 01:24:16,920 --> 01:24:19,536 - You mean that Helen found you two in bed? 1022 01:24:19,537 --> 01:24:22,079 If that's the polite way of saying it. 1023 01:24:22,080 --> 01:24:25,755 - I quarrelled with Maurice but not because I was jealous. 1024 01:24:25,756 --> 01:24:27,518 But because I thought his going to bed with Susan 1025 01:24:27,519 --> 01:24:30,455 was monstrous, and I told him so. 1026 01:24:30,456 --> 01:24:33,319 So monstrous as to kill him, Helen? 1027 01:24:33,320 --> 01:24:35,641 I saw you with my own eyes driving away from the tower 1028 01:24:35,642 --> 01:24:37,439 in your car! - I didn't go to the tower! 1029 01:24:37,440 --> 01:24:40,721 I didn't kill him, I swear it, I've been right here! 1030 01:24:43,120 --> 01:24:44,279 Is that right? 1031 01:24:44,280 --> 01:24:46,681 - I don't like to cooperate with the police. 1032 01:24:46,682 --> 01:24:49,192 Would you rather go to a reformatory? 1033 01:24:49,640 --> 01:24:51,599 - Early this morning, I stopped by to tell Helen 1034 01:24:51,600 --> 01:24:55,480 I was returning to college, but she wasn't in her room. 1035 01:24:55,481 --> 01:24:57,359 But that's not true. 1036 01:24:57,360 --> 01:25:00,523 She's lying deliberately because she hates me. 1037 01:25:00,524 --> 01:25:02,475 And why should she hate you? 1038 01:25:08,440 --> 01:25:11,683 Is this what you're looking for? 1039 01:25:11,684 --> 01:25:13,839 I found it in the tower. 1040 01:25:13,840 --> 01:25:15,919 Did it get there by itself? 1041 01:25:15,920 --> 01:25:18,839 Now just tell me what happened to the body. 1042 01:25:18,840 --> 01:25:22,959 And after you shot him, Maurice fell into the sea, right? 1043 01:25:22,960 --> 01:25:24,399 Or did you push him? 1044 01:25:24,400 --> 01:25:26,719 No, no, no! 1045 01:25:26,720 --> 01:25:29,119 - Don't fool yourself, Helen, I'll find him! 1046 01:25:29,120 --> 01:25:33,318 - Senor Dolem, we found no trace of the body near the tower. 1047 01:25:33,319 --> 01:25:34,618 Start looking in the water. 1048 01:25:34,619 --> 01:25:35,839 I've already ordered a boat. 1049 01:25:35,840 --> 01:25:37,285 Would you care to come along with us? 1050 01:25:37,286 --> 01:25:39,201 Yes, thank you. 1051 01:25:40,320 --> 01:25:41,917 Don't leave the villa. 1052 01:25:42,280 --> 01:25:45,354 Later on we'll go together to the tower 1053 01:25:45,355 --> 01:25:48,911 and you'll tell me everything, won't you? 1054 01:26:17,560 --> 01:26:19,999 A child could fool you and Dolem. 1055 01:26:20,000 --> 01:26:23,359 You might as well take this, I'm through with it. 1056 01:26:23,360 --> 01:26:26,796 This morning I went to the tower after telephoning Dolem. 1057 01:26:26,797 --> 01:26:29,923 You get the picture now, you know who shot Maurice? 1058 01:26:29,924 --> 01:26:32,281 I did, but Dolem is convinced it was you 1059 01:26:32,282 --> 01:26:33,399 he saw driving away. 1060 01:26:33,400 --> 01:26:35,835 Your lighter was there beside him 1061 01:26:35,836 --> 01:26:38,237 and your motive was surely jealousy. 1062 01:26:38,238 --> 01:26:39,919 Why? 1063 01:26:39,920 --> 01:26:42,525 - If you feel shocked, well your Maurice broke in Sue baby 1064 01:26:42,526 --> 01:26:45,318 at 14, then he married my mother. 1065 01:26:45,319 --> 01:26:47,953 Okay, I could live with that hangup, 1066 01:26:47,954 --> 01:26:50,519 but never with you after you killed her. 1067 01:26:50,520 --> 01:26:53,478 You thought you'd have a free hand, didn't you? 1068 01:26:53,479 --> 01:26:54,839 Maurice was really beautiful, 1069 01:26:54,840 --> 01:26:57,241 and I'll remember with pleasure his face when he died. 1070 01:26:57,242 --> 01:26:58,679 But now you'll die like that. 1071 01:26:58,680 --> 01:27:00,955 We're in Spain, and people are shot here who murder! 1072 01:27:00,956 --> 01:27:01,719 Stop it! 1073 01:27:01,720 --> 01:27:02,999 Stop it, stop it! 1074 01:27:03,000 --> 01:27:06,235 - When I get back to school, I'll send you a postcard! 1075 01:27:07,200 --> 01:27:08,876 To your jail! 1076 01:27:59,000 --> 01:28:00,312 Hello? 1077 01:28:04,360 --> 01:28:05,417 Hey, officer! 1078 01:28:05,418 --> 01:28:06,399 Si, senorita. 1079 01:28:06,400 --> 01:28:09,874 You're wanted on the telephone, come on! 1080 01:28:18,760 --> 01:28:20,039 Hello? 1081 01:28:20,040 --> 01:28:21,519 Who's calling? 1082 01:28:21,520 --> 01:28:22,919 Hello, hello? 1083 01:28:22,920 --> 01:28:25,798 I don't understand, who's calling? 1084 01:28:25,799 --> 01:28:26,879 Who was it, senorita? 1085 01:28:26,880 --> 01:28:27,997 It seems I've been cut off. 1086 01:28:27,998 --> 01:28:29,039 I don't know. 1087 01:28:29,040 --> 01:28:31,399 Who is it, hello, hello? 1088 01:28:42,160 --> 01:28:45,919 She flew the coup, just this second. 1089 01:28:47,560 --> 01:28:48,918 Yes. 1090 01:28:49,280 --> 01:28:51,036 Oh, okay. 1091 01:28:55,680 --> 01:28:58,638 - Judge, the woman escaped just a moment ago. 1092 01:28:58,639 --> 01:29:01,551 Judge Dolem, come to the phone, hurry! 1093 01:29:06,880 --> 01:29:08,238 Hello? 1094 01:29:09,160 --> 01:29:10,816 Hello, how are you? 1095 01:29:10,817 --> 01:29:12,399 Maurice. 1096 01:29:12,400 --> 01:29:14,516 - I called your office, they told me you were at the villa. 1097 01:29:14,517 --> 01:29:16,475 But where are you? 1098 01:29:16,840 --> 01:29:18,799 Where are you calling from now? 1099 01:29:18,800 --> 01:29:19,960 - Webb's office, I had an accident 1100 01:29:19,961 --> 01:29:20,759 cleaning my gun. 1101 01:29:20,760 --> 01:29:22,922 Then it wasn't Helen. 1102 01:29:22,923 --> 01:29:23,999 Helen? 1103 01:29:24,000 --> 01:29:24,919 No, I haven't seen her. 1104 01:29:24,920 --> 01:29:28,440 - I thought she shot you, thought you were dead. 1105 01:29:28,840 --> 01:29:29,877 What? 1106 01:29:29,878 --> 01:29:30,839 Yes. 1107 01:29:30,840 --> 01:29:33,759 But everything led me to believe it. 1108 01:29:33,760 --> 01:29:37,765 In fact, I saw Helen in her car near the tower. 1109 01:29:37,766 --> 01:29:38,679 But where is she now? 1110 01:29:38,680 --> 01:29:40,636 - I don't know. - And you accused her 1111 01:29:40,637 --> 01:29:42,519 of killing me, but you're mad, Jaime! 1112 01:29:42,520 --> 01:29:45,596 You know that she's sick, you must find her right now! 1113 01:29:45,720 --> 01:29:47,681 - Can I take your car? - Sure. 1114 01:31:52,080 --> 01:31:53,199 I must say, in this case I'll be 1115 01:31:53,200 --> 01:31:56,681 helping the Spanish police all I can, Your Honor. 1116 01:31:56,682 --> 01:32:00,114 No, Susan, Jaime was obeying the rules. 1117 01:32:13,240 --> 01:32:15,599 The matter's closed. 1118 01:32:16,880 --> 01:32:18,192 Right. 1119 01:32:19,120 --> 01:32:20,478 It worked. 1120 01:32:21,040 --> 01:32:22,876 You played it beautifully. 1121 01:32:23,960 --> 01:32:26,035 I think I'm enjoying it even. 1122 01:32:26,800 --> 01:32:29,917 Poor old, Dolem, he thinks that it's his fault. 1123 01:32:29,918 --> 01:32:31,477 Now we can relax. 1124 01:32:31,840 --> 01:32:34,480 - She would have kept me tied all my life with blackmail. 1125 01:32:34,481 --> 01:32:36,519 You had every reason, darling. 1126 01:32:36,520 --> 01:32:39,835 You had to remove Helen or I'd be compelled to kill you. 1127 01:32:40,840 --> 01:32:45,118 - Senores, Sefior Inspector, Senor Dolem, 1128 01:32:45,119 --> 01:32:46,279 can you hear me? 1129 01:32:46,280 --> 01:32:48,992 - They're the men looking for the body of Sauvage. 1130 01:32:50,680 --> 01:32:54,074 Stop, Don Sanchez, come back! 1131 01:32:54,480 --> 01:32:57,920 We've found it, you hear me? 1132 01:32:59,160 --> 01:33:01,121 We found a body! 1133 01:33:01,840 --> 01:33:04,677 But it's a woman, La Sefiora. 1134 01:33:44,080 --> 01:33:49,591 ♪ Ooh, you represent all the things I dislike in a man ♪ 78581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.