All language subtitles for Over The Garden Wall - 01x06 - Lullaby in Frogland.720p-W4F.English.HI.C.orig
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,161
Chapter 6 - "Lullaby in Frogland"
2
00:00:03,196 --> 00:00:06,549
[wind rushing, pastoral music playing]
3
00:00:08,554 --> 00:00:11,707
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
4
00:00:14,461 --> 00:00:16,362
[steam whistle blows]
5
00:00:20,267 --> 00:00:26,422
[mid-tempo music plays]
[frogs croaking]
6
00:00:30,410 --> 00:00:32,678
[snoring]
[pop!]
7
00:00:32,763 --> 00:00:36,732
[steam whistle blows]
[glug! glug! glug! glug!]
8
00:00:36,817 --> 00:00:39,351
[laughs]
Yeah! Whoo!
9
00:00:39,402 --> 00:00:40,903
[laughs]
Ahh.
10
00:00:40,987 --> 00:00:43,689
What a nice way to spend
our last day ... going to
11
00:00:43,774 --> 00:00:45,524
Adelaide's house.
Our journey is finally over.
12
00:00:45,609 --> 00:00:47,068
Pretty soon I'll be back home.
13
00:00:47,069 --> 00:00:49,199
I won't have to worry
about that Woodsman
14
00:00:49,200 --> 00:00:51,330
or that beast or whatever,
and you won't have
15
00:00:51,364 --> 00:00:53,698
to put up with us anymore.
Bet you're pretty happy,
16
00:00:53,698 --> 00:00:57,336
- huh, Beatrice?
- Huh? Oh. Yeah. Sure.
17
00:00:57,404 --> 00:01:01,184
You all right? You
sound uncharacteristically wistful.
18
00:01:01,219 --> 00:01:04,543
- What? Sorry. Just thinking.
- Hmm.
19
00:01:04,628 --> 00:01:08,180
♪ Oh, we're going to the pasture
to meet Adelaide and ask her ♪
20
00:01:08,265 --> 00:01:12,184
♪ if she has a way to send
us back where we came from ♪
21
00:01:12,269 --> 00:01:15,638
♪ I don't know who she is or how
she is or when, what, why she is ♪
22
00:01:15,639 --> 00:01:19,433
♪ But as for where she is,
she is where we will go ♪
23
00:01:19,434 --> 00:01:22,144
♪ to Adelaide, to Adelaide ♪
24
00:01:22,229 --> 00:01:25,397
♪ Come on and join the Adelaide parade ♪
25
00:01:25,465 --> 00:01:28,125
♪ Adelaide, to Adelaide ♪
26
00:01:28,126 --> 00:01:34,419
♪ we're going to Adelaide's
house today ♪ [Laughs]
27
00:01:34,624 --> 00:01:38,160
Boy. Finally going home.
28
00:01:38,245 --> 00:01:39,273
[Sighs]
29
00:01:39,274 --> 00:01:41,330
Hey, what's with Beatrice?
30
00:01:41,414 --> 00:01:43,833
I don't know. What's
with George Washington
31
00:01:43,917 --> 00:01:46,418
being naked?
[fanfare plays]
32
00:01:46,503 --> 00:01:50,030
- What?
- All the other frogs are dressed up nice.
33
00:01:50,031 --> 00:01:51,590
[both croaking]
34
00:01:51,675 --> 00:01:55,511
He's an outcast, and
he's cold. [Wind gusts]
35
00:01:55,595 --> 00:01:58,180
- Feel these cold feet.
- No.
36
00:01:58,265 --> 00:02:01,261
He's supposed to be
cold, Greg. He's a frog.
37
00:02:01,296 --> 00:02:03,686
- But he's our frog!
- Well, he's not my frog ...
38
00:02:03,770 --> 00:02:06,605
or she's not my frog.
We don't really know its gender.
39
00:02:06,690 --> 00:02:08,607
[Gasps]
Come on, George.
40
00:02:08,692 --> 00:02:11,493
You're a manly frog,
and you need some socks.
41
00:02:11,578 --> 00:02:13,746
[Croaks]
[whistle blows]
42
00:02:13,780 --> 00:02:15,781
Huh?
[Crowd murmuring]
43
00:02:15,916 --> 00:02:17,583
Uh-oh.
It looks like we're in trouble.
44
00:02:17,617 --> 00:02:19,777
[Gasps] It's 'cause
the president is nude!
45
00:02:19,812 --> 00:02:21,177
It's probably 'cause you snuck on
46
00:02:21,212 --> 00:02:22,288
- without paying.
- Oh, yeah.
47
00:02:22,339 --> 00:02:24,256
But that's because Greg
threw all our money away.
48
00:02:24,291 --> 00:02:26,508
- Take him, not me!
- Aaaaah!
49
00:02:26,593 --> 00:02:29,261
[whistle blowing]
[flies buzzing]
50
00:02:29,296 --> 00:02:32,298
Sorry!
[Breathing heavily]
51
00:02:32,349 --> 00:02:35,217
[blowing continues]
52
00:02:37,804 --> 00:02:40,356
Tadpoles! Your babies!
53
00:02:40,440 --> 00:02:45,110
[tadpoles crying]
[crying]
54
00:02:45,145 --> 00:02:49,815
[breathing heavily]
[blowing continues]
55
00:02:55,155 --> 00:02:56,822
[Squish! Squish!]
Ahh.
56
00:02:56,907 --> 00:02:58,824
Good day, gentle...
[clears throat]
57
00:02:58,909 --> 00:03:00,793
[Deep voice]
Good day, gentlemen.
58
00:03:00,827 --> 00:03:04,546
We ... I ... must be
going now to join the band.
59
00:03:06,255 --> 00:03:08,467
- Wirt, drum me!
- Okay.
60
00:03:08,501 --> 00:03:11,670
Ow! Ow, ow!
Ow! Ow, ow!
61
00:03:11,755 --> 00:03:13,756
[Pop! Pop!]
Are we good?
62
00:03:13,840 --> 00:03:16,342
- Whew! I think so.
- Wirt, sometimes you got
63
00:03:16,426 --> 00:03:18,761
to face your problems.
Turn yourself in and get
64
00:03:18,845 --> 00:03:21,180
- kicked off this boat.
- I don't think today's a good
65
00:03:21,231 --> 00:03:23,682
- day to get arrested by frogs.
- Hmm. Well...
66
00:03:23,767 --> 00:03:26,602
- Hey! What's going on?
- Don't push me!
67
00:03:26,686 --> 00:03:29,071
Oof! Oof! Oof!
[Instruments warming up]
68
00:03:29,189 --> 00:03:32,691
[Grunts]
Okay, everybody.
69
00:03:32,742 --> 00:03:34,493
- Act natural.
- Drum me! Drum me!
70
00:03:34,527 --> 00:03:37,663
- I said, "act natural."
- It is natural! I'm a drum!
71
00:03:41,251 --> 00:03:42,793
[mid-tempo music plays]
72
00:03:42,794 --> 00:03:44,336
Wirt, drum me!
73
00:03:44,371 --> 00:03:46,872
- Drum me in the face!
- Okay! Okay! Shh!
74
00:03:46,923 --> 00:03:49,375
Don't draw attention to us!
[Smack!]
75
00:03:49,459 --> 00:03:54,546
[frogs croaking]
[flies buzzing]
76
00:03:54,631 --> 00:03:56,715
Whoa!
[Honk!]
77
00:03:56,800 --> 00:03:59,385
- Whoa!
- No bassoon player.
78
00:03:59,469 --> 00:04:01,203
Uh-oh.
79
00:04:01,204 --> 00:04:03,806
[Frogs croaking angrily]
80
00:04:03,890 --> 00:04:06,558
Dog, those frogs
really love the bassoon!
81
00:04:06,609 --> 00:04:08,310
[Croaking continues]
Huh?
82
00:04:08,395 --> 00:04:10,396
- Hmm.
- Oh, no.
83
00:04:10,447 --> 00:04:12,398
Beatrice, I'm too young
to go to frog jail.
84
00:04:12,649 --> 00:04:14,483
Hey, why don't you play the bassoon?
85
00:04:14,601 --> 00:04:16,735
That'll get us kicked
off this boat for sure.
86
00:04:16,769 --> 00:04:18,353
[Gasps]
No, Greg's right.
87
00:04:18,438 --> 00:04:20,439
You should play it.
Go ahead. You'll do fine.
88
00:04:20,523 --> 00:04:22,824
- You play instruments, right?
- Yeah, but bassoon and
89
00:04:22,909 --> 00:04:25,611
clarinet are way different.
I don't have the embouchure
90
00:04:25,695 --> 00:04:27,362
for bassoon. I mean,
the lower and middle
91
00:04:27,447 --> 00:04:29,364
ranges have some
similarities in terms of ...
92
00:04:29,449 --> 00:04:31,533
- Wirt, you can do it.
- Seriously, nobody wants
93
00:04:31,618 --> 00:04:33,785
- to hear me play.
- I do!
94
00:04:33,920 --> 00:04:35,954
I do!
[Croaks]
95
00:04:36,005 --> 00:04:40,459
Uh...
[croaking continues]
96
00:04:40,510 --> 00:04:43,595
- Wirt?
- Yeah. Here we go.
97
00:04:43,630 --> 00:04:45,514
[Bassoon honking and squeaking]
98
00:04:45,598 --> 00:04:49,168
Ow. Ow. Ow. Ow.
99
00:04:49,169 --> 00:04:54,523
[Music resumes]
100
00:04:54,607 --> 00:04:57,943
♪ At night when
the lake is a mirror ♪
101
00:04:57,977 --> 00:04:59,478
- Huh?
- Whoa!
102
00:04:59,612 --> 00:05:03,949
♪ And the moon rides
the waves to the shore ♪
103
00:05:03,983 --> 00:05:08,370
♪ a single soul sets his voice singing ♪
104
00:05:08,454 --> 00:05:13,408
♪ content to be slightly forlorn ♪
105
00:05:13,493 --> 00:05:17,663
♪ a song rises over the lilies ♪
♪ wah-ooh, wah-ooh ♪
106
00:05:17,714 --> 00:05:22,000
♪ sweeps high to
clear over the reeds ♪
107
00:05:22,085 --> 00:05:26,805
♪ and over the bullrushes swaying ♪
[Greg laughs]
108
00:05:26,889 --> 00:05:30,259
♪ to pluck at a pair of heartstrings ♪
109
00:05:30,343 --> 00:05:33,345
Hey, Beatrice, thanks for
supporting my bassooning.
110
00:05:33,396 --> 00:05:36,682
- Yeah. You're actually good.
- The best part is we're still
111
00:05:36,766 --> 00:05:39,768
- on track to get to Adelaide's.
- Yep. That's great.
112
00:05:39,852 --> 00:05:42,821
- You don't seem thrilled.
- Well, I just ...
113
00:05:42,855 --> 00:05:45,857
I don't want you to ...
never mind. Never mind.
114
00:05:45,908 --> 00:05:52,447
♪ carries their memory on ♪
[all gasp]
115
00:05:52,532 --> 00:05:54,283
[Gasps]
[whistle blows]
116
00:05:54,367 --> 00:05:57,736
- All: Shh!
- Uh...
117
00:05:57,804 --> 00:06:00,166
[Music resumes]
118
00:06:00,167 --> 00:06:03,709
♪ Over the treetops and mountains ♪
119
00:06:03,710 --> 00:06:07,446
♪ over the blackened ravines ♪
120
00:06:07,513 --> 00:06:13,639
- Ohh! - # Then softly it falls
by a house near a stream #
121
00:06:13,639 --> 00:06:17,589
♪ and over the garden wall ♪
122
00:06:17,657 --> 00:06:20,385
♪ To thee ♪
123
00:06:21,986 --> 00:06:28,147
[Greg sighs]
I knew you were special.
124
00:06:29,383 --> 00:06:32,349
[Steam whistle blows]
125
00:06:34,040 --> 00:06:36,041
[Frogs croaking]
126
00:06:36,042 --> 00:06:38,043
What are they doing?
127
00:06:38,077 --> 00:06:43,665
Looks like they're...
hibernating in the mud.
128
00:06:43,750 --> 00:06:45,917
So, where's Adelaide's
house? Is it close?
129
00:06:46,168 --> 00:06:48,253
It's ... hmm.
We should probably just go
130
00:06:48,287 --> 00:06:50,789
tomorrow, I think. We
don't want to bother her
131
00:06:50,840 --> 00:06:53,008
- too late, you know?
- What are we supposed to do ...
132
00:06:53,092 --> 00:06:55,176
just sit around in the
mud with these frogs?
133
00:06:55,261 --> 00:06:57,796
[Gasps]
I call that mud over there!
134
00:06:57,930 --> 00:07:00,048
[laughs] Yeah!
135
00:07:01,934 --> 00:07:04,469
- So, then what?
- Well, then I went to go talk
136
00:07:04,554 --> 00:07:07,105
to Sara ... I mean, like really
talk to her, you know ...
137
00:07:07,189 --> 00:07:09,224
- put all my cards on the table, you know?
- Yeah.
138
00:07:09,308 --> 00:07:12,894
And then Jason Funderberker
comes out of nowhere
139
00:07:12,979 --> 00:07:15,196
and whisks her away!
Ugh! Jason Funderberker ...
140
00:07:15,281 --> 00:07:17,198
that guy.
[Growls]
141
00:07:17,283 --> 00:07:19,484
Plus Greg was around.
He would have embarrassed
142
00:07:19,619 --> 00:07:21,069
- me even more.
- Well, Wirt, sounds like
143
00:07:21,153 --> 00:07:23,488
- you're a real loser back home.
- Oh, thanks a lot.
144
00:07:23,623 --> 00:07:25,490
I mean compared to how you are here.
145
00:07:25,541 --> 00:07:27,576
Here you're like a
hero and stuff, right?
146
00:07:27,660 --> 00:07:29,628
Am I? [chuckles]
Well, I don't know if I'd say,
147
00:07:29,662 --> 00:07:31,830
- "hero," but ...
- Do you think that I could
148
00:07:31,914 --> 00:07:32,964
be a hero, too? Huh?
149
00:07:32,999 --> 00:07:37,252
[Frogs croaking]
[gasps]
150
00:07:37,336 --> 00:07:39,888
You done good, Mr. President.
You done good.
151
00:07:40,006 --> 00:07:42,757
If I was you, I wouldn't
even want to go home.
152
00:07:42,842 --> 00:07:45,060
Yeah, but I-I can't stay here forever.
153
00:07:45,144 --> 00:07:47,896
- Why not?
- Hmm? Why not?
154
00:07:47,980 --> 00:07:51,733
Because ... because
I-I can't just ... maybe it is
155
00:07:51,851 --> 00:07:53,685
- better to stay here.
- Great. Then it's agreed.
156
00:07:53,769 --> 00:07:55,654
We're not going to Adelaide's.
Good night, Wirt.
157
00:07:55,688 --> 00:07:58,740
Oh, what?
Oh. Good night, Beatrice.
158
00:08:03,746 --> 00:08:07,027
[Wind blowing]
159
00:08:08,384 --> 00:08:10,406
Beatrice.
160
00:08:10,986 --> 00:08:12,187
- Greg, wake up!
- Huh?
161
00:08:12,271 --> 00:08:14,022
- Beatrice took off!
- What?
162
00:08:14,073 --> 00:08:19,110
- Come on!
- Mmm.
163
00:08:19,195 --> 00:08:20,570
[Breathes deeply]
164
00:08:20,571 --> 00:08:24,255
- Come on, Greg!
- I'm coming.
165
00:08:25,632 --> 00:08:28,129
[Music]
166
00:08:32,992 --> 00:08:36,778
[Banging]
[Coughing]
167
00:08:36,862 --> 00:08:39,864
Close the flue.
That fresh air does simply
168
00:08:39,949 --> 00:08:42,834
gruesome things to my
tender, delicate skin.
169
00:08:42,952 --> 00:08:46,621
- Adelaide, we need to talk.
- Did you bring me what I asked for?
170
00:08:46,706 --> 00:08:49,808
I found two brothers lost in the woods,
171
00:08:49,809 --> 00:08:52,060
but I can't give them to you, Adelaide.
172
00:08:52,128 --> 00:08:54,129
- They need to go home.
- Nonsense!
173
00:08:54,230 --> 00:08:56,231
I'll give them a wonderful home here.
174
00:08:56,298 --> 00:08:59,534
- That's what you said, but ...
- Can't you see I'm sick
175
00:08:59,602 --> 00:09:01,202
and helpless?
[Imitating coughing]
176
00:09:01,270 --> 00:09:04,139
Ah-choo!
I'm all alone in the world.
177
00:09:04,240 --> 00:09:06,808
- I want a child servant.
- Servant?
178
00:09:06,876 --> 00:09:09,611
I thought you just wanted
some yard work done.
179
00:09:09,712 --> 00:09:13,081
Our arrangement was for you
to bring me a child servant and
180
00:09:13,182 --> 00:09:16,975
then I give you the scissors...
181
00:09:16,976 --> 00:09:19,504
to snip, snip, snip your
182
00:09:19,588 --> 00:09:22,040
family's wings away to
make them human again.
183
00:09:22,124 --> 00:09:24,125
What if I became your servant?
184
00:09:24,176 --> 00:09:27,712
Ha! I need a big, strong child!
185
00:09:27,797 --> 00:09:29,964
You can turn me into
a human, can't you?
186
00:09:30,015 --> 00:09:35,053
- Oh, yes ... scissors!
- Yeah. Yeah.
187
00:09:35,137 --> 00:09:37,472
So, give me the scissors.
I'll go help my family.
188
00:09:37,523 --> 00:09:39,474
- [Gasps] Wirt!
- Close the door!
189
00:09:39,525 --> 00:09:41,976
- I'll catch my death of cold!
- What's going on?
190
00:09:42,061 --> 00:09:44,729
- You shouldn't be here.
- Adelaide?
191
00:09:44,814 --> 00:09:47,811
Welcome home, children.
192
00:09:47,865 --> 00:09:49,984
Both: Huh? Aaah!
193
00:09:50,052 --> 00:09:52,921
- Beatrice, wh-what ...
- I...
194
00:09:52,988 --> 00:09:57,919
- But I thought we were friends.
- Now they're mine.
195
00:09:57,954 --> 00:10:00,439
And once I fill their heads with wool,
196
00:10:00,474 --> 00:10:03,698
they'll become just like
little sheep and follow
197
00:10:03,766 --> 00:10:06,101
- my every command.
- All along, you've been
198
00:10:06,202 --> 00:10:10,333
- leading us to this crazy lady?
- I do as he commands ...
199
00:10:10,426 --> 00:10:15,727
the voice of the night,
the beast of eternal darkness.
200
00:10:15,811 --> 00:10:18,096
[Grunting]
What are you doing?!
201
00:10:18,180 --> 00:10:21,733
Ohh! The night air is poisonous!
202
00:10:21,817 --> 00:10:24,652
Breathe it in, lady.
Wirt, Greg, let's go!
203
00:10:24,687 --> 00:10:26,688
- The deadly... air!
- Whoa! Geez!
204
00:10:26,755 --> 00:10:29,157
- She wasn't kidding!
- It's fresh!
205
00:10:29,225 --> 00:10:30,825
- Ohhhhhh!
- Huh?
206
00:10:30,893 --> 00:10:32,610
[Hinges creak]
Wirt? Greg?
207
00:10:32,695 --> 00:10:35,714
[Coughing]
208
00:10:35,715 --> 00:10:38,733
Greg! Wirt!
209
00:10:38,834 --> 00:10:43,238
It wasn't what it looked like!
I was just ... please come back!
210
00:10:43,305 --> 00:10:46,040
Ohh. [Crying]
211
00:10:46,142 --> 00:10:50,712
- Hmm.
- Wirt, what about Beatrice?
212
00:10:50,796 --> 00:10:54,549
Hmm.
I shouldn't have trusted anyone.
213
00:10:54,600 --> 00:10:57,986
[Croaks]
Huh?
214
00:10:58,053 --> 00:11:02,524
Benjamin Franklin!
[Croaks]
215
00:11:02,591 --> 00:11:05,163
Hurry it up, Greg.
216
00:11:05,394 --> 00:11:07,485
[Wind blowing]
217
00:11:08,130 --> 00:11:11,897
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
16730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.