All language subtitles for Oregon Pas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,999 --> 00:00:12,199 "EMBOSCADA SELVAGEM" 2 00:01:19,500 --> 00:01:23,000 OREGON - 1871 3 00:01:26,100 --> 00:01:29,100 As pequenas unidades da cavalaria americana, 4 00:01:29,301 --> 00:01:31,401 equipadas nos espalhados fortes, 5 00:01:31,600 --> 00:01:33,787 nas regi�es acidentadas do Oeste. 6 00:01:34,150 --> 00:01:37,470 Enterrado o Machado de guerra, em uma tr�gua tempor�ria. 7 00:01:37,771 --> 00:01:40,071 A paz permanente podia ser conseguida, 8 00:01:40,200 --> 00:01:43,868 mas n�o para um homem, um fan�tico que inflamou seu povo. 9 00:01:44,070 --> 00:01:46,570 Era chamado de �guia Negra e se tornou objeto 10 00:01:46,780 --> 00:01:49,503 da maior ca�ada humana na hist�ria norte-americana. 11 00:02:45,420 --> 00:02:47,379 Eles t�m um forno. Por qu�? 12 00:02:47,540 --> 00:02:50,659 Talvez, para purificar o chefe �guia Negra. 13 00:02:50,820 --> 00:02:53,219 Um banho de vapor n�o seria suficiente. 14 00:02:53,420 --> 00:02:55,619 E esse, � um forno para �ndias. 15 00:02:57,180 --> 00:03:00,819 � uma aldeia para cerim�nia, povoada principalmente por �ndias. 16 00:03:01,700 --> 00:03:03,259 Eles s�o renegados. 17 00:03:03,420 --> 00:03:06,799 As ordens s�o para atacar todos os Pele-Vermelhas... 18 00:03:08,140 --> 00:03:11,499 Vamos primeiro carregar, e lutar a p�. 19 00:03:11,900 --> 00:03:13,539 Por que n�o atiramos daqui, Senhor? 20 00:03:13,740 --> 00:03:16,819 - E matamos mulheres e crian�as! - Certo. 21 00:03:17,020 --> 00:03:19,719 Ser� um ataque r�pido, pegaremos suas armas, 22 00:03:19,760 --> 00:03:21,499 mas n�o destruam sua alimenta��o. 23 00:03:21,580 --> 00:03:23,539 H� apenas alguns homens para lutar. 24 00:03:27,180 --> 00:03:29,779 Quando eu atacar esta sentinela, 25 00:03:30,880 --> 00:03:32,419 Inicie o Ataque. 26 00:03:33,560 --> 00:03:35,339 Muito bom, Senhor. 27 00:04:18,400 --> 00:04:22,359 Esteja preparado para atacar. Irei atacar e lutar � p�. 28 00:04:22,460 --> 00:04:24,579 N�o atirem em mulheres e crian�as. 29 00:05:26,240 --> 00:05:27,279 Eu disse, somente homens! 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,519 Eu tento! 31 00:05:34,720 --> 00:05:35,799 Fora! 32 00:05:54,360 --> 00:05:55,679 - Quem �? - Pequena Cor�a. 33 00:05:55,880 --> 00:05:58,139 Ela � de outra tribo, ela veio do Norte 34 00:05:58,240 --> 00:06:00,919 Eu percebi, sua pele � mais clara. 35 00:06:01,200 --> 00:06:02,479 O que ela est� fazendo aqui? 36 00:06:02,640 --> 00:06:04,499 Ela iria se casar com �guia Negra. 37 00:06:04,500 --> 00:06:06,459 Ele se purificou durante duas semanas. 38 00:06:06,520 --> 00:06:10,459 Todos os dias, exaustivamente. Como os brancos fazem. 39 00:06:16,960 --> 00:06:20,679 Eu n�o vi �guia Negra depois que ele me tirou de minha tribo. 40 00:06:20,880 --> 00:06:23,879 - Onde voc� aprendeu ingl�s? - Em uma miss�o. 41 00:06:24,160 --> 00:06:28,139 Leve-me com voc�, n�o me deixe, eu lhe imploro. 42 00:06:28,340 --> 00:06:30,579 Voc� � Nantan, eu sei. 43 00:06:30,680 --> 00:06:32,639 Voc� pertence a mesma tribo? 44 00:06:34,320 --> 00:06:37,059 Trouxeram-me para aqui para me preparar para o casamento. 45 00:06:37,360 --> 00:06:40,339 Eu estava determinada a me matar. 46 00:06:40,560 --> 00:06:41,859 Quais s�o as ordens, Senhor? 47 00:06:42,360 --> 00:06:45,859 D�-lhe um cavalo, solte os outros e saiamos daqui. 48 00:06:45,940 --> 00:06:49,799 Quanto a voc�, Nato, voc� me deve uma explica��o. 49 00:06:50,199 --> 00:06:51,599 Vamos! 50 00:07:36,220 --> 00:07:37,939 Sargento, 5 minutos de descanso. 51 00:07:38,040 --> 00:07:39,959 Que os cavalos n�o bebam demais. 52 00:07:40,060 --> 00:07:41,260 Certo. 53 00:07:42,300 --> 00:07:44,539 Prepare-se tem de desmontar! 54 00:07:51,060 --> 00:07:54,519 N�o deixe que os cavalos bebam muita �gua. 55 00:07:55,100 --> 00:07:56,299 Nato! 56 00:07:59,820 --> 00:08:02,639 Voc� quer que eu diga no meu relat�rio, 57 00:08:02,740 --> 00:08:05,179 que voc� enganou a cavalaria dos EU? 58 00:08:05,320 --> 00:08:07,599 Eu o conduzi a um acampamento secreto. 59 00:08:07,700 --> 00:08:09,599 Voc� sabia que �guia Negra n�o estaria l�. 60 00:08:09,720 --> 00:08:13,019 �guia Negra � dif�cil encontrar, como o ouro. 61 00:08:14,920 --> 00:08:18,679 Ok, Nato. Um batedor � contratado para ficar � frente da tropa, 62 00:08:18,780 --> 00:08:20,359 fa�a seu trabalho. 63 00:08:34,320 --> 00:08:37,959 Tenente, voc� conhece Nato h� muito tempo, certo? 64 00:08:38,160 --> 00:08:40,239 Desde que eu era crian�a. 65 00:08:40,300 --> 00:08:42,779 Eu cresci na ag�ncia Wallowa, de onde ele vem. 66 00:08:42,820 --> 00:08:44,479 E voc� gosta dele? 67 00:08:45,040 --> 00:08:48,539 Como se fosse meu pai. �s vezes. 68 00:08:48,680 --> 00:08:52,799 Mas se ele tivesse dito que s� era um prisioneiro no acampamento, 69 00:08:52,840 --> 00:08:55,639 voc� teria tentado livr�-lo? 70 00:08:55,920 --> 00:08:58,419 Por favor, n�o o culpe demais. 71 00:08:58,520 --> 00:09:01,819 Gra�as a ele, voc� me tirou de um destino terr�vel. 72 00:09:03,160 --> 00:09:04,439 Tudo bem. 73 00:10:04,560 --> 00:10:06,639 Eles s�o mulheres. C�es brancos! 74 00:10:06,940 --> 00:10:08,699 D�-me bravos guerreiros. 75 00:10:08,800 --> 00:10:11,419 Quando o sol se p�r, 76 00:10:11,720 --> 00:10:13,920 o sangue destes c�es fluir�. 77 00:10:20,360 --> 00:10:21,839 Desmontar! 78 00:10:23,600 --> 00:10:24,639 Lane, Kelley! 79 00:10:25,400 --> 00:10:29,839 Nos seus postos. Os outros cuidem dos cavalos. 80 00:10:35,600 --> 00:10:37,659 Pai, voc� est� ferido? 81 00:10:37,700 --> 00:10:38,939 � um arranh�o. 82 00:10:39,040 --> 00:10:42,639 Mas pode ser infectado. Venha, eu vou fazer um curativo. 83 00:10:42,700 --> 00:10:45,779 Marion, esta � Pequena Cor�a. 84 00:10:45,880 --> 00:10:47,739 Pequena Cor�a, esta aqui � a filha do sargento Ershick. 85 00:10:47,839 --> 00:10:49,539 - � uma boa mulher. - Ol�! 86 00:10:49,620 --> 00:10:51,239 Voc� pode hosped�-la em um dos quartos. 87 00:10:51,480 --> 00:10:55,039 Marion n�o quer morar com �ndia sujo, Senhor. 88 00:10:55,140 --> 00:10:57,479 Esta foi purificada, no vapor, igual ao homem branco. 89 00:10:57,580 --> 00:10:59,919 - Vou ficar com as outras �ndias. - De jeito nenhum. 90 00:11:00,019 --> 00:11:01,119 Venha comigo. 91 00:11:01,180 --> 00:11:03,079 Com sua licen�a, Senhor. 92 00:11:03,120 --> 00:11:04,539 E seu bra�o? 93 00:11:05,000 --> 00:11:07,079 Eu vou mostrar ao doutor. 94 00:11:07,520 --> 00:11:09,659 - Obrigado, Marion. - Niles! 95 00:11:10,320 --> 00:11:12,579 N�s temos um novo comandante. 96 00:11:12,780 --> 00:11:15,459 O Major Roland Dane, de Washington. Acaba de chegar. 97 00:11:15,520 --> 00:11:17,179 Onde est� o capit�o Boyson? 98 00:11:17,380 --> 00:11:21,159 Est� limitado aos seus aposentos. O comandante o prendeu. 99 00:11:21,260 --> 00:11:22,260 O qu�? 100 00:11:22,520 --> 00:11:25,059 Eu queria avis�-lo antes de seu relat�rio. 101 00:11:26,160 --> 00:11:27,519 Obrigado, Marion. 102 00:11:33,200 --> 00:11:34,819 Venha, Pequena Cor�a. 103 00:11:35,360 --> 00:11:39,059 Ele n�o vai para a China. Voc� vai rev�-lo! 104 00:11:46,660 --> 00:11:50,659 Bem-vindo a sua loja, ainda est� cheio de feij�es cozidos? 105 00:11:50,760 --> 00:11:52,319 Estou contente de v�-lo, 106 00:11:52,420 --> 00:11:54,079 soldado sanguin�rio! 107 00:11:54,320 --> 00:11:56,619 Voc� j� fez seu relat�rio da luta com os �ndios? 108 00:11:56,720 --> 00:11:59,759 Ele ter� que esperar at� que eu me limpe. 109 00:11:59,860 --> 00:12:01,219 Marion lhe deu a not�cia? 110 00:12:01,280 --> 00:12:05,199 Sim, o comandante Dane. Seu nome � familiar. 111 00:12:05,240 --> 00:12:07,099 J� faz dois anos em Washington. 112 00:12:07,200 --> 00:12:10,279 Ele estava no regimento do Custer. Tem um passado bonito, 113 00:12:10,480 --> 00:12:14,179 ele lutou contra os �ndios das plan�cies, os Iowas, Sioux... 114 00:12:14,940 --> 00:12:19,279 E como Custer, ele � um defensor de regras. 115 00:12:19,320 --> 00:12:22,059 Sim, Marion me disse o que ele fez ao Boyson. 116 00:12:22,160 --> 00:12:26,259 Ela est� radiante. Voc� finalmente, pediu sua m�o? 117 00:12:26,359 --> 00:12:27,559 N�o. 118 00:12:27,740 --> 00:12:30,879 N�o, uma vez que eu come�o, Tenho a garganta apertada, 119 00:12:30,980 --> 00:12:32,319 Eu n�o tenho coragem. 120 00:12:32,360 --> 00:12:34,259 Voc� jamais mudar�, Baird. 121 00:12:34,360 --> 00:12:37,499 - Voc� deve tirar os mocassins. - Por qu�? 122 00:12:37,580 --> 00:12:41,179 Com o novo comandante devemos respeitar o regulamento. 123 00:12:41,280 --> 00:12:43,899 Bem, J� que � voc� quem me diz, eu vou respeit�-lo. 124 00:12:55,240 --> 00:12:57,419 Ser� que n�o vai ter um dia 125 00:12:57,520 --> 00:12:59,839 que entre no meu quarto, sem bater? 126 00:13:03,160 --> 00:13:04,639 Desculpe. 127 00:13:05,040 --> 00:13:07,159 O Tenente Niles Ord est� de volta. 128 00:13:07,460 --> 00:13:09,179 Eu sei, eu j� o vi chegar. 129 00:13:09,280 --> 00:13:11,779 Voc� vir� para o seu relat�rio? 130 00:13:11,980 --> 00:13:13,899 N�o, eu vou andar por a� a cavalo. 131 00:13:14,500 --> 00:13:16,339 Eu vou observar suas conversas. 132 00:13:16,540 --> 00:13:18,579 Voc� vir� quando eu lhe disser. 133 00:13:18,780 --> 00:13:20,399 Roland para com isso. 134 00:13:20,540 --> 00:13:23,499 Este ci�me patol�gico, vai fazer voc� ficar louco. 135 00:13:23,860 --> 00:13:26,519 Voc�s tiveram um caso, certo? 136 00:13:26,620 --> 00:13:29,659 Roland, isso foi h� dois anos. Antes de lhe conhecer. 137 00:13:29,760 --> 00:13:31,579 Eu n�o gosto da palavra "obrigat�rio". 138 00:13:31,640 --> 00:13:33,719 Ele saiu de West Point... 139 00:13:33,880 --> 00:13:36,299 Um homem do Oeste...interessante. 140 00:13:36,440 --> 00:13:38,859 Cr� que tomava o seu tempo, falando da sua terra natal, 141 00:13:38,960 --> 00:13:40,360 a terra dos �ndios. 142 00:13:40,400 --> 00:13:41,499 � o que acreditou? 143 00:13:41,580 --> 00:13:45,479 H� tempo deixei de dar import�ncia, ao voc� acredita ou n�o. 144 00:13:45,580 --> 00:13:48,179 Eu irei ao relat�rio e espero que seu ci�me n�o me sufoque. 145 00:13:48,460 --> 00:13:50,579 Estarei em minha sala em minutos... 146 00:13:51,180 --> 00:13:53,159 Venha, mas ponha seu vestido. 147 00:14:28,660 --> 00:14:30,499 Tenente Niles Ord, �s suas ordens, Senhor! 148 00:14:30,599 --> 00:14:31,799 Sim. 149 00:14:33,520 --> 00:14:36,139 Tenente Niles Ord, para o relat�rio de patrulha. 150 00:14:36,420 --> 00:14:39,459 - Prossiga.- Patrulha de rotina, 3 semanas. 151 00:14:39,560 --> 00:14:41,639 Um ataque, nenhum ferido. 152 00:14:41,840 --> 00:14:45,759 Invadimos o acampamento dos �ndios, do �guia Negra, um chefe... 153 00:14:45,960 --> 00:14:48,239 � um encrenqueiro. Eu aprovo, continue. 154 00:14:48,400 --> 00:14:50,939 Mas era um acampamento cerimonial. 155 00:14:51,040 --> 00:14:52,759 N�s salvamos uma �ndia. 156 00:14:52,880 --> 00:14:56,179 O ex�rcito est� aqui para matar os �ndios. 157 00:14:56,220 --> 00:14:58,399 � um caso diferente, Senhor. 158 00:14:58,500 --> 00:15:01,300 Esta �ndia foi capturada e ia ser esposa do �guia Negra. 159 00:15:01,400 --> 00:15:03,959 E o que voc� fez com ela, Tenente? 160 00:15:04,360 --> 00:15:06,039 Eu pensei que na minha pr�xima patrulha, 161 00:15:06,040 --> 00:15:09,140 Eu a levasse com a miss�o para sua terra. 162 00:15:09,200 --> 00:15:11,439 Meu batedor conhece sua tribo. 163 00:15:11,680 --> 00:15:15,099 � muito generoso, mas eu tenho outra ideia. 164 00:15:15,100 --> 00:15:16,819 Ela ser� uma boa isca, certo? 165 00:15:16,860 --> 00:15:18,759 O que quer dizer "isca", Senhor? 166 00:15:18,960 --> 00:15:20,139 Isto far�, que os �ndios ent�o... 167 00:15:20,200 --> 00:15:23,839 ataquem o forte cegamente, para retom�-la. 168 00:15:24,400 --> 00:15:27,079 Eles n�o v�o fazer isso, Senhor. N�o os das plan�cies, 169 00:15:27,140 --> 00:15:29,639 � um Shoshone. Ele vai nos enfraquecer, ele... 170 00:15:29,740 --> 00:15:32,519 Isso � o suficiente, Tenente. A �ndia servir� como isca. 171 00:15:32,620 --> 00:15:34,359 Agora me escute, 172 00:15:34,560 --> 00:15:37,679 Este forte foi usado como asilo. 173 00:15:38,120 --> 00:15:39,819 Capit�o Boyson, um b�bado. 174 00:15:39,920 --> 00:15:42,939 Capit�o Boyson est� doente. Ele resistiu a tortura dos �ndios. 175 00:15:43,040 --> 00:15:47,099 Repito que eu sei o que est� acontecendo na regi�o. 176 00:15:47,520 --> 00:15:51,019 Boyson vai passar por uma corte marcial, eu espero. 177 00:15:51,080 --> 00:15:52,699 Isso � lament�vel. 178 00:15:52,920 --> 00:15:55,859 Se me faltar com o respeito, lhe reservo o mesmo tratamento. 179 00:15:56,960 --> 00:15:58,559 Isto � tudo, Senhor? 180 00:15:58,700 --> 00:15:59,799 N�o exatamente. 181 00:16:00,680 --> 00:16:03,299 Vejo que se barbeou e se lavou, antes de vir aqui. 182 00:16:03,400 --> 00:16:07,119 Sempre fazemos, ap�s uma miss�o. J� � costume Senhor. 183 00:16:07,320 --> 00:16:08,979 Esta � a verdadeira raz�o? 184 00:16:09,120 --> 00:16:10,919 N�o entendo o que quer dizer, Senhor. 185 00:16:12,000 --> 00:16:14,679 Acredito que foi o prazer, pela chegada da minha esposa. 186 00:16:14,720 --> 00:16:16,839 Niles Ord, que alegria! 187 00:16:16,940 --> 00:16:20,099 - Sylvia... - A Sra. Dane, por favor. 188 00:16:20,240 --> 00:16:21,279 Desculpe-me, Senhor. 189 00:16:21,440 --> 00:16:23,319 Sylvia vai muito bem, Niles. 190 00:16:23,420 --> 00:16:25,919 Voc� parece mudado... mais velho. 191 00:16:25,980 --> 00:16:28,159 - Cinco anos se passaram. - J�? 192 00:16:28,260 --> 00:16:31,139 Roland e eu estamos casados por tr�s anos. 193 00:16:31,280 --> 00:16:32,659 N�o � mesmo, querido? 194 00:16:33,340 --> 00:16:36,199 Eu vou dar um passeio sozinha, pelo vale. 195 00:16:36,200 --> 00:16:39,759 Teremos conversas um destes dias, Niles. 196 00:16:48,280 --> 00:16:50,579 Deixar o forte pode ser perigoso, 197 00:16:50,680 --> 00:16:53,480 n�o sabe o que aconteceu com o Capit�o Gouaitgouornt? 198 00:16:53,700 --> 00:16:56,279 Quando os guerreiros terminaram com ele, ficou com as �ndias... 199 00:16:56,480 --> 00:16:58,780 - As �ndias pegam... - � suficiente, Tenente! 200 00:16:59,760 --> 00:17:03,659 Se isso acontecer, n�o h� poder que me impe�a de resgatar Sylvia. 201 00:17:03,900 --> 00:17:06,299 E a minha primeira bala seria para ela. 202 00:17:06,320 --> 00:17:08,319 Sim, Senhor! 203 00:17:28,260 --> 00:17:30,659 - Escute Senhorita... - Pequena Cor�a. 204 00:17:30,680 --> 00:17:34,159 Sei, mas n�o pode ficar por aqui, limpando as coisas. 205 00:17:34,260 --> 00:17:36,139 Botas polidas, roupas limpas, 206 00:17:36,200 --> 00:17:38,339 Nantan ficar� muito elegante. 207 00:17:38,440 --> 00:17:40,219 Mas voc� n�o pode ficar aqui. 208 00:17:40,319 --> 00:17:41,719 Saia, Fora! 209 00:17:41,800 --> 00:17:44,919 N�o! Se houver uma miss�o, tudo tem que estar limpo. 210 00:17:44,920 --> 00:17:47,820 - Eu lhe mostrarei. - Algu�m pode entrar. 211 00:17:47,920 --> 00:17:49,019 E Ent�o? 212 00:17:49,260 --> 00:17:51,459 Voc� est� no ex�rcito, por favor, saia! 213 00:17:54,340 --> 00:17:55,599 Ent�o... 214 00:17:57,800 --> 00:17:59,000 Eu incomodo? 215 00:17:59,320 --> 00:18:00,559 N�o � que... 216 00:18:00,660 --> 00:18:03,579 Pensei que voc� tinha medo de mulheres, estava claro! 217 00:18:03,680 --> 00:18:05,059 Onde est� o �lcool? 218 00:18:05,160 --> 00:18:07,819 Na segunda gaveta. Ela veio aqui para... 219 00:18:07,920 --> 00:18:09,679 Eu libertei Pequena Cor�a, 220 00:18:09,780 --> 00:18:13,379 por isso me pertence. Est� certo? 221 00:18:13,420 --> 00:18:15,239 - Eu n�o fiz... - Claro. 222 00:18:15,340 --> 00:18:16,559 Tudo bem, esque�a. 223 00:18:16,860 --> 00:18:19,339 Ela mataria, quem tentasse toc�-la. 224 00:18:19,540 --> 00:18:22,739 Ela arrisca nada comigo, Eu lhe garanto. 225 00:18:23,400 --> 00:18:24,959 Voc� v� isso, 226 00:18:25,060 --> 00:18:28,559 � o meu fardo. Eu vou lutar para me livrar. 227 00:18:28,660 --> 00:18:31,359 Voc� est� gostando. N�o queria estar em seu lugar. 228 00:18:31,540 --> 00:18:33,439 Onde voc� vai t�o abatido? 229 00:18:33,540 --> 00:18:35,399 Vou ver o Capit�o Boyson. 230 00:18:36,060 --> 00:18:38,279 N�o � grande coisa, mas vou lhe dar uma m�o. 231 00:18:48,460 --> 00:18:50,799 Eu sou um fardo pesado, Nantan? 232 00:18:50,820 --> 00:18:53,099 N�o fa�o o que as mulheres querem, minha querida. 233 00:18:53,160 --> 00:18:55,279 Todos os homens da minha ra�a, dizem o mesmo. 234 00:18:55,380 --> 00:18:56,380 Vamos logo. 235 00:18:56,480 --> 00:18:58,539 Eu prefiro morrer em uma miss�o do que morrer no trabalho. 236 00:18:58,580 --> 00:19:00,179 Prefiro as antigas leis. 237 00:19:00,280 --> 00:19:02,879 N�o eu. Voc� j� tem a ideia na cabe�a. 238 00:19:02,940 --> 00:19:07,019 N�o sai da minha cabe�a, sai do meu cora��o. 239 00:19:08,640 --> 00:19:09,919 O �guia Negra! 240 00:19:10,740 --> 00:19:12,339 � apenas um errante. 241 00:19:12,540 --> 00:19:13,979 Tenho medo, Nantan. 242 00:19:14,180 --> 00:19:16,159 N�o vai lhe machucar, eu prometo. 243 00:19:16,260 --> 00:19:18,759 Ele n�o vai entrar neste forte. N�o vai conseguir. 244 00:19:19,000 --> 00:19:21,619 - Agora, v� dormir. - Boa noite. 245 00:19:26,140 --> 00:19:28,659 E n�o venha em meus aposentos. 246 00:19:44,040 --> 00:19:45,540 Entre. 247 00:19:49,040 --> 00:19:50,740 - Niles. - Sim. 248 00:19:52,740 --> 00:19:54,679 Dane, me disse que vai mand�-lo de volta? 249 00:19:57,320 --> 00:19:59,159 Posso fazer alguma coisa, Senhor? 250 00:20:02,040 --> 00:20:03,279 Talvez... 251 00:20:05,380 --> 00:20:08,480 talvez, tenha informado ao General que voc�s foram torturados? 252 00:20:09,520 --> 00:20:10,799 Estas s�o desculpas, 253 00:20:11,280 --> 00:20:13,859 elas n�o contam para o ex�rcito, por embriaguez. 254 00:20:15,600 --> 00:20:18,419 Acabou, n�o me resta nada! 255 00:20:19,280 --> 00:20:21,079 Desta vez, v�o aplicar o regulamento. 256 00:20:22,360 --> 00:20:23,839 Voc� sabe por qu�? 257 00:20:25,220 --> 00:20:28,419 Eu fiquei no meio de uma briga, entre ele e sua esposa. 258 00:20:28,760 --> 00:20:30,939 Isso � o que Dane me fez pagar. 259 00:20:32,080 --> 00:20:34,759 A embriaguez em servi�o, insubordina��o, 260 00:20:34,920 --> 00:20:36,999 golpes a um oficial superior. 261 00:20:37,520 --> 00:20:39,399 Voc� acertou ele, Capit�o? 262 00:20:40,200 --> 00:20:42,579 Bem entre os olhos. 263 00:20:44,780 --> 00:20:46,639 Sua pobre esposa... 264 00:20:48,360 --> 00:20:51,099 Ele a trouxe neste inferno deliberadamente. 265 00:20:53,299 --> 00:20:54,599 Capit�o! 266 00:20:56,300 --> 00:20:58,979 Eles rondam a cada noite. 267 00:21:01,080 --> 00:21:04,939 Niles... voc� n�o teria algo para beber? 268 00:21:06,020 --> 00:21:07,259 Sim, Capit�o. 269 00:21:33,460 --> 00:21:34,699 �ndios! 270 00:21:39,699 --> 00:21:41,199 Sentinela! 271 00:21:41,820 --> 00:21:43,379 D� o alerta! 272 00:21:55,500 --> 00:21:58,639 Para os seus postos! E mantenham os olhos abertos! 273 00:21:58,740 --> 00:21:59,979 O que foi, Sargento? 274 00:22:00,180 --> 00:22:04,139 Boyd, Sr, ele estava de plant�o, um guerreiro chegou muito perto. 275 00:22:04,180 --> 00:22:05,659 Siga-me. 276 00:22:06,959 --> 00:22:08,459 Soldado! 277 00:22:09,760 --> 00:22:10,760 O que aconteceu? 278 00:22:10,940 --> 00:22:13,799 - A sentinela abatida. - Por qu� n�o seguiu minhas ordens? 279 00:22:14,140 --> 00:22:15,779 O que quer dizer, Senhor? 280 00:22:15,980 --> 00:22:17,739 Voc� cresceu com �ndios, 281 00:22:17,940 --> 00:22:20,439 mas a t�tica n�o � seu forte, Tenente. 282 00:22:20,940 --> 00:22:22,079 O que aconteceu, Nato? 283 00:22:22,340 --> 00:22:25,619 A vida de um �ndio pela de um soldado. Nenhum ataque. 284 00:22:25,780 --> 00:22:27,179 Como voc� pode ter certeza? 285 00:22:27,280 --> 00:22:29,319 �guia Negra, n�o tem homens suficientes. 286 00:22:29,420 --> 00:22:31,120 Tamb�m � muito religioso. 287 00:22:31,220 --> 00:22:33,399 Ele vai esperar o momento certo, depois de muita ora��o. 288 00:22:33,500 --> 00:22:35,279 Bobagem, vou ficar de novo, cara a cara com esses �ndios. 289 00:22:35,320 --> 00:22:37,039 Coloque os soldados nos seus postos, 290 00:22:37,040 --> 00:22:39,240 cobrindo todo o forte, em cinco minutos. 291 00:22:39,360 --> 00:22:40,879 - Senhor... - V�o pensar que estamos com medo, 292 00:22:40,980 --> 00:22:42,380 igualmente a �ndias. 293 00:22:42,580 --> 00:22:44,759 As mulheres �ndias � a especialidade de ambos. 294 00:22:44,960 --> 00:22:45,979 Suas ordens s�o: 295 00:22:45,980 --> 00:22:48,480 fogo aberto com tudo que temos, cobrindo cada polegada. 296 00:22:48,579 --> 00:22:49,879 Sim, Senhor. 297 00:22:50,340 --> 00:22:52,579 Chame todos os oficiais para reuni�o. 298 00:22:58,480 --> 00:22:59,839 Fogo! 299 00:23:15,020 --> 00:23:16,639 Todos apresentes � chamada. 300 00:23:16,680 --> 00:23:18,759 Muito bem, tomem seus postos. 301 00:23:22,220 --> 00:23:24,019 - Tenente... - Sim, Senhor. 302 00:23:24,120 --> 00:23:25,520 para onde vai o Cap. Boyson? 303 00:23:25,620 --> 00:23:28,579 - Para o forte Rock, Senhor. - � um pouco repentino, n�o? 304 00:23:28,680 --> 00:23:30,639 Eu ignoro, s� cumpro ordens, Senhor! 305 00:23:34,920 --> 00:23:36,239 Adeus, Niles. 306 00:23:36,580 --> 00:23:38,139 N�o posso fazer nada? 307 00:23:38,240 --> 00:23:41,659 N�o tente, voc� deve pensar em sua carreira. 308 00:23:41,760 --> 00:23:44,979 Se o Sr. for a Corte marcial, eu estarei l�. 309 00:23:47,540 --> 00:23:50,339 Desculpe, mas tem ordem para deixar o local imediatamente. 310 00:23:51,900 --> 00:23:53,939 Boa sorte, Capit�o. 311 00:24:24,580 --> 00:24:28,679 Pe�o autoriza��o para escoltar Boyson, at� que passe as colinas. 312 00:24:29,200 --> 00:24:31,739 Recusada. O forte ficar� desguarnecido. 313 00:24:31,820 --> 00:24:34,739 Os �ndios n�o est�o atacando nossas patrulhas. 314 00:24:34,940 --> 00:24:39,279 Voc� tem essa �ndia capturada em sua mente e tem medo por ela. 315 00:24:39,380 --> 00:24:40,579 Olha Major, 316 00:24:40,680 --> 00:24:42,880 �guia Negra joga pelas regras, s� ataca com confian�a. 317 00:24:42,980 --> 00:24:45,379 Ele recruta seus �ndios em todo Oregon. 318 00:24:45,420 --> 00:24:47,559 Ele pode atacar uma pequena patrulha. 319 00:24:47,660 --> 00:24:48,999 Sim, continue. 320 00:24:49,000 --> 00:24:51,459 �guia Negra pegou seu tomahawk. 321 00:24:51,560 --> 00:24:54,459 Foi ele quem massacrou o reverendo Whitman e fam�lia. 322 00:24:54,560 --> 00:24:56,639 Ele tomou Fort Walla Walla, usando essa t�tica. 323 00:24:56,740 --> 00:25:00,739 - Voc� j� terminou? - N�o. 324 00:25:02,040 --> 00:25:05,199 Se n�o me ouvir, enviar� o Capit�o Boyson 325 00:25:05,300 --> 00:25:06,800 e seus homens para a morte. 326 00:25:07,060 --> 00:25:10,419 Eu sabia que se lhe desse uma corda, voc� se enforcaria. 327 00:25:10,940 --> 00:25:13,719 Eu vou lhe prender no forte por insubordina��o. 328 00:25:13,920 --> 00:25:16,759 Voc� ser� o oficial do dia, cumprindo ordens. 329 00:25:24,000 --> 00:25:26,659 Ele veio pelo Capit�o Boyson, Eu acho. 330 00:25:26,800 --> 00:25:30,499 Mas temos de manter disciplina a todo custo. 331 00:25:30,600 --> 00:25:32,359 Boyson atacou um oficial superior. 332 00:25:32,560 --> 00:25:36,059 Ele � um b�bado. Voc� poderia fechar os olhos. 333 00:25:36,160 --> 00:25:38,479 Deixe-me fazer o meu trabalho. 334 00:25:38,580 --> 00:25:39,779 Com prazer. 335 00:25:40,320 --> 00:25:43,719 Quando � que Niles Ord far� a pr�xima patrulha? 336 00:25:43,880 --> 00:25:44,919 Por qu�? 337 00:25:46,040 --> 00:25:47,539 Pura curiosidade. 338 00:25:47,760 --> 00:25:49,779 Por que est� fazendo isso comigo? 339 00:25:49,980 --> 00:25:50,959 Por que n�o? 340 00:25:51,360 --> 00:25:53,379 - Por favor, ou�a-me... - Eu sei o refr�o. 341 00:25:53,520 --> 00:25:56,119 Eu n�o sei o que odeio mais, 342 00:25:56,320 --> 00:25:57,959 seu ci�me cego 343 00:25:58,000 --> 00:26:01,479 ou esta com�dia que voc� chama de amor. 344 00:26:02,160 --> 00:26:03,559 Mas eu te amo, Sylvia. 345 00:26:03,760 --> 00:26:06,879 Se voc� tivesse um cachorro, voc� o trataria melhor. 346 00:26:06,980 --> 00:26:08,199 Me trazer para c�, 347 00:26:08,300 --> 00:26:10,679 me enterrar viva neste buraco! 348 00:26:10,780 --> 00:26:12,159 Isso � mesmo, amor? 349 00:26:12,260 --> 00:26:14,839 Vou pedir minha transfer�ncia para Washington, eu prometo. 350 00:26:14,940 --> 00:26:17,459 Vai demorar um ano e sabe disso! 351 00:26:17,759 --> 00:26:19,159 Sylvia... 352 00:26:19,660 --> 00:26:23,059 Vou convidar Niles para jantar com a gente. 353 00:26:30,880 --> 00:26:34,779 A sela machucou o cavalo, leve-o ao veterin�rio. 354 00:26:34,979 --> 00:26:36,379 Sim, Senhor! 355 00:26:40,660 --> 00:26:42,239 O que voc� faz, Cabo? 356 00:26:42,340 --> 00:26:45,819 A Sra. Dane, faz um passeio toda tarde. 357 00:26:47,280 --> 00:26:49,339 Fique de folga! 358 00:26:51,720 --> 00:26:54,659 Niles, voc� vem comigo? 359 00:26:54,680 --> 00:26:55,879 Este � o meu passeio di�rio. 360 00:26:55,980 --> 00:26:58,199 Desculpe. Eu sou oficial de dia, 361 00:26:58,300 --> 00:27:00,439 Sair do forte a passeio � perigoso. 362 00:27:00,540 --> 00:27:02,919 Eu n�o me arriscaria passar das colinas. 363 00:27:03,020 --> 00:27:05,219 Eu preciso de mudan�a de ar. 364 00:27:06,000 --> 00:27:08,619 Niles, venha jantar conosco esta noite. 365 00:27:09,400 --> 00:27:11,939 Seu marido me colocou como oficial em servi�o. 366 00:27:12,040 --> 00:27:14,599 O monstro! Ele tenta lhe dobrar. 367 00:27:14,800 --> 00:27:18,579 - Quando teremos um tempo nosso? - Quando a poeira baixar. 368 00:27:18,680 --> 00:27:21,759 O qu�? N�s j� acreditamos que isto aqui j� � cemit�rio. 369 00:27:21,840 --> 00:27:24,999 Voc� n�o leva a vida militar muito a s�rio? 370 00:27:25,400 --> 00:27:27,519 Sou um soldado! 371 00:27:28,520 --> 00:27:31,899 Eu prefiro voc� como amante. 372 00:27:50,080 --> 00:27:51,439 Abram os port�es. 373 00:28:06,900 --> 00:28:08,379 Marion...Ol�! 374 00:28:08,580 --> 00:28:11,099 Pequena cor�a, aqui est� o Tenente Dobie. 375 00:28:11,160 --> 00:28:13,159 N�s j� fomos apresentados. 376 00:28:14,180 --> 00:28:18,079 Aqui est� o que n�s precisamos. Por favor, n�o feij�es demais. 377 00:28:18,180 --> 00:28:21,319 Eu sei, e n�o quer quebrados. 378 00:28:21,420 --> 00:28:23,739 Ovos frescos se n�o houver carne. 379 00:28:23,840 --> 00:28:25,519 E a��car com modera��o. 380 00:28:25,640 --> 00:28:28,639 Est� tudo a�. Pequena Cor�a escreve bem. 381 00:28:28,740 --> 00:28:30,079 Sabe ler e escrever muito bem. 382 00:28:30,120 --> 00:28:34,319 Ela � muito talentosa. 383 00:28:35,160 --> 00:28:37,039 - Vejo voc� mais tarde. - ok. 384 00:28:47,080 --> 00:28:48,959 Tomarei cuidado com isso. 385 00:28:49,220 --> 00:28:50,419 Pobre Nantan. 386 00:28:50,520 --> 00:28:53,459 Quem � esse Nantan que voc� chama? 387 00:28:53,660 --> 00:28:56,179 Irm�o...Grande irm�o gentil. 388 00:28:56,380 --> 00:28:57,859 Ele est� em apuros. 389 00:28:58,340 --> 00:29:00,379 Grande Irm�o Gentil P�s de trem 390 00:29:00,580 --> 00:29:02,819 porque o Comandante o odeia, 391 00:29:02,900 --> 00:29:05,699 e colocou-o como oficial do dia. 392 00:29:05,940 --> 00:29:07,959 Nantan est� doente. 393 00:29:08,100 --> 00:29:09,979 Os velhos �ndios dizem: 394 00:29:10,180 --> 00:29:13,159 "O diabo mora com mulheres de cabelos loiro. " 395 00:29:13,260 --> 00:29:16,459 Voc� v� isso em uma bola de cristal? 396 00:29:16,560 --> 00:29:20,019 Sim, em duas bolas de cristal. 397 00:29:20,180 --> 00:29:23,739 Eu vejo essas coisas com meus dois olhos. 398 00:29:24,540 --> 00:29:25,619 Voc� � uma bruxa. 399 00:29:26,060 --> 00:29:28,599 N�o, uma mulher, uma �ndia. 400 00:29:28,940 --> 00:29:32,779 O Tenente te ama tanto, e sofre muito. 401 00:29:32,880 --> 00:29:34,879 Voc� fala de Niles Ord? 402 00:29:35,440 --> 00:29:38,659 Tenente Baird Dobie, o peritos no porco e feij�es. 403 00:29:39,960 --> 00:29:43,199 Ele � gentil, muito gentil, Pequena Cor�a. 404 00:29:43,320 --> 00:29:45,679 E voc� tamb�m o ama? 405 00:29:46,320 --> 00:29:48,059 Voc� n�o existe! 406 00:29:48,160 --> 00:29:51,379 J� lhe disse, o que sente por ele? 407 00:29:53,360 --> 00:29:56,599 Voc� est� certa, Pequena Cor�a, gosto do Baird. 408 00:29:56,600 --> 00:30:00,319 Mas o homem com o qual vou me casar n�o ser� militar. 409 00:30:00,560 --> 00:30:02,699 Cuido de papai, depois desde que mam�e morreu. 410 00:30:03,040 --> 00:30:05,159 Est� esperando promo��o, 411 00:30:05,360 --> 00:30:07,719 saindo ele parte para o leste. 412 00:30:08,480 --> 00:30:09,679 Posso entrar? 413 00:30:09,780 --> 00:30:12,079 Entre. Pequena Cor�a, n�o v�. 414 00:30:15,040 --> 00:30:18,159 Eu preciso desesperadamente de companhia feminina. 415 00:30:18,360 --> 00:30:20,699 - Sente-se. - Obrigada. 416 00:30:34,640 --> 00:30:36,019 O que voc� est� fazendo aqui? 417 00:30:36,120 --> 00:30:37,999 Marion est� recebendo visita. 418 00:30:38,640 --> 00:30:39,679 Boa noite. 419 00:30:39,720 --> 00:30:42,539 Nantan, os velhos �ndios dizem: 420 00:30:42,640 --> 00:30:45,419 "O diabo habita com mulheres de cabelos loiro". 421 00:30:46,500 --> 00:30:49,179 Guarde os seus ditados �ndios, para voc�. 422 00:30:49,460 --> 00:30:50,779 E continuo dizendo 423 00:30:50,980 --> 00:30:54,899 que agora voc� pertence a mim. � uma tradi��o chinesa. 424 00:30:55,000 --> 00:30:57,199 Nantan � um tolo! 425 00:30:58,340 --> 00:31:01,639 Outra coisa. N�o venha mais em meus aposentos. 426 00:31:01,740 --> 00:31:03,659 Leve o seu totem casamento. 427 00:31:03,860 --> 00:31:06,659 Mostre aos civilizados e adultos. 428 00:31:07,580 --> 00:31:11,259 Nantan � um idiota pobre! 429 00:31:34,480 --> 00:31:36,199 O que � isso, Senhor? 430 00:31:36,480 --> 00:31:38,119 Tambores de recrutamento. 431 00:31:38,320 --> 00:31:40,279 Me alistei para lutar contra os �ndios. 432 00:31:40,380 --> 00:31:42,819 N�o, voc� concordou e luta contra os militares. 433 00:31:42,920 --> 00:31:44,319 � o contr�rio disso. 434 00:31:44,640 --> 00:31:47,779 Eles ainda n�o s�o suficientes para nos atacar. 435 00:32:05,620 --> 00:32:07,459 Eles est�o criando coragem. 436 00:32:07,560 --> 00:32:11,119 Os bravos de �guia Negra espionam a noite, os soldados ficam nervosos. 437 00:32:12,100 --> 00:32:15,359 Achava que est�vamos aterrorizados outra noite. 438 00:32:15,560 --> 00:32:19,359 Os tiros nos ajudaram, o n�mero de guerreiros de �guia Negra aumentou. 439 00:32:19,420 --> 00:32:20,859 Vamos para o abrigo. 440 00:32:28,280 --> 00:32:30,999 - Suas ordens? - Luzes apagadas. 441 00:32:42,020 --> 00:32:43,979 Que medidas tomou? 442 00:32:44,040 --> 00:32:46,539 Nenhuma. Eles voltaram para a floresta. 443 00:32:46,640 --> 00:32:48,879 Suas balas n�o atingir�o ningu�m no forte. 444 00:32:48,980 --> 00:32:51,799 � um velho truque Sioux para inquietar. 445 00:32:52,100 --> 00:32:54,519 � bem-sucedido: temos uma escolta fora. 446 00:32:54,620 --> 00:32:57,979 O Major quer tirar os homens em torno do forte, por causa do ru�do? 447 00:32:58,080 --> 00:33:01,659 Isto n�o � necess�rio. Nenhum homem sair� ferido. 448 00:33:01,760 --> 00:33:03,219 Boa noite, Tenente. 449 00:33:07,140 --> 00:33:09,099 Ele n�o viu que voc� n�o se importava. 450 00:33:09,520 --> 00:33:11,559 Finalmente; ele conhece bem os �ndios. 451 00:33:12,060 --> 00:33:14,439 N�o conhece �guia Negra. 452 00:33:17,720 --> 00:33:18,920 Niles... 453 00:33:28,220 --> 00:33:30,179 O que est� acontecendo, tenho medo. 454 00:33:30,220 --> 00:33:31,939 Acabou, n�o se preocupe. 455 00:33:32,620 --> 00:33:34,579 Eu preciso falar com voc�. 456 00:33:39,900 --> 00:33:42,139 Eu quero sair daqui. 457 00:33:42,300 --> 00:33:44,219 Fale com o seu marido. 458 00:33:45,820 --> 00:33:47,899 Por que ele lhe trouxe aqui? 459 00:33:48,420 --> 00:33:49,979 Para me torturar. 460 00:33:50,060 --> 00:33:53,559 Em Washington, ele me acusou constantemente de engan�-lo. 461 00:33:53,800 --> 00:33:55,799 Pediu sua transfer�ncia para aqui 462 00:33:55,860 --> 00:33:58,639 e jurou que s� sairia velho e feio. 463 00:34:01,560 --> 00:34:03,939 Eu n�o esqueci nossa hist�ria. 464 00:34:04,100 --> 00:34:06,059 Poder�amos recome�ar. 465 00:34:06,140 --> 00:34:08,039 Eu tenho dinheiro. 466 00:34:08,080 --> 00:34:11,319 Voc� pode ir onde quiser. Na Am�rica do Sul... 467 00:34:11,420 --> 00:34:13,919 Voc� tem que me ajudar escapar, depressa. 468 00:34:17,820 --> 00:34:21,679 Diga alguma coisa. Voc� me assusta. 469 00:34:21,880 --> 00:34:24,439 Sinto-me como um �ndio. 470 00:34:27,380 --> 00:34:28,619 Eu ponderei. 471 00:34:30,500 --> 00:34:31,979 Foi h� cinco anos. 472 00:34:34,060 --> 00:34:36,859 Era rec�m formado de West Point. 473 00:34:38,340 --> 00:34:39,579 e voc�... 474 00:34:40,380 --> 00:34:43,139 Voc� era bonita e elegante. 475 00:34:43,500 --> 00:34:45,659 E eu amei voc� 476 00:34:46,940 --> 00:34:50,379 como se ama uma mulher, Sylvia. 477 00:34:52,360 --> 00:34:53,899 Nada mudou. 478 00:35:10,860 --> 00:35:12,739 - Espere! - O que houve? 479 00:35:12,820 --> 00:35:15,159 Chame o oficial do dia, algu�m chega. 480 00:35:35,140 --> 00:35:38,119 Um cavaleiro que vem para o forte. 481 00:35:38,220 --> 00:35:39,579 Abram os port�es. 482 00:35:48,460 --> 00:35:50,439 � o Capit�o Boyson. 483 00:35:54,500 --> 00:35:55,579 Desamarre-o. 484 00:36:12,780 --> 00:36:14,519 Voltem aos seus postos. 485 00:36:15,580 --> 00:36:16,499 Quem �? 486 00:36:16,820 --> 00:36:18,879 O Capit�o Boyson...massacrado. 487 00:36:18,980 --> 00:36:20,779 Eles rasgaram sua barriga. 488 00:36:20,980 --> 00:36:22,719 E encheram com terra. 489 00:36:23,700 --> 00:36:24,879 Sil�ncio! 490 00:36:26,340 --> 00:36:28,099 forme vinte e cinco homens. 491 00:36:28,100 --> 00:36:30,179 Eles acabaram com Boyson e escolta. 492 00:36:30,380 --> 00:36:32,539 �guia Negra, tem muitos guerreiros agora. 493 00:36:32,600 --> 00:36:34,719 Ele quer nos passar por ca�a. 494 00:36:34,920 --> 00:36:37,679 � uma ordem. Vou liderar com desprendimento, Ershick. 495 00:36:37,780 --> 00:36:39,399 Voc� n�o ter� que ir muito longe. 496 00:36:41,980 --> 00:36:44,059 Vai querer que eu traduza o sinal? 497 00:36:44,160 --> 00:36:47,779 Se eles est�o t�o perto, n�o h� nenhum mal em esmag�-los. 498 00:36:47,880 --> 00:36:49,799 Voc� tem 10 minutos. 499 00:36:51,600 --> 00:36:53,039 Quais s�o as ordens, Senhor? 500 00:36:53,640 --> 00:36:57,499 Voc� vai ver bem. Como todos n�s. Carreguem-no. 501 00:37:22,820 --> 00:37:24,619 Fechem os port�es! 502 00:37:54,000 --> 00:37:56,159 Trazei-os para fora de seu covil. 503 00:37:56,600 --> 00:37:58,379 � poderoso esp�rito. 504 00:37:58,620 --> 00:38:02,679 Fa�a-os vir na ponta de nossas facas. 505 00:39:44,820 --> 00:39:46,699 Eles sa�ram de l�. 506 00:39:59,980 --> 00:40:02,879 Eles s�o preparados para cobrir seus rastros. 507 00:40:02,980 --> 00:40:05,099 Para refugiar em um acampamento. 508 00:40:05,140 --> 00:40:07,499 Este ser� o seu �ltimo acampamento. 509 00:40:08,220 --> 00:40:11,199 Normalmente, eles s�o mais cautelosos. 510 00:40:11,400 --> 00:40:13,739 Eles est�o com medo, eles sabem que s�o seguidos. 511 00:42:54,740 --> 00:42:56,040 Senhor... 512 00:42:57,440 --> 00:43:00,399 - O qu�? Continuamos. - Eu odeio isso. 513 00:43:01,120 --> 00:43:03,159 Sua pista est� muito vis�vel. 514 00:43:03,400 --> 00:43:05,499 Isto � normal, estamos nos seus calcanhares. 515 00:45:08,760 --> 00:45:10,059 Temos uma vit�ria. 516 00:45:10,800 --> 00:45:12,959 N�s levamos muitos tiros. 517 00:45:13,480 --> 00:45:15,399 Vamos mat�-los. 518 00:45:15,560 --> 00:45:17,959 Vamos mat�-los at� o �ltimo! 519 00:45:21,320 --> 00:45:24,399 � nada s�rio. A ferida n�o � profundo. 520 00:45:24,500 --> 00:45:26,119 Voc� andar� em dois dias. 521 00:45:26,220 --> 00:45:28,259 - Tenente Ord. - Sim, Senhor. 522 00:45:28,900 --> 00:45:30,079 Envie seu batedor �ndio... 523 00:45:30,280 --> 00:45:33,279 a Forte Rock...buscar refor�os. 524 00:45:33,540 --> 00:45:34,679 Nato sozinho? 525 00:45:35,280 --> 00:45:39,059 Ele � um �ndio, certo? N�o importa se o matem. 526 00:45:39,100 --> 00:45:43,559 - Envie-o no local! - Sim, Senhor. 527 00:45:51,200 --> 00:45:52,339 Voc� pode chegar l�? 528 00:45:52,440 --> 00:45:55,919 � poss�vel. �guia Negra se esconde nas montanhas. 529 00:45:56,460 --> 00:45:58,679 Ser� que ele pode atacar o forte? 530 00:45:58,780 --> 00:46:01,259 Ele tem os Modocs, Shoshones, P�s-Pretos, 531 00:46:01,360 --> 00:46:04,759 os bravos do Rio Vermelho, mas ele espera outra coisa. 532 00:46:05,000 --> 00:46:07,219 - O qu�? - O Grande Poder. 533 00:46:07,220 --> 00:46:10,039 Sem comida, sem esposa, durante 2 ou 3 dias. 534 00:46:10,140 --> 00:46:12,619 Em seguida, ele reza muito tempo sozinho. 535 00:46:12,620 --> 00:46:14,279 Depois disso, ele sai. 536 00:46:14,320 --> 00:46:16,339 Isso nos dar� tempo. 537 00:46:16,640 --> 00:46:20,159 Ora, ele pediu 300 homens e metralhadora Gatring. 538 00:46:20,200 --> 00:46:23,719 Volte com eles, meu amigo. N�o retorne sozinho. 539 00:46:23,820 --> 00:46:24,859 Serei cuidadoso. 540 00:46:24,960 --> 00:46:26,399 Abra os port�es. 541 00:46:29,080 --> 00:46:30,939 Deus te aben�oe, Nato. 542 00:46:36,880 --> 00:46:38,499 Boa sorte, meu amigo. 543 00:46:43,700 --> 00:46:46,219 Ele tem mais coragem do que dez homens. 544 00:46:46,540 --> 00:46:49,419 � mais importante Eu vou a Deus em minhas ora��es. 545 00:46:49,880 --> 00:46:51,619 Ele voltar�. 546 00:46:54,460 --> 00:46:55,839 Feche os port�es. 547 00:47:03,500 --> 00:47:04,700 - Niles... - O qu�? 548 00:47:04,800 --> 00:47:05,859 E Ershick? 549 00:47:05,920 --> 00:47:08,419 Ser� que ele escapou do ataque? 550 00:47:08,720 --> 00:47:11,759 Todos estes homens! Senhor! 551 00:47:11,900 --> 00:47:13,999 Sim, que confus�o! 552 00:47:14,100 --> 00:47:17,519 Voc� acha que... Tenho vergonha de dizer, 553 00:47:17,620 --> 00:47:20,299 mas Ershick tenta desesperadamente, ser promovido... 554 00:47:20,500 --> 00:47:23,119 Voc� acha que ele desertou com os outros? 555 00:47:23,740 --> 00:47:25,459 Ershick � um bom soldado. 556 00:47:25,660 --> 00:47:28,819 Como qualquer bom soldado, Ele iria recorrer ao seu superior. 557 00:47:31,740 --> 00:47:33,819 Pequena Cor�a ainda est� por vir. 558 00:47:34,020 --> 00:47:36,179 Ele � discreta, nunca a vejo. 559 00:47:36,280 --> 00:47:38,119 Se seu totens andar, estou acabado. 560 00:47:38,220 --> 00:47:39,259 O que � isso? 561 00:47:39,360 --> 00:47:40,619 O totem do tolo. 562 00:47:40,820 --> 00:47:44,739 Isso significa que eu sou bom para uma camisa de for�a. 563 00:47:44,840 --> 00:47:46,899 Nantan pobre idiota! 564 00:47:47,600 --> 00:47:49,859 Onde voc� est� indo? Na �pera? 565 00:47:50,160 --> 00:47:52,719 Eu tenho um jantar... com a Sra. Dane. 566 00:47:54,320 --> 00:47:56,999 Pequena Cor�a disse, pode ser verdade. 567 00:48:02,200 --> 00:48:06,079 O oeste e sul. Seu batedor me informou. 568 00:48:06,140 --> 00:48:08,519 - Nato. - certo? 569 00:48:08,600 --> 00:48:12,039 E na beira do rio, h� uma aldeia ca�adores. 570 00:48:12,440 --> 00:48:13,599 E � para o oeste. 571 00:48:13,800 --> 00:48:16,279 E os �ndios v�m do leste e sul. 572 00:48:17,140 --> 00:48:21,519 Poder�amos estar na Calif�rnia em poucos dias. 573 00:48:21,620 --> 00:48:23,039 Sem quaisquer problemas. 574 00:48:23,160 --> 00:48:26,519 Depois ent�o, ir para o sul para ganhar as ilhas. 575 00:48:27,520 --> 00:48:29,839 Voc� se esquece de um detalhe, Sylvia. 576 00:48:30,520 --> 00:48:33,579 Voc� seria uma viajante, eu, um desertor. 577 00:48:33,780 --> 00:48:35,879 Um desertor, e da�? 578 00:48:36,220 --> 00:48:40,059 E da�? � isso a�, o que voc� tem a dizer? 579 00:48:40,780 --> 00:48:42,599 Matamos desertores no ex�rcito. 580 00:48:42,700 --> 00:48:46,679 Vamos nos livrar de suas roupas, quem vai saber que � um soldado? 581 00:48:46,780 --> 00:48:48,959 E vamos estar fora do pa�s. 582 00:48:51,740 --> 00:48:54,979 Eu sei o que teria respondido o jovem, de 5 anos atr�s. 583 00:48:56,380 --> 00:48:58,619 Eu bebo a sua sa�de, pois foi bem sucedida. 584 00:48:59,180 --> 00:49:00,779 Do que voc� est� falando? 585 00:49:01,580 --> 00:49:03,479 Estou falando de mim. 586 00:49:04,020 --> 00:49:06,899 Ao rever voc�, Fui seduzida novamente. 587 00:49:07,140 --> 00:49:08,779 Quase tanto, como a primeira vez. 588 00:49:09,740 --> 00:49:11,859 Mas eu estou curado. 589 00:49:14,000 --> 00:49:15,679 Eu sei hoje 590 00:49:16,320 --> 00:49:19,219 que ningu�m lhe interessa, exceto voc�. 591 00:49:21,560 --> 00:49:25,719 Bem, eu lhe dou 20.0OO d�lares se voc� me levar para a Calif�rnia. 592 00:49:25,820 --> 00:49:27,539 - Depois voc� estar� livre. - N�o. 593 00:49:29,060 --> 00:49:31,939 Vou fazer tudo o que voc� espera de uma mulher. 594 00:49:32,340 --> 00:49:33,799 Os �ndios dizem: 595 00:49:34,100 --> 00:49:36,839 "Cuidado com squaw que oferece um mercado ". 596 00:49:37,020 --> 00:49:38,939 Esp�cie de vira-lata! 597 00:49:39,500 --> 00:49:43,319 De uma gera��o dos Cherokees, Se voc� quiser os detalhes. 598 00:51:37,840 --> 00:51:41,719 - Obrigado, Deus, voc� est� vivo! - Suas ora��es me acompanharam. 599 00:51:41,820 --> 00:51:43,599 - Sua perna? - O osso n�o est� afetado. 600 00:51:45,460 --> 00:51:46,899 Feche os port�es! 601 00:51:46,920 --> 00:51:49,159 - Leve-o para a enfermaria. - Sim, Senhor. 602 00:51:53,500 --> 00:51:56,659 Sem refor�os, sem armas, nada... 603 00:51:57,420 --> 00:51:59,179 Eles perseguem o Modoc. 604 00:51:59,700 --> 00:52:03,559 At� o dia em que John Day e a comiss�o cheguem pelo rio. 605 00:52:04,020 --> 00:52:07,399 Eles exigem o mesmo, os homens como refor�os daqui. 606 00:52:07,500 --> 00:52:08,519 N�o podemos envi�-los. 607 00:52:08,620 --> 00:52:10,939 Est� fora de quest�o. S�o ordens. 608 00:52:11,040 --> 00:52:13,699 �guia Negra est� pronto para nos atacar. 609 00:52:14,280 --> 00:52:17,259 Estas s�o as ordens, Voc� quer desobedecer, Tenente? 610 00:52:17,640 --> 00:52:19,839 Eu n�o vou lhe dar esse prazer. 611 00:52:20,120 --> 00:52:21,999 Em seguida, retire os homens. 612 00:52:22,320 --> 00:52:23,819 Informe seu itiner�rio. 613 00:52:24,040 --> 00:52:26,959 A leste durante 3 horas, depois para o sul. 614 00:52:27,000 --> 00:52:30,439 Se eles deixarem as colinas r�pido o suficiente. 615 00:52:31,280 --> 00:52:34,279 Da escolta do Boyson ningu�m deve ter escapado. 616 00:52:34,579 --> 00:52:36,079 Sim, Senhor. 617 00:53:07,880 --> 00:53:09,039 E sua ferida? 618 00:53:09,200 --> 00:53:11,699 A bala saiu, ficarei curado. 619 00:53:11,800 --> 00:53:13,919 Esqueceram-se de mim para lan�ar um feiti�o. 620 00:53:14,120 --> 00:53:17,419 - O que voc� descobriu? - Eu li os sinais de fuma�a. 621 00:53:17,620 --> 00:53:20,539 �guia Negra fez uma grande ora��o. Sozinho. 622 00:53:21,180 --> 00:53:23,799 Onde? Voc� pode desenhar um mapa? 623 00:53:23,860 --> 00:53:25,899 Eu sei onde � o lugar sagrado. 624 00:53:26,100 --> 00:53:28,339 Se ele morrer, os outros fogem. 625 00:53:28,540 --> 00:53:31,799 Muito verdadeiro. Apenas uma pessoa pode lev�-lo a ele. 626 00:53:31,900 --> 00:53:32,959 Quem pode me levar? 627 00:53:33,060 --> 00:53:35,939 Ela � uma mulher, meu filho. Voc� a conhece bem. 628 00:53:36,140 --> 00:53:37,259 Pequena Cor�a? 629 00:53:38,140 --> 00:53:39,859 N�o, o risco � muito grande. 630 00:53:40,060 --> 00:53:43,299 Perguntei-lhe e ela o esperar� ao sul do forte, 631 00:53:43,500 --> 00:53:45,239 ao p�r do sol. 632 00:53:46,040 --> 00:53:47,379 Ela vai estar l�. 633 00:53:47,480 --> 00:53:49,059 Eu n�o posso pedir isso a ela. 634 00:53:49,100 --> 00:53:53,019 �guia Negra matar� o meu filho e todo o resto vai desaparecer. 635 00:53:53,080 --> 00:53:56,519 S� Ele pode deter o Grande Poder. 636 00:54:37,240 --> 00:54:39,319 - Siga-me. - Espere. 637 00:54:39,420 --> 00:54:41,159 Voc� n�o tem que fazer isso. 638 00:54:41,520 --> 00:54:43,539 Desenha-me apenas um mapa. 639 00:54:43,600 --> 00:54:47,519 N�o vai encontr�-lo, � um canion perdido, em milhares de outros. 640 00:54:47,760 --> 00:54:49,979 Quem disse que voc� pode encontr�-lo? 641 00:54:50,160 --> 00:54:53,099 Eles me tomaram depois de minha captura. 642 00:54:53,240 --> 00:54:57,179 N�o, �guia Negra n�o me tocou. 643 00:54:59,000 --> 00:55:02,499 Ele torturou e matou tr�s meninas antes da minha vez. 644 00:55:02,980 --> 00:55:05,619 Estava escolhida para o casamento. 645 00:55:07,620 --> 00:55:10,339 Deve ter sido terr�vel, por qu� quer voltar? 646 00:55:10,860 --> 00:55:13,359 A falta de homens no forte. 647 00:55:13,460 --> 00:55:16,259 Agora eu servirei para pegar o �guia Negra. 648 00:55:16,360 --> 00:55:19,939 Agora, h� mais isca, aconte�a o que acontecer. 649 00:55:22,480 --> 00:55:26,499 E eu posso te levar na ponta do fuzil de �guia Negra. 650 00:55:27,440 --> 00:55:30,899 Bem, caminharemos o que pudermos, antes de escurecer. 651 00:56:26,180 --> 00:56:27,580 Nantan... 652 00:56:29,080 --> 00:56:31,399 Eu pensei que voc� estava dormindo. 653 00:56:36,300 --> 00:56:39,979 Voc� se hospeda sobre as pedras, olhando para o vazio, 654 00:56:40,000 --> 00:56:41,559 a refletir. 655 00:56:46,260 --> 00:56:49,859 Voc� pensou que a mulher loira � habitada pelo diabo? 656 00:56:50,540 --> 00:56:51,679 N�o. 657 00:56:53,500 --> 00:56:55,159 Ela que tomou sua vida, 658 00:56:55,260 --> 00:56:57,479 para me levar a �guia Negra. 659 00:56:58,620 --> 00:57:02,399 Minha vida est� em suas m�os a partir do dia 660 00:57:02,460 --> 00:57:04,359 quando voc� entrou na tenda. 661 00:57:08,380 --> 00:57:11,259 Ser� que voc� ainda � um tolo, Nantan? 662 00:57:12,560 --> 00:57:13,660 Ora, voc�... 663 00:57:14,860 --> 00:57:17,719 voc� mentiu para mim, para que viesse com voc�? 664 00:57:17,820 --> 00:57:19,759 Se foi uma jogada do Nato... 665 00:57:20,140 --> 00:57:23,099 Por favor. Sente-se... 666 00:57:27,380 --> 00:57:30,019 Caro Nantan, corajoso e desconfiado. 667 00:57:30,220 --> 00:57:34,039 Voc� me chama de Niles! J� tive o suficiente deste Nantan. 668 00:57:34,100 --> 00:57:36,419 Mais "Big Brother", o melhor. 669 00:57:39,580 --> 00:57:42,859 Desejei lhe mentir para vir comigo. 670 00:57:43,920 --> 00:57:48,319 Mas h� uma terra sagrada e �guia Negra est� nela. 671 00:57:55,580 --> 00:57:57,399 O que voc� est� dizendo? 672 00:57:57,700 --> 00:57:59,719 Chamei pelo meu amado. 673 00:58:08,160 --> 00:58:10,719 Voc� deve ter mudado de ideia sobre este totem. 674 00:58:11,800 --> 00:58:14,419 Fa�a-me mudar de ideia, Niles. 675 00:58:17,120 --> 00:58:20,179 Um sinal, esp�rito poderoso, um sinal... 676 00:58:46,040 --> 00:58:49,199 Eu n�o posso atirar em um homem orando. 677 00:58:54,320 --> 00:58:57,639 Um sinal, esp�rito poderoso, um sinal... 678 00:58:58,600 --> 00:59:00,559 Eu quero ele vivo. 679 00:59:01,680 --> 00:59:04,959 E provar a sua fam�lia que ele n�o � t�o duro como ele disse. 680 00:59:09,280 --> 00:59:12,659 Segure essa arma e n�o a movimente a partir daqui. 681 01:00:56,720 --> 01:00:58,239 Pequena Cor�a! 682 01:01:01,200 --> 01:01:03,979 - Ele me perdeu. - Deus, obrigado! 683 01:01:04,600 --> 01:01:08,759 Perdoe-me, gostaria de ter ficado l� mais tempo. 684 01:01:08,860 --> 01:01:09,899 Ele teria matado voc�. 685 01:01:10,000 --> 01:01:11,039 Ele fugiu. 686 01:01:11,180 --> 01:01:13,339 Pouco importa, eles podem voltar aqui. 687 01:01:13,420 --> 01:01:15,679 Nenhum �ndio se atreveria a vir aqui. 688 01:01:15,780 --> 01:01:17,979 �guia Negra n�o vai voltar, tamb�m. 689 01:01:18,580 --> 01:01:19,979 N�s n�o sabemos. 690 01:01:23,140 --> 01:01:24,699 Melhor ir. 691 01:01:26,180 --> 01:01:29,299 Vou denunci�-lo na primeira oportunidade. 692 01:01:29,400 --> 01:01:30,939 Voc� passar� por uma corte marcial. 693 01:01:31,040 --> 01:01:33,579 N�o me importo. Eu pensei que eu poderia mat�-lo. 694 01:01:33,680 --> 01:01:36,639 Voc� ao menos ficou de fricote com a �ndia? 695 01:01:36,740 --> 01:01:38,979 - Se insult�-la de novo, eu... - O qu�? 696 01:01:39,540 --> 01:01:42,019 Amea�a um oficial superior? 697 01:01:42,220 --> 01:01:43,979 Est� agravando o seu caso, Ord. 698 01:01:44,180 --> 01:01:46,559 Ent�o me culpe pela escolta do Boyson, 699 01:01:46,660 --> 01:01:48,899 mas mantenha seus coment�rios para voc�. 700 01:01:49,180 --> 01:01:53,359 Se precisam de homens, Eu mandarei voc� e pronto. 701 01:01:53,400 --> 01:01:55,999 Existe uma falta de homens e voc� faz isso. 702 01:02:00,660 --> 01:02:04,499 Dois homens ausentes uma hora n�o vai mudar muito. 703 01:02:04,600 --> 01:02:07,679 Voc� n�o me distrair� com coisas sem import�ncia. 704 01:02:07,780 --> 01:02:09,799 Eu tamb�m tentaria culp�-lo. 705 01:02:10,100 --> 01:02:11,619 Insubordina��o, 706 01:02:11,820 --> 01:02:14,899 abandono do dever, aus�ncia ilegal. 707 01:02:15,100 --> 01:02:17,019 Isso � o que eu vou acus�-lo. 708 01:02:17,220 --> 01:02:20,419 Tudo bem, acabando isso. Deixo quando? 709 01:02:20,520 --> 01:02:21,619 Voc� n�o vai. 710 01:02:21,720 --> 01:02:23,619 Voc� ir� me prender, talvez? 711 01:02:23,920 --> 01:02:26,159 Limitar suas fun��es. 712 01:02:26,400 --> 01:02:29,739 Tenente Dobie vai ficar na sua fun��o. 713 01:02:29,920 --> 01:02:33,879 Voc� ser� mandado escoltado quando eu julgar poss�vel. 714 01:02:33,980 --> 01:02:36,499 Dispensado, Saia! 715 01:02:53,280 --> 01:02:55,259 Devemos ir, Sra. Dane. 716 01:02:55,360 --> 01:02:57,879 Geralmente, Eu subo naquelas rochas. 717 01:02:58,080 --> 01:02:59,679 Faz parte do forte. 718 01:02:59,880 --> 01:03:02,199 Voc� n�o corre nenhum risco. 719 01:03:02,560 --> 01:03:05,699 Eles provavelmente nos veriam de longe. 720 01:03:59,200 --> 01:04:01,239 A partir daqui, voc� pode esmag�-los. 721 01:04:01,540 --> 01:04:02,859 Voc� me entende? 722 01:04:03,660 --> 01:04:05,739 Homens cortados, no cemit�rio. 723 01:04:05,940 --> 01:04:09,539 Sim, eu penso como voc�, mas Dane n�o vai voltar agora. 724 01:04:09,740 --> 01:04:12,039 Por que voc� quer fazer de mim um soldado? 725 01:04:12,120 --> 01:04:13,999 Eu vou fazer voc� um general. 726 01:04:14,200 --> 01:04:17,239 Essa � a minha estrat�gia para defender o forte, sem efetivo. 727 01:04:17,640 --> 01:04:21,139 Alguns homens no forte, todos os cavalos selados. 728 01:04:21,240 --> 01:04:23,259 N�s deixamos eles nos atacarem. 729 01:04:23,300 --> 01:04:25,439 Para em seguida, peg�-los de surpresa. 730 01:04:25,920 --> 01:04:28,659 Bem, a ideia parece ser boa. 731 01:04:28,900 --> 01:04:30,959 Mas voc� vai estar l� quando necess�rio? 732 01:04:31,300 --> 01:04:32,459 Talvez n�o. 733 01:04:32,660 --> 01:04:36,499 Se ele me enviar, voc� vai perder quinze atiradores. 734 01:04:36,700 --> 01:04:38,859 O efetivo vai ser reduzido. 735 01:04:39,260 --> 01:04:40,819 Um cavaleiro chega. 736 01:04:40,920 --> 01:04:42,699 Est� sendo seguido por outro cavaleiro. 737 01:04:49,580 --> 01:04:52,219 Os �ndios pegaram as mulheres e mataram Roberts. 738 01:04:53,220 --> 01:04:55,299 Elas s�o a Marion e Sra. Dane. 739 01:04:55,500 --> 01:04:59,099 Cuide dele. Fa�a um relat�rio para Dane. Eu apoio. 740 01:04:59,100 --> 01:05:00,959 Mas eles t�m a minha filha, Senhor. 741 01:05:01,020 --> 01:05:03,279 Certo, Sargento, re�na dez homens, rapidamente. 742 01:05:07,280 --> 01:05:08,059 O que aconteceu? 743 01:05:08,160 --> 01:05:09,260 Eles capturaram as mulheres, Senhor. 744 01:05:09,600 --> 01:05:12,679 - Cad� a Sylvia? - Quero todos os homens do forte. 745 01:05:12,720 --> 01:05:13,779 E se for uma armadilha, Senhor, 746 01:05:13,880 --> 01:05:15,780 para sairmos e ele nos pegar fora do forte? 747 01:05:15,881 --> 01:05:17,781 E do jeito que estamos seremos esmagados. 748 01:05:17,980 --> 01:05:19,859 Ershick reuniu dez homens. 749 01:05:20,060 --> 01:05:21,439 Bem, levarei dez homens. 750 01:05:21,539 --> 01:05:22,539 Niles! 751 01:05:23,600 --> 01:05:25,139 - Sua perna est� melhor? - Est� boa. 752 01:05:25,140 --> 01:05:27,379 Siga-o, d� uma batida. 753 01:05:27,580 --> 01:05:30,719 Apresse-se, eu sei o que eles v�o fazer para elas. 754 01:05:30,820 --> 01:05:33,359 N�o se preocupe. E olhe para as colinas. 755 01:05:33,460 --> 01:05:36,019 Avisar a Dobie o que ler nos sinais de fuma�a. 756 01:05:38,260 --> 01:05:40,339 Eu vou para explorar, se junte a mim. 757 01:05:42,380 --> 01:05:43,619 Montem! 758 01:05:50,260 --> 01:05:51,219 Adiante! 759 01:07:04,460 --> 01:07:08,259 Um grupo est� pr�ximo. Estaremos � frente deles. 760 01:07:43,320 --> 01:07:46,199 - Marion, eles lhe machucaram? - N�o, est� tudo bem. 761 01:07:49,880 --> 01:07:51,059 E a Sra. Dane? 762 01:07:51,120 --> 01:07:54,999 O outro grupo tamb�m se afasta muito mal, com a mulher loira. 763 01:07:55,100 --> 01:07:57,619 - Eles a levam para o �guia Negra. - Voc� viu o Major Dane? 764 01:07:57,720 --> 01:08:00,659 - N�o, em nenhuma parte. - Ele foi para explorar. 765 01:08:00,860 --> 01:08:03,339 Sargento, Vamos, Eu preciso de seus homens. 766 01:08:03,440 --> 01:08:04,579 V� com Marion at� o forte. 767 01:08:04,680 --> 01:08:06,019 Veja! 768 01:08:11,000 --> 01:08:13,819 Retorne com seus homens ao forte, informe ao Tenente Dobie. 769 01:08:13,920 --> 01:08:16,599 �guia Negra e seus �ndios atacar�o esta noite. 770 01:08:16,700 --> 01:08:18,100 - Boa sorte, Senhor. - Niles... 771 01:08:18,140 --> 01:08:20,199 Cuide da Pequena Cor�a por mim. 772 01:08:33,860 --> 01:08:37,559 Diga ao sargento Ershick para enviar outro desafogo. 773 01:08:52,220 --> 01:08:53,899 O qu� eles est�o dizendo? 774 01:08:54,040 --> 01:08:56,959 Muitos �ndios, �guia Negra juntou. 775 01:08:57,240 --> 01:09:01,259 - Ent�o � isso? - Oh, Niles... 776 01:09:05,780 --> 01:09:10,199 Perdoe-me, ele tamb�m � seu melhor amigo. 777 01:09:20,180 --> 01:09:22,139 Tenente, os homens est�o aqui. 778 01:09:22,300 --> 01:09:25,039 Cave uma trincheira deste lado dos arbustos. 779 01:09:27,780 --> 01:09:32,079 Os tr�s primeiros, cavem aqui. Os outros 2, do outro lado. 780 01:09:32,140 --> 01:09:33,539 Com for�a! 781 01:09:39,380 --> 01:09:42,859 eles v�o atacar esta noite ou de manh� cedo. 782 01:09:43,340 --> 01:09:45,499 Que venham, estaremos prontos. 783 01:09:45,600 --> 01:09:48,139 Ficar�o, quase todos escondidos aqui. 784 01:09:48,680 --> 01:09:52,059 Eles s�o muito supersticiosos ao passar por um cemit�rio. 785 01:09:52,160 --> 01:09:54,179 Eles pensam que s� tem mortos enterrados aqui. Certo. 786 01:09:54,180 --> 01:09:55,380 Certo, Senhor. 787 01:09:56,120 --> 01:09:58,499 Voc� ficar� respons�vel pelo forte. 788 01:09:58,540 --> 01:10:00,439 Coloque homens nas passarelas. 789 01:10:00,540 --> 01:10:02,499 Protejam as mulheres. 790 01:10:02,700 --> 01:10:03,959 Sele os cavalos. 791 01:10:04,060 --> 01:10:07,319 E se tivermos sucesso e o repelirmos, ele ir� carregar. 792 01:10:07,520 --> 01:10:09,439 Muito boa estrat�gia. 793 01:10:10,040 --> 01:10:14,079 N�o fui eu quem a fez, O foco est� em Niles Ord. 794 01:10:14,360 --> 01:10:17,679 E eu espero que ele possa ver sua implementa��o. 795 01:10:17,960 --> 01:10:20,259 Eu tamb�m, Tenente. 796 01:10:21,260 --> 01:10:22,719 Vamos l�, for�a! 797 01:10:23,660 --> 01:10:25,499 Apresse-se, o tempo � curto. 798 01:10:29,780 --> 01:10:32,979 Tinha raz�o, aqui ele deixou pista. 799 01:10:33,180 --> 01:10:34,999 Seu cavalo � ferrado, vai r�pido. 800 01:10:35,140 --> 01:10:36,719 Outros seguem juntos. 801 01:10:36,820 --> 01:10:38,499 A situa��o � clara. 802 01:10:38,900 --> 01:10:41,299 Dane os avistou. ele os segue. 803 01:10:42,060 --> 01:10:43,739 As sombras se distanciam. 804 01:10:45,220 --> 01:10:46,359 Continue. 805 01:10:46,460 --> 01:10:48,879 Passa pelo cume, conhe�o a pista. 806 01:11:29,320 --> 01:11:31,919 Ao nascer do sol, os bravos ser�o recompensados. 807 01:11:33,200 --> 01:11:35,859 O forte do homem branco � um armaz�m. 808 01:11:37,460 --> 01:11:40,319 N�o s�o mais do que um punhado. 809 01:11:50,340 --> 01:11:51,899 Hoje � noite vamos faz�-los de tolos. 810 01:11:52,300 --> 01:11:54,379 e eles deixar�o o seu forte. 811 01:11:55,740 --> 01:11:58,739 Soldado branco louco, n�o reflete mais. 812 01:11:58,900 --> 01:12:00,659 Ele vai enganar seu l�der. 813 01:12:43,720 --> 01:12:44,779 Sylvia... 814 01:12:50,720 --> 01:12:51,899 Sylvia... 815 01:13:13,499 --> 01:13:14,599 Espere! 816 01:13:15,200 --> 01:13:17,059 Eles j� o mataram. 817 01:13:17,460 --> 01:13:19,059 � muito tarde agora. 818 01:13:19,440 --> 01:13:21,159 Chegou a hora de atacar! 819 01:14:03,800 --> 01:14:05,959 Aconte�a o que acontecer vamos para o forte, 820 01:14:06,160 --> 01:14:07,919 este �ndio � meu. 821 01:14:08,320 --> 01:14:10,499 Ou voc� n�o vai encontrar descanso. 822 01:14:10,840 --> 01:14:13,159 Bem dito, meu filho. 823 01:15:30,760 --> 01:15:32,699 Traga os cavalos! 824 01:15:47,820 --> 01:15:49,099 Preparem os cavalos! 825 01:19:02,520 --> 01:19:03,559 Oh, Niles... 826 01:19:03,660 --> 01:19:06,560 Em breve estar� curado, vou preparar as plantas. 827 01:19:20,840 --> 01:19:22,799 Eu cuido do seu cavalo, Senhor. 828 01:19:23,820 --> 01:19:25,919 - Continue. - Obrigado, Sargento. 829 01:19:26,020 --> 01:19:27,479 Em frente! 830 01:19:33,579 --> 01:19:39,579 Valmir Lucena62863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.