All language subtitles for OP-B3LZ3BUTH-FHD-F-2019-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 Dus vader ..... 2 00:00:47,756 --> 00:00:50,592 Waarom excommuniceerde het Vaticaan hem? 3 00:00:51,426 --> 00:00:55,222 Sinds de kerk werd opgericht, honderden gelovigen hebben bericht 4 00:00:55,222 --> 00:00:57,891 de komst van de Antichrist. 5 00:00:57,891 --> 00:00:59,726 Veel gevallen ze werden nooit onderzocht. 6 00:00:59,726 --> 00:01:03,063 Maar in 2010 rapporten over bezeten 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,524 groeide exponentieel. 8 00:01:11,071 --> 00:01:15,409 De Heilige Vader heeft persoonlijk besteld dat de onderzoeken zijn gedaan 9 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 door priesters met ervaring in ... 10 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Exorcismen? 11 00:01:22,082 --> 00:01:23,542 Demonologie 12 00:10:52,527 --> 00:10:53,778 Agent Franco? 13 00:10:54,070 --> 00:10:55,697 -Ja. - We hebben er een. 14 00:10:56,656 --> 00:10:57,949 Een Dat? 15 00:10:57,949 --> 00:11:00,410 Een schietpartij op de Mexicaanse grens. 16 00:11:00,410 --> 00:11:02,078 En later? 17 00:11:02,078 --> 00:11:06,958 Het was op een school. Een kind werd gek. De slachtoffers waren ... 18 00:11:07,125 --> 00:11:09,043 -Kleine kinderen. -Ja. 19 00:11:09,043 --> 00:11:11,254 - Vierjarigen? -Ja. 20 00:11:12,172 --> 00:11:13,715 Hoe zit het met de priester? 21 00:11:13,715 --> 00:11:16,801 Ze controleren de camera's van veiligheid. 22 00:11:16,801 --> 00:11:18,887 We hebben je nodig om het te vinden. 23 00:11:18,887 --> 00:11:20,180 Blijf kijken. 24 00:20:30,980 --> 00:20:32,565 Laten we niet ingewikkeld worden. 25 00:20:32,565 --> 00:20:35,317 We nemen onze foto's, de monsters en we zijn vertrokken. 26 00:20:40,030 --> 00:20:43,200 Ik wil terug zijn voor het ontbijt. Dus ga door. 27 00:22:09,620 --> 00:22:13,040 Baas, ik denk dat we er een hebben gevonden. Deze vlek mag niet worden verwijderd. 28 00:22:13,040 --> 00:22:15,251 Waar? Laat het me zien 29 00:22:16,502 --> 00:22:18,546 Doe de lichten uit, alstublieft. 30 00:22:30,891 --> 00:22:34,436 Installeer de E.V.P-apparatuur en de rest van het controleapparaat. 31 00:22:34,895 --> 00:22:38,440 En ontdek waar u voor het diner kunt bestellen. Het wordt een erg lange nacht. 32 00:27:54,756 --> 00:27:59,344 Agent Iván Franco, uit Paranormale forensische afdeling 33 00:27:59,636 --> 00:28:02,222 Emmanuel Ritter. Genoegen. Wat wilt hij? 34 00:28:03,849 --> 00:28:07,269 Gisteren op school we hebben iets ontdekt. 35 00:28:07,978 --> 00:28:11,315 Een patroon dat zou kunnen herhaal hier. 36 00:28:11,315 --> 00:28:13,817 Mijn afdeling is toegewijd studeren... 37 00:28:13,817 --> 00:28:16,945 En daarom wil je leeglopen het zwembad, toch? 38 00:28:18,363 --> 00:28:20,032 Het is niet zo eenvoudig als jij ... 39 00:28:20,240 --> 00:28:23,368 Laten we de details bewaren. Het maakt me niks uit. 40 00:28:30,542 --> 00:28:33,170 -Iets anders nodig? -Eigenlijk ja. 41 00:28:33,962 --> 00:28:37,174 Kijk, we hebben deze gevonden voetafdrukken op het plafond. 42 00:28:37,174 --> 00:28:40,969 Het is als een negatieve afdruk van wat er op de grond is gebeurd. 43 00:28:42,971 --> 00:28:44,556 Het is een grap? 44 00:28:46,058 --> 00:28:49,853 We hebben dezelfde voetafdrukken gevonden in de crèche waar ze haar zoon verloor. 45 00:28:52,231 --> 00:28:54,524 Is het weer een Najera-grap? 46 00:28:59,279 --> 00:29:00,781 Hoe veel... 47 00:29:00,781 --> 00:29:04,701 ... Najera betaalt je voor het vertellen van me deze shit? Hoe veel? 48 00:29:04,993 --> 00:29:07,204 Denk je echt wat is een grap? 49 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 Kalmte! 50 00:29:10,040 --> 00:29:12,793 Ik heb gevraagd om aan deze zaak te worden toegewezen omdat er een heel duidelijk patroon is 51 00:29:12,793 --> 00:29:16,004 tussen wat er in het ziekenhuis is gebeurd en wat is hier aan de hand. 52 00:29:16,213 --> 00:29:18,340 En jij zou de sleutel kunnen zijn van dit alles. 53 00:29:19,216 --> 00:29:22,844 - Wil je me nu beschuldigen? -Laten gaan! 54 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 Zijn naam is Vasilio Canetti. 55 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 Hij is een ex-jezuïet, geëxcommuniceerd door beoefen satanische rituelen in Rome. 56 00:29:43,407 --> 00:29:48,453 Hij werd drie dagen in het ziekenhuis gezien na de dood van zijn zoon. 57 00:29:49,121 --> 00:29:52,416 En ze zagen het rondhangen school op de dag van het bloedbad. 58 00:29:57,379 --> 00:29:58,505 Heel goed. 59 00:30:00,340 --> 00:30:01,717 Begin met praten. 60 00:30:26,950 --> 00:30:29,661 De patronen in deze voetafdrukken ... 61 00:30:30,412 --> 00:30:32,873 ze zien er niet zo uit laat het ons tot nu toe weten. 62 00:30:33,707 --> 00:30:35,334 Ze zijn niet menselijk ... 63 00:30:35,625 --> 00:30:37,419 ze zijn ook niet van primaten. 64 00:30:38,003 --> 00:30:39,504 Niets is hetzelfde. 65 00:30:39,504 --> 00:30:40,964 Kijk naar de handpalmen. 66 00:30:42,215 --> 00:30:43,592 Niets heeft zoveel rimpels. 67 00:30:45,010 --> 00:30:46,178 Noch apen noch ... 68 00:30:49,097 --> 00:30:50,265 We begrepen het al. 69 00:30:50,640 --> 00:30:52,976 -Ik dacht het niet. -Ze passen bij de mo- 70 00:31:01,485 --> 00:31:05,947 En de kleine handjes eromheen overeenkomen met die van de slachtoffers. 71 00:31:07,407 --> 00:31:11,036 Alsof ze wilden ontsnappen van een andere slachting. 72 00:31:11,411 --> 00:31:12,871 Genoeg. 73 00:31:13,246 --> 00:31:15,582 Heel mooi jouw spookverhaal, 74 00:31:15,582 --> 00:31:19,419 maar je moet een al schuldig, voor de media. 75 00:31:21,296 --> 00:31:22,339 Er is nog iets ... 76 00:31:29,930 --> 00:31:32,224 Wat weet je over Elektronische stemverschijnselen? 77 00:31:32,224 --> 00:31:33,392 Niets? 78 00:31:33,392 --> 00:31:35,519 Misschien kennen ze ze als "Psychophonies". 79 00:31:36,061 --> 00:31:39,648 -Ghost opnames? -Rechtsaf. 80 00:31:41,191 --> 00:31:43,777 Behalve nu gebruiken we hoge snelheidscamera's, 81 00:31:43,777 --> 00:31:46,363 in plaats van microfoons, om geluid vast te leggen. 82 00:31:48,240 --> 00:31:51,243 Dit is de kamer waar de tiener viel als eerste aan. 83 00:31:51,743 --> 00:31:57,165 We isoleren de kamer van stromingen lucht zodat er geen geluid binnenkomt. 84 00:31:57,374 --> 00:32:00,877 En we plaatsen deze objecten die worden gecontroleerd 85 00:32:00,877 --> 00:32:03,130 door vier camera's Van hoge snelheid. 86 00:32:03,130 --> 00:32:07,050 Als in de kamer produceerde een geluid of een stem ... 87 00:32:07,217 --> 00:32:12,222 ... deze zouden genereren microscopisch kleine luchtstromen 88 00:32:12,222 --> 00:32:17,144 die de objecten in een bijna onmerkbaar voor het menselijk oog. 89 00:32:17,144 --> 00:32:21,606 Maar als we dichterbij komen hoge snelheidscamera's, 90 00:32:21,606 --> 00:32:25,694 we kunnen die beweging vastleggen en vertaal het vervolgens naar ... 91 00:32:26,403 --> 00:32:27,904 Psychofonieën. 92 00:32:34,035 --> 00:32:38,081 Dit is de eerste golf van geluid herbouwd met het eerste filter. 93 00:32:46,590 --> 00:32:48,592 Dit is met het tweede filter. 94 00:33:00,645 --> 00:33:02,731 En dit is het beste die we hebben kunnen redden. 95 00:33:17,329 --> 00:33:18,580 Ze herhalen ... 96 00:33:20,165 --> 00:33:21,124 ... elk uur ... 97 00:33:21,500 --> 00:33:22,959 ... voor zes seconden. 98 00:33:23,668 --> 00:33:26,296 Op het exacte tijdstip de kinderen werden vermoord. 99 00:33:27,380 --> 00:33:30,675 Ik denk dat ze ook de kinderkameropnames, toch? 100 00:34:29,734 --> 00:34:32,862 De kerk is nog steeds erg hermetisch met dit type behuizing. 101 00:34:32,862 --> 00:34:36,366 Te veel tatoeages voor wees een priester, vind je niet? 102 00:34:37,242 --> 00:34:38,493 Kijk hiernaar. 103 00:34:39,703 --> 00:34:41,204 Deze zien er recent uit. 104 00:34:42,956 --> 00:34:45,000 Zijn het magische symbolen? 105 00:35:04,394 --> 00:35:05,437 Dan? 106 00:35:06,563 --> 00:35:10,108 Hij wil met een waarzegster gaan. 107 00:35:10,942 --> 00:35:12,110 Klinkt erg goed. 108 00:35:12,902 --> 00:35:13,945 Kent u er een? 109 00:35:17,949 --> 00:35:18,992 Kijken… 110 00:35:20,076 --> 00:35:23,246 Misschien geloof je het niet in deze dingen, maar ... 111 00:35:25,790 --> 00:35:27,876 Hij gelooft er echt in. 112 00:36:40,740 --> 00:36:44,035 -Ken jij deze persoon? -Ken hem niet. WHO? 113 00:36:52,544 --> 00:36:56,172 Waar krijgen ze me aan toe? - Je hebt toch een dochter? 114 00:36:58,341 --> 00:36:59,926 En houdt hij van haar? 115 00:37:01,261 --> 00:37:05,557 Wij zijn van mening dat hij verantwoordelijk is voor aanvallen op school en in het zwembad. 116 00:37:15,400 --> 00:37:17,318 Kent u deze symbolen? 117 00:37:19,112 --> 00:37:21,698 Ik zou niet met ze rotzooien. 118 00:37:21,906 --> 00:37:25,034 -Ze zijn serieus. -Wat bedoel je met een serieuze zaak? 119 00:37:25,410 --> 00:37:26,870 Kent u ze? 120 00:37:32,041 --> 00:37:34,335 Waar heb je het over? 121 00:37:34,711 --> 00:37:36,004 Zwarte magie. 122 00:37:36,379 --> 00:37:38,840 Gebruikt door drugshandelaren, politici 123 00:37:40,133 --> 00:37:43,178 ... om sneller te stijgen, een rechtszaak winnen ... 124 00:37:43,386 --> 00:37:44,888 of eenvoudige bescherming. 125 00:37:45,263 --> 00:37:49,058 Dat doen ze allemaal bij de politie enige tijd. 126 00:37:49,058 --> 00:37:51,019 Puur bijgeloof. 127 00:38:32,685 --> 00:38:35,230 Brieven mogen niet letterlijk genomen. 128 00:38:35,939 --> 00:38:37,941 Je moet weten hoe je ze moet interpreteren. 129 00:38:38,107 --> 00:38:41,569 De duivel is niet altijd gerelateerd aan het kwaad. 130 00:38:41,569 --> 00:38:44,030 Het kan macht vertegenwoordigen, seks, geld ... 131 00:38:57,710 --> 00:38:59,212 Een van jullie gaat dood. 132 00:39:06,761 --> 00:39:07,804 Raak het niet aan! 133 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 Grijp het kind! 134 00:42:56,949 --> 00:42:58,659 Heeft u nog iets anders gevonden? 135 00:42:59,911 --> 00:43:02,163 Nájera is onderweg. 136 00:43:03,706 --> 00:43:06,375 Het wordt alleen maar erger. 137 00:43:17,053 --> 00:43:19,889 Hier zijn de presentielijsten 138 00:43:19,889 --> 00:43:22,350 van school en zwemles. 139 00:43:22,558 --> 00:43:24,560 Er is een vierjarige jongen die ... 140 00:43:24,560 --> 00:43:28,231 het waren niet de twee dagen van de moorden. 141 00:43:30,733 --> 00:43:33,361 Zijn neef had niet zoveel geluk. 142 00:43:34,445 --> 00:43:38,032 Was een van de slachtoffers bij de schietpartij op school. 143 00:43:38,366 --> 00:43:41,994 Beide kinderen waren ingeschreven in dezelfde zwemles 144 00:43:41,994 --> 00:43:43,704 door dezelfde tutor. 145 00:43:44,413 --> 00:43:45,540 Elena Fernandez. 146 00:43:48,334 --> 00:43:51,587 Dit is Jonathan Ramírez Fernández. 147 00:43:51,587 --> 00:43:54,132 En zijn neef Isa Rubio Fernández, werd gered 148 00:43:54,132 --> 00:43:58,261 voor het missen van school en naar zwemles. 149 00:43:58,261 --> 00:44:01,556 En om de kinderdagverblijven aan te vallen, Vijf jaar geleden. 150 00:45:26,432 --> 00:45:28,142 Kende je de priester? 151 00:45:29,018 --> 00:45:32,021 Nog beter. Hij kende de locatie. 152 00:45:35,942 --> 00:45:39,362 "The Church of Children", speciaal voor alleenstaande moeders, 153 00:45:39,737 --> 00:45:42,406 wezen en verlaten kinderen. 154 00:45:42,406 --> 00:45:47,036 Opgericht door de mensen van San Miguel el Alto zes jaar geleden. 155 00:45:47,536 --> 00:45:50,122 Zes jaar? Net toen hij Rome verliet. 156 00:45:50,122 --> 00:45:54,335 En het past bij verschillende rapporten van vermiste kinderen. 157 00:45:55,878 --> 00:45:57,588 Aan wie kreeg je deze zaken toegewezen? 158 00:45:58,422 --> 00:45:59,590 Voor niemand. 159 00:46:00,716 --> 00:46:02,176 Zoals niemand? 160 00:46:02,426 --> 00:46:04,971 Dus zijn de dingen in dit land. 161 00:46:06,222 --> 00:46:08,599 Drugs, corruptie en angst. 162 00:46:09,558 --> 00:46:13,854 Niemand durfde het te onderzoeken in een narco-stad. 163 00:46:14,814 --> 00:46:18,025 De plaats is hier drie uur vandaan. 164 00:46:20,569 --> 00:46:21,612 Laten we gaan! 165 00:46:24,490 --> 00:46:25,866 Wat verwacht je? 166 00:46:34,750 --> 00:46:36,043 Dus, vader ..... 167 00:46:36,335 --> 00:46:41,757 Amuletten en tarot tellen als zwarte magie? 168 00:46:45,761 --> 00:46:47,054 Vader? 169 00:46:48,764 --> 00:46:50,516 Dus onderzochten ze mij. 170 00:46:51,142 --> 00:46:52,810 Ik ben bijna een priester. 171 00:46:54,270 --> 00:46:56,522 Ik heb nooit als zodanig geoefend. 172 00:46:58,024 --> 00:46:59,442 Ik heb mezelf besteld, maar ... 173 00:47:00,735 --> 00:47:02,903 Mijn talenten ze waren ergens anders. 174 00:47:03,321 --> 00:47:05,740 Wie zoeken we werkelijk? 175 00:47:08,659 --> 00:47:10,244 ... een gekke priester? 176 00:47:10,911 --> 00:47:13,247 Of de antichrist zelf? 177 00:47:14,623 --> 00:47:16,792 Ik hoop dat het niet de tweede is. 178 00:47:19,378 --> 00:47:21,839 Ik denk het wel U bent toch geen gelovige? 179 00:47:26,594 --> 00:47:29,430 In Mexico tot atheïsten zijn gelovigen. 180 00:47:31,390 --> 00:47:32,600 Verzekering. 181 00:47:34,477 --> 00:47:36,687 Maar heb je vertrouwen? 182 00:47:37,063 --> 00:47:41,025 Geloof? Wat is niet hetzelfde als geloven? 183 00:47:42,234 --> 00:47:44,028 Laat ik het zo zeggen: 184 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Als dit niet snel stopt ... 185 00:47:48,407 --> 00:47:50,034 ... we hebben beide nodig. 186 00:51:04,436 --> 00:51:06,855 Wil je aanzetten zijn ultraviolette lichten? 187 00:51:11,569 --> 00:51:14,154 Ik denk niet dat we ze hier nodig hebben. 188 00:51:32,381 --> 00:51:34,842 Hij is verre van boos. 189 00:51:37,553 --> 00:51:38,887 Die symbolen ... 190 00:51:39,722 --> 00:51:42,099 Ze zijn strategisch geschilderd in de kamer. 191 00:51:42,099 --> 00:51:44,518 Ze hebben ze gebruikt tijdens de middeleeuwen ... 192 00:51:44,768 --> 00:51:48,105 ... om op te roepen en te manipuleren mindere demonen ... 193 00:51:48,731 --> 00:51:50,524 ... om informatie te verkrijgen ... 194 00:51:51,734 --> 00:51:53,027 ... en toegang krijgen tot geheimen. 195 00:52:27,227 --> 00:52:28,979 Het is maar een rat. 196 00:52:29,813 --> 00:52:31,065 Wist al. 197 00:53:48,726 --> 00:53:51,103 Absoluut deze man Ik wachtte op iemand ... 198 00:53:51,103 --> 00:53:52,479 …of zoiets. 199 00:53:56,984 --> 00:54:00,863 Deze symbolen werden ook gebruikt als bescherming tegen demonen. 200 00:54:03,407 --> 00:54:05,075 Het maakt niet uit wat er gebeurt…. 201 00:54:06,410 --> 00:54:08,036 of wat je ziet ... 202 00:54:09,121 --> 00:54:11,498 Blijf binnen de symbolen. 203 00:54:16,086 --> 00:54:19,006 Misschien is het de aanwezigheid van een donkere entiteit. 204 00:54:20,591 --> 00:54:22,968 Of misschien een klein lijk. 205 00:54:25,637 --> 00:54:26,889 Werkelijk? 206 00:54:28,557 --> 00:54:32,352 Hopelijk is het gewoon een dood dier. 207 00:54:35,397 --> 00:54:37,232 Laten we hopen dat het precies dat is. 208 00:54:42,654 --> 00:54:43,906 Wat het ook is... 209 00:54:44,990 --> 00:54:46,950 ... komt daar vandaan. 210 00:54:47,576 --> 00:54:51,538 Soms verstopten de indianen dingen binnen religieuze afbeeldingen. 211 00:54:51,955 --> 00:54:55,876 Zelfs de botten van hun voorouders. 212 00:55:12,893 --> 00:55:16,688 We moeten ervoor zorgen Dat het niet weer een dode baby is 213 00:55:34,790 --> 00:55:37,501 Heb ik je bang gemaakt, mijn kinderen? 214 00:55:40,712 --> 00:55:45,509 Dan? Zullen ze niet knielen? voor zijn verrezen Christus? 215 00:55:47,928 --> 00:55:50,806 - Ik kniel voor niemand neer. -Ritter, praat niet met hem! 216 00:55:52,391 --> 00:55:56,812 Maar zodra mijn zoon regeert de aarde, je knielt Ritter. 217 00:55:56,812 --> 00:55:58,188 Jij zult het doen! 218 00:55:58,856 --> 00:56:01,358 De tijd is gekomen en alles is klaar ... 219 00:56:01,358 --> 00:56:04,361 ... zodat mijn zoon kan lopen tussen jullie weer. 220 00:56:04,653 --> 00:56:05,946 Wat is jouw naam? 221 00:56:06,196 --> 00:56:09,575 - We hebben veel namen. -Ritter, praat niet met hem! 222 00:56:09,741 --> 00:56:11,410 Wat wil je? 223 00:56:11,410 --> 00:56:14,496 Vertel me dat maar beter u wilt... 224 00:56:14,705 --> 00:56:15,831 ... Emmanuel. 225 00:56:16,039 --> 00:56:17,666 Hogere rang? 226 00:56:18,292 --> 00:56:19,543 Nog een hoer? 227 00:56:23,589 --> 00:56:25,507 Hoor het niet. Hij wil je gewoon bedriegen. 228 00:56:25,716 --> 00:56:27,009 Waar is de priester? 229 00:56:27,217 --> 00:56:28,886 Nou nou. .. 230 00:56:28,886 --> 00:56:33,181 Dus je wilt dat ik het je vertel waar is de priester om hem te doden? 231 00:56:33,640 --> 00:56:36,226 - Ik wil gewoon dat het moorden stopt. -Ritter, hou je mond. 232 00:56:36,226 --> 00:56:37,853 Je kunt maar beter je mond houden! 233 00:56:43,233 --> 00:56:44,359 Nou, Ritter ... 234 00:56:44,568 --> 00:56:47,362 … Blijkbaar wil iedereen iets. 235 00:56:47,571 --> 00:56:49,072 Wat als je me vrijlaat ... 236 00:56:49,740 --> 00:56:52,701 ... en we hebben erover gepraat hoe de priester te doden? 237 00:56:53,285 --> 00:56:55,370 In ruil voor? 238 00:56:55,704 --> 00:56:56,997 Oke…. 239 00:56:56,997 --> 00:57:00,834 Er is een kleinigheid je zou voor mij kunnen doen. 240 00:57:01,209 --> 00:57:02,878 Als je een snotaap opoffert ... 241 00:57:03,295 --> 00:57:07,591 ... ik zou kunnen verdwijnen voor de komende duizend jaar. 242 00:57:08,383 --> 00:57:13,347 Niemand zal je een betere deal aanbieden voor het doden van een alleenstaand kind. 243 00:57:13,555 --> 00:57:18,393 Een dood kind in ruil daarvoor van honderden in leven. 244 00:57:18,393 --> 00:57:20,354 Ik ben geen moordenaar. 245 00:57:23,899 --> 00:57:26,735 Je hebt haar praktisch geduwd tot zelfmoord. 246 00:57:27,986 --> 00:57:32,074 Laat haar met rust met dat pillenflesje nadat hun baby was vermoord. 247 00:57:32,074 --> 00:57:33,992 Was het niet genoeg voor jou? 248 00:57:34,284 --> 00:57:35,702 Ritter, luister niet naar hem. 249 00:57:37,579 --> 00:57:41,708 Heeft me er zoveel verteld interessante dingen... 250 00:57:41,708 --> 00:57:45,545 sinds het is mijn speciale gast. 251 00:57:46,630 --> 00:57:49,174 Weet je dat ik kan ik het doen herleven? 252 00:57:49,716 --> 00:57:52,386 Mooi en vol leven. 253 00:58:01,436 --> 00:58:04,064 Dat zou je toch willen? 254 00:58:04,481 --> 00:58:07,275 Een tweede kans met je vrouw? 255 00:58:10,696 --> 00:58:12,030 Het zijn leugens, Ritter. 256 00:58:13,240 --> 00:58:14,282 Het is een val. 257 00:58:18,912 --> 00:58:20,330 Ritter, luister niet naar hem. 258 00:58:26,211 --> 00:58:27,713 Ritter, ga terug in de cirkel! 259 00:58:30,841 --> 00:58:32,426 Dat klopt, Ritter. 260 00:58:32,926 --> 00:58:35,387 Het kan uw zoon ook doen herleven. 261 00:58:44,855 --> 00:58:46,940 Ritter! Ga terug in de cirkel! 262 00:58:47,858 --> 00:58:49,693 Het zijn leugens, Ritter! 263 00:58:51,403 --> 00:58:52,946 Je vrouw is dood! 264 00:58:57,159 --> 00:58:58,326 Ritter, kom terug! 265 00:59:42,579 --> 00:59:44,206 Dat is niet je vrouw, Ritter! 266 00:59:49,377 --> 00:59:51,671 Keer terug naar de cirkel, alsjeblieft! 267 00:59:54,424 --> 00:59:57,177 Het zijn leugens om u te misleiden! 268 01:00:04,726 --> 01:00:06,937 Dat is niet je vrouw, Ritter! Kwam terug! 269 01:00:07,145 --> 01:00:09,272 Ga terug in de cirkel, Ritter! 270 01:00:09,731 --> 01:00:12,400 Ritter, kom terug in de cirkel alstublieft! 271 01:00:54,276 --> 01:00:55,360 Sorry. 272 01:01:50,498 --> 01:01:52,167 Wat zei hij? 273 01:01:55,462 --> 01:01:58,215 "Geef me maar één kind ... 274 01:01:59,549 --> 01:02:02,177 ... en ik laat de rest met rust. " 275 01:02:17,108 --> 01:02:19,319 Hoe is dat hoofdpijn? 276 01:02:24,407 --> 01:02:25,742 Waar we zijn? 277 01:02:26,451 --> 01:02:28,203 Op een veilige plek. 278 01:02:34,709 --> 01:02:36,086 Neem wat water. 279 01:02:44,469 --> 01:02:46,846 Excuseer mijn methoden ... 280 01:02:47,389 --> 01:02:51,184 ... maar ik moet effectiever zijn dan jij en je collega's. 281 01:02:53,228 --> 01:02:55,105 Als ik mijn ogen sluit ... 282 01:02:57,816 --> 01:03:00,026 Ik kan mijn baby nog steeds zien. ... 283 01:03:03,780 --> 01:03:05,365 en Marina. 284 01:03:06,283 --> 01:03:09,369 Dan wordt alles zwart. 285 01:03:09,995 --> 01:03:12,831 En ik krijg het niet uit mijn hoofd ... 286 01:03:17,836 --> 01:03:18,920 Ivan! 287 01:03:36,563 --> 01:03:39,024 Wat je deed was dom. 288 01:03:40,650 --> 01:03:42,819 En jij betaalde de consequenties. 289 01:03:44,029 --> 01:03:49,159 De vijand verleidt mannen met sterke zielen zoals jij. 290 01:03:50,243 --> 01:03:53,621 En manipuleer de zwakken om ze te vernietigen. 291 01:03:55,123 --> 01:03:58,835 Dus niet alles was dankzij jou, Ritter. 292 01:04:11,014 --> 01:04:12,349 Het leeft! 293 01:04:12,349 --> 01:04:16,102 Het is een wonder dat jij en je vriend is niet dood. 294 01:04:24,986 --> 01:04:27,697 Weet wat het is De verantwoordelijkheid? 295 01:04:30,241 --> 01:04:33,578 Toen Jezus hier kwam wereld voor het eerst, 296 01:04:33,578 --> 01:04:35,330 de vijand probeerde hem te vermoorden. 297 01:04:35,330 --> 01:04:37,832 Maar een engel waarschuwde hun ouders, 298 01:04:37,832 --> 01:04:39,959 en ze verborgen het om het op te slaan. 299 01:04:41,378 --> 01:04:43,463 Maar voordat je aan het kruis stierf, 300 01:04:43,463 --> 01:04:47,008 beloofde dat hij zou terugkeren, om te voltooien zijn werk op aarde. 301 01:04:48,218 --> 01:04:52,514 Sindsdien is de mensheid wacht op de wederkomst van Christus. 302 01:04:53,264 --> 01:04:57,352 Dat stond op het punt te gebeuren tijdens het eerste millennium. 303 01:04:58,395 --> 01:05:02,857 Toen onze redder gereïncarneerd als ... 304 01:05:02,857 --> 01:05:06,236 het eerste kind van een stel Moslimvrouw in Jeruzalem. 305 01:05:06,236 --> 01:05:07,320 Maar… 306 01:05:08,571 --> 01:05:11,032 … De vijand manipuleerde de paus…. 307 01:05:12,242 --> 01:05:14,786 ... Te doen de eerste kruistocht. 308 01:05:14,786 --> 01:05:19,082 En het bloedbad dat werd gedaan in de naam van God…. 309 01:05:19,082 --> 01:05:21,042 ... het was afschuwelijk. 310 01:05:23,545 --> 01:05:26,089 Duizenden stierven. 311 01:05:27,257 --> 01:05:28,508 Duizenden! 312 01:05:30,051 --> 01:05:32,345 Inclusief dat kleintje. 313 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 Dat hij de nieuwe Messias was. 314 01:05:36,891 --> 01:05:40,186 En dat was hoe de vijand opnieuw gewonnen. 315 01:05:44,774 --> 01:05:48,528 Dus waarom zeg ik ... 316 01:05:50,488 --> 01:05:52,532 ... dat ik verantwoordelijk ben? 317 01:05:55,076 --> 01:05:57,579 Omdat tweeduizend jaar later ... 318 01:06:02,083 --> 01:06:04,377 ...onze Heer is wedergeboren ... 319 01:06:07,338 --> 01:06:09,507 ... voor de derde keer. 320 01:06:34,157 --> 01:06:37,494 En de vijand doet het alles wat in zijn macht ligt ... 321 01:06:38,286 --> 01:06:40,163 ... Om hem weer te vermoorden. 322 01:06:43,291 --> 01:06:46,794 Zijn neef Jonathan, die stierf op de schietpartij op school ... 323 01:06:47,086 --> 01:06:49,923 ... het was reïncarnatie van Johannes de Doper. 324 01:06:50,256 --> 01:06:52,258 Vier jaar geleden, in het ziekenhuis ... 325 01:06:52,675 --> 01:06:55,887 … De reïncarnatie van San Pablo werd vernietigd. 326 01:06:56,638 --> 01:06:59,557 De eerste was voorbestemd om je weg te bereiden. 327 01:06:59,557 --> 01:07:01,809 De tweede om zijn woord te verspreiden. 328 01:07:02,852 --> 01:07:05,647 Het spijt me wat er met je is gebeurd voor je zoon, Emmanuel. 329 01:07:07,899 --> 01:07:10,527 -Maar het was gewoon ... -Een toeval. 330 01:07:15,073 --> 01:07:17,116 Er is een goddelijk plan. 331 01:07:18,910 --> 01:07:21,538 Isa is de enige die het overleefden ... 332 01:07:21,538 --> 01:07:24,457 en zal moeten werken zijn eigen verhaal op zijn eigen manier. 333 01:07:28,503 --> 01:07:31,172 Mijn zoon zou dezelfde leeftijd hebben. 334 01:07:46,187 --> 01:07:48,356 Dus wat is het plan? 335 01:07:49,732 --> 01:07:52,652 Ze willen dat we het kind meenemen over de grens. 336 01:07:52,652 --> 01:07:54,529 Grens? Waar? 337 01:07:54,529 --> 01:07:58,783 Naar een versterkt klooster tegen het kwaad ... 338 01:07:59,242 --> 01:08:01,536 Klaar voor Het einde der eeuwen ". 339 01:08:01,869 --> 01:08:05,206 Ze willen daar trainen totdat je je vaardigheden ontwikkelt ... 340 01:08:08,585 --> 01:08:12,505 Ik moet het daar oversteken maar ik weet niet hoe. 341 01:08:15,466 --> 01:08:17,176 En waarom hier? 342 01:08:17,719 --> 01:08:19,512 Waarom in Mexico? 343 01:08:20,555 --> 01:08:22,724 Waarom moest hij hier geboren worden? 344 01:08:23,850 --> 01:08:25,184 En waar anders? 345 01:08:25,935 --> 01:08:28,104 Londen? Parijs? Dubai? 346 01:08:28,605 --> 01:08:33,192 Ik moest in een land geboren zijn onderdrukt door een rijk. 347 01:08:35,153 --> 01:08:37,030 Dit gaat niet werken. 348 01:08:40,533 --> 01:08:42,410 Niet van hier. 349 01:10:43,072 --> 01:10:44,031 Maak je klaar. 350 01:10:57,211 --> 01:10:58,337 Poraquñ 351 01:11:07,263 --> 01:11:08,431 Laten we gaan. 352 01:11:32,997 --> 01:11:33,998 Laten we gaan. 353 01:11:38,294 --> 01:11:41,088 -Wat is daar beneden? -Het is een narco-tunnel. 354 01:11:41,088 --> 01:11:44,842 Steek een mijl naar binnen van de Amerikaanse woestijn. 355 01:11:44,842 --> 01:11:47,929 Ze gebruikten het om te smokkelen drugs, wapens ... 356 01:11:47,929 --> 01:11:51,224 ... en soms pre-Spaanse kunst. 357 01:11:53,559 --> 01:11:55,645 Laten we gaan. Laten we het doen! 358 01:13:38,080 --> 01:13:40,207 Waar leidt dit toe? 359 01:13:40,207 --> 01:13:41,626 Ik weet het niet. 360 01:13:41,959 --> 01:13:44,712 Velen werden gebouwd Geen uitgang... 361 01:13:44,712 --> 01:13:47,048 ... verwarren de politie en het leger. 362 01:13:47,882 --> 01:13:50,676 En nu zal hij me dat vertellen het heeft ook dodelijke vallen. 363 01:13:50,676 --> 01:13:51,844 Misschien. 364 01:13:52,470 --> 01:13:55,264 De leyends ze zeggen dat de tunnels ... 365 01:13:55,264 --> 01:13:58,392 ... Ze zijn met elkaar verbonden naar een ander netwerk van tunnels ... 366 01:14:00,061 --> 01:14:02,730 ... die ten onder gaan van de hele stad. 367 01:14:04,231 --> 01:14:07,860 Blijkbaar weet het heel goed dit bedrijf, agent Ritter. 368 01:14:08,611 --> 01:14:10,696 Ik wou dat het niet zo was. 369 01:15:09,255 --> 01:15:10,631 Is serieus? 370 01:15:12,466 --> 01:15:15,970 Ik heb nooit gezegd dat degenen die hebben gebouwd dit waren heiligen. 371 01:15:16,721 --> 01:15:20,016 Het is duidelijk dat ze niet alleen verhandeld worden met drugs en wapens. 372 01:15:20,516 --> 01:15:23,853 Maar niets vergeleken met zaken in Rome, toch? 373 01:15:24,854 --> 01:15:27,314 Ik kan niet meer praten in naam van de kerk. 374 01:15:27,815 --> 01:15:29,734 Ik denk dat we het zullen hebben wat te kiezen. 375 01:15:30,317 --> 01:15:31,527 Ik denk het wel. 376 01:15:32,611 --> 01:15:33,863 Jij eerst. 377 01:15:36,782 --> 01:15:38,743 Vijftig en vijftig, waar? 378 01:15:43,205 --> 01:15:44,498 Verbazingwekkend. 379 01:16:50,147 --> 01:16:51,565 Dus, vader ... 380 01:16:52,316 --> 01:16:54,902 Waarom werd hij van school gestuurd? van het Vaticaan? 381 01:16:58,155 --> 01:17:00,533 Voor het omkopen van de vijand ter informatie. 382 01:17:00,533 --> 01:17:02,743 Omkopen met wat? 383 01:17:03,244 --> 01:17:04,411 Mijn ziel. 384 01:17:06,872 --> 01:17:08,707 Ik heb mijn ziel aan hem verkocht. 385 01:17:09,333 --> 01:17:10,751 Wat deed wat? 386 01:17:11,377 --> 01:17:13,712 Zei dat ik mijn ziel verkocht had 387 01:17:15,923 --> 01:17:19,218 Maar het betekent niet dat hij bezeten is. Het zijn heel verschillende dingen. 388 01:17:19,218 --> 01:17:21,053 Juist, agent Franco? 389 01:17:22,012 --> 01:17:25,683 Als mijn tijd komt, u kunt eeuwige verdoemenis ontvangen. 390 01:17:25,683 --> 01:17:28,435 Maar voor nu ben ik veilig en jij ook. 391 01:17:28,686 --> 01:17:30,896 ¿En waarom deed hij het? 392 01:17:34,150 --> 01:17:35,484 Om de waarheid te weten. 393 01:17:38,571 --> 01:17:42,074 Zodat de demonen ze zullen me naar het kind leiden. 394 01:17:43,701 --> 01:17:45,202 En zelfs jij. 395 01:17:46,203 --> 01:17:50,457 Vijandelijke inspanningen om dit kind te elimineren, 396 01:17:51,292 --> 01:17:54,461 bevestig dat nee Ik had het mis. 397 01:17:55,379 --> 01:17:56,589 Hij is… 398 01:17:57,506 --> 01:17:58,757 de Messias. 399 01:17:59,508 --> 01:18:03,179 Dus je hebt geofferd door het team? 400 01:18:05,639 --> 01:18:07,683 Het is een manier om het te zien. 401 01:18:32,708 --> 01:18:34,084 OMG! 402 01:19:10,579 --> 01:19:14,583 We moeten gaan. Is niet veilig voor het kind, noch voor ons. 403 01:19:18,212 --> 01:19:19,964 Laten we snel oversteken. 404 01:19:20,464 --> 01:19:23,092 Ontspan, vader! 405 01:19:24,051 --> 01:19:27,179 Het is maar een kwartier vol standbeelden. 406 01:19:27,888 --> 01:19:29,181 Dat is het. 407 01:19:31,058 --> 01:19:34,853 Het is een kapel van aanbidding ontheiligen. Is niet veilig. 408 01:19:35,729 --> 01:19:37,064 Ontheiligen? 409 01:19:38,232 --> 01:19:39,817 Kijk wie het zegt. 410 01:19:39,817 --> 01:19:43,737 Sommige stukken zijn erg oud. Voor de kolonie. 411 01:19:44,196 --> 01:19:48,242 Sommige kunnen veel meer waard zijn dan een medicijnverzending. 412 01:19:48,951 --> 01:19:50,369 Ziet u, vader? 413 01:19:51,412 --> 01:19:53,205 Ze willen allemaal iets. 414 01:19:54,540 --> 01:19:57,209 Raak alsjeblieft niet aan die objecten. 415 01:19:59,753 --> 01:20:03,299 Als ze ze gebruikten bij duistere rituelen, ze kunnen nog steeds veel kracht vasthouden. 416 01:20:03,299 --> 01:20:06,135 We moeten onmiddellijk vertrekken. 417 01:20:06,135 --> 01:20:09,263 Wacht, vader! Niemand gaat ergens heen. 418 01:20:09,972 --> 01:20:12,057 Ritter, wat is er met je aan de hand? Laten we gaan. 419 01:20:12,057 --> 01:20:13,267 Makkelijk, jongen. 420 01:20:13,267 --> 01:20:15,894 ik wil gewoon weten de volledige geschiedenis ... 421 01:20:15,894 --> 01:20:18,647 ... voordat ik het weet verdwijnen over de grens. 422 01:20:21,900 --> 01:20:23,235 Wat wil je weten? 423 01:20:25,154 --> 01:20:28,240 Waar is de rest van de vermiste kinderen? 424 01:20:28,991 --> 01:20:31,744 Beschermd en veilig, op een veilige plaats. 425 01:20:31,744 --> 01:20:33,287 Leugens! 426 01:20:34,204 --> 01:20:37,750 -Ritter! Wat is er mis? Laten we gaan! -Hij is een leugenaar! 427 01:20:38,208 --> 01:20:40,836 Hij heeft ze vermoord! Ze zijn dood! 428 01:20:41,128 --> 01:20:42,671 Ben je gek? Laten we gaan! 429 01:20:42,671 --> 01:20:45,299 Beantwoord de vraag, vader. Waar zijn de kinderen? 430 01:20:45,841 --> 01:20:47,885 Deze man is bezeten. 431 01:20:48,093 --> 01:20:49,845 Waar zijn ze, vader? 432 01:20:50,304 --> 01:20:53,474 Beantwoord de vraag! Waar zijn de kinderen? 433 01:20:57,853 --> 01:20:59,521 Leugens! 434 01:21:04,234 --> 01:21:05,486 Heeft u ze verkocht? 435 01:21:06,904 --> 01:21:08,030 Ik zal ze vermoorden? 436 01:21:08,197 --> 01:21:09,656 Waar zijn ze? 437 01:22:19,977 --> 01:22:22,688 Grijp het kind. Pak hem! 438 01:22:23,605 --> 01:22:24,773 Jij bent goed? 439 01:22:25,566 --> 01:22:26,859 - Jij bent goed? -Het gaat goed met mij. 440 01:22:27,067 --> 01:22:29,528 Het is in orde? Is het kind veilig? 441 01:22:31,405 --> 01:22:32,322 Doe het rustig aan. 442 01:22:32,739 --> 01:22:34,992 Je bent veilig, kalmeer. 443 01:22:34,992 --> 01:22:37,202 Kalmeer en adem. 444 01:22:38,620 --> 01:22:39,997 Het is in orde. 445 01:26:20,926 --> 01:26:23,970 Ik zou haar terug kunnen brengen, weet je? 446 01:26:32,938 --> 01:26:35,774 Een tweede kans met je vrouw. 447 01:27:46,219 --> 01:27:47,429 Vader Franco? 448 01:28:01,234 --> 01:28:03,695 Ritter, doe het niet! 449 01:28:12,704 --> 01:28:14,331 Doe het alsjeblieft niet! 450 01:28:50,742 --> 01:28:53,912 Ritter's verhaal met de vijand is niet klaar. 451 01:28:56,164 --> 01:29:00,502 We moeten hem helpen confronteren naar het Beest voor eens en voor altijd. 452 01:29:02,254 --> 01:29:05,257 Of het blijft terugkomen voor je zoon. 453 01:29:06,967 --> 01:29:09,219 We kunnen niet meer terug. 454 01:29:09,678 --> 01:29:12,389 Dit is het eerste gevecht van het einde der tijden ... 455 01:29:12,389 --> 01:29:16,142 Het kwaad moet worden verslagen onder je eigen dak. 456 01:29:20,230 --> 01:29:22,691 Sluit me op bij de jongen op een veilige plaats. 457 01:29:24,067 --> 01:29:27,696 Moet niet getuigen meer bloed of kwaad. 458 01:29:29,364 --> 01:29:31,366 -Ga weg. -Ze moeten gaan. 459 01:29:33,535 --> 01:29:35,203 We moeten gaan. Laten we gaan! 460 01:29:36,288 --> 01:29:41,376 Om dit soort energie te verdrijven, ze zullen extreme methoden moeten gebruiken ... 461 01:29:41,376 --> 01:29:45,839 Donkere rituelen van bloed en zout dat lijkt misschien niet erg heilig ... 462 01:29:46,006 --> 01:29:49,259 ... maar wat kunnen ze redden? jij en het kind. 463 01:29:49,259 --> 01:29:52,637 Ze zullen dit niet vinden in de officiële boeken, maar ... 464 01:29:52,637 --> 01:29:55,765 de kruisiging, niet alleen het werd gebruikt als doodstraf ... 465 01:29:55,765 --> 01:29:58,518 ... maar ook als exorcisme methode. 466 01:30:01,187 --> 01:30:04,983 De vijand zal zijn donkerste geheimen. 467 01:30:05,233 --> 01:30:08,528 Hij gaat liegen om ze te confronteren ... 468 01:30:09,779 --> 01:30:11,865 ... en confronteer uw geloof. 469 01:30:14,034 --> 01:30:15,535 En wat er ook gebeurt…. 470 01:30:16,870 --> 01:30:18,330 ... stop niet met bidden. 471 01:30:46,232 --> 01:30:49,736 Ik ben machtiger dan jouw God! 472 01:30:50,820 --> 01:30:55,492 God almachtig, zegen deze instrumenten ... 473 01:30:55,492 --> 01:30:58,536 - | Verlicht ze met jouw licht ... -Kniel voor me neer! 474 01:30:59,579 --> 01:31:01,748 Hun zielen zijn van mij! 475 01:31:08,171 --> 01:31:11,925 Onze Vader die in de hemel is Uw naam worde geheiligd ... 476 01:31:11,925 --> 01:31:13,760 ... laat uw koninkrijk komen. 477 01:31:14,302 --> 01:31:16,471 Uw wil geschiede op aarde als in de hemel. 478 01:31:16,471 --> 01:31:20,100 Geef ons vandaag ons dagelijks brood, en vergeef onze overtredingen, 479 01:31:20,100 --> 01:31:22,727 hoe we vergeven Aan degenen die ons beledigen. 480 01:31:22,727 --> 01:31:25,814 Laat ons er niet in vallen verleiding en verlos ons van het kwaad. 481 01:31:26,940 --> 01:31:31,319 Voor de kracht en de glorie eeuwig van uw koninkrijk. 482 01:31:34,280 --> 01:31:35,365 Amen. 483 01:31:46,960 --> 01:31:48,878 Ivan, help me! 484 01:31:48,878 --> 01:31:51,256 Help me alstublieft! 485 01:32:04,644 --> 01:32:07,522 Dan? Zullen ze hem niet volgen? 486 01:32:10,066 --> 01:32:13,028 Ontlucht deze arme klootzak! 487 01:32:13,236 --> 01:32:16,448 Ik ga niet weg voordat hij is vermoord. 488 01:34:47,015 --> 01:34:49,684 De Vader bedriegt je! 489 01:34:49,684 --> 01:34:52,020 De vader liegt! 490 01:35:19,714 --> 01:35:22,050 Lang, verleidelijk! 491 01:35:25,220 --> 01:35:27,096 Ga terug, transg resor! 492 01:35:27,096 --> 01:35:30,183 Weg, vijand van deugd! 493 01:35:30,850 --> 01:35:36,231 Maak plaats voor Christus en ... 494 01:35:36,773 --> 01:35:38,524 ... zijn heilige moeder! 495 01:35:43,905 --> 01:35:45,198 Jij deed. 496 01:35:47,784 --> 01:35:49,160 Jij deed. 497 01:35:50,411 --> 01:35:52,372 Hij ging. 498 01:35:52,705 --> 01:35:53,957 Hij ging. 499 01:36:02,048 --> 01:36:03,424 Jij deed! 500 01:36:08,763 --> 01:36:10,056 Jij deed! 501 01:36:10,890 --> 01:36:12,517 Jij deed! 502 01:39:05,523 --> 01:39:06,899 Heer Belzebuth! 503 01:39:29,547 --> 01:39:31,090 Meester van Dark Thrones. 504 01:39:31,924 --> 01:39:33,801 Koning der demonen. 505 01:39:35,887 --> 01:39:37,513 Beul van onschuldigen. 506 01:39:40,016 --> 01:39:41,392 Heer Belzebuth! 507 01:39:41,601 --> 01:39:44,187 Met het bloed van de ware Messias ... 508 01:39:44,187 --> 01:39:46,939 ... ik eis dat je naar buiten komt van het lichaam van deze man! 509 01:39:47,773 --> 01:39:50,526 En ik beveel je dat je de mijne binnengaat! 510 01:40:21,891 --> 01:40:25,019 En in ruil voor mijn ziel ... 511 01:40:26,229 --> 01:40:27,855 ...Ik bestel... 512 01:40:28,064 --> 01:40:29,315 ... kom binnen ... 513 01:40:30,149 --> 01:40:32,026 ... op deze rots ... 514 01:40:32,360 --> 01:40:36,155 …Voor de eeuwigheid. 515 01:41:54,734 --> 01:41:58,195 En wist pater Vasilio het dat dit zou gebeuren? 516 01:41:58,446 --> 01:42:00,740 Niet precies zoals verwacht. 517 01:42:01,782 --> 01:42:03,701 Maar het was geschreven wat zou er zo gebeuren. 518 01:42:03,701 --> 01:42:05,911 Waar is het kind nu? 519 01:42:06,537 --> 01:42:09,665 De meester zal zichzelf onthullen te zijner tijd. 520 01:42:09,665 --> 01:42:12,960 Maar voor nu... voor ieders veiligheid, 521 01:42:12,960 --> 01:42:15,129 zijn locatie blijft geheim. 522 01:42:15,129 --> 01:42:18,716 -De Heilige Vader tolereert niet ... - De Heilige Vader en zijn huis ... 523 01:42:18,883 --> 01:42:21,719 ... ze zullen moeten zijn geduldig en nederig! 524 01:42:22,428 --> 01:42:24,972 -Zoals altijd. -Vader Franco ... 525 01:42:25,431 --> 01:42:28,643 - ... je bent niet in de positie om ... "Ik denk dat ik het ben!" 526 01:42:29,435 --> 01:42:32,021 Het bloed van het kind op de dolk, 527 01:42:32,188 --> 01:42:34,231 en het wonder van exorcisme over Ritter, 528 01:42:34,231 --> 01:42:36,484 ze bevestigen alleen dat het kind Hij is de nieuwe Messias. 529 01:42:37,818 --> 01:42:39,236 Alles wordt vastgelegd. 530 01:42:40,112 --> 01:42:43,157 Elke seconde van wat er gebeurde is daar. 531 01:42:52,291 --> 01:42:56,796 Broeder Cannetti was een heilige en zal als zodanig worden herinnerd. 532 01:42:57,838 --> 01:43:02,426 Zijne Heiligheid accepteerde zijn verzoek om de heiligverklaring te versnellen. 533 01:43:03,135 --> 01:43:04,387 Echter... 534 01:43:04,387 --> 01:43:07,390 ...We begrijpen het niet waarom deze man…. 535 01:43:07,390 --> 01:43:10,976 ... hij moet vrij rondlopen met het kind, als we weten dat het gevaarlijk is. 536 01:43:11,560 --> 01:43:13,020 Deze man… 537 01:43:14,063 --> 01:43:16,649 ... praktisch teruggekeerd uit de dood. 538 01:43:17,233 --> 01:43:21,362 ... heeft kwaad ervaren in zijn donkerste en diepste vorm. 539 01:43:28,577 --> 01:43:32,623 Elke man die ooit heeft gekoesterd voor zo'n sterke demon ... 540 01:43:32,623 --> 01:43:34,417 . . . het wordt altijd vernietigd. 541 01:43:35,167 --> 01:43:38,295 Maar als deze man overleeft. .. 542 01:43:39,171 --> 01:43:41,674 ... zal nooit worden aangeraakt door de hand van de vijand. 543 01:43:45,052 --> 01:43:48,889 En daarvoor gaat Emmanuel Ritter door de voogd van het kind zijn ... 544 01:43:48,889 --> 01:43:50,850 ... tot zijn volgende wonder. 545 01:43:59,233 --> 01:44:01,819 Wat is er met de demon gebeurd? wie heeft Cannetti vermoord? 546 01:44:09,076 --> 01:44:10,578 Het zit vast. 547 01:44:10,578 --> 01:44:14,165 Begraven. In de woestijn, naar mogen ze het nooit vinden. 548 01:44:38,397 --> 01:44:39,774 Goed gedaan, vader. 549 01:44:40,316 --> 01:44:44,028 De Raad zal zijn verzoeken aan Zijne Heiligheid. 550 01:44:44,779 --> 01:44:46,989 Dank je wel, eminentie. 551 01:44:48,949 --> 01:44:52,328 Een door de mens gewonnen strijd het is een verloren oorlog voor de vijand. 552 01:44:52,328 --> 01:44:54,371 Pas op, pater Franco. 553 01:44:54,538 --> 01:44:56,999 De mensheid is dat niet je echte aartsvijand, 554 01:44:57,208 --> 01:44:59,752 gewoon je slagveld. 555 01:45:01,754 --> 01:45:03,172 Maar vandaag… 556 01:45:04,465 --> 01:45:05,758 ... HOSOÍFOS we hebben gewonnen. 41827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.