All language subtitles for New.Looney.Tunes.S01E09E10.For.the.Love.of.Acorns-The.Game.Is.a.Foot.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,538 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:04,605 --> 00:00:06,674 ♪ Going down the rabbit hole 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,709 ♪ Where we're going no one knows 4 00:00:08,776 --> 00:00:10,778 ♪ Obstacles 'round every bend 5 00:00:10,845 --> 00:00:15,845 ♪ Let's see where the tunnel ends ♪ 6 00:00:16,617 --> 00:00:17,817 (CRYING) 7 00:00:24,025 --> 00:00:25,425 What's the matter, Squeaks? 8 00:00:25,492 --> 00:00:26,694 (SPEAKING GIBBERISH) 9 00:00:26,760 --> 00:00:29,530 You buried you acorns in a field last fall? 10 00:00:29,596 --> 00:00:31,399 (SPEAKING GIBBERISH) 11 00:00:31,466 --> 00:00:33,868 And they built a baseball stadium over it? 12 00:00:33,934 --> 00:00:35,569 (SPEAKING GIBBERISH) 13 00:00:35,636 --> 00:00:37,705 And now you can't get them back? 14 00:00:37,771 --> 00:00:42,771 Oh, man, that's a lot of exposition. 15 00:00:43,210 --> 00:00:46,180 (BAT CRACKING) 16 00:00:46,247 --> 00:00:48,181 Okay, let's just get your nuts. 17 00:00:48,248 --> 00:00:49,983 Oof! 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,318 Hmm? 19 00:00:51,385 --> 00:00:53,654 You made me miss the ball! 20 00:00:53,721 --> 00:00:56,057 In game seven of the World Series! 21 00:00:56,123 --> 00:00:58,659 Well, there's a first time for everything, Mac. 22 00:00:58,726 --> 00:01:00,094 And you are? 23 00:01:00,161 --> 00:01:03,797 I am Vladimir Angelo Seafang Reginald McMurtry. 24 00:01:03,864 --> 00:01:06,233 But you can call me Cal. 25 00:01:06,299 --> 00:01:07,300 Speaking of nuts. 26 00:01:07,367 --> 00:01:08,468 Okay, Cal. 27 00:01:08,535 --> 00:01:09,937 (CRUNCH) 28 00:01:10,004 --> 00:01:13,007 I am the richest, bestest, most celebrated player 29 00:01:13,074 --> 00:01:15,475 of baseball in the history of the game. 30 00:01:15,542 --> 00:01:16,543 (SPITS) 31 00:01:16,610 --> 00:01:20,715 What do you two losers want? 32 00:01:20,782 --> 00:01:23,951 My friend buried his acorns here and we're hoping to dig them up. 33 00:01:24,018 --> 00:01:25,286 It'll only take a minute. 34 00:01:25,353 --> 00:01:29,423 You see this? This means only I get to play here. 35 00:01:29,489 --> 00:01:31,025 (GRUNTS) 36 00:01:31,092 --> 00:01:32,827 But baseball is a team sport. 37 00:01:32,894 --> 00:01:36,997 Sometimes my teammates play one or two innings if I let them, 38 00:01:37,064 --> 00:01:41,603 for I am a winner and only winners get to use this field! 39 00:01:41,669 --> 00:01:45,272 You got that right Cal, we are not the (IMITATING CAL) winners. 40 00:01:45,338 --> 00:01:47,308 No, you are losers. 41 00:01:47,375 --> 00:01:50,844 And losers need to get out of my zone. 42 00:01:50,911 --> 00:01:52,980 My Cal zone! 43 00:01:53,047 --> 00:01:54,548 Come on, help us out. 44 00:01:54,615 --> 00:01:56,082 I said, 45 00:01:56,149 --> 00:01:57,183 "Get out!" 46 00:01:57,250 --> 00:01:59,352 (SCREAMING) 47 00:01:59,419 --> 00:02:01,855 (GROANING) 48 00:02:01,922 --> 00:02:03,257 Hope you're hungry, Squeaks. 49 00:02:03,324 --> 00:02:05,893 Because calzone is on the menu. 50 00:02:05,960 --> 00:02:07,728 Cal is on the mound. 51 00:02:07,795 --> 00:02:09,763 Bases are loaded, two outs. 52 00:02:09,830 --> 00:02:11,198 PLAYER: I'm supposed to be pitching. 53 00:02:11,265 --> 00:02:14,735 Cal unleashes a devastating 99 mph fast ball! 54 00:02:14,802 --> 00:02:17,170 OPPOSING PLAYER: Hey! You're not on our team! 55 00:02:17,237 --> 00:02:18,305 He connects. 56 00:02:18,371 --> 00:02:21,142 It could go all the way. 57 00:02:21,208 --> 00:02:25,813 He makes an incredible dive catch, and the crowd erupts. 58 00:02:25,879 --> 00:02:27,915 Cal, Cal, Cal, Cal, Cal. 59 00:02:27,982 --> 00:02:30,818 BUGS: Cal, Cal, Cal, Cal. 60 00:02:30,884 --> 00:02:35,656 (CHANTING) C-Cal! 61 00:02:35,722 --> 00:02:36,723 Cal! 62 00:02:36,790 --> 00:02:38,792 Cal! Cal! 63 00:02:38,859 --> 00:02:41,528 Can I help you? 64 00:02:41,595 --> 00:02:43,229 Cal! Cal! 65 00:02:43,296 --> 00:02:44,198 Cal, Cal. 66 00:02:44,265 --> 00:02:48,201 Cal, Cal. C-Cal! 67 00:02:48,268 --> 00:02:50,137 Cal! 68 00:02:50,204 --> 00:02:53,273 -Cu-cu... -SQUEAKS: Cal, Cal, Cal! 69 00:02:53,340 --> 00:02:57,077 What are you looking at? 70 00:02:57,144 --> 00:02:59,646 Squeaks, you were supposed to dig. 71 00:02:59,713 --> 00:03:01,315 (SPEAKING GIBBERISH) 72 00:03:01,382 --> 00:03:04,151 If you were supposed to dance, why would you have the shovel? 73 00:03:04,218 --> 00:03:07,420 -(SPEAKING GIBBERISH) -Ahem! 74 00:03:07,487 --> 00:03:09,790 (SCREAMING) 75 00:03:09,857 --> 00:03:11,458 Get in the zone. 76 00:03:11,525 --> 00:03:13,393 Find the zone. 77 00:03:13,460 --> 00:03:15,562 The Calzone. 78 00:03:15,629 --> 00:03:18,532 No, no, no! Not the ball! 79 00:03:18,598 --> 00:03:20,901 He's losing his stitching. 80 00:03:20,968 --> 00:03:23,537 We gotta act now if we're gonna save him. 81 00:03:23,604 --> 00:03:24,805 What are you doing? 82 00:03:24,872 --> 00:03:26,506 I, I, I do not know. 83 00:03:26,573 --> 00:03:27,541 How could you not know? 84 00:03:27,608 --> 00:03:28,776 What do we do? 85 00:03:28,842 --> 00:03:31,645 -CPR, dummy! -(GASPS) 86 00:03:31,712 --> 00:03:33,147 (BLOWING) 87 00:03:33,214 --> 00:03:37,264 Not in front of his family? 88 00:03:38,619 --> 00:03:40,621 You gotta save him! 89 00:03:40,687 --> 00:03:44,158 I'm not gonna lose another one! 90 00:03:44,225 --> 00:03:46,094 You're gonna make it! Hear me? 91 00:03:46,161 --> 00:03:49,696 You're a fighter! You've never given up on anything in your life! 92 00:03:49,763 --> 00:03:50,864 Come on, fight! 93 00:03:50,931 --> 00:03:52,432 Come on, fight! 94 00:03:52,499 --> 00:03:54,168 Fight, you loser! 95 00:03:54,235 --> 00:03:56,971 Think about being in the zone with me! 96 00:03:57,037 --> 00:03:59,339 Think about the Calzone! 97 00:03:59,406 --> 00:04:00,741 (SOBBING) 98 00:04:00,808 --> 00:04:03,343 Hmm? 99 00:04:03,410 --> 00:04:04,578 (GROWLS) 100 00:04:04,645 --> 00:04:07,614 (BOTH SCREAMING) 101 00:04:07,681 --> 00:04:08,715 (GRUNTS) 102 00:04:08,782 --> 00:04:10,485 Hey! Look! There he is. 103 00:04:10,551 --> 00:04:14,555 It's Vladimir Angelo Chafong Reginald McMurtry. 104 00:04:14,622 --> 00:04:19,026 Yes, I am the greatest player of the baseball ever. 105 00:04:19,093 --> 00:04:20,894 Hey, would you sign this card for me? 106 00:04:20,961 --> 00:04:22,529 Well, sure. 107 00:04:22,596 --> 00:04:24,731 Oh, and this program. 108 00:04:24,798 --> 00:04:26,533 And this. 109 00:04:26,600 --> 00:04:28,301 And my toaster. 110 00:04:28,368 --> 00:04:29,469 And my mail key. 111 00:04:29,536 --> 00:04:30,504 And this trade contract. 112 00:04:30,570 --> 00:04:32,139 This playing card. 113 00:04:32,206 --> 00:04:35,575 Now slip it back in the deck. 114 00:04:35,642 --> 00:04:36,677 Is this your card? 115 00:04:36,743 --> 00:04:38,478 Enough! 116 00:04:38,545 --> 00:04:40,314 My hand is cramping. 117 00:04:40,381 --> 00:04:42,482 You're not welcome in my zone. 118 00:04:42,549 --> 00:04:44,084 All of you, get out! 119 00:04:44,151 --> 00:04:46,287 Actually, doc, it's you who is leaving, 120 00:04:46,354 --> 00:04:49,422 according to this trade contract you just signed. 121 00:04:49,489 --> 00:04:50,558 Huh? 122 00:04:50,625 --> 00:04:55,329 You've just been traded to the Alaskan Halibuts. 123 00:04:55,396 --> 00:04:58,265 I am Cal! I cannot be traded. 124 00:04:58,332 --> 00:05:01,169 Do you not know of Cal? I am a superstar. 125 00:05:01,236 --> 00:05:04,504 You'll have plenty of time to play alone in the Great White North. 126 00:05:04,571 --> 00:05:06,373 See you later, Cal-igator. 127 00:05:06,439 --> 00:05:07,641 No, no, no! 128 00:05:07,708 --> 00:05:09,743 I am out of my zone! 129 00:05:09,810 --> 00:05:11,010 (CRYING) 130 00:05:18,852 --> 00:05:22,223 (PANTING) 131 00:05:22,289 --> 00:05:24,391 What do you mean, they're not here? 132 00:05:24,457 --> 00:05:26,292 Where are they? 133 00:05:26,359 --> 00:05:27,409 (GASPS) 134 00:05:32,332 --> 00:05:33,200 No way. 135 00:05:33,267 --> 00:05:35,135 Get your own acorns. 136 00:05:35,202 --> 00:05:38,052 (RACECARS SPEEDING) 137 00:05:43,010 --> 00:05:47,714 LEPRECHAUN: (LAUGHING) Coming through! 138 00:05:47,781 --> 00:05:48,849 (LAUGHS) 139 00:05:48,916 --> 00:05:50,785 Tired of these shenanigans. 140 00:05:50,852 --> 00:05:54,421 If I get home late one more time, I'll be getting more than an earful 141 00:05:54,487 --> 00:05:55,723 from the missus. 142 00:05:55,790 --> 00:05:59,492 And when she bellows, it really shakes me slightly. 143 00:05:59,559 --> 00:06:00,727 Ahhh! 144 00:06:00,794 --> 00:06:03,163 -(ENGINE STALLING) -Uh-oh. 145 00:06:03,230 --> 00:06:07,734 Looks like I've just run out of luck. 146 00:06:07,801 --> 00:06:10,804 Potatoes! 147 00:06:10,871 --> 00:06:12,739 (BANG) 148 00:06:12,806 --> 00:06:14,875 Well, shameless o' scanty. 149 00:06:14,942 --> 00:06:17,945 You've got yourself in a real pile of peat. 150 00:06:18,011 --> 00:06:21,816 Fresh out of luck and no way to get home! 151 00:06:21,883 --> 00:06:24,985 How am I gonna get enough luck to fill me tank now? 152 00:06:25,052 --> 00:06:28,556 (BANJO PLAYING) 153 00:06:28,623 --> 00:06:32,293 A lucky charm like that would be more than enough to fill me tank! 154 00:06:32,359 --> 00:06:36,563 I think it's time for me to get lucky. 155 00:06:36,630 --> 00:06:37,864 Ah, come on! 156 00:06:37,931 --> 00:06:39,500 So, what's the rumpus, Mac? 157 00:06:39,567 --> 00:06:41,502 Look, rabbit, I'm in a bit of a pickle here. 158 00:06:41,569 --> 00:06:43,670 You see, I have three changelings at home 159 00:06:43,737 --> 00:06:45,172 and my wife is a banshee! 160 00:06:45,239 --> 00:06:48,409 So, I'll be taking this foot and be on me way. 161 00:06:48,476 --> 00:06:53,476 You do realize that foot is attached to me, right? 162 00:06:53,614 --> 00:06:56,016 If you wanted my foot, all you had to do was ask. 163 00:06:56,083 --> 00:06:57,784 I'll even put it in your pocket for ya. 164 00:06:57,851 --> 00:06:59,086 Oh, really? 165 00:06:59,153 --> 00:07:01,455 You'll let me have it, just like that? 166 00:07:01,522 --> 00:07:03,557 Yep, I'm gonna let you have it. 167 00:07:03,623 --> 00:07:05,759 (SCREAMS) 168 00:07:05,826 --> 00:07:07,027 (THUD) 169 00:07:07,094 --> 00:07:09,564 (GRUNTS) 170 00:07:09,630 --> 00:07:11,899 So, he wants to play footsie, eh? 171 00:07:11,965 --> 00:07:15,769 Well, two can play at that game. 172 00:07:15,836 --> 00:07:18,086 (BANJO PLAYING) 173 00:07:22,976 --> 00:07:25,546 Where ye be, little bunny? 174 00:07:25,613 --> 00:07:28,349 I need that lucky rabbit's foot. 175 00:07:28,416 --> 00:07:30,451 BUGS: What is this? A four-leaf clover? 176 00:07:30,518 --> 00:07:32,786 You don't see these every day. 177 00:07:32,853 --> 00:07:34,654 Gimme that! It's mine. 178 00:07:34,721 --> 00:07:36,790 Oh, beautiful clover. 179 00:07:36,857 --> 00:07:39,293 Me sweet luck be returned to me! 180 00:07:39,360 --> 00:07:42,062 Oh, rub it on me face! Rub it on me face! 181 00:07:42,129 --> 00:07:44,765 Rub it... Oh, wait a minute. 182 00:07:44,831 --> 00:07:46,934 This only has three leaves. 183 00:07:47,000 --> 00:07:50,003 Three pointy, waxy leaves. 184 00:07:50,070 --> 00:07:53,306 Uh, this be poison ivy. 185 00:07:53,373 --> 00:07:54,208 Ew. 186 00:07:54,275 --> 00:07:55,342 Tough luck, doc. 187 00:07:55,409 --> 00:07:56,944 Not so fast, rabbit. 188 00:07:57,010 --> 00:07:58,846 I got me calamine lotion. 189 00:07:58,913 --> 00:08:02,149 It combats itchy and inflammation from poison ivy. 190 00:08:02,216 --> 00:08:05,620 I always carry me trusty calamine lotion. 191 00:08:05,686 --> 00:08:08,956 Oh, you mean this calamine lotion? 192 00:08:09,022 --> 00:08:10,824 What? 193 00:08:10,891 --> 00:08:14,061 Well, then what's this? 194 00:08:14,128 --> 00:08:17,998 Oh, no. 195 00:08:18,065 --> 00:08:20,734 So, do you want my foot now? 196 00:08:20,801 --> 00:08:23,804 (SCREAMING) 197 00:08:23,870 --> 00:08:26,240 ♪ Da-da-da-da ♪ 198 00:08:26,307 --> 00:08:28,076 I need that foot! 199 00:08:28,143 --> 00:08:30,912 Look, bub, you don't want this foot. I've got athlete's foot, 200 00:08:30,979 --> 00:08:35,082 ingrown toenails, fallen arches and gout! See? 201 00:08:35,149 --> 00:08:36,383 Faith and Begorrah! 202 00:08:36,450 --> 00:08:37,985 But you've got two feet. 203 00:08:38,051 --> 00:08:39,320 So, give me that foot. 204 00:08:39,386 --> 00:08:40,755 -You want this foot? -Yes, that foot. 205 00:08:40,822 --> 00:08:42,990 -Oh, that foot? -No, not this foot, your foot. 206 00:08:43,056 --> 00:08:44,191 Oh, you want your foot. 207 00:08:44,258 --> 00:08:45,892 No, not my foot, your foot! 208 00:08:45,959 --> 00:08:47,027 So, you want my foot? 209 00:08:47,094 --> 00:08:48,596 Yes, that foot. 210 00:08:48,663 --> 00:08:50,397 But if I give you that foot it'll be your foot, right? 211 00:08:50,464 --> 00:08:52,733 Yes, of course it would be my foot, I want my foot. 212 00:08:52,800 --> 00:08:55,869 -Your foot? -Yes, give me my foot! 213 00:08:55,936 --> 00:08:56,937 It's right here, Doc. 214 00:08:57,004 --> 00:08:58,606 So it is. 215 00:08:58,673 --> 00:09:00,941 Thought you could outsmart me from getting my own foot, eh? 216 00:09:01,008 --> 00:09:03,377 I got my foot! (LAUGHS) 217 00:09:03,444 --> 00:09:06,746 Hi-deedle-dee! I got my foot! 218 00:09:06,813 --> 00:09:09,216 Wait. My foot. 219 00:09:09,283 --> 00:09:12,286 Well, call me Eileen. 220 00:09:12,353 --> 00:09:14,321 (BANJO PLAYING) 221 00:09:14,388 --> 00:09:16,123 Don't move, rabbit. 222 00:09:16,190 --> 00:09:19,727 No more tricks. I'm taking your foot. 223 00:09:19,794 --> 00:09:23,163 All right, Mac, you're the boss. You can take my foot. 224 00:09:23,230 --> 00:09:25,765 Just keep away from my precious malarkey stone. 225 00:09:25,832 --> 00:09:27,035 (GASPS) Malarkey stone? 226 00:09:27,101 --> 00:09:29,303 This ain't another one of your tricks, now is it? 227 00:09:29,370 --> 00:09:32,306 No, no, no, no, no. It's the real deal, bub. 228 00:09:32,373 --> 00:09:34,542 Whoever dances a jig on top of the malarkey stone 229 00:09:34,608 --> 00:09:36,943 is granted good luck for life. 230 00:09:37,010 --> 00:09:38,913 Good luck for life? 231 00:09:38,980 --> 00:09:43,150 Woo-hoo! Step aside rabbit, I've got a malarkey stone waiting for me. 232 00:09:43,217 --> 00:09:45,118 Yippee! 233 00:09:45,185 --> 00:09:47,321 Eh, suit yourself, doc. 234 00:09:47,388 --> 00:09:50,290 ♪ Ta-ta-ta-ta-ta-tee ♪ 235 00:09:50,357 --> 00:09:53,526 Malarkey! 236 00:09:53,593 --> 00:09:55,962 Uh-oh! 237 00:09:56,029 --> 00:09:58,098 Oh, that was close. 238 00:09:58,165 --> 00:09:59,300 -(CRACKING) -Ahhh! 239 00:09:59,366 --> 00:10:01,034 Aw, fritters. 240 00:10:01,101 --> 00:10:03,570 (SCREAMING) 241 00:10:03,637 --> 00:10:04,672 (BANG) 242 00:10:04,739 --> 00:10:07,841 At least I landed in this nice soft... 243 00:10:07,908 --> 00:10:08,942 Field of poison ivy. 244 00:10:09,009 --> 00:10:12,480 (GRUNTS) Well, mash me taters. 245 00:10:12,546 --> 00:10:14,449 Enough is enough, rabbit. 246 00:10:14,516 --> 00:10:19,053 No more banjo, no more clovers, no more kicking, and no more malarkey! 247 00:10:19,120 --> 00:10:23,357 You will give me both feet, and you'll do it now! 248 00:10:23,424 --> 00:10:24,926 -Say "please." -Please! 249 00:10:24,993 --> 00:10:27,961 You got it, doc! Both feet, coming right up. 250 00:10:28,028 --> 00:10:29,029 One, two. 251 00:10:29,096 --> 00:10:33,667 LEPRECHAUN: Waffle braids! 252 00:10:33,733 --> 00:10:35,436 (GROANS) 253 00:10:35,503 --> 00:10:37,606 Oh, I'm in the soup now. 254 00:10:37,673 --> 00:10:42,673 I can't show me face at home, that banshee will never let me hear the end of it... 255 00:10:43,010 --> 00:10:44,679 Hello, dear. 256 00:10:44,745 --> 00:10:46,681 -No, no, no, no. I wasn't talking about you. -(GROWLING) 257 00:10:46,747 --> 00:10:49,116 There's no need to open your mouth, sweety, I was... 258 00:10:49,183 --> 00:10:53,220 -(BANSHEE SCREECHING) -Ahhh! No! 259 00:10:53,287 --> 00:10:55,655 Some guys have all the luck. 260 00:10:55,722 --> 00:10:56,756 (BANJO PLAYING) 17397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.