Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:04,538
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:04,605 --> 00:00:06,674
♪ Going down the rabbit hole
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,709
♪ Where we're going no one knows
4
00:00:08,776 --> 00:00:10,778
♪ Obstacles 'round every bend
5
00:00:10,845 --> 00:00:15,845
♪ Let's see where the tunnel ends ♪
6
00:00:16,617 --> 00:00:17,817
(CRYING)
7
00:00:24,025 --> 00:00:25,425
What's the matter, Squeaks?
8
00:00:25,492 --> 00:00:26,694
(SPEAKING GIBBERISH)
9
00:00:26,760 --> 00:00:29,530
You buried you acorns in
a field last fall?
10
00:00:29,596 --> 00:00:31,399
(SPEAKING GIBBERISH)
11
00:00:31,466 --> 00:00:33,868
And they built a baseball
stadium over it?
12
00:00:33,934 --> 00:00:35,569
(SPEAKING GIBBERISH)
13
00:00:35,636 --> 00:00:37,705
And now you can't get
them back?
14
00:00:37,771 --> 00:00:42,771
Oh, man, that's a lot
of exposition.
15
00:00:43,210 --> 00:00:46,180
(BAT CRACKING)
16
00:00:46,247 --> 00:00:48,181
Okay, let's just get
your nuts.
17
00:00:48,248 --> 00:00:49,983
Oof!
18
00:00:50,050 --> 00:00:51,318
Hmm?
19
00:00:51,385 --> 00:00:53,654
You made me miss the ball!
20
00:00:53,721 --> 00:00:56,057
In game seven of
the World Series!
21
00:00:56,123 --> 00:00:58,659
Well, there's a first
time for everything, Mac.
22
00:00:58,726 --> 00:01:00,094
And you are?
23
00:01:00,161 --> 00:01:03,797
I am Vladimir Angelo Seafang
Reginald McMurtry.
24
00:01:03,864 --> 00:01:06,233
But you can call me Cal.
25
00:01:06,299 --> 00:01:07,300
Speaking of nuts.
26
00:01:07,367 --> 00:01:08,468
Okay, Cal.
27
00:01:08,535 --> 00:01:09,937
(CRUNCH)
28
00:01:10,004 --> 00:01:13,007
I am the richest, bestest,
most celebrated player
29
00:01:13,074 --> 00:01:15,475
of baseball in the history
of the game.
30
00:01:15,542 --> 00:01:16,543
(SPITS)
31
00:01:16,610 --> 00:01:20,715
What do you two losers want?
32
00:01:20,782 --> 00:01:23,951
My friend buried his
acorns here and we're
hoping to dig them up.
33
00:01:24,018 --> 00:01:25,286
It'll only take a minute.
34
00:01:25,353 --> 00:01:29,423
You see this? This means
only I get to play here.
35
00:01:29,489 --> 00:01:31,025
(GRUNTS)
36
00:01:31,092 --> 00:01:32,827
But baseball is a team sport.
37
00:01:32,894 --> 00:01:36,997
Sometimes my teammates play
one or two innings
if I let them,
38
00:01:37,064 --> 00:01:41,603
for I am a winner and
only winners get to use
this field!
39
00:01:41,669 --> 00:01:45,272
You got that right Cal,
we are not the
(IMITATING CAL) winners.
40
00:01:45,338 --> 00:01:47,308
No, you are losers.
41
00:01:47,375 --> 00:01:50,844
And losers need to get
out of my zone.
42
00:01:50,911 --> 00:01:52,980
My Cal zone!
43
00:01:53,047 --> 00:01:54,548
Come on, help us out.
44
00:01:54,615 --> 00:01:56,082
I said,
45
00:01:56,149 --> 00:01:57,183
"Get out!"
46
00:01:57,250 --> 00:01:59,352
(SCREAMING)
47
00:01:59,419 --> 00:02:01,855
(GROANING)
48
00:02:01,922 --> 00:02:03,257
Hope you're hungry, Squeaks.
49
00:02:03,324 --> 00:02:05,893
Because calzone is on
the menu.
50
00:02:05,960 --> 00:02:07,728
Cal is on the mound.
51
00:02:07,795 --> 00:02:09,763
Bases are loaded, two outs.
52
00:02:09,830 --> 00:02:11,198
PLAYER: I'm supposed to
be pitching.
53
00:02:11,265 --> 00:02:14,735
Cal unleashes a devastating
99 mph fast ball!
54
00:02:14,802 --> 00:02:17,170
OPPOSING PLAYER: Hey!
You're not on our team!
55
00:02:17,237 --> 00:02:18,305
He connects.
56
00:02:18,371 --> 00:02:21,142
It could go all the way.
57
00:02:21,208 --> 00:02:25,813
He makes an incredible dive
catch, and the crowd erupts.
58
00:02:25,879 --> 00:02:27,915
Cal, Cal, Cal, Cal, Cal.
59
00:02:27,982 --> 00:02:30,818
BUGS: Cal, Cal, Cal, Cal.
60
00:02:30,884 --> 00:02:35,656
(CHANTING) C-Cal!
61
00:02:35,722 --> 00:02:36,723
Cal!
62
00:02:36,790 --> 00:02:38,792
Cal! Cal!
63
00:02:38,859 --> 00:02:41,528
Can I help you?
64
00:02:41,595 --> 00:02:43,229
Cal! Cal!
65
00:02:43,296 --> 00:02:44,198
Cal, Cal.
66
00:02:44,265 --> 00:02:48,201
Cal, Cal.
C-Cal!
67
00:02:48,268 --> 00:02:50,137
Cal!
68
00:02:50,204 --> 00:02:53,273
-Cu-cu...
-SQUEAKS: Cal, Cal, Cal!
69
00:02:53,340 --> 00:02:57,077
What are you looking at?
70
00:02:57,144 --> 00:02:59,646
Squeaks, you were
supposed to dig.
71
00:02:59,713 --> 00:03:01,315
(SPEAKING GIBBERISH)
72
00:03:01,382 --> 00:03:04,151
If you were supposed to dance,
why would you have the shovel?
73
00:03:04,218 --> 00:03:07,420
-(SPEAKING GIBBERISH)
-Ahem!
74
00:03:07,487 --> 00:03:09,790
(SCREAMING)
75
00:03:09,857 --> 00:03:11,458
Get in the zone.
76
00:03:11,525 --> 00:03:13,393
Find the zone.
77
00:03:13,460 --> 00:03:15,562
The Calzone.
78
00:03:15,629 --> 00:03:18,532
No, no, no! Not the ball!
79
00:03:18,598 --> 00:03:20,901
He's losing his stitching.
80
00:03:20,968 --> 00:03:23,537
We gotta act now
if we're gonna save him.
81
00:03:23,604 --> 00:03:24,805
What are you doing?
82
00:03:24,872 --> 00:03:26,506
I, I, I do not know.
83
00:03:26,573 --> 00:03:27,541
How could you not know?
84
00:03:27,608 --> 00:03:28,776
What do we do?
85
00:03:28,842 --> 00:03:31,645
-CPR, dummy!
-(GASPS)
86
00:03:31,712 --> 00:03:33,147
(BLOWING)
87
00:03:33,214 --> 00:03:37,264
Not in front of his family?
88
00:03:38,619 --> 00:03:40,621
You gotta save him!
89
00:03:40,687 --> 00:03:44,158
I'm not gonna lose
another one!
90
00:03:44,225 --> 00:03:46,094
You're gonna make it!
Hear me?
91
00:03:46,161 --> 00:03:49,696
You're a fighter! You've
never given up on anything
in your life!
92
00:03:49,763 --> 00:03:50,864
Come on, fight!
93
00:03:50,931 --> 00:03:52,432
Come on, fight!
94
00:03:52,499 --> 00:03:54,168
Fight, you loser!
95
00:03:54,235 --> 00:03:56,971
Think about being in
the zone with me!
96
00:03:57,037 --> 00:03:59,339
Think about the Calzone!
97
00:03:59,406 --> 00:04:00,741
(SOBBING)
98
00:04:00,808 --> 00:04:03,343
Hmm?
99
00:04:03,410 --> 00:04:04,578
(GROWLS)
100
00:04:04,645 --> 00:04:07,614
(BOTH SCREAMING)
101
00:04:07,681 --> 00:04:08,715
(GRUNTS)
102
00:04:08,782 --> 00:04:10,485
Hey! Look! There he is.
103
00:04:10,551 --> 00:04:14,555
It's Vladimir Angelo Chafong
Reginald McMurtry.
104
00:04:14,622 --> 00:04:19,026
Yes, I am the greatest player
of the baseball ever.
105
00:04:19,093 --> 00:04:20,894
Hey, would you sign
this card for me?
106
00:04:20,961 --> 00:04:22,529
Well, sure.
107
00:04:22,596 --> 00:04:24,731
Oh, and this program.
108
00:04:24,798 --> 00:04:26,533
And this.
109
00:04:26,600 --> 00:04:28,301
And my toaster.
110
00:04:28,368 --> 00:04:29,469
And my mail key.
111
00:04:29,536 --> 00:04:30,504
And this trade contract.
112
00:04:30,570 --> 00:04:32,139
This playing card.
113
00:04:32,206 --> 00:04:35,575
Now slip it back in the deck.
114
00:04:35,642 --> 00:04:36,677
Is this your card?
115
00:04:36,743 --> 00:04:38,478
Enough!
116
00:04:38,545 --> 00:04:40,314
My hand is cramping.
117
00:04:40,381 --> 00:04:42,482
You're not welcome in my zone.
118
00:04:42,549 --> 00:04:44,084
All of you, get out!
119
00:04:44,151 --> 00:04:46,287
Actually, doc, it's you
who is leaving,
120
00:04:46,354 --> 00:04:49,422
according to this trade
contract you just signed.
121
00:04:49,489 --> 00:04:50,558
Huh?
122
00:04:50,625 --> 00:04:55,329
You've just been traded
to the Alaskan Halibuts.
123
00:04:55,396 --> 00:04:58,265
I am Cal! I cannot be traded.
124
00:04:58,332 --> 00:05:01,169
Do you not know of Cal?
I am a superstar.
125
00:05:01,236 --> 00:05:04,504
You'll have plenty of time
to play alone in
the Great White North.
126
00:05:04,571 --> 00:05:06,373
See you later, Cal-igator.
127
00:05:06,439 --> 00:05:07,641
No, no, no!
128
00:05:07,708 --> 00:05:09,743
I am out of my zone!
129
00:05:09,810 --> 00:05:11,010
(CRYING)
130
00:05:18,852 --> 00:05:22,223
(PANTING)
131
00:05:22,289 --> 00:05:24,391
What do you mean,
they're not here?
132
00:05:24,457 --> 00:05:26,292
Where are they?
133
00:05:26,359 --> 00:05:27,409
(GASPS)
134
00:05:32,332 --> 00:05:33,200
No way.
135
00:05:33,267 --> 00:05:35,135
Get your own acorns.
136
00:05:35,202 --> 00:05:38,052
(RACECARS SPEEDING)
137
00:05:43,010 --> 00:05:47,714
LEPRECHAUN:
(LAUGHING) Coming through!
138
00:05:47,781 --> 00:05:48,849
(LAUGHS)
139
00:05:48,916 --> 00:05:50,785
Tired of these shenanigans.
140
00:05:50,852 --> 00:05:54,421
If I get home late one
more time, I'll be getting
more than an earful
141
00:05:54,487 --> 00:05:55,723
from the missus.
142
00:05:55,790 --> 00:05:59,492
And when she bellows, it
really shakes me slightly.
143
00:05:59,559 --> 00:06:00,727
Ahhh!
144
00:06:00,794 --> 00:06:03,163
-(ENGINE STALLING)
-Uh-oh.
145
00:06:03,230 --> 00:06:07,734
Looks like I've just
run out of luck.
146
00:06:07,801 --> 00:06:10,804
Potatoes!
147
00:06:10,871 --> 00:06:12,739
(BANG)
148
00:06:12,806 --> 00:06:14,875
Well, shameless o' scanty.
149
00:06:14,942 --> 00:06:17,945
You've got yourself
in a real pile of peat.
150
00:06:18,011 --> 00:06:21,816
Fresh out of luck
and no way to get home!
151
00:06:21,883 --> 00:06:24,985
How am I gonna get enough
luck to fill me tank now?
152
00:06:25,052 --> 00:06:28,556
(BANJO PLAYING)
153
00:06:28,623 --> 00:06:32,293
A lucky charm like that would
be more than enough to
fill me tank!
154
00:06:32,359 --> 00:06:36,563
I think it's time for me
to get lucky.
155
00:06:36,630 --> 00:06:37,864
Ah, come on!
156
00:06:37,931 --> 00:06:39,500
So, what's the rumpus, Mac?
157
00:06:39,567 --> 00:06:41,502
Look, rabbit,
I'm in a bit of a pickle here.
158
00:06:41,569 --> 00:06:43,670
You see, I have three
changelings at home
159
00:06:43,737 --> 00:06:45,172
and my wife is a banshee!
160
00:06:45,239 --> 00:06:48,409
So, I'll be taking this foot
and be on me way.
161
00:06:48,476 --> 00:06:53,476
You do realize that foot
is attached to me, right?
162
00:06:53,614 --> 00:06:56,016
If you wanted my foot,
all you had to do was ask.
163
00:06:56,083 --> 00:06:57,784
I'll even put it
in your pocket for ya.
164
00:06:57,851 --> 00:06:59,086
Oh, really?
165
00:06:59,153 --> 00:07:01,455
You'll let me have it,
just like that?
166
00:07:01,522 --> 00:07:03,557
Yep, I'm gonna let you
have it.
167
00:07:03,623 --> 00:07:05,759
(SCREAMS)
168
00:07:05,826 --> 00:07:07,027
(THUD)
169
00:07:07,094 --> 00:07:09,564
(GRUNTS)
170
00:07:09,630 --> 00:07:11,899
So, he wants to
play footsie, eh?
171
00:07:11,965 --> 00:07:15,769
Well, two can play
at that game.
172
00:07:15,836 --> 00:07:18,086
(BANJO PLAYING)
173
00:07:22,976 --> 00:07:25,546
Where ye be, little bunny?
174
00:07:25,613 --> 00:07:28,349
I need that lucky
rabbit's foot.
175
00:07:28,416 --> 00:07:30,451
BUGS: What is this?
A four-leaf clover?
176
00:07:30,518 --> 00:07:32,786
You don't see these every day.
177
00:07:32,853 --> 00:07:34,654
Gimme that! It's mine.
178
00:07:34,721 --> 00:07:36,790
Oh, beautiful clover.
179
00:07:36,857 --> 00:07:39,293
Me sweet luck be
returned to me!
180
00:07:39,360 --> 00:07:42,062
Oh, rub it on me face!
Rub it on me face!
181
00:07:42,129 --> 00:07:44,765
Rub it... Oh, wait a minute.
182
00:07:44,831 --> 00:07:46,934
This only has three leaves.
183
00:07:47,000 --> 00:07:50,003
Three pointy, waxy leaves.
184
00:07:50,070 --> 00:07:53,306
Uh, this be poison ivy.
185
00:07:53,373 --> 00:07:54,208
Ew.
186
00:07:54,275 --> 00:07:55,342
Tough luck, doc.
187
00:07:55,409 --> 00:07:56,944
Not so fast, rabbit.
188
00:07:57,010 --> 00:07:58,846
I got me calamine lotion.
189
00:07:58,913 --> 00:08:02,149
It combats itchy and
inflammation from poison ivy.
190
00:08:02,216 --> 00:08:05,620
I always carry me
trusty calamine lotion.
191
00:08:05,686 --> 00:08:08,956
Oh, you mean
this calamine lotion?
192
00:08:09,022 --> 00:08:10,824
What?
193
00:08:10,891 --> 00:08:14,061
Well, then what's this?
194
00:08:14,128 --> 00:08:17,998
Oh, no.
195
00:08:18,065 --> 00:08:20,734
So, do you want my foot now?
196
00:08:20,801 --> 00:08:23,804
(SCREAMING)
197
00:08:23,870 --> 00:08:26,240
♪ Da-da-da-da ♪
198
00:08:26,307 --> 00:08:28,076
I need that foot!
199
00:08:28,143 --> 00:08:30,912
Look, bub, you don't want
this foot. I've got
athlete's foot,
200
00:08:30,979 --> 00:08:35,082
ingrown toenails,
fallen arches and gout! See?
201
00:08:35,149 --> 00:08:36,383
Faith and Begorrah!
202
00:08:36,450 --> 00:08:37,985
But you've got two feet.
203
00:08:38,051 --> 00:08:39,320
So, give me that foot.
204
00:08:39,386 --> 00:08:40,755
-You want this foot?
-Yes, that foot.
205
00:08:40,822 --> 00:08:42,990
-Oh, that foot?
-No, not this foot, your foot.
206
00:08:43,056 --> 00:08:44,191
Oh, you want your foot.
207
00:08:44,258 --> 00:08:45,892
No, not my foot, your foot!
208
00:08:45,959 --> 00:08:47,027
So, you want my foot?
209
00:08:47,094 --> 00:08:48,596
Yes, that foot.
210
00:08:48,663 --> 00:08:50,397
But if I give you that foot
it'll be your foot, right?
211
00:08:50,464 --> 00:08:52,733
Yes, of course it would be my
foot, I want my foot.
212
00:08:52,800 --> 00:08:55,869
-Your foot?
-Yes, give me my foot!
213
00:08:55,936 --> 00:08:56,937
It's right here, Doc.
214
00:08:57,004 --> 00:08:58,606
So it is.
215
00:08:58,673 --> 00:09:00,941
Thought you could outsmart me
from getting my own foot, eh?
216
00:09:01,008 --> 00:09:03,377
I got my foot! (LAUGHS)
217
00:09:03,444 --> 00:09:06,746
Hi-deedle-dee!
I got my foot!
218
00:09:06,813 --> 00:09:09,216
Wait. My foot.
219
00:09:09,283 --> 00:09:12,286
Well, call me Eileen.
220
00:09:12,353 --> 00:09:14,321
(BANJO PLAYING)
221
00:09:14,388 --> 00:09:16,123
Don't move, rabbit.
222
00:09:16,190 --> 00:09:19,727
No more tricks.
I'm taking your foot.
223
00:09:19,794 --> 00:09:23,163
All right, Mac, you're the
boss. You can take my foot.
224
00:09:23,230 --> 00:09:25,765
Just keep away from my
precious malarkey stone.
225
00:09:25,832 --> 00:09:27,035
(GASPS) Malarkey stone?
226
00:09:27,101 --> 00:09:29,303
This ain't another one
of your tricks, now is it?
227
00:09:29,370 --> 00:09:32,306
No, no, no, no, no.
It's the real deal, bub.
228
00:09:32,373 --> 00:09:34,542
Whoever dances a jig on
top of the malarkey stone
229
00:09:34,608 --> 00:09:36,943
is granted good luck for life.
230
00:09:37,010 --> 00:09:38,913
Good luck for life?
231
00:09:38,980 --> 00:09:43,150
Woo-hoo! Step aside rabbit,
I've got a malarkey stone
waiting for me.
232
00:09:43,217 --> 00:09:45,118
Yippee!
233
00:09:45,185 --> 00:09:47,321
Eh, suit yourself, doc.
234
00:09:47,388 --> 00:09:50,290
♪ Ta-ta-ta-ta-ta-tee ♪
235
00:09:50,357 --> 00:09:53,526
Malarkey!
236
00:09:53,593 --> 00:09:55,962
Uh-oh!
237
00:09:56,029 --> 00:09:58,098
Oh, that was close.
238
00:09:58,165 --> 00:09:59,300
-(CRACKING)
-Ahhh!
239
00:09:59,366 --> 00:10:01,034
Aw, fritters.
240
00:10:01,101 --> 00:10:03,570
(SCREAMING)
241
00:10:03,637 --> 00:10:04,672
(BANG)
242
00:10:04,739 --> 00:10:07,841
At least I landed
in this nice soft...
243
00:10:07,908 --> 00:10:08,942
Field of poison ivy.
244
00:10:09,009 --> 00:10:12,480
(GRUNTS) Well, mash me taters.
245
00:10:12,546 --> 00:10:14,449
Enough is enough, rabbit.
246
00:10:14,516 --> 00:10:19,053
No more banjo, no more
clovers, no more kicking,
and no more malarkey!
247
00:10:19,120 --> 00:10:23,357
You will give me both feet,
and you'll do it now!
248
00:10:23,424 --> 00:10:24,926
-Say "please."
-Please!
249
00:10:24,993 --> 00:10:27,961
You got it, doc!
Both feet, coming right up.
250
00:10:28,028 --> 00:10:29,029
One, two.
251
00:10:29,096 --> 00:10:33,667
LEPRECHAUN: Waffle braids!
252
00:10:33,733 --> 00:10:35,436
(GROANS)
253
00:10:35,503 --> 00:10:37,606
Oh, I'm in the soup now.
254
00:10:37,673 --> 00:10:42,673
I can't show me face at
home, that banshee will never
let me hear the end of it...
255
00:10:43,010 --> 00:10:44,679
Hello, dear.
256
00:10:44,745 --> 00:10:46,681
-No, no, no, no.
I wasn't talking about you.
-(GROWLING)
257
00:10:46,747 --> 00:10:49,116
There's no need to open
your mouth, sweety, I was...
258
00:10:49,183 --> 00:10:53,220
-(BANSHEE SCREECHING)
-Ahhh! No!
259
00:10:53,287 --> 00:10:55,655
Some guys have all the luck.
260
00:10:55,722 --> 00:10:56,756
(BANJO PLAYING)
17397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.