All language subtitles for My.Favorite.Martian.S02E36.El.Senor.from.Mars.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,638 --> 00:00:06,840 (upbeat instrumental music) 2 00:00:06,874 --> 00:00:09,243 (electronic whine) 3 00:00:09,277 --> 00:00:10,444 - Well, look, if you're trying to decide 4 00:00:10,478 --> 00:00:12,346 if we should have last night's spaghetti 5 00:00:12,380 --> 00:00:13,714 for dinner tonight, forget it. 6 00:00:13,747 --> 00:00:14,782 I ate it for breakfast. 7 00:00:14,815 --> 00:00:16,217 (audience laughing) 8 00:00:16,250 --> 00:00:17,585 - Tim, I'm getting the most disturbing vibrations. 9 00:00:17,618 --> 00:00:21,855 They seem to be coming from your left hand. 10 00:00:21,889 --> 00:00:23,057 - The only thing I have in my left hand 11 00:00:23,091 --> 00:00:25,259 is this afternoon's paper and a bill 12 00:00:25,293 --> 00:00:26,794 from last month's car payment. 13 00:00:26,827 --> 00:00:28,996 Which is going to give me some very disturbing vibrations 14 00:00:29,029 --> 00:00:30,831 if I don't come up with some of that green stuff. 15 00:00:30,864 --> 00:00:32,032 (audience laughing) 16 00:00:32,066 --> 00:00:35,369 - Something in the newspaper, on page 15. 17 00:00:35,403 --> 00:00:36,670 - 15? 18 00:00:36,704 --> 00:00:39,473 (paper rustling) 19 00:00:40,774 --> 00:00:43,377 No, nothing here but a bunch of ads. 20 00:00:43,411 --> 00:00:45,779 Well, there's one small article about a... 21 00:00:45,813 --> 00:00:50,451 About a Mexican sheepherder who found an old chest 22 00:00:50,484 --> 00:00:52,553 with some Aztec writing on it. 23 00:00:52,586 --> 00:00:56,757 It was near some town called X-AH-PAC-A-CHEK... 24 00:00:58,959 --> 00:01:00,694 - Xochopachitica. 25 00:01:00,728 --> 00:01:02,763 (sudden dramatic music) 26 00:01:02,796 --> 00:01:04,632 Montezuma, the tablet. 27 00:01:04,665 --> 00:01:06,634 (upbeat instrumental music) 28 00:01:06,667 --> 00:01:07,601 Well, let's hope I can get there 29 00:01:07,635 --> 00:01:09,270 before they open that chest. 30 00:01:09,303 --> 00:01:10,538 - Oh, you've got to be kidding. 31 00:01:10,571 --> 00:01:12,039 Now, you're going to try and tell me 32 00:01:12,072 --> 00:01:13,541 that you're going to traipse all the way down to Mexico 33 00:01:13,574 --> 00:01:18,112 because they dug up some box in ZA-DA-CHA-CHA-POO-CHI? 34 00:01:18,146 --> 00:01:19,780 - Tim, do you have any idea what they're going 35 00:01:19,813 --> 00:01:21,215 to find in that chest? 36 00:01:21,249 --> 00:01:23,717 - How should I know, I wasn't there when they buried it. 37 00:01:23,751 --> 00:01:26,487 - I was, and I'm sorry to say that one of the items 38 00:01:26,520 --> 00:01:28,522 in that chest is a stone tablet commemorating 39 00:01:28,556 --> 00:01:31,459 my arrival from Mars, and my fortnight stay 40 00:01:31,492 --> 00:01:32,993 at the court of Montezuma. 41 00:01:33,026 --> 00:01:34,695 Including a perfect likeness of me 42 00:01:34,728 --> 00:01:36,230 chiseled in stone. 43 00:01:36,264 --> 00:01:38,499 - I don't think used to the idea that on Mars, 44 00:01:38,532 --> 00:01:40,100 anyone under a thousand years old 45 00:01:40,134 --> 00:01:41,835 is still considered a teenager. 46 00:01:41,869 --> 00:01:43,036 (audience laughing) 47 00:01:43,070 --> 00:01:44,104 - Don't bother driving me to the airport, 48 00:01:44,138 --> 00:01:45,239 I'll catch a cab. 49 00:01:45,273 --> 00:01:47,107 - Aren't you forgetting something? 50 00:01:47,141 --> 00:01:48,842 Plane tickets cost an awful lot of money, 51 00:01:48,876 --> 00:01:51,612 and right now our piggy bank isn't making any rattle. 52 00:01:51,645 --> 00:01:53,314 - I know, but this is an emergency. 53 00:01:53,347 --> 00:01:54,782 I don't think a prosperous airline 54 00:01:54,815 --> 00:01:57,451 would mind carrying an extra passenger. 55 00:01:57,485 --> 00:02:00,921 (mysterious instrumental music) 56 00:02:00,954 --> 00:02:04,225 (audience laughing) 57 00:02:04,258 --> 00:02:06,494 (mysterious instrumental music) 58 00:02:06,527 --> 00:02:09,163 Especially if they don't know they're carrying him. 59 00:02:09,197 --> 00:02:10,664 - Well, lookit, Martin, look. 60 00:02:10,698 --> 00:02:13,267 Without me, you are bound to get into some kind of trouble. 61 00:02:13,301 --> 00:02:14,335 I want to go with you. 62 00:02:14,368 --> 00:02:15,769 - I appreciate the gesture, Tim, 63 00:02:15,803 --> 00:02:17,538 but you can't make yourself invisible, 64 00:02:17,571 --> 00:02:19,907 and you said yourself, our piggy bank is rather anemic. 65 00:02:19,940 --> 00:02:21,675 - Sure, but the one at the newspaper office 66 00:02:21,709 --> 00:02:23,043 is bursting with good health. 67 00:02:23,076 --> 00:02:25,045 All I have to do is a little fast talking. 68 00:02:25,078 --> 00:02:27,748 Just con our editor into sending me down to Mexico 69 00:02:27,781 --> 00:02:30,083 to do a follow-up story on that Aztec chest. 70 00:02:30,117 --> 00:02:31,885 Now look, I'll pack a little bag, don't you move, 71 00:02:31,919 --> 00:02:34,154 I'll be back before you can say Juan Robinson. 72 00:02:34,188 --> 00:02:35,623 (audience laughing) 73 00:02:35,656 --> 00:02:37,991 - Well, I can't say I approve of the deception. 74 00:02:38,025 --> 00:02:39,660 But when they serve dinner on the plane, 75 00:02:39,693 --> 00:02:41,562 be sure to order seconds. 76 00:02:41,595 --> 00:02:43,664 Traveling always sharpens my appetite. 77 00:02:43,697 --> 00:02:45,733 (audience laughing) 78 00:02:45,766 --> 00:02:48,269 (mysterious instrumental music) 79 00:02:48,302 --> 00:02:51,205 (antennae beeping) 80 00:02:53,207 --> 00:02:57,211 (mysterious instrumental music) 81 00:02:59,012 --> 00:03:01,582 (antennae beeping) 82 00:03:01,615 --> 00:03:05,286 (upbeat instrumental music) 83 00:03:16,430 --> 00:03:20,501 (jazzy instrumental Latin music) 84 00:03:41,755 --> 00:03:43,824 (audience laughing) 85 00:03:45,559 --> 00:03:49,763 - Pepe Jose Pablo Manuel Lopez has been happy to serve you. 86 00:03:49,797 --> 00:03:53,133 - Oh, well, I hope this will be enough for the five of you. 87 00:03:53,166 --> 00:03:54,167 (audience laughing) 88 00:03:54,201 --> 00:03:57,070 (mysterious instrumental music) 89 00:03:57,104 --> 00:04:01,275 They're not making cars the way they used to. 90 00:04:01,309 --> 00:04:03,877 About that old Aztec chest that was dug up? 91 00:04:03,911 --> 00:04:06,380 You haven't opened it, I hope? 92 00:04:07,515 --> 00:04:09,883 - Oh, not until the fiesta tomorrow. 93 00:04:09,917 --> 00:04:12,085 Right now, the box is sitting in the office 94 00:04:12,119 --> 00:04:13,887 of the chief of police. 95 00:04:13,921 --> 00:04:16,424 You see, this chest, she is very important 96 00:04:16,457 --> 00:04:19,192 to us of Aztec ancestry, senor. 97 00:04:19,226 --> 00:04:22,195 We are all hopeful that in the box, 98 00:04:22,229 --> 00:04:26,467 we will find Quetzel Itzel, the bird god of good fortune. 99 00:04:26,500 --> 00:04:28,336 - Let's hope that's all you find. 100 00:04:28,369 --> 00:04:30,504 - Oh, senor, if you are staying 101 00:04:30,538 --> 00:04:35,376 at Xochopachitica long, there is only one good hotel, 102 00:04:35,409 --> 00:04:37,345 the Palacio de Aztecas. 103 00:04:40,681 --> 00:04:41,715 Adios! 104 00:04:41,749 --> 00:04:42,583 - Adios. 105 00:04:44,117 --> 00:04:46,620 (car engine stutters) 106 00:04:46,654 --> 00:04:49,323 Martin, we gotta into that chest, somehow. 107 00:04:49,357 --> 00:04:50,458 Uncle Martin? 108 00:04:51,592 --> 00:04:52,826 Oh, come on Uncle Martin, where are you? 109 00:04:52,860 --> 00:04:55,996 (audience laughing) 110 00:04:56,029 --> 00:04:57,097 Uncle Martin? 111 00:04:59,600 --> 00:05:02,135 (audience laughing) 112 00:05:02,169 --> 00:05:04,738 How can you think of food at a time like this? 113 00:05:04,772 --> 00:05:06,707 - Because I'm almost starved. 114 00:05:06,740 --> 00:05:08,308 Even though you couldn't talk the hostess 115 00:05:08,342 --> 00:05:09,943 into give you an extra filet mignon, 116 00:05:09,977 --> 00:05:11,479 the least you could have done was to have shared 117 00:05:11,512 --> 00:05:12,946 your dessert with me. 118 00:05:12,980 --> 00:05:14,281 (audience laughing) 119 00:05:14,314 --> 00:05:18,018 Well, now, let's do a little reconnoitering. 120 00:05:18,051 --> 00:05:19,252 I want to see if that chest they dug up 121 00:05:19,286 --> 00:05:22,289 is the one that has my tablet in it. 122 00:05:23,357 --> 00:05:26,360 (audience laughing) 123 00:05:28,462 --> 00:05:30,764 I thought you came down here to keep your eyes on me? 124 00:05:30,798 --> 00:05:31,799 (audience laughing) 125 00:05:31,832 --> 00:05:33,000 - Si - Come on. 126 00:05:36,704 --> 00:05:40,808 (suspenseful instrumental music) 127 00:05:42,209 --> 00:05:44,712 - When Juan Gonzalez, he find the box, 128 00:05:44,745 --> 00:05:46,580 he do not take him to the mayor, 129 00:05:46,614 --> 00:05:49,082 who is a man of smart potatoes, 130 00:05:49,116 --> 00:05:52,486 but to me, Carlos Dominguez, who she is 131 00:05:52,520 --> 00:05:54,422 mucho, more importante. 132 00:05:55,589 --> 00:05:56,990 - I'll bet she is. 133 00:05:57,024 --> 00:05:57,925 (audience laughing) 134 00:05:57,958 --> 00:05:59,760 I mean, I'll bet you are. 135 00:05:59,793 --> 00:06:01,294 (audience laughing) 136 00:06:01,328 --> 00:06:05,499 I don't suppose that the chest is around here, anywhere? 137 00:06:07,735 --> 00:06:10,070 - This is a small town, senor. 138 00:06:10,103 --> 00:06:13,373 But the police force, she is most efficient. 139 00:06:13,407 --> 00:06:15,976 Look. (drawer sliding) 140 00:06:16,009 --> 00:06:19,713 Here, magnifying glass, for the finger... 141 00:06:19,747 --> 00:06:21,849 Pardon. (audience laughing) 142 00:06:21,882 --> 00:06:23,584 Fingerprints. 143 00:06:23,617 --> 00:06:24,785 (drawer contents rattling) 144 00:06:24,818 --> 00:06:27,688 Test tubes, for the chemical tests. 145 00:06:27,721 --> 00:06:32,125 (mysterious instrumental music) 146 00:06:32,159 --> 00:06:36,263 Handcuffs, I send for all the way to Guadalajara. 147 00:06:38,532 --> 00:06:42,269 - Yes, well thank you very much for the interview. 148 00:06:42,302 --> 00:06:44,137 I certainly appreciated it. 149 00:06:44,171 --> 00:06:46,206 I can see with all this marvelous, marvelous 150 00:06:46,239 --> 00:06:48,408 equipment you have here, the... 151 00:06:48,442 --> 00:06:50,911 Well the law enforcement must be marvelous. 152 00:06:50,944 --> 00:06:54,782 - Oh, everybody here, sir, is very, how you say? 153 00:06:54,815 --> 00:06:56,049 Honest. 154 00:06:56,083 --> 00:06:58,285 That is probably why my detective methods 155 00:06:58,318 --> 00:06:59,853 are so effective. 156 00:06:59,887 --> 00:07:01,822 (audience laughing) 157 00:07:01,855 --> 00:07:05,859 - Yes, yes, well, thank you very much, Senor... 158 00:07:05,893 --> 00:07:08,061 (attempts to speak Spanish) 159 00:07:08,095 --> 00:07:08,929 Uh, chief. 160 00:07:14,201 --> 00:07:15,068 (upbeat instrumental music) 161 00:07:15,102 --> 00:07:17,771 (knock on door) 162 00:07:19,139 --> 00:07:20,841 - Buenos tardes. 163 00:07:20,874 --> 00:07:23,577 Welcome to the Palacio de Aztecas. 164 00:07:23,611 --> 00:07:25,613 - Aren't you the cab driver that brought us... 165 00:07:25,646 --> 00:07:28,115 Uh, brought me in from the airport? 166 00:07:28,148 --> 00:07:29,349 The one that recommended this hotel? 167 00:07:29,382 --> 00:07:30,818 - Si. 168 00:07:30,851 --> 00:07:33,921 Pepe Jose Pablo Manuel Lopez, the best cab driver 169 00:07:33,954 --> 00:07:35,322 in all Mexico. 170 00:07:35,355 --> 00:07:38,125 Also the best innkeeper in all Mexico. 171 00:07:38,158 --> 00:07:41,595 Also the best mayor in all Mexico. 172 00:07:41,629 --> 00:07:44,097 - Also the best drummer-upper of business in all Mexico. 173 00:07:44,131 --> 00:07:45,165 (audience laughing) 174 00:07:45,198 --> 00:07:47,167 Oh, my Uncle Martin. 175 00:07:47,200 --> 00:07:48,035 - Ah. 176 00:07:49,369 --> 00:07:52,272 You did not come together from the airport? 177 00:07:52,305 --> 00:07:54,575 - Well, we, um, you see... 178 00:07:54,608 --> 00:07:58,045 We fly together but we never ride in the same cab. 179 00:07:58,078 --> 00:08:00,313 - A family tradition. 180 00:08:00,347 --> 00:08:02,683 Senor Mayor, my nephew is writing an article 181 00:08:02,716 --> 00:08:05,252 about your hardworking city officials. 182 00:08:05,285 --> 00:08:07,655 Would you happen to know what hours they keep? 183 00:08:07,688 --> 00:08:10,691 Say, like your chief of police? 184 00:08:10,724 --> 00:08:13,426 - Carlos Dominguez, hard working? 185 00:08:13,460 --> 00:08:15,162 Ha, it is to laugh. 186 00:08:15,195 --> 00:08:19,299 He leave the office pronto, four o'clock, everyday. 187 00:08:19,332 --> 00:08:20,734 Except this week. 188 00:08:22,035 --> 00:08:24,304 Since the Aztec box, she is found, 189 00:08:24,337 --> 00:08:26,574 the jefe stay in his office day and night 190 00:08:26,607 --> 00:08:27,808 to guard it. 191 00:08:27,841 --> 00:08:30,077 He does not like to do this, but I, the mayor, 192 00:08:30,110 --> 00:08:31,444 gave the orders. 193 00:08:35,215 --> 00:08:39,452 Senor O'Hara, if you wish a dinner most delicious, 194 00:08:39,486 --> 00:08:42,890 you must try the Cantina de las Flores. 195 00:08:42,923 --> 00:08:45,793 (smacks lips) Magnifico! 196 00:08:45,826 --> 00:08:47,394 (audience laughing) 197 00:08:47,427 --> 00:08:48,696 - Well, that tears it. 198 00:08:48,729 --> 00:08:50,230 Look, how are we going to get to that box? 199 00:08:50,263 --> 00:08:52,733 If that... (attempts to speak Spanish) 200 00:08:52,766 --> 00:08:55,335 If that chief is guarding it all night? 201 00:08:55,368 --> 00:08:57,304 - Hmm, all night. 202 00:08:57,337 --> 00:09:01,008 Except for 15 minutes between 7:45 and 8:00, 203 00:09:02,142 --> 00:09:04,878 when he eats at the Cantina de las Flores. 204 00:09:04,912 --> 00:09:08,181 (upbeat cantina music) 205 00:09:14,054 --> 00:09:17,057 (audience laughing) 206 00:09:20,127 --> 00:09:21,528 - Hey, it's 7:40. 207 00:09:21,561 --> 00:09:23,731 Shouldn't we be at the police station instead of here? 208 00:09:23,764 --> 00:09:25,532 - I want to be sure the chief is here 209 00:09:25,565 --> 00:09:27,000 before we leave. 210 00:09:27,034 --> 00:09:28,435 - Oh. 211 00:09:28,468 --> 00:09:31,504 Hm, you know, I don't know how you do it. 212 00:09:31,538 --> 00:09:33,240 You toss off those chili peppers 213 00:09:33,273 --> 00:09:35,609 like they were lady fingers. 214 00:09:37,144 --> 00:09:39,146 (audience laughing) 215 00:09:39,179 --> 00:09:40,013 Water. 216 00:09:41,649 --> 00:09:43,316 Water, water, water. 217 00:09:44,217 --> 00:09:47,087 (incoherent yelling) 218 00:09:47,120 --> 00:09:50,123 (audience laughing) 219 00:09:52,225 --> 00:09:54,561 That's fine, thanks, thanks. 220 00:09:55,896 --> 00:09:56,897 Senor Lopez. 221 00:09:58,766 --> 00:10:01,001 You run this place, too? 222 00:10:01,034 --> 00:10:02,235 Naturally. 223 00:10:02,269 --> 00:10:04,337 I am also the best chef in all Mexico. 224 00:10:04,371 --> 00:10:07,440 - You're not a bad one-man fire brigade, either. 225 00:10:07,474 --> 00:10:09,677 Oh, you can put that away, I'm used to these. 226 00:10:09,710 --> 00:10:11,311 - Gracias. 227 00:10:11,344 --> 00:10:12,780 - Mm, I'll never forget the time 228 00:10:12,813 --> 00:10:16,016 that I saw Montezuma eat 20 of these at one sitting. 229 00:10:16,049 --> 00:10:17,651 He almost... 230 00:10:17,685 --> 00:10:20,921 (upbeat cantina music) 231 00:10:25,325 --> 00:10:26,994 - Hey, you were right, he's right on schedule. 232 00:10:27,027 --> 00:10:28,561 Come on, let's go. 233 00:10:28,595 --> 00:10:30,030 - We better wait until his napkin 234 00:10:30,063 --> 00:10:33,100 is safely tucked under his chin before we leave. 235 00:10:33,133 --> 00:10:34,935 - Dominguez, what are you doing here? 236 00:10:34,968 --> 00:10:36,503 You should be watching the box. 237 00:10:36,536 --> 00:10:38,371 - But Senor mayor, a man must eat. 238 00:10:38,405 --> 00:10:40,708 - Eh, your stomach is already too big. 239 00:10:40,741 --> 00:10:43,176 Of course, if you don't like your job... 240 00:10:43,210 --> 00:10:44,845 - Oh, Senor mayor, do not worry. 241 00:10:44,878 --> 00:10:48,015 I shall keep my eyes on the box until tomorrow. 242 00:10:48,048 --> 00:10:51,051 (audience laughing) 243 00:10:53,220 --> 00:10:54,487 - Well, that's just great. 244 00:10:54,521 --> 00:10:55,956 If he's going to be watching all night, 245 00:10:55,989 --> 00:10:58,158 how are we going to get that tablet? 246 00:10:58,191 --> 00:11:01,729 Uncle Martin, put those things down. 247 00:11:01,762 --> 00:11:03,296 - Put what down? 248 00:11:03,330 --> 00:11:04,932 - Your antennae, they're sticking straight out of your head. 249 00:11:04,965 --> 00:11:06,433 - Oh, nonsense. 250 00:11:06,466 --> 00:11:08,101 I'd know it if my... 251 00:11:08,135 --> 00:11:11,404 (audience laughing) They are up. 252 00:11:11,438 --> 00:11:12,973 (audience laughing) 253 00:11:13,006 --> 00:11:14,441 I don't know what's happened, what's happened? 254 00:11:14,474 --> 00:11:16,409 They won't go down. 255 00:11:16,443 --> 00:11:19,146 (audience laughing) 256 00:11:19,179 --> 00:11:23,050 (frantic cantina music) 257 00:11:23,083 --> 00:11:24,284 - Let's go. 258 00:11:24,317 --> 00:11:25,786 - But senores, you're not finish your dinner. 259 00:11:25,819 --> 00:11:28,188 - Well, amigo, we seem to have lost our appetites. 260 00:11:28,221 --> 00:11:31,992 (singing with cantina music) 261 00:11:36,864 --> 00:11:38,465 - Crazy Americanos. 262 00:11:40,901 --> 00:11:42,335 - I don't know why. 263 00:11:42,369 --> 00:11:43,771 They won't budge. 264 00:11:44,772 --> 00:11:46,473 They seem to be stuck. 265 00:11:46,506 --> 00:11:48,675 - Well look, maybe if I... 266 00:11:48,708 --> 00:11:51,044 Maybe if I gave them a squirt of machine oil, 267 00:11:51,078 --> 00:11:53,513 or maybe a shot of grease? 268 00:11:53,546 --> 00:11:54,514 - Well I wish you'd stop talking 269 00:11:54,547 --> 00:11:55,883 like a service station attendant 270 00:11:55,916 --> 00:11:58,151 trying to sell a lube job. 271 00:11:58,185 --> 00:11:59,719 - I'm sorry, Uncle Martin, but... 272 00:11:59,753 --> 00:12:01,321 Well, has anything like this ever happened to you before? 273 00:12:01,354 --> 00:12:02,689 - No, and I don't understand it. 274 00:12:02,722 --> 00:12:04,591 I felt perfectly well. 275 00:12:04,624 --> 00:12:07,027 - Yeah, well, it certainly didn't affect your appetite. 276 00:12:07,060 --> 00:12:08,395 I mean, you were packing away those peppers 277 00:12:08,428 --> 00:12:09,997 like there was no manana. 278 00:12:10,030 --> 00:12:11,531 - Tim, you said it. 279 00:12:11,564 --> 00:12:12,365 - Manana? 280 00:12:12,399 --> 00:12:13,700 - Peppers. 281 00:12:13,733 --> 00:12:16,136 I've contracted a case of Martian pepperitis. 282 00:12:16,169 --> 00:12:17,938 An extremely rare affliction that affects 283 00:12:17,971 --> 00:12:20,841 the cerebral matrix, which controls the antennae. 284 00:12:20,874 --> 00:12:22,342 - I'm surprised at you. 285 00:12:22,375 --> 00:12:24,144 I mean, if you knew that peppers were bad for you, 286 00:12:24,177 --> 00:12:26,246 why'd you gulp them down like jelly beans? 287 00:12:26,279 --> 00:12:28,782 - The ailment is so rare, it has slipped my mind. 288 00:12:28,816 --> 00:12:30,283 But there is a medication. 289 00:12:30,317 --> 00:12:32,152 Right now, the important thing is to figure out 290 00:12:32,185 --> 00:12:34,054 how to get into that chest. 291 00:12:34,087 --> 00:12:35,255 - You're kidding. 292 00:12:35,288 --> 00:12:37,424 More important than curing yourself? 293 00:12:37,457 --> 00:12:39,192 - Aren't you forgetting something? 294 00:12:39,226 --> 00:12:41,061 If somebody sees my picture on that tablet, 295 00:12:41,094 --> 00:12:43,363 everybody in town will know I'm a martian. 296 00:12:43,396 --> 00:12:45,132 - Aren't you forgetting something? 297 00:12:45,165 --> 00:12:47,000 That with those antlers up, very few people 298 00:12:47,034 --> 00:12:48,735 are going to believe that you're a moose 299 00:12:48,768 --> 00:12:52,172 that came out of the woods looking for his moose mate. 300 00:12:52,205 --> 00:12:55,208 (audience laughing) 301 00:12:57,777 --> 00:13:01,314 (upbeat instrumental music) 302 00:13:01,348 --> 00:13:02,515 - Tim, Tim? 303 00:13:02,549 --> 00:13:04,317 (Tim grunting) 304 00:13:04,351 --> 00:13:05,618 Tim, I'm afraid to look. 305 00:13:05,652 --> 00:13:07,687 Are they still up there? 306 00:13:07,720 --> 00:13:09,823 - Oh, well, Uncle Martin, let's just say, 307 00:13:09,857 --> 00:13:14,061 I wouldn't give back the sombrero just yet. 308 00:13:14,094 --> 00:13:16,763 (knock on door) 309 00:13:24,371 --> 00:13:28,008 - Senores, you left the restorante so suddenly last night, 310 00:13:28,041 --> 00:13:29,877 I was afraid something is wrong? 311 00:13:29,910 --> 00:13:31,444 - Oh, where'd you get an idea like that? 312 00:13:31,478 --> 00:13:33,513 No, no everything is just great. 313 00:13:33,546 --> 00:13:36,349 In fact, we're going right out of our minds. 314 00:13:36,383 --> 00:13:37,717 - With joy. 315 00:13:37,750 --> 00:13:39,219 - Ah, I am happy. 316 00:13:39,252 --> 00:13:42,422 Senor Martin, I have seen how much 317 00:13:42,455 --> 00:13:44,724 you enjoy the chili peppers. 318 00:13:44,757 --> 00:13:46,826 With my compliments. 319 00:13:46,860 --> 00:13:49,997 (sudden dramatic music) 320 00:13:50,030 --> 00:13:53,166 (audience laughing) 321 00:13:53,200 --> 00:13:54,101 Ay caramba! 322 00:13:55,168 --> 00:13:57,537 The sombrero's just going up. 323 00:13:57,570 --> 00:13:58,571 - Naturally. 324 00:13:58,605 --> 00:14:00,107 You can't expect a sea level head 325 00:14:00,140 --> 00:14:03,376 and a 7,000 foot level hat to stick together, can you? 326 00:14:03,410 --> 00:14:05,412 (laughing loudly) 327 00:14:05,445 --> 00:14:07,747 Do you realize just one more second-- 328 00:14:07,780 --> 00:14:09,116 - Tim, I've got it! 329 00:14:09,149 --> 00:14:10,817 The remedy for martian pepperitis. 330 00:14:10,850 --> 00:14:12,986 - Terrific-o, ole! 331 00:14:13,020 --> 00:14:15,388 - It's venadium tetraphosphite. 332 00:14:15,422 --> 00:14:17,557 - Oh, and I suppose that can only be found 333 00:14:17,590 --> 00:14:19,659 in some small apothecary shop, 334 00:14:19,692 --> 00:14:22,529 in the southeast corner of Mars. 335 00:14:22,562 --> 00:14:24,564 - I'm happy to say it's also attainable 336 00:14:24,597 --> 00:14:26,433 in our garage back home. 337 00:14:26,466 --> 00:14:27,867 The casing of my cosmo gyroscope 338 00:14:27,901 --> 00:14:30,670 is practically pure venadium hyper-phos. 339 00:14:30,703 --> 00:14:32,973 With luck, we'll just make it before my ailment 340 00:14:33,006 --> 00:14:34,407 becomes more acute. 341 00:14:34,441 --> 00:14:36,043 - Well, great, let's go. 342 00:14:36,076 --> 00:14:38,345 - Tim, I have no intention of leaving without the tablet. 343 00:14:38,378 --> 00:14:40,513 Now that my mind is relieved, it shouldn't be too difficult 344 00:14:40,547 --> 00:14:42,815 to liberate the tablet. 345 00:14:42,849 --> 00:14:46,954 (adventurous instrumental music) 346 00:14:49,256 --> 00:14:50,958 - Por favor, senors. 347 00:14:50,991 --> 00:14:53,226 You please will not leave yet. 348 00:14:53,260 --> 00:14:55,162 There's a complaint against you. 349 00:14:55,195 --> 00:14:56,396 - A complaint? 350 00:14:56,429 --> 00:14:59,933 - In Xochopachitica, we do not look kindly 351 00:14:59,967 --> 00:15:02,802 upon those who come to take things from us. 352 00:15:02,835 --> 00:15:04,871 - Oh, well we haven't taken it yet. 353 00:15:04,904 --> 00:15:07,740 - Well, Miguel Gonzalez, he says difference. 354 00:15:07,774 --> 00:15:09,977 He says last night in the cantina, 355 00:15:10,010 --> 00:15:12,112 you stole his sombrero. 356 00:15:12,145 --> 00:15:15,315 - Uh, chief, my uncle has grown rather fond of that hat, 357 00:15:15,348 --> 00:15:18,418 and a matter of fact, he'd be sort of lost without it. 358 00:15:18,451 --> 00:15:21,021 Do you think maybe Miguel could be induced 359 00:15:21,054 --> 00:15:22,389 to part with it? 360 00:15:23,423 --> 00:15:25,092 - Ah, senor. 361 00:15:25,125 --> 00:15:27,260 I'm sure Miguel would be very happy. 362 00:15:27,294 --> 00:15:31,398 At this price for an old sombrero, he can retire. 363 00:15:31,431 --> 00:15:34,434 (audience laughing) 364 00:15:36,003 --> 00:15:38,738 - Well, how was that for quick thinking? 365 00:15:38,771 --> 00:15:39,906 - Tim, I'm afraid the chief is doing 366 00:15:39,939 --> 00:15:41,674 a little quick thinking of his own. 367 00:15:41,708 --> 00:15:43,243 He's probably wondering why anyone 368 00:15:43,276 --> 00:15:46,679 would want to pay a hundred pesos for a two peso hat. 369 00:15:46,713 --> 00:15:48,381 (electronic whine) 370 00:15:48,415 --> 00:15:51,918 - Ah. (short whistle) 371 00:15:51,951 --> 00:15:53,420 (quiet instrumental music) 372 00:15:53,453 --> 00:15:56,123 (knock on door) 373 00:15:59,592 --> 00:16:01,061 I didn't really ask for the serape, 374 00:16:01,094 --> 00:16:03,663 but it seems that they give one with every six sombreros. 375 00:16:03,696 --> 00:16:05,032 - Perhaps you ought to wear one, too. 376 00:16:05,065 --> 00:16:06,699 It'll be less conspicuous. 377 00:16:06,733 --> 00:16:08,068 - Well, alright. 378 00:16:08,101 --> 00:16:11,104 (upbeat Latin instrumental music) 379 00:16:11,138 --> 00:16:12,805 Well, the chief's in his office, how do we get him out? 380 00:16:12,839 --> 00:16:13,673 - Yes. 381 00:16:18,545 --> 00:16:19,346 (mysterious instrumental music) 382 00:16:19,379 --> 00:16:21,781 (bell rings) 383 00:16:24,751 --> 00:16:27,754 (audience laughing) 384 00:16:30,190 --> 00:16:32,859 - Por favor, silencio, silencio! 385 00:16:34,661 --> 00:16:36,296 Por favor! 386 00:16:36,329 --> 00:16:38,498 (audience laughing) 387 00:16:38,531 --> 00:16:42,469 (suspenseful instrumental music) 388 00:16:42,502 --> 00:16:45,705 (exhales audibly) 389 00:16:45,738 --> 00:16:48,375 - Here, put that over there, Tim. 390 00:16:48,408 --> 00:16:52,512 (suspenseful instrumental music) 391 00:16:57,317 --> 00:16:58,485 Tim, this is it. 392 00:16:58,518 --> 00:16:59,319 - [Tim] You sure? 393 00:16:59,352 --> 00:17:00,587 - Positive. 394 00:17:00,620 --> 00:17:01,621 I'd know the chiseled strokes of Montezuma's 395 00:17:01,654 --> 00:17:03,223 court sculptor, anywhere. 396 00:17:03,256 --> 00:17:04,891 - Hey. 397 00:17:04,924 --> 00:17:07,694 Boy, I sure hope I look half that good in 400 years. 398 00:17:07,727 --> 00:17:08,728 - The chief! 399 00:17:10,863 --> 00:17:14,301 (items clanking) 400 00:17:14,334 --> 00:17:15,568 (suspenseful instrumental music) 401 00:17:15,602 --> 00:17:16,903 - Would you mind explaining to me 402 00:17:16,936 --> 00:17:19,772 how I'm going to explain to him our presence. 403 00:17:19,806 --> 00:17:21,074 - I have faith in your eloquence. 404 00:17:21,108 --> 00:17:22,775 You'll think of something. 405 00:17:22,809 --> 00:17:24,377 Bye, now. 406 00:17:24,411 --> 00:17:25,878 (audience laughing) 407 00:17:25,912 --> 00:17:27,447 - The town is going loco. 408 00:17:27,480 --> 00:17:30,049 Bells ringing by themselves. 409 00:17:30,083 --> 00:17:33,486 I don't know, the jefe has to always worry about the things, 410 00:17:33,520 --> 00:17:36,356 I can't understand what's going... 411 00:17:36,389 --> 00:17:37,224 Senor? 412 00:17:38,325 --> 00:17:39,959 What are you doing here? 413 00:17:39,992 --> 00:17:41,361 - Well, that's an excellent question. 414 00:17:41,394 --> 00:17:42,595 But you've forgotten. 415 00:17:42,629 --> 00:17:44,831 I'm the reporter, and I ask questions. 416 00:17:44,864 --> 00:17:45,865 - Of course. 417 00:17:48,935 --> 00:17:52,272 (sudden dramatic music) 418 00:18:10,957 --> 00:18:12,892 - Scrunch down, Uncle Martin, will you? 419 00:18:14,026 --> 00:18:16,563 (chuckles) Look, I came in to interview you, 420 00:18:16,596 --> 00:18:18,097 but I can see that you're too busy, 421 00:18:18,131 --> 00:18:20,066 so I'll come back another time. 422 00:18:20,099 --> 00:18:22,769 - Senor, I am not busy. 423 00:18:22,802 --> 00:18:23,870 - You're not? 424 00:18:25,037 --> 00:18:26,673 Oh, I suppose you're wondering 425 00:18:26,706 --> 00:18:28,375 why I have two hats. 426 00:18:29,376 --> 00:18:30,210 - Si. 427 00:18:32,179 --> 00:18:34,247 It is rather strange. 428 00:18:34,281 --> 00:18:35,515 - No, no not at all. 429 00:18:35,548 --> 00:18:37,016 You see, I'm very conservative. 430 00:18:37,049 --> 00:18:39,586 For example, some men wear suspenders with a belt. 431 00:18:39,619 --> 00:18:42,722 I carry two hats, just in case one blows away. 432 00:18:42,755 --> 00:18:46,226 (audience laughing) 433 00:18:46,259 --> 00:18:48,961 (sudden comic music) 434 00:18:48,995 --> 00:18:50,397 Lovely picture. 435 00:18:50,430 --> 00:18:52,399 Ix-nay Uncle-ay Artin-may. 436 00:18:52,432 --> 00:18:54,834 - Ix-nay Uncle-ay Artin-may? 437 00:18:54,867 --> 00:18:56,135 - Mm hm, that's Latin. 438 00:18:56,169 --> 00:18:59,005 It means you have excellent taste. 439 00:19:00,607 --> 00:19:02,008 But enough about art. 440 00:19:02,041 --> 00:19:03,510 I did have some questions about the interview. 441 00:19:03,543 --> 00:19:06,846 I wanted to come in and ask you about, uh... 442 00:19:06,879 --> 00:19:08,615 The handcuffs you showed me yesterday. 443 00:19:08,648 --> 00:19:10,116 - What about the handcuffs? 444 00:19:10,149 --> 00:19:11,551 - Could you check them and tell me 445 00:19:11,584 --> 00:19:13,286 if they're made of stainless steel or forged iron? 446 00:19:13,320 --> 00:19:15,688 - Oh, I don't have to check, I know they are made 447 00:19:15,722 --> 00:19:17,257 of stainless steel. 448 00:19:17,290 --> 00:19:18,124 - Ah. 449 00:19:19,526 --> 00:19:21,361 Well, how do you pronounce handcuffs in Spanish? 450 00:19:21,394 --> 00:19:23,062 (speaks in Spanish) 451 00:19:23,095 --> 00:19:24,531 Well, there's our problem. 452 00:19:24,564 --> 00:19:25,865 You see, we have a lot of Spanish readers in our paper, 453 00:19:25,898 --> 00:19:27,467 and so I wouldn't want to misspell it. 454 00:19:27,500 --> 00:19:30,670 Would you mind writing it down for me? 455 00:19:31,904 --> 00:19:34,874 Go. (playful instrumental music) 456 00:19:34,907 --> 00:19:37,109 Oh, while you're at it, chief, you might also 457 00:19:37,143 --> 00:19:38,878 jot down the spelling of your name, 458 00:19:38,911 --> 00:19:42,882 and of your charming little town, here. 459 00:19:42,915 --> 00:19:43,750 Thank you. 460 00:19:44,784 --> 00:19:46,018 - And your... 461 00:19:46,052 --> 00:19:48,355 Your second hat, she is gone. 462 00:19:48,388 --> 00:19:49,789 - Second hat? 463 00:19:49,822 --> 00:19:51,458 Chief, are you sure you haven't been working too hard? 464 00:19:51,491 --> 00:19:54,327 I mean, why would anybody carry two hats? 465 00:19:54,361 --> 00:19:57,129 (audience laughing) 466 00:19:57,163 --> 00:19:59,599 - Maybe I am going loco, too. 467 00:20:01,968 --> 00:20:03,169 - I'd like to take this home with me, 468 00:20:03,202 --> 00:20:05,004 but there's an old Aztec saying, 469 00:20:05,037 --> 00:20:06,873 don't press your luck. 470 00:20:08,575 --> 00:20:12,579 (mysterious instrumental music) 471 00:20:18,184 --> 00:20:20,653 Now, I just remembered something. 472 00:20:20,687 --> 00:20:23,055 What made you jam that hat down over my head like that 473 00:20:23,089 --> 00:20:24,691 in the police chief's office? 474 00:20:24,724 --> 00:20:26,293 I couldn't see a thing. 475 00:20:26,326 --> 00:20:27,794 - You mean, you don't know? 476 00:20:27,827 --> 00:20:30,997 Look, when you disappeared, you disappeared. 477 00:20:31,030 --> 00:20:32,432 But they didn't. 478 00:20:32,465 --> 00:20:33,833 Now, come on, let's get back to Los Angeles, 479 00:20:33,866 --> 00:20:35,835 and get back to that venadium stuff before the... 480 00:20:35,868 --> 00:20:37,704 - Tim, Tim it's too late. 481 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 - What do you mean? 482 00:20:38,771 --> 00:20:40,206 - If my antennae don't disappear, 483 00:20:40,239 --> 00:20:41,941 it means my malady has reached 484 00:20:41,974 --> 00:20:44,744 the pepperitis mortitis stage. 485 00:20:44,777 --> 00:20:46,279 - Pepperitis mortitis? 486 00:20:46,313 --> 00:20:47,246 - Mm hm. 487 00:20:47,280 --> 00:20:48,481 - What does that do to you? 488 00:20:48,515 --> 00:20:51,584 No, no, no, no, don't bother answering. 489 00:20:51,618 --> 00:20:53,453 I think I'd rather not know. 490 00:20:53,486 --> 00:20:56,489 (audience laughing) 491 00:20:57,457 --> 00:21:00,627 (citizens chattering) 492 00:21:08,335 --> 00:21:10,370 Oh, this is ridiculous. 493 00:21:10,403 --> 00:21:11,671 Look, with that cop sitting right over there, 494 00:21:11,704 --> 00:21:12,839 we can't possibly do-- 495 00:21:12,872 --> 00:21:15,074 - Well, it doesn't matter now, anyway, Tim. 496 00:21:15,107 --> 00:21:17,310 In less than two minutes, I'll be... 497 00:21:17,344 --> 00:21:18,745 Well, look, Tim. 498 00:21:18,778 --> 00:21:20,380 I want you to get to the airport. 499 00:21:20,413 --> 00:21:23,082 Go back home, and forget you ever knew me. 500 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 - Just one minute. 501 00:21:24,317 --> 00:21:26,519 In less than two minutes, what? 502 00:21:26,553 --> 00:21:27,987 - I hate to tell you, but my atoms 503 00:21:28,020 --> 00:21:30,957 will lose their density, and I'll become invisible, forever. 504 00:21:30,990 --> 00:21:33,292 Except my antennae, which will float around 505 00:21:33,326 --> 00:21:35,895 in plain sight for centuries. 506 00:21:35,928 --> 00:21:37,163 Tim, please go. 507 00:21:38,998 --> 00:21:40,567 - No, Uncle Martin. 508 00:21:40,600 --> 00:21:43,570 I'm going to stay with you until the bitter end. 509 00:21:43,603 --> 00:21:44,537 I mean, eh. 510 00:21:46,205 --> 00:21:49,208 (audience laughing) 511 00:21:53,012 --> 00:21:55,114 - Senores, senoras! 512 00:21:55,147 --> 00:21:56,716 Mira, look! 513 00:21:56,749 --> 00:21:58,017 Quetzel Itzel! 514 00:21:58,050 --> 00:22:00,887 We will have good fortune forever! 515 00:22:01,888 --> 00:22:03,723 (citizens cheering) 516 00:22:03,756 --> 00:22:06,325 (upbeat Latin instrumental music) 517 00:22:06,359 --> 00:22:07,594 - Can you imagine anybody believing 518 00:22:07,627 --> 00:22:09,496 that a hunk of stone can bring good luck? 519 00:22:09,529 --> 00:22:11,197 - Not stone, Tim. 520 00:22:11,230 --> 00:22:13,733 The Aztecs always used a special rare mineral 521 00:22:13,766 --> 00:22:15,868 for their statues of the bird god. 522 00:22:15,902 --> 00:22:18,204 A mineral composed almost entirely 523 00:22:18,237 --> 00:22:20,473 of venadium tetraphosphite. 524 00:22:21,741 --> 00:22:23,876 (audience laughing) 525 00:22:23,910 --> 00:22:25,177 Tetraphosphite. 526 00:22:26,278 --> 00:22:27,547 Tim, that's it! 527 00:22:28,548 --> 00:22:30,717 I've still got 50 seconds! 528 00:22:36,789 --> 00:22:40,793 (mysterious instrumental music) 529 00:22:42,762 --> 00:22:44,096 Alright, now, quick, Tim. 530 00:22:44,130 --> 00:22:45,297 There isn't a second to spare. 531 00:22:45,331 --> 00:22:46,165 - Alright. 532 00:22:47,500 --> 00:22:51,571 (suspenseful instrumental music) 533 00:22:53,339 --> 00:22:54,407 Eureka! 534 00:22:54,441 --> 00:22:55,508 - Ah, not Eureka, Tim. 535 00:22:55,542 --> 00:22:56,443 Quetzal Itzel. 536 00:22:56,476 --> 00:22:57,910 Are they gone? 537 00:22:57,944 --> 00:22:58,978 - Yeah. - Are you sure? 538 00:22:59,011 --> 00:23:00,246 - Yeah, they're all gone. 539 00:23:00,279 --> 00:23:01,581 - Good, then let's get out of here. 540 00:23:01,614 --> 00:23:04,417 (dramatic Latin instrumental music) 541 00:23:04,451 --> 00:23:07,019 - [Chief] It's not my fault if the bird god, he flies away. 542 00:23:07,053 --> 00:23:08,788 - Well, whose fault is it? 543 00:23:08,821 --> 00:23:10,957 You are the jefe of policia, you are responsible 544 00:23:10,990 --> 00:23:12,324 for law and order. 545 00:23:12,358 --> 00:23:15,094 Or perhaps it is time we had a new jefe? 546 00:23:15,127 --> 00:23:17,296 One who is more capable? 547 00:23:17,329 --> 00:23:20,667 - [All] Si! (murmuring) 548 00:23:21,901 --> 00:23:23,536 (audience laughing) 549 00:23:23,570 --> 00:23:25,037 - Looks like the chief better start reading the want ads, 550 00:23:25,071 --> 00:23:26,305 and look for a new job. 551 00:23:26,338 --> 00:23:27,440 Well, it serves him right for giving us 552 00:23:27,474 --> 00:23:28,841 such a hard time. 553 00:23:28,875 --> 00:23:30,743 - Tim, he was merely doing his duty. 554 00:23:30,777 --> 00:23:32,512 I hate to think my coming here has cost him his job 555 00:23:32,545 --> 00:23:34,180 and made him an object of ridicule. 556 00:23:34,213 --> 00:23:35,782 - Well, there's nothing you can do about it, now. 557 00:23:35,815 --> 00:23:37,149 - Perhaps not, but I couldn't live with myself 558 00:23:37,183 --> 00:23:38,518 if I didn't try. 559 00:23:42,321 --> 00:23:46,493 I wonder if I remember how Sandy Koufax throws that curve? 560 00:23:46,526 --> 00:23:49,228 (mysterious instrumental music) 561 00:23:49,261 --> 00:23:50,963 - Quetzel Itzel! 562 00:23:50,997 --> 00:23:53,733 The bird god has come back to me! 563 00:23:55,067 --> 00:23:59,238 (triumphant Latin instrumental music) 564 00:24:02,475 --> 00:24:04,210 - Hey, Carlos? - Si. 565 00:24:05,645 --> 00:24:09,949 - I think, I think that you have brought good fortune 566 00:24:09,982 --> 00:24:11,484 back to our people 567 00:24:13,219 --> 00:24:17,389 I'm a good mayor, but you are a jefe we can all be proud of. 568 00:24:19,892 --> 00:24:23,295 (citizens murmur consent) 569 00:24:23,329 --> 00:24:25,865 (horn honking) 570 00:24:25,898 --> 00:24:30,069 (upbeat Latin instrumental music) 571 00:24:34,073 --> 00:24:35,274 - One moment. 572 00:24:35,307 --> 00:24:36,809 We can't have the best mayor in all Mexico 573 00:24:36,843 --> 00:24:38,277 drive a taxi. 574 00:24:38,310 --> 00:24:39,879 We must think of protocol. 575 00:24:39,912 --> 00:24:41,881 - Yes, yes, here. 576 00:24:41,914 --> 00:24:43,282 There, that's better. 577 00:24:43,315 --> 00:24:45,251 Alright, to the airport, hombre, 578 00:24:45,284 --> 00:24:47,453 and don't spare the cucaraches. 579 00:24:47,486 --> 00:24:48,688 Horses. 580 00:24:48,721 --> 00:24:51,023 (audience laughing) 581 00:24:51,057 --> 00:24:55,394 (upbeat instrumental music) 582 00:24:55,427 --> 00:24:59,198 (playful instrumental music) 583 00:25:31,330 --> 00:25:34,200 (dramatic instrumental music) 41480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.