All language subtitles for My.Favorite.Martian.S02E27.Uncle.Baby.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,912 --> 00:00:13,681 - There's no doubt about it, Tim. 2 00:00:13,714 --> 00:00:16,617 I am beginning to show my age. 3 00:00:16,650 --> 00:00:17,785 - You? 4 00:00:17,818 --> 00:00:19,353 Oh, come on Uncle Martin, you look great. 5 00:00:19,387 --> 00:00:21,655 Why, you look a lot better than... 6 00:00:21,689 --> 00:00:24,492 Well, you look a lot better than... 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,427 Come to think of it, I don't know anyone else 8 00:00:26,460 --> 00:00:28,496 who's 400 years old. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,331 - Well, then you'll just have to take my word for it. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,666 I'm no longer the Martian I used to be, Tim. 11 00:00:32,700 --> 00:00:33,534 Ah. 12 00:00:34,702 --> 00:00:36,170 And this is a very serious matter, Tim, 13 00:00:36,204 --> 00:00:38,506 because it is undoubtedly due to the differential 14 00:00:38,539 --> 00:00:40,574 in your time cycle. 15 00:00:40,608 --> 00:00:42,310 Actually, I'm not due for rejuvenation 16 00:00:42,343 --> 00:00:44,378 for another 100 years. 17 00:00:44,412 --> 00:00:46,046 - Rejuvenation? 18 00:00:46,080 --> 00:00:48,782 - Yes, the process we Martians use to keep us young. 19 00:00:48,816 --> 00:00:51,119 It's a standard procedure with our 500 year 20 00:00:51,152 --> 00:00:53,721 or one billion mile checkup. 21 00:00:53,754 --> 00:00:56,056 Seeing as I can't wait until I get back home... 22 00:00:56,090 --> 00:00:58,559 - You are going to rejuvenate yourself? 23 00:00:58,592 --> 00:00:59,760 Now, and here? 24 00:01:00,761 --> 00:01:02,096 With that gadget? 25 00:01:02,130 --> 00:01:03,664 - Tim. 26 00:01:03,697 --> 00:01:05,933 Calling this a gadget is like calling Buckingham Palace 27 00:01:05,966 --> 00:01:07,501 a track house. 28 00:01:07,535 --> 00:01:11,439 This is a rejuvenation bulb, model ZY13. 29 00:01:11,472 --> 00:01:12,706 - How about that? 30 00:01:12,740 --> 00:01:15,643 It's sort of a 110 watt fountain of youth, huh? 31 00:01:15,676 --> 00:01:16,577 How's it work? 32 00:01:16,610 --> 00:01:18,112 - Oh, it's very simple, really. 33 00:01:18,146 --> 00:01:20,814 I merely bathe myself in this black light for four seconds. 34 00:01:20,848 --> 00:01:21,749 - Black light? 35 00:01:21,782 --> 00:01:23,251 - Exactly. 36 00:01:23,284 --> 00:01:24,752 The absence of light rays, plus a few other things 37 00:01:24,785 --> 00:01:28,122 that you wouldn't understand, invert the maturing process. 38 00:01:28,156 --> 00:01:31,725 Which in turn revitalizes every fiber of my being. 39 00:01:31,759 --> 00:01:34,262 Now, if you'll be kind enough to switch the lamp on, 40 00:01:34,295 --> 00:01:37,131 Count to four, then switch the lamp off, 41 00:01:37,165 --> 00:01:38,899 I'll be as good as new. 42 00:01:38,932 --> 00:01:41,535 And Tim, whatever you do, don't switch it off 43 00:01:41,569 --> 00:01:43,837 until after you count four. 44 00:01:43,871 --> 00:01:45,206 - Well. 45 00:01:45,239 --> 00:01:47,808 We Earth people may not be very bright, 46 00:01:47,841 --> 00:01:51,479 but I think we can count to four, I think. 47 00:01:51,512 --> 00:01:52,713 - All right then. 48 00:01:52,746 --> 00:01:55,082 Point it toward me, and turn it on. 49 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 - All right. 50 00:01:58,419 --> 00:01:59,453 That right? 51 00:01:59,487 --> 00:02:00,321 - Okay. 52 00:02:07,261 --> 00:02:08,696 - Well I'll be... 53 00:02:29,683 --> 00:02:30,318 - [Martin] Well just don't stand there, Tim. 54 00:02:30,351 --> 00:02:31,185 Pick me up. 55 00:02:39,227 --> 00:02:41,395 (beeping) 56 00:02:52,473 --> 00:02:55,476 (mischievous music) 57 00:03:22,002 --> 00:03:24,204 - I had to find a Martian to become a mother. 58 00:03:24,238 --> 00:03:25,739 What happened? 59 00:03:25,773 --> 00:03:27,207 - [Martin] Obviously you turned off the lamp 60 00:03:27,241 --> 00:03:28,542 before the count of four. 61 00:03:28,576 --> 00:03:30,444 - Well I did not turn it off. 62 00:03:30,478 --> 00:03:32,513 I happened to kick out the cord. 63 00:03:32,546 --> 00:03:34,014 See? 64 00:03:34,047 --> 00:03:35,516 - [Martin] Nevertheless, you extinguished the glow 65 00:03:35,549 --> 00:03:37,318 of the black light before the rejuvenation process 66 00:03:37,351 --> 00:03:40,988 was completed, leaving me in the infantile state. 67 00:03:41,021 --> 00:03:42,089 - Yeah, well. 68 00:03:43,223 --> 00:03:44,692 What am I supposed to do? 69 00:03:44,725 --> 00:03:45,559 Adopt you? 70 00:03:46,594 --> 00:03:48,329 Just one second. 71 00:03:48,362 --> 00:03:50,063 I know you're a baby. 72 00:03:50,097 --> 00:03:52,065 But you're talking. 73 00:03:52,099 --> 00:03:53,066 I mean, I can hear you, 74 00:03:53,100 --> 00:03:55,503 but your mouth isn't moving. 75 00:03:55,536 --> 00:03:56,737 - [Martin] Tim, I'm an infant. 76 00:03:56,770 --> 00:03:58,639 My vocal chords have yet to function properly. 77 00:03:58,672 --> 00:04:01,809 However, if you recall, I told you Martian children 78 00:04:01,842 --> 00:04:04,345 are born with complete mental faculties. 79 00:04:04,378 --> 00:04:07,047 Ergo, I'm speaking to you through brain waves. 80 00:04:07,080 --> 00:04:08,282 - Oh, yes. 81 00:04:08,316 --> 00:04:10,284 Well of course, that makes sense. 82 00:04:10,318 --> 00:04:11,852 - [Martin] For heaven's sake, prop me up on the couch, 83 00:04:11,885 --> 00:04:13,253 focus the black light on me, 84 00:04:13,287 --> 00:04:15,022 and put the plug back into the wall socket 85 00:04:15,055 --> 00:04:19,126 so I can return to my own magnificent form. 86 00:04:19,159 --> 00:04:20,193 - All right. 87 00:04:20,227 --> 00:04:22,296 Your body may be smaller, 88 00:04:23,497 --> 00:04:26,534 but your head is just as big as it ever was. 89 00:04:26,567 --> 00:04:28,836 - [Martin] Dispense with your primitive Earthly sarcasm. 90 00:04:28,869 --> 00:04:30,804 Please do as I say, and quickly. 91 00:04:30,838 --> 00:04:33,240 - All right, all right, okay. 92 00:04:33,273 --> 00:04:34,708 Well, I don't know. 93 00:04:34,742 --> 00:04:37,044 There's something nice about having a baby around the house. 94 00:04:37,077 --> 00:04:39,547 The pitter-patter of tiny feet. 95 00:04:39,580 --> 00:04:42,550 - [Martin] Tim, there is a time for levity and a time for... 96 00:04:42,583 --> 00:04:43,717 (knocking) 97 00:04:43,751 --> 00:04:44,585 - Panic. 98 00:04:44,618 --> 00:04:45,653 Who is it? 99 00:04:45,686 --> 00:04:47,321 - Lieutenant Brennan. 100 00:04:47,355 --> 00:04:49,757 (stuttering) 101 00:04:55,863 --> 00:04:57,565 - Get smaller, hmm? 102 00:04:57,598 --> 00:04:59,166 - Just me, O'Hara. 103 00:04:59,199 --> 00:05:00,033 Is... 104 00:05:01,101 --> 00:05:02,002 Well hello. 105 00:05:03,671 --> 00:05:06,039 Is that a baby you're holding? 106 00:05:06,073 --> 00:05:07,240 - A baby? 107 00:05:07,274 --> 00:05:08,709 - Uh huh. 108 00:05:08,742 --> 00:05:10,010 - Well so it is. 109 00:05:10,043 --> 00:05:12,179 (laughing) 110 00:05:12,212 --> 00:05:13,080 - Whose is it? 111 00:05:13,113 --> 00:05:13,914 - Whose is it? 112 00:05:13,947 --> 00:05:15,383 - Yes. 113 00:05:15,416 --> 00:05:17,084 - Well, I found him. 114 00:05:18,486 --> 00:05:19,286 - Found him? 115 00:05:19,319 --> 00:05:20,521 - Yes. 116 00:05:20,554 --> 00:05:22,189 Yes, you see, someone left him on my doorstep, 117 00:05:22,222 --> 00:05:24,558 and I'm taking care of him until whoever he belongs to 118 00:05:24,592 --> 00:05:26,594 comes back to get him. 119 00:05:26,627 --> 00:05:27,995 Oh, feel that? 120 00:05:28,028 --> 00:05:29,262 There seems to be a terrible draft in the room. 121 00:05:29,296 --> 00:05:31,532 Lieutenant, would you mind closing the door, 122 00:05:31,565 --> 00:05:33,133 preferably from the outside? 123 00:05:33,166 --> 00:05:34,502 - Now just a minute, O'Hara. 124 00:05:34,535 --> 00:05:36,704 Much as I dislike coming to your aid, 125 00:05:36,737 --> 00:05:38,238 I feel it is my duty to inform you 126 00:05:38,271 --> 00:05:40,574 that you could get into serious trouble with the authorities 127 00:05:40,608 --> 00:05:42,242 for not calling the police. 128 00:05:42,275 --> 00:05:44,111 However, as long as you cooperate. 129 00:05:44,144 --> 00:05:45,613 - Cooperate? 130 00:05:45,646 --> 00:05:48,949 - When a child is abandoned, it becomes a ward of the city. 131 00:05:48,982 --> 00:05:51,118 As an officer of the law, I'll see to it 132 00:05:51,151 --> 00:05:53,421 that he's turned over to the juvenile authorities 133 00:05:53,454 --> 00:05:54,688 at city hospital. 134 00:05:54,722 --> 00:05:56,590 I'll take him now, if you don't mind. 135 00:05:56,624 --> 00:05:58,058 Thank you. 136 00:05:58,091 --> 00:05:59,993 - Well now, hold just one second here. 137 00:06:00,027 --> 00:06:02,362 I found him, and it's finders keepers. 138 00:06:02,396 --> 00:06:05,265 - And losers weepers, start crying, O'Hara. 139 00:06:05,298 --> 00:06:08,168 - Uncle Martin is not going to like this. 140 00:06:08,201 --> 00:06:10,237 - I thought there was something more cheerful 141 00:06:10,270 --> 00:06:11,905 about your apartment today. 142 00:06:11,939 --> 00:06:13,340 Your uncle isn't here. 143 00:06:13,373 --> 00:06:15,709 Where is he, and I hope it's permanent? 144 00:06:15,743 --> 00:06:18,045 - Well, let's just say, 145 00:06:18,078 --> 00:06:21,715 he's wrapped up in something right now. 146 00:06:21,749 --> 00:06:26,554 - Well, when he gets back, do tell him I didn't miss him. 147 00:06:26,587 --> 00:06:27,955 - Oh Lieutenant, look. 148 00:06:27,988 --> 00:06:31,024 Couldn't I just say goodbye to the little tyke? 149 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 - Well, I suppose it'd be all right. 150 00:06:33,927 --> 00:06:35,963 I'd better check in with headquarters anyway 151 00:06:35,996 --> 00:06:38,331 and tell them where I'll be. 152 00:06:41,635 --> 00:06:43,370 (dialing phone) 153 00:06:43,403 --> 00:06:44,838 - All right, brilliant baby, 154 00:06:44,872 --> 00:06:46,273 what do we do now? 155 00:06:46,306 --> 00:06:47,508 - Get my rejuvenation bulb 156 00:06:47,541 --> 00:06:49,409 and bring it down to the hospital nursery. 157 00:06:49,443 --> 00:06:52,480 We'll have to restore me down there. 158 00:06:52,513 --> 00:06:53,313 - Hello, Sergeant. 159 00:06:53,346 --> 00:06:54,715 Lieutenant Brennan. 160 00:06:54,748 --> 00:06:57,685 Look, I've got an abandoned infant on my hands. 161 00:06:57,718 --> 00:07:00,488 Don't ask me how, I'm taking him down to the hospital. 162 00:07:00,521 --> 00:07:02,856 Yeah, I'll check in with you when I get there. 163 00:07:02,890 --> 00:07:03,857 Right, bye. 164 00:07:07,127 --> 00:07:08,195 Okay, O'Hara. 165 00:07:09,429 --> 00:07:10,998 Time to go bye-bye. 166 00:07:12,800 --> 00:07:13,801 Bye bye bye. 167 00:07:37,157 --> 00:07:37,825 Chin up, little fella. 168 00:07:37,858 --> 00:07:38,892 Don't cry. 169 00:07:38,926 --> 00:07:42,162 They'll take good care of you. 170 00:07:42,195 --> 00:07:46,366 I'll try to see you again after I make out my report. 171 00:07:48,602 --> 00:07:51,471 - [Woman] Dr. Warren, go to 561 West. 172 00:07:51,505 --> 00:07:53,941 Dr. Warren, 561 West, please. 173 00:08:01,248 --> 00:08:03,984 (babies crying) 174 00:08:18,031 --> 00:08:19,199 - Uncle Martin? 175 00:08:19,232 --> 00:08:20,133 Uncle Martin? 176 00:08:20,167 --> 00:08:21,802 - [Martin] Over here, Tim. 177 00:08:21,835 --> 00:08:22,636 - Well where? 178 00:08:22,670 --> 00:08:24,137 All of you look alike. 179 00:08:24,171 --> 00:08:25,539 - [Martin] To your right, the third crib from the end, 180 00:08:25,573 --> 00:08:26,406 and hurry. 181 00:08:26,439 --> 00:08:27,641 - One, two, three... 182 00:08:27,675 --> 00:08:28,576 - [Martin] The noise in here is shattering 183 00:08:28,609 --> 00:08:29,710 my delicate sounding devices. 184 00:08:29,743 --> 00:08:30,644 - Oh, that you? 185 00:08:30,678 --> 00:08:31,812 - [Martin] Of course it's me. 186 00:08:31,845 --> 00:08:34,081 Do I need blue booties to prove it? 187 00:08:34,114 --> 00:08:35,983 Did you bring the bulb? 188 00:08:36,016 --> 00:08:37,484 - Yeah. 189 00:08:37,517 --> 00:08:39,086 Yeah, I put it in the linen closet just down the hallway. 190 00:08:39,119 --> 00:08:40,954 Now don't worry, you'll be back to your old self 191 00:08:40,988 --> 00:08:43,323 before you can say coochie coochie coo. 192 00:08:43,356 --> 00:08:44,692 - [Martin] None too soon to suit me, 193 00:08:44,725 --> 00:08:45,926 I've never been so mortified in my whole life. 194 00:08:45,959 --> 00:08:47,695 Especially the ride down here with that Brennan 195 00:08:47,728 --> 00:08:50,130 playing with my toes, tickling me. 196 00:08:50,163 --> 00:08:51,398 - Oh yeah. 197 00:08:51,431 --> 00:08:52,332 Hey, you know it's a lucky thing for him 198 00:08:52,365 --> 00:08:53,601 he didn't try to burp you. 199 00:08:53,634 --> 00:08:56,303 - Unluckily for him, he did try. 200 00:08:57,638 --> 00:08:59,973 - Put that baby back. 201 00:09:00,007 --> 00:09:03,210 Why, you new fathers ought to be ashamed of yourselves, 202 00:09:03,243 --> 00:09:04,277 sneaking in here like this. 203 00:09:04,311 --> 00:09:05,078 - New fathers? 204 00:09:05,112 --> 00:09:05,913 New fathers. 205 00:09:05,946 --> 00:09:06,747 - Yes. 206 00:09:06,780 --> 00:09:07,581 - Oh yeah. 207 00:09:07,615 --> 00:09:08,515 - Now out you go. 208 00:09:08,548 --> 00:09:09,750 This nursery is off limits 209 00:09:09,783 --> 00:09:11,118 to everyone except doctors and nurses. 210 00:09:11,151 --> 00:09:11,952 - You know-- 211 00:09:11,985 --> 00:09:12,786 - Out. 212 00:09:12,820 --> 00:09:14,287 Out, go. 213 00:09:14,321 --> 00:09:17,758 And don't let me catch you in here again! 214 00:09:41,414 --> 00:09:42,850 (knocking) 215 00:09:53,226 --> 00:09:54,127 - The Carson baby's back. 216 00:09:54,161 --> 00:09:55,162 Where shall I put him? 217 00:09:55,195 --> 00:09:56,396 - Oh, put him in here, 218 00:09:56,429 --> 00:09:59,066 and roll him down to the beginning of the line. 219 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 - All right. 220 00:10:27,060 --> 00:10:28,528 (whistles) 221 00:10:40,440 --> 00:10:43,110 (babies crying) 222 00:11:00,894 --> 00:11:02,129 - Nurse? 223 00:11:02,162 --> 00:11:04,664 - Oh, I'm taking him to his mother. 224 00:11:11,038 --> 00:11:15,242 Just a few more feet, Uncle Martin, and we're home free. 225 00:11:40,500 --> 00:11:40,667 Okay. 226 00:11:44,671 --> 00:11:46,106 There we go. 227 00:11:46,139 --> 00:11:47,474 Okay. 228 00:11:47,507 --> 00:11:49,676 One second 'til blast off. 229 00:12:00,854 --> 00:12:02,689 One, two, three, four. 230 00:12:05,859 --> 00:12:07,527 That ought to do it. 231 00:12:57,177 --> 00:12:57,310 - Hi doc. 232 00:13:07,220 --> 00:13:10,257 They'd like you in obstetrics right away. 233 00:13:10,290 --> 00:13:11,458 - Obstetrics? 234 00:13:11,491 --> 00:13:12,292 - Mhmm. 235 00:13:12,325 --> 00:13:14,294 They say it's important. 236 00:13:14,327 --> 00:13:16,663 - Can't imagine what they'd want me for. 237 00:13:16,696 --> 00:13:20,767 Mind the store for me, honey, I'll be right back. 238 00:13:25,939 --> 00:13:26,840 - Uncle Martin? 239 00:13:26,874 --> 00:13:28,341 Uncle Martin? 240 00:13:28,375 --> 00:13:30,277 - [Martin] Over here, I'm fourth from the end now. 241 00:13:30,310 --> 00:13:32,012 - One, two, three, four. 242 00:13:32,045 --> 00:13:33,280 Is that you this time? 243 00:13:33,313 --> 00:13:34,381 - [Martin] It's me, they moved in a new neighbor 244 00:13:34,414 --> 00:13:35,315 to the head of the line. 245 00:13:35,348 --> 00:13:36,383 - Oh, well that's just great. 246 00:13:36,416 --> 00:13:37,885 Why didn't you tell me? 247 00:13:37,918 --> 00:13:39,086 - Well I couldn't very well 248 00:13:39,119 --> 00:13:40,487 announce the mistake you were making. 249 00:13:40,520 --> 00:13:41,654 How would you have explained it to the nurse? 250 00:13:41,688 --> 00:13:42,923 - How am I gonna explain that six foot baby 251 00:13:42,956 --> 00:13:44,157 I've got down there in the linen closet? 252 00:13:44,191 --> 00:13:45,158 - [Martin] Six feet? 253 00:13:45,192 --> 00:13:46,659 - Well, only when he stands up. 254 00:13:46,693 --> 00:13:49,296 Right now he's sitting on the floor, sucking his thumb. 255 00:13:49,329 --> 00:13:50,697 - [Martin] I was afraid of that. 256 00:13:50,730 --> 00:13:52,665 On an infant earthling, the rejuvenation bulb 257 00:13:52,699 --> 00:13:55,735 advances him physiologically, but not mentally. 258 00:13:55,768 --> 00:13:58,138 We'll have to invert his physical maturity right away. 259 00:13:58,171 --> 00:13:59,506 Let's go. 260 00:13:59,539 --> 00:14:01,441 (tapping) 261 00:14:01,474 --> 00:14:02,742 - It's Brennan. 262 00:14:04,777 --> 00:14:06,279 He wants to see me. 263 00:14:06,313 --> 00:14:08,248 - Well for heaven's sake, get rid of him before he sees you 264 00:14:08,281 --> 00:14:10,283 for whom you really are. 265 00:14:14,654 --> 00:14:16,089 - I'm Lieutenant Brennan. 266 00:14:16,123 --> 00:14:18,959 I brought the abandoned child in a little while ago. 267 00:14:18,992 --> 00:14:20,760 I was wondering if I might see the little fella again 268 00:14:20,793 --> 00:14:21,962 before I left. 269 00:14:21,995 --> 00:14:23,696 - I'm afraid not, it's against the rules. 270 00:14:23,730 --> 00:14:25,298 - Come now, I'm sure it'll be all right, 271 00:14:25,332 --> 00:14:27,300 it'll only take a minute. 272 00:14:27,334 --> 00:14:29,469 Say, haven't I seen you somewhere before? 273 00:14:29,502 --> 00:14:30,837 - I don't think so. 274 00:14:30,870 --> 00:14:33,340 Unless you were one of our babies. 275 00:14:33,373 --> 00:14:35,342 - I never forget a face. 276 00:14:35,375 --> 00:14:36,977 I'm famed for that, you know. 277 00:14:37,010 --> 00:14:38,946 Would you mind taking off the mask? 278 00:14:38,979 --> 00:14:41,314 - Is this the baby you want? 279 00:14:43,383 --> 00:14:45,052 - Nobody wanted me in obstetrics. 280 00:14:45,085 --> 00:14:47,454 What is this, Union Station? 281 00:14:47,487 --> 00:14:49,856 How many times have I told you fathers 282 00:14:49,889 --> 00:14:51,959 that you're not allowed in the nursery? 283 00:14:51,992 --> 00:14:54,061 - [Brennan] I am not the child's father. 284 00:14:54,094 --> 00:14:56,396 - [Nurse] All right, so you're the first male mother 285 00:14:56,429 --> 00:14:57,931 in medical science. 286 00:14:57,965 --> 00:14:59,566 But it doesn't give you the right to come in the nursery 287 00:14:59,599 --> 00:15:01,634 and pick up the babies. 288 00:15:01,668 --> 00:15:03,470 - [Brennan] I didn't pick it up. 289 00:15:03,503 --> 00:15:06,039 The nurse picked it up and handed it to me. 290 00:15:06,073 --> 00:15:09,076 - Sure, she's just giving them away. 291 00:15:11,344 --> 00:15:12,579 - What luck. 292 00:15:12,612 --> 00:15:14,047 You know for a minute, I thought we'd had it? 293 00:15:14,081 --> 00:15:14,847 - [Martin] Tim, luck is very much like a neon sign, 294 00:15:14,881 --> 00:15:16,316 it flickers on and off. 295 00:15:16,349 --> 00:15:19,119 Now let's get our work done while it's still on. 296 00:15:19,152 --> 00:15:19,987 - Yeah. 297 00:15:29,729 --> 00:15:30,530 Uncle Martin? 298 00:15:30,563 --> 00:15:31,731 - [Martin] Yes? 299 00:15:31,764 --> 00:15:33,900 - Our neon sign just flickered off. 300 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 - [Martin] What? 301 00:15:34,968 --> 00:15:37,670 - Junior Giant is gone. 302 00:15:37,704 --> 00:15:39,639 Look, see for yourself. 303 00:15:42,009 --> 00:15:43,943 Uncle Martin, I think you better find yourself 304 00:15:43,977 --> 00:15:45,512 another babysitter. 305 00:15:45,545 --> 00:15:48,015 This is a hospital, I'm gonna be sick. 306 00:15:48,048 --> 00:15:50,183 - [Martin] Pull yourself together, this is no time to panic. 307 00:15:50,217 --> 00:15:51,818 - Well it's time for me, and I don't care if it's standard 308 00:15:51,851 --> 00:15:53,453 or daylight savings. 309 00:15:53,486 --> 00:15:57,024 What's gonna happen if they find that overgrown thumb sucker 310 00:15:57,057 --> 00:15:58,658 crawling around the woodwork? 311 00:15:58,691 --> 00:16:01,094 - Well, perhaps we can find him first if we hurry. 312 00:16:01,128 --> 00:16:03,063 Uh oh, Brennan's coming. 313 00:16:03,096 --> 00:16:04,431 Is the door closed? 314 00:16:04,464 --> 00:16:05,298 - Yeah. 315 00:16:08,568 --> 00:16:10,137 - You just point that nurse out to me 316 00:16:10,170 --> 00:16:11,804 and I'll get to the bottom of this. 317 00:16:11,838 --> 00:16:13,706 - You mean we'll get to the bottom of this. 318 00:16:13,740 --> 00:16:16,543 There are a few questions I'd like to ask her. 319 00:16:16,576 --> 00:16:18,711 Call it police instinct, but there's something peculiar 320 00:16:18,745 --> 00:16:21,148 going on around here. 321 00:16:21,181 --> 00:16:21,981 - [Martin] Well, you heard him. 322 00:16:22,015 --> 00:16:23,183 - Heard him, I felt him, 323 00:16:23,216 --> 00:16:24,117 he was breathing right down my neck. 324 00:16:24,151 --> 00:16:25,318 - [Martin] Don't be selfish. 325 00:16:25,352 --> 00:16:26,653 He's breathing down mine as well. 326 00:16:26,686 --> 00:16:28,121 That uniform you're wearing would take 327 00:16:28,155 --> 00:16:29,589 quite a bit of explaining. 328 00:16:29,622 --> 00:16:31,824 I suggest you get back into civvies as rapidly as possible. 329 00:16:31,858 --> 00:16:33,326 - Well what about you? 330 00:16:33,360 --> 00:16:35,228 And how about the jolly young giant? 331 00:16:35,262 --> 00:16:37,030 - [Martin] Simply turn the black light on as you leave. 332 00:16:37,064 --> 00:16:38,965 As soon as I return to my self-like self, 333 00:16:38,998 --> 00:16:40,433 I'll shut it off. 334 00:16:40,467 --> 00:16:43,036 Then we'll rejoin forces, locate and rejuvenate junior. 335 00:16:43,070 --> 00:16:44,837 - Well okay, but I hope you're not talking 336 00:16:44,871 --> 00:16:46,206 through your rattle. 337 00:16:46,239 --> 00:16:47,940 - [Martin] Tim, trust me. 338 00:16:47,974 --> 00:16:52,145 Out of the mouths of Martian babes comes know-how. 339 00:17:05,458 --> 00:17:07,460 (whistles) 340 00:17:07,494 --> 00:17:08,495 - Hello there. 341 00:17:08,528 --> 00:17:10,263 - Well, hello. 342 00:17:10,297 --> 00:17:11,998 Are you one of the new doctors? 343 00:17:12,031 --> 00:17:12,832 - Mhmm. 344 00:17:12,865 --> 00:17:13,666 Specialist. 345 00:17:13,700 --> 00:17:14,767 - Interesting. 346 00:17:14,801 --> 00:17:16,269 What do you specialize in? 347 00:17:16,303 --> 00:17:17,404 - Oh, how about young nurses? 348 00:17:17,437 --> 00:17:18,971 Young, beautiful nurses. 349 00:17:19,005 --> 00:17:20,507 - Oh. 350 00:17:20,540 --> 00:17:24,844 Well if I can assist you in any way, doctor, just yell. 351 00:17:24,877 --> 00:17:25,712 - Help. 352 00:17:27,780 --> 00:17:28,915 Oh, I would like to discuss 353 00:17:28,948 --> 00:17:31,718 some operating procedures with you. 354 00:17:37,357 --> 00:17:40,293 - Before you start making house calls, doctor, 355 00:17:40,327 --> 00:17:41,928 we do have an emergency here. 356 00:17:41,961 --> 00:17:43,130 - Eavesdropper. 357 00:17:43,163 --> 00:17:44,431 What are you doing in that getup? 358 00:17:44,464 --> 00:17:46,299 - We Martians have excellent figures, 359 00:17:46,333 --> 00:17:47,434 but I doubt if it would be appreciated, 360 00:17:47,467 --> 00:17:48,935 my showing it off in a diaper. 361 00:17:48,968 --> 00:17:50,903 That was all I was wearing at the time, remember? 362 00:17:50,937 --> 00:17:52,139 - Oh. 363 00:17:52,172 --> 00:17:53,406 - Besides. 364 00:17:53,440 --> 00:17:54,707 I had to get into the administration office 365 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 and remove my record from the file. 366 00:17:56,443 --> 00:17:59,246 Once we leave here, the records and the nursery count 367 00:17:59,279 --> 00:18:00,680 must tally. 368 00:18:00,713 --> 00:18:03,049 Now, don't you suppose we better go and try to find junior? 369 00:18:03,082 --> 00:18:04,151 - Yeah, yeah. 370 00:18:04,184 --> 00:18:05,552 Where do we start? 371 00:18:05,585 --> 00:18:08,388 - Well as I once said to Conan Doyle, when I 372 00:18:08,421 --> 00:18:09,622 (clears throat) 373 00:18:09,656 --> 00:18:11,191 helped him create Sherlock Holmes, 374 00:18:11,224 --> 00:18:13,493 everything is a matter of deduction. 375 00:18:13,526 --> 00:18:17,697 Now, what does a baby want most besides its mother? 376 00:18:19,499 --> 00:18:20,567 - His father. 377 00:18:22,169 --> 00:18:23,370 - Food. 378 00:18:23,403 --> 00:18:25,738 And if a small infant is always hungry, 379 00:18:25,772 --> 00:18:27,340 imagine what hunger pains 380 00:18:27,374 --> 00:18:30,710 an infant the size of junior feels. 381 00:18:30,743 --> 00:18:32,011 - The commissary! 382 00:18:32,044 --> 00:18:33,546 - Congratulations, sir. 383 00:18:33,580 --> 00:18:36,883 You have just won yourself five pounds of wet cement. 384 00:18:36,916 --> 00:18:39,852 (laughing) 385 00:18:39,886 --> 00:18:41,921 - Five pounds of wet cement. 386 00:18:41,954 --> 00:18:43,223 I don't get it. 387 00:19:04,411 --> 00:19:05,812 - Will you look at him guzzle that cow juice? 388 00:19:05,845 --> 00:19:07,314 - Naturally. 389 00:19:07,347 --> 00:19:09,849 His fuel capacity has gone from a small economy car 390 00:19:09,882 --> 00:19:11,818 to that of a limousine. 391 00:19:24,697 --> 00:19:27,567 - You know, I've heard of babies who are big for their age, 392 00:19:27,600 --> 00:19:29,702 but this is ridiculous. 393 00:19:29,736 --> 00:19:31,204 Ridiculous. 394 00:19:31,238 --> 00:19:33,573 Can't we just get him to crawl back to the closet? 395 00:19:33,606 --> 00:19:34,807 - I'm surprised at you, Tim. 396 00:19:34,841 --> 00:19:36,209 A little exercise like this, wearing out a man 397 00:19:36,243 --> 00:19:38,678 who survived a three-hour watusi session 398 00:19:38,711 --> 00:19:41,080 at the Expresso-A-Go-Go. 399 00:19:41,113 --> 00:19:41,948 - Goo goo. 400 00:19:43,115 --> 00:19:44,684 - Goo goo yourself. 401 00:19:51,157 --> 00:19:53,726 Okay, in you go, that's a baby. 402 00:19:53,760 --> 00:19:54,894 - Brennan, he's back again. 403 00:19:54,927 --> 00:19:56,329 - That guy must work on a yo-yo. 404 00:19:56,363 --> 00:19:57,297 - He's coming around the corner. 405 00:19:57,330 --> 00:19:59,932 Quick, close the door. 406 00:19:59,966 --> 00:20:01,468 - Back baby, back. 407 00:20:09,909 --> 00:20:11,311 - O'Hara. 408 00:20:11,344 --> 00:20:14,113 Well, this is an unpleasant surprise. 409 00:20:14,146 --> 00:20:15,615 What are you doing here? 410 00:20:15,648 --> 00:20:17,450 - Well, I was just looking for a story. 411 00:20:17,484 --> 00:20:19,319 You never know where you're gonna find one, Lieutenant. 412 00:20:19,352 --> 00:20:20,287 Which reminds me. 413 00:20:20,320 --> 00:20:21,988 What are you doing here? 414 00:20:22,021 --> 00:20:25,425 I suppose someone tipped you off? 415 00:20:25,458 --> 00:20:28,561 That there's a crocked hypodermic needle in the place? 416 00:20:28,595 --> 00:20:30,730 - Very sharp today. 417 00:20:30,763 --> 00:20:32,565 - Get the point? 418 00:20:32,599 --> 00:20:36,269 - But your feeble attempt at humor doesn't fool me. 419 00:20:36,303 --> 00:20:38,104 There's something going on here, 420 00:20:38,137 --> 00:20:41,708 and you and your uncle are always around when it is. 421 00:20:41,741 --> 00:20:43,610 What is it, O'Hara? 422 00:20:43,643 --> 00:20:45,878 I'll find out sooner or later. 423 00:20:45,912 --> 00:20:47,380 Well, O'Hara? 424 00:20:47,414 --> 00:20:50,016 - I haven't the slightest notion 425 00:20:50,049 --> 00:20:51,484 of what you're talking about. 426 00:20:51,518 --> 00:20:53,420 - Now see here, O'Hara. 427 00:20:54,421 --> 00:20:55,822 First I find you with a baby, 428 00:20:55,855 --> 00:20:58,157 which you did not report to the authorities. 429 00:20:58,190 --> 00:20:59,692 - [Tim] Lieutenant? 430 00:20:59,726 --> 00:21:02,562 - Then I run into a nurse who no one seems to know 431 00:21:02,595 --> 00:21:06,098 and we can't find, and then you show up... 432 00:21:07,400 --> 00:21:08,234 O'Hara. 433 00:21:10,269 --> 00:21:11,571 - Ah, O'Hara. 434 00:21:11,604 --> 00:21:13,440 - Oh good day, doctor? 435 00:21:13,473 --> 00:21:14,974 - Yeah, yeah, I give you that interview 436 00:21:15,007 --> 00:21:16,743 you wanted on modern medicine. 437 00:21:16,776 --> 00:21:18,411 Just as soon as the baby arrives. 438 00:21:18,445 --> 00:21:19,346 - Baby's arriving? 439 00:21:19,379 --> 00:21:20,980 - Yeah, don't you hear a stork? 440 00:21:21,013 --> 00:21:23,450 He's in there, flapping his wings. 441 00:21:23,483 --> 00:21:26,319 - I hope it's on schedule, doctor. 442 00:21:28,621 --> 00:21:30,623 - Now, see here, O'Hara. 443 00:21:31,958 --> 00:21:32,925 (baby crying) 444 00:21:32,959 --> 00:21:34,461 - Yeah, right on schedule. 445 00:21:34,494 --> 00:21:35,662 Ah, you come with me now, 446 00:21:35,695 --> 00:21:36,629 I'll give you the story that you wanted. 447 00:21:36,663 --> 00:21:37,997 Come to the nursery room. 448 00:21:38,030 --> 00:21:38,965 - Yeah doc. 449 00:21:41,834 --> 00:21:43,570 - I'll be a monkey... 450 00:21:44,837 --> 00:21:47,073 - Were you speaking to me? 451 00:21:47,106 --> 00:21:48,375 - Hmm? 452 00:21:48,408 --> 00:21:51,344 Oh, no, I was just talking to myself. 453 00:21:52,812 --> 00:21:55,047 - Here, Tim, hold the baby. 454 00:22:13,800 --> 00:22:15,468 - I never heard of a baby delivered that fast. 455 00:22:15,502 --> 00:22:18,204 - You saw a baby delivered out here? 456 00:22:18,237 --> 00:22:19,071 - Oh, no. 457 00:22:20,139 --> 00:22:21,340 In there. 458 00:22:21,374 --> 00:22:22,174 - Oh, in here. 459 00:22:22,208 --> 00:22:23,876 In the linen closet. 460 00:22:25,344 --> 00:22:27,980 - But that was the delivery room. 461 00:22:28,014 --> 00:22:28,848 - Now now. 462 00:22:29,782 --> 00:22:32,318 Everything will be all right. 463 00:22:32,351 --> 00:22:34,421 We're your friends and we're here to help. 464 00:22:34,454 --> 00:22:36,222 - But you don't understand. 465 00:22:36,255 --> 00:22:38,491 The doctor walked in. 466 00:22:38,525 --> 00:22:41,628 And I distinctly heard a baby crying. 467 00:22:43,129 --> 00:22:45,632 - You know Uncle Martin, even for a Martian, 468 00:22:45,665 --> 00:22:47,166 you're a genius. 469 00:22:47,199 --> 00:22:48,668 - Thank you for the compliment, Tim. 470 00:22:48,701 --> 00:22:52,805 But then again, you don't know any other Martians. 471 00:22:54,340 --> 00:22:56,509 - Coochie coochie coochie. 472 00:23:02,649 --> 00:23:04,917 (knocking) 473 00:23:14,961 --> 00:23:15,795 O'Hara. 474 00:23:15,828 --> 00:23:17,296 - Detective Brennan. 475 00:23:17,329 --> 00:23:18,765 Tim said he'd heard you'd had a nervous breakdown 476 00:23:18,798 --> 00:23:20,266 at the hospital. 477 00:23:20,299 --> 00:23:22,034 I'm delighted to see that you've recovered so rapidly. 478 00:23:22,068 --> 00:23:23,703 - Spare me the kind words, O'Hara, 479 00:23:23,736 --> 00:23:26,338 and get that nephew of yours out here on the double. 480 00:23:26,372 --> 00:23:27,740 - Of course. 481 00:23:27,774 --> 00:23:29,776 Tim, you have a visitor. 482 00:23:32,111 --> 00:23:33,412 - Who is it, Uncle Martin? 483 00:23:33,446 --> 00:23:35,147 Well, Lieutenant Brennan. 484 00:23:35,181 --> 00:23:36,649 Are you feeling any better? 485 00:23:36,683 --> 00:23:38,718 - Stop with all the solicitude for my health 486 00:23:38,751 --> 00:23:40,787 and tell me what you're trying to pull! 487 00:23:40,820 --> 00:23:42,121 - Temper, temper, temper, Lieutenant. 488 00:23:42,154 --> 00:23:43,355 Mustn't lose your self control. 489 00:23:43,389 --> 00:23:44,891 You could have a relapse. 490 00:23:44,924 --> 00:23:46,325 - O'Hara. 491 00:23:46,358 --> 00:23:48,461 Where did that baby come from? 492 00:23:48,495 --> 00:23:49,929 - Well I told you when you first came here. 493 00:23:49,962 --> 00:23:51,831 He was abandoned. 494 00:23:51,864 --> 00:23:54,901 - I'm talking about the baby in the linen closet. 495 00:23:54,934 --> 00:23:56,936 - Oh, he is having a relapse. 496 00:23:56,969 --> 00:23:59,005 - Don't relapse me, that baby was real 497 00:23:59,038 --> 00:24:01,774 and so was that nurse, and the... 498 00:24:03,142 --> 00:24:05,144 (laughs) 499 00:24:06,012 --> 00:24:08,515 I thought she looked familiar. 500 00:24:09,716 --> 00:24:10,817 Go ahead, O'Hara. 501 00:24:10,850 --> 00:24:11,784 Deny it. 502 00:24:11,818 --> 00:24:13,085 - Deny what? 503 00:24:13,119 --> 00:24:14,353 Deny what? 504 00:24:14,386 --> 00:24:16,288 - [Brennan] Who this uniform belongs to. 505 00:24:16,322 --> 00:24:18,424 - Why that belongs to me. 506 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 - Yours? 507 00:24:22,829 --> 00:24:24,230 - Yes. 508 00:24:24,263 --> 00:24:27,967 Yes, it's part of the new Medicare program, for the young. 509 00:24:28,000 --> 00:24:29,301 Uncle Martin. 510 00:24:29,335 --> 00:24:30,870 Uncle Martin. 511 00:24:30,903 --> 00:24:32,639 Uncle Martin. 512 00:24:32,672 --> 00:24:34,440 Don't wait up for me tonight, hmm? 513 00:24:34,473 --> 00:24:37,644 You see, we will be operating tonight. 514 00:24:44,183 --> 00:24:46,352 - You know something, O'Hara? 515 00:24:46,385 --> 00:24:49,121 There are times I could scream. 516 00:24:49,155 --> 00:24:50,823 I could just scream. 517 00:24:52,024 --> 00:24:55,595 - I know exactly what you mean, Lieutenant. 518 00:24:58,130 --> 00:25:01,133 (mischievous music) 35893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.