Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,279 --> 00:02:49,018
O anivers�rio dela est� chegando.
2
00:02:51,016 --> 00:02:53,188
Ela faria 37 anos.
3
00:03:04,988 --> 00:03:06,822
Falei com o Bill Coleman
sobre voc�.
4
00:03:06,823 --> 00:03:09,871
Ele disse que voc� � um dos melhores
advogados com quem ele j� trabalhou.
5
00:03:09,909 --> 00:03:12,999
E eu conhe�o o Bill. Ele n�o �
de elogiar muito.
6
00:03:13,121 --> 00:03:15,804
N�s t�nhamos um bom relacionamento.
Ele dirige bem aquela empresa.
7
00:03:15,805 --> 00:03:16,805
Sim, � verdade.
8
00:03:18,376 --> 00:03:22,966
E ent�o, na sua opini�o, quais s�o
seus pontos fortes, profissionalmente?
9
00:03:23,422 --> 00:03:28,217
Bem, n�o acredito em improvisos.
Preparo meus casos com rigor.
10
00:03:28,218 --> 00:03:31,053
Eu estou no topo dos clientes,
lido bem com eles.
11
00:03:31,054 --> 00:03:34,061
Eu os protejo de si mesmos.
12
00:03:34,099 --> 00:03:36,476
Prefiro trabalhar num projeto
sozinha,
13
00:03:36,477 --> 00:03:39,524
mas posso trabalhar igualmente
bem em uma equipe, se necess�rio.
14
00:03:39,605 --> 00:03:41,963
Trabalho igualmente bem
com homens ou mulheres...
15
00:03:41,964 --> 00:03:44,463
Mas prefiro me reportar
a um homem.
16
00:03:45,568 --> 00:03:48,991
- Por que?
- Muitas mulheres me acham amea�adora.
17
00:03:49,113 --> 00:03:52,328
- Irei me reportar a voc�?
- Sim.
18
00:03:52,867 --> 00:03:55,665
Ent�o n�o tem nada
com que se preocupar.
19
00:03:58,554 --> 00:04:01,504
Na sua opini�o, por que as mulheres
acham voc� amea�adora?
20
00:04:02,085 --> 00:04:05,675
N�o fa�o parte da panelinha delas.
Sou dona do meu nariz.
21
00:04:07,798 --> 00:04:13,761
Eu... vi aqui que voc� se afastou
v�rias vezes desta �rea.
22
00:04:13,762 --> 00:04:18,520
- Fui onde tinha que ir pra ir em frente.
- Mas voc� sempre volta para c�.
23
00:04:19,643 --> 00:04:22,107
Esta parte do mundo � t�o boa
quanto qualquer outra.
24
00:04:25,065 --> 00:04:28,109
Bem, Elizabeth, o seu curr�culo
� bastante impressionante.
25
00:04:28,110 --> 00:04:30,358
N�o � segredo que voc� ser�
valiosa para n�s.
26
00:04:30,459 --> 00:04:32,659
N�o os desapontarei.
27
00:04:33,280 --> 00:04:37,121
Se n�o se importar, pode me contar algo
sobre sua hist�ria pessoal?
28
00:04:41,872 --> 00:04:44,795
Nasci aqui em Los Angeles...
29
00:04:45,000 --> 00:04:48,340
E fui dada para ado��o
no dia em que nasci.
30
00:04:48,712 --> 00:04:53,553
Minha m�e tinha 14 anos quando me
teve, e isso � tudo que sei sobre ela.
31
00:04:53,675 --> 00:04:55,816
Meu pai adotivo morreu
quando eu tinha 10 anos,
32
00:04:55,817 --> 00:04:56,817
minha m�e adotiva e eu
n�o nos damos bem...
33
00:04:59,639 --> 00:05:04,601
Meu nome, Elizabeth Joyce, fui eu que
escolhi quando estava no col�gio.
34
00:05:04,602 --> 00:05:07,609
� o meu nome legal, agora.
N�o tenho nenhum outro.
35
00:05:08,148 --> 00:05:12,113
Moro sozinha, desde que
fiz 17 anos.
36
00:05:13,111 --> 00:05:18,076
Nunca fui casada...
nem planejo me casar.
37
00:05:19,491 --> 00:05:22,331
Valorizo a minha independ�ncia
acima de tudo.
38
00:05:22,411 --> 00:05:25,584
Desse modo, n�o tenho expectativas
a cumprir...
39
00:05:25,914 --> 00:05:29,254
al�m das minhas pr�prias,
que j� s�o bastante grandes.
40
00:05:31,837 --> 00:05:33,467
E isso � tudo.
41
00:05:35,466 --> 00:05:38,551
Estamos casados h� 4 anos,
42
00:05:38,552 --> 00:05:41,224
e temos tentado desde o in�cio...
43
00:05:41,304 --> 00:05:45,186
Mas n�o conseguimos.
44
00:05:45,349 --> 00:05:48,310
Temos tido esperan�as, sabe,
contra toda a esperan�a, como se diz.
45
00:05:48,311 --> 00:05:53,027
Mas isso simplesmente
n�o vai acontecer.
46
00:05:54,025 --> 00:05:56,364
E nos ajustamos a isso.
47
00:05:56,694 --> 00:05:59,321
E n�o estamos desgostosos...
acho que n�o.
48
00:05:59,322 --> 00:06:03,662
Voc� acha que estamos desgostosos...
a respeito disso? N�o, n�o, n�o estamos.
49
00:06:04,868 --> 00:06:08,208
Ent�o... poder�amos ser bons pais.
50
00:06:08,455 --> 00:06:11,749
Joseph � um homem muito af�vel...
51
00:06:11,750 --> 00:06:13,546
Carinhoso...
52
00:06:15,295 --> 00:06:19,594
E poder�mos aprender a amar um beb�
num minuto, mesmo que n�o fosse nosso.
53
00:06:20,759 --> 00:06:25,638
- Podemos escolher o nome do beb�?
- Depende das circunst�ncias.
54
00:06:25,639 --> 00:06:30,980
Algumas vezes os pais biol�gicos e os
adotivos concordam com um nome.
55
00:06:31,435 --> 00:06:33,524
Podemos concordar em concordar.
56
00:06:39,318 --> 00:06:43,115
Estamos prontos agora...
para adotar.
57
00:06:43,948 --> 00:06:46,408
La�os de sangue s�o importantes,
58
00:06:46,409 --> 00:06:50,206
mas o que realmente importa
� o tempo passado juntos.
59
00:06:50,412 --> 00:06:51,958
N�o � verdade?
60
00:06:53,248 --> 00:06:55,920
- Oh, meu Deus!
- Qu�? Qu�? Qu�?
61
00:06:55,959 --> 00:06:58,172
Por que voc� n�o me mandou
calar a boca?
62
00:06:58,753 --> 00:07:00,921
Tudo bem, Lucy. Todos que passam
pelo escrit�rio dela est�o nervosos.
63
00:07:00,922 --> 00:07:04,550
Todo aquele discurso sobre tempo passado
juntos, de onde tiirei aquilo?
64
00:07:04,551 --> 00:07:06,552
- Gra�as a Deus, n�o fa�o id�ia.
- Por que n�o abriu a boca?
65
00:07:06,553 --> 00:07:09,601
- Lucy, n�o comece de novo...
- Por que voc� n�o disse nada?
66
00:07:09,973 --> 00:07:12,182
- Benzinho, ela gostou de voc�.
- Voc� acha?
67
00:07:12,183 --> 00:07:15,730
- Sim, acho, relaxe.
- Est� bem.
68
00:07:17,855 --> 00:07:19,651
Que tal isto?
69
00:07:20,891 --> 00:07:23,906
- � bom.
- S� "bom"?
70
00:07:25,804 --> 00:07:27,317
Est� �timo.
71
00:07:28,824 --> 00:07:31,496
Por favor, meu Deus,
fa�a-nos encontrar um beb�.
72
00:07:35,289 --> 00:07:36,500
Peguei voc�.
73
00:07:38,458 --> 00:07:42,335
Devagar...
Bote o seu bra�o ali...
74
00:07:42,336 --> 00:07:45,756
Esta � a nossa �rea geral
de terapia...
75
00:07:54,390 --> 00:07:57,813
- Oi. Sou a Janelle.
- Oi. Paco. Tome.
76
00:08:04,816 --> 00:08:06,947
Aquele homem estava
flertando com voc�?
77
00:08:08,111 --> 00:08:09,783
Eu gostaria que estivesse!
78
00:08:35,012 --> 00:08:37,518
- Oi.
- Ol�.
79
00:08:38,099 --> 00:08:41,188
- Diga "al�" pra Karen, filha.
- Oi.
80
00:08:42,770 --> 00:08:47,735
Sua m�e teve um dia bom.
Ela comeu muito bem.
81
00:08:48,400 --> 00:08:53,032
- H� quanto tempo ela est� dormindo?
- Uma meia hora. Ela estava precisando.
82
00:08:53,530 --> 00:08:56,452
Posso vestir a camisola nela.
� sexta-feira.
83
00:08:56,616 --> 00:08:57,787
Eu farei isso.
84
00:08:58,243 --> 00:09:00,290
Vou chegar um pouco atrasada amanh�.
85
00:09:01,955 --> 00:09:03,918
A pequenina vai voltar
para a escola.
86
00:09:14,587 --> 00:09:16,487
At� amanh�...
87
00:09:46,289 --> 00:09:47,793
Estas unhas precisam
ser cortadas...
88
00:09:50,460 --> 00:09:54,091
M�e, vou procurar outra pessoa
pra voc�.
89
00:09:55,088 --> 00:09:56,756
Sofia nunca me perguntou
90
00:09:56,757 --> 00:10:00,597
se eu me importava que ela trouxesse
a menina pra c� quando n�o tem aula.
91
00:10:01,178 --> 00:10:04,351
N�o sei o que eu teria dito,
mas ela deveria ter me perguntado.
92
00:10:05,599 --> 00:10:07,562
Voc� n�o pode demit�-la.
93
00:10:37,671 --> 00:10:41,006
Oi! Somos Steven e Tracy,
seus vizinhos do lado.
94
00:10:41,007 --> 00:10:44,681
S� quer�amos passar aqui e dizer "al�"
e dar as boas vindas ao pr�dio.
95
00:10:45,053 --> 00:10:48,639
- Obrigada.
- Nos mudamos h� apenas 2 meses, ent�o...
96
00:10:48,640 --> 00:10:51,187
Sabemos como � n�o conhecer
ningu�m.
97
00:10:51,351 --> 00:10:54,937
Mas o edif�cio � muito seguro,
n�o acha? N�s achamos.
98
00:10:54,938 --> 00:10:57,277
- Sim, � tranquilo.
- �...
99
00:10:58,024 --> 00:11:01,030
E ent�o... voc� mora aqui
sozinha, certo?
100
00:11:01,569 --> 00:11:02,735
Sim, isso mesmo.
101
00:11:02,736 --> 00:11:03,735
�, eu disse ao Steven
que achava isso, n�o disse?
102
00:11:06,365 --> 00:11:09,575
- Sim, sim.
- No pr�dio a maioria � gente solteira,
103
00:11:09,576 --> 00:11:12,207
sabe, sem filhos... at� agora.
104
00:11:16,375 --> 00:11:18,668
Eu estava fazendo uma coisa, sabe?
105
00:11:18,669 --> 00:11:22,880
N�o se preocupe! Nos falaremos de novo.
Fico em casa quase todo dia, ent�o
106
00:11:22,881 --> 00:11:25,470
apare�a pra pedir a��car
emprestado ou algo assim.
107
00:11:27,260 --> 00:11:28,472
Prazer em conhec�-la.
108
00:11:35,518 --> 00:11:39,275
Lucy, voc� est� a�?
Lucy Lu?
109
00:11:40,481 --> 00:11:42,528
Voc� est� a�, cora��o?
110
00:11:44,277 --> 00:11:45,323
Lucy?
111
00:11:45,906 --> 00:11:49,787
- Por que ela faz isso?
- E ent�o, voc� est� a�?
112
00:11:50,910 --> 00:11:53,662
- N�o estou em casa!
Certo, me ligue de volta.
113
00:11:53,663 --> 00:11:55,789
Ligarei de novo
daqui a pouco.
114
00:11:55,790 --> 00:11:59,585
Ainda est� gravando? Pensei que eu
tivesse desligado.
115
00:11:59,586 --> 00:12:03,575
- Esse tro�o ainda est� gravando?
- N�o consigo. Desculpe. N�o posso.
116
00:12:03,576 --> 00:12:06,476
- Lucy! Vou desligar. Tchau!
- A magia se foi...
117
00:12:11,473 --> 00:12:14,019
Tive um sonho novo h� uns 2 dias.
118
00:12:14,475 --> 00:12:19,191
Eu chego em casa, tento entrar, mas
a minha chave quebra na fechadura.
119
00:12:19,646 --> 00:12:24,196
Olho pela janela e posso ver voc�
dormindo na minha cama.
120
00:12:24,777 --> 00:12:30,037
Entro pela porta dos fundos e vou at�
voc� e cheiro o seu h�lito.
121
00:12:30,199 --> 00:12:34,959
Ele cheira ao leite materno de
outra mulher, n�o ao meu...
122
00:12:35,037 --> 00:12:37,792
E a cama est� molhada.
123
00:12:42,043 --> 00:12:45,921
Voc� molhou a cama
e eu come�o a chorar,
124
00:12:45,922 --> 00:12:49,845
porque n�o tenho len��is limpos
para trocar.
125
00:12:50,218 --> 00:12:52,390
Desculpe, eu n�o pretendia
ficar olhando.
126
00:12:53,721 --> 00:12:55,685
Paco... Karen, certo?
127
00:12:57,225 --> 00:13:00,355
- Clara me disse o seu nome.
- Clara?
128
00:13:01,603 --> 00:13:04,776
- Que mais ela te contou sobre mim?
- Nada mais.
129
00:13:05,607 --> 00:13:08,651
Ela deve ter tempo sobrando
pra ficar conversando com algu�m.
130
00:13:08,652 --> 00:13:10,657
� por isso que o trabalho dela
� uma porcaria.
131
00:13:21,206 --> 00:13:26,268
- E ent�o, a id�ia foi sua ou dele?
- M�e, por favor, n�o comece.
132
00:13:26,335 --> 00:13:29,504
- S� preciso do seu apoio nisto.
- Olhe, eu estava apenas
133
00:13:29,505 --> 00:13:33,304
imaginando de quem seria a id�ia.
- A id�ia foi minha... t�?
134
00:13:37,263 --> 00:13:40,436
A sua sogra vai explodir de raiva!
135
00:13:40,516 --> 00:13:43,731
O pr�ncipe dela criando o filho
de um estranho!
136
00:13:44,478 --> 00:13:45,815
E quanto a voc�?
137
00:13:47,147 --> 00:13:50,153
- Vai amar esse beb� ou n�o?
- Olhe...
138
00:13:50,692 --> 00:13:53,323
ainda n�o h� um beb�
pra se falar dele.
139
00:13:55,697 --> 00:13:57,285
Qual � o pr�ximo passo?
140
00:13:58,491 --> 00:14:02,207
Vamos conhecer a m�e biol�gica
na quarta-feira.
141
00:14:03,121 --> 00:14:05,960
Ela est� gr�vida de 6 meses.
142
00:14:06,791 --> 00:14:09,917
E ela decidiu agora
desistir do beb�?
143
00:14:09,918 --> 00:14:14,422
N�o. Aparentemente,
ela j� recusou alguns casais.
144
00:14:14,423 --> 00:14:16,674
Recusou?
Quem est� aprovando quem?
145
00:14:16,675 --> 00:14:19,049
Argumenta-se que voc� estaria
fazendo um favor a ela.
146
00:14:19,050 --> 00:14:21,550
Ningu�m est� fazendo favor
pra ningu�m.
147
00:14:21,555 --> 00:14:23,727
Todos firmam um acordo.
148
00:14:23,891 --> 00:14:27,769
H� tantos posicionamentos pra tudo
hpje em dia! A maternidade
149
00:14:27,770 --> 00:14:31,526
deveria ser algo mais simples
do que isso.
150
00:14:35,193 --> 00:14:36,614
Desculpe, Lucy.
151
00:14:37,862 --> 00:14:40,159
Foi horr�vel o que eu disse.
152
00:14:40,239 --> 00:14:43,829
Desculpe, Lu, sou uma idiota.
Perdoe-me.
153
00:14:44,077 --> 00:14:47,792
- Por favor, sinto muito.
- Voc� me esgota!
154
00:14:56,171 --> 00:14:59,094
Deram a ele um dos nossos
melhores escrit�rios!
155
00:14:59,466 --> 00:15:03,723
- E o que fiz para merec�-lo?
- Nada, mas temos grandes esperan�as.
156
00:15:04,012 --> 00:15:07,686
- Voc�s devem ter mesmo.
- Alguma pergunta, d�vidas?
157
00:15:09,267 --> 00:15:10,105
N�o.
158
00:15:13,647 --> 00:15:17,650
Jantar de boas vindas amanh� � noite
no Mistral, �s 8:15. Conhece?
159
00:15:17,651 --> 00:15:19,864
- Claro.
- Vejo voc� l�.
160
00:15:28,369 --> 00:15:29,665
Como vai o trabalho?
161
00:15:30,788 --> 00:15:31,667
Vai bem.
162
00:15:33,290 --> 00:15:34,958
H� um novo programa
de treinamento
163
00:15:34,959 --> 00:15:38,716
para trabalhar com pessoas que est�o se
recuperando de quimioterapia.
164
00:15:40,047 --> 00:15:44,857
Perguntaram se eu queria participar
e... eu disse sim.
165
00:15:45,176 --> 00:15:49,100
Ent�o, nos pagam para aprender algo
mais, e isso � bom.
166
00:15:56,396 --> 00:15:58,443
Tem um novo terap�uta.
167
00:15:59,524 --> 00:16:02,864
� um homem da minha idade.
168
00:16:03,319 --> 00:16:06,241
Ele � um pouco corpulento.
169
00:16:08,240 --> 00:16:09,661
Est� ficando grisalho, sabe?
170
00:16:12,578 --> 00:16:14,041
Ele � simp�tico.
171
00:16:15,664 --> 00:16:17,419
Todo mundo gosta dele.
172
00:16:21,628 --> 00:16:26,220
Cuidado, Karen.
N�o tenha falsas esperan�as.
173
00:16:37,518 --> 00:16:41,484
Certo, agora pressione contra a minha
m�o. Isso mesmo, agora solte.
174
00:16:41,939 --> 00:16:45,321
Muito bom. � assim mesmo.
Est� bem? Amy?
175
00:16:47,111 --> 00:16:48,074
Tome.
176
00:16:48,946 --> 00:16:51,159
L� vem o gal�...
177
00:16:55,694 --> 00:16:56,665
Oi.
178
00:17:01,541 --> 00:17:05,211
- Sinto que come�amos mal.
- Por que diz isso?
179
00:17:05,212 --> 00:17:07,094
Bem, voc� parece meio aborrecida
por causa do primeiro dia.
180
00:17:07,095 --> 00:17:09,795
N�o me conhece o suficiente
pra saber se estou aborrecida.
181
00:17:20,434 --> 00:17:22,106
Bom trabalho, Karen...
182
00:17:39,119 --> 00:17:44,711
Eu... tenho algum tempo antes
de ir para casa.
183
00:17:45,458 --> 00:17:47,714
Vou tomar um caf�.
184
00:17:52,549 --> 00:17:54,304
Incomoda-se se eu for com voc�?
185
00:17:58,188 --> 00:17:59,409
Tudo bem.
186
00:18:02,516 --> 00:18:05,439
- Est�o prontos pra pedir?
- Caf� puro, por favor.
187
00:18:06,103 --> 00:18:09,359
- O mesmo para mim.
- Obrigada.
188
00:18:09,690 --> 00:18:12,321
Sabe de uma coisa, vou querer
a torta de ma�� tamb�m.
189
00:18:12,526 --> 00:18:16,617
- N�o consigo deixar de ganhar peso.
- Voc� deveria contolar o seu peso.
190
00:18:18,407 --> 00:18:19,745
Sim, eu deveria.
191
00:18:22,578 --> 00:18:25,625
E ent�o, h� quanto tempo
trabalha na cl�nica?
192
00:18:26,339 --> 00:18:32,332
H� 6 anos, 6 meses. 11 de abril
de 2004 foi o meu primeiro dia.
193
00:18:32,837 --> 00:18:34,634
- Boa mem�ria!
- Sim.
194
00:18:35,006 --> 00:18:38,133
Antes disso, trabalhei por 11 anos
no Westside Memorial.
195
00:18:38,134 --> 00:18:41,098
Westside? Ouvi dizer
que � muito bom.
196
00:18:42,013 --> 00:18:44,574
Eu e minha supervisora
n�o pens�vamos da mesma forma.
197
00:18:44,575 --> 00:18:45,940
Ela era desleixada,
198
00:18:45,975 --> 00:18:50,023
e precisava que eu fizesse o trabalho
dela. Fiquei farta daquilo.
199
00:18:50,062 --> 00:18:53,527
E disse isso a ela, e ent�o
ela me demitiu.
200
00:18:55,776 --> 00:18:57,239
Isto est� frio.
201
00:19:04,409 --> 00:19:06,039
E voc�?
202
00:19:07,788 --> 00:19:11,502
Estou aqui embaixo h� uns 5 meses.
Sou da �rea da ba�a.
203
00:19:12,458 --> 00:19:15,168
Sou terap�uta h� 4 anos.
Antes disso,
204
00:19:15,169 --> 00:19:17,466
eu dirigi para uma empresa de
autom�veis e me divorciei.
205
00:19:19,048 --> 00:19:21,053
Eu sou av�,
pode imaginar?
206
00:19:22,343 --> 00:19:25,015
E a minha filha Melissa tem 28 anos.
Ela tem g�meos.
207
00:19:25,137 --> 00:19:27,601
Isso n�o estava nos planos, mas...
208
00:19:28,099 --> 00:19:31,063
o que se vai fazer? Ela est� feliz.
Ela ainda vive l�.
209
00:19:37,524 --> 00:19:39,320
O que mais gostaria de saber?
210
00:19:39,401 --> 00:19:42,949
N�o temos que interrogar
um ao outro. Isto n�o � um encontro.
211
00:19:43,029 --> 00:19:45,034
Interrogar � um trabalho �rduo.
212
00:19:46,825 --> 00:19:49,038
- Voc� mora sozinha?
- N�o.
213
00:19:51,496 --> 00:19:54,127
- O que � t�o engra�ado?
- N�o... Nada, eu...
214
00:19:54,749 --> 00:19:58,839
Parece que n�o digo nada certo perto
de voc�, mas estou tenntando, creia-me.
215
00:19:59,211 --> 00:20:02,046
- Como assim?
- Sinto como se metesse o p� na boca
216
00:20:02,047 --> 00:20:05,429
cada vez que falo com voc�...
S� n�o sei por que.
217
00:20:08,053 --> 00:20:10,513
Olhe, desculpe.
Esque�a que eu disse isso, certo?
218
00:20:10,514 --> 00:20:12,895
Eu n�o sei do que estou falando.
219
00:20:13,017 --> 00:20:15,856
- N�o sou uma pessoa dif�cil.
- Eu n�o quis dizer isso.
220
00:20:15,936 --> 00:20:19,021
- Voc� n�o fica � vontade comigo.
- N�o! Eu fico!
221
00:20:19,022 --> 00:20:22,111
- Minhas palavras s�o �speras demais.
- N�o, n�o, n�o, eu...
222
00:20:23,776 --> 00:20:26,699
- Sabe de qual voc� gostaria?
- Tanto faz.
223
00:20:27,822 --> 00:20:31,533
- Um menino.
- Pais biol�gicos podem visitar os filhos
224
00:20:31,534 --> 00:20:34,703
e dar opini�o na cria��o deles,
n�o � este o caso?
225
00:20:34,704 --> 00:20:38,165
N�o, n�o, o filho � da gente
e a gente � que manda.
226
00:20:38,166 --> 00:20:41,418
� apenas sem todo aquele segredo,
entendem? Ent�o
227
00:20:41,419 --> 00:20:43,627
se um dia nosso beb� quiser saber
de onde veio,
228
00:20:43,628 --> 00:20:47,423
ent�o ele tem o direito de saber.
229
00:20:47,424 --> 00:20:51,093
Espero que n�o mudem de id�ia sobre
todas essas regras daqui a 20 anos.
230
00:20:51,094 --> 00:20:55,143
Todos parecem sempre mudar de id�ia
sobre coisas como essa.
231
00:20:55,891 --> 00:20:58,688
- Quem?
- Os especialistas.
232
00:21:03,440 --> 00:21:06,487
Bem, acho que o Joseph ser�
um �timo pai.
233
00:21:06,525 --> 00:21:09,406
- Voc�s n�o acham?
- Sim.
234
00:21:09,820 --> 00:21:11,867
� tudo que ele sempre quis.
235
00:21:18,662 --> 00:21:22,415
- Ol�, Elizabeth.
- N�o sabia que ser�amos s� n�s dois.
236
00:21:22,416 --> 00:21:26,632
Meu s�cio faria voc� dormir em 2 minutos.
Achei que assim seria melhor.
237
00:21:27,463 --> 00:21:31,511
- N�o � o que eu esperava.
- Espero que n�o ache inapropriado.
238
00:21:31,758 --> 00:21:34,806
Apenas gosto de saber
o que tudo significa, � s� isso.
239
00:21:34,844 --> 00:21:37,892
� apenas o patr�o come�ando a
conhecer sua nova funcion�ria.
240
00:21:49,192 --> 00:21:50,280
- Obrigada.
- De nada.
241
00:21:51,819 --> 00:21:55,433
- Quer beber alguma coisa?
- �gua mineral com g�s.
242
00:22:03,414 --> 00:22:08,088
- Voc� � casado?
- Fui. Minha mulher morreu h� 5 anos.
243
00:22:08,794 --> 00:22:11,383
- Qual era o nome dela?
- Maureen.
244
00:22:13,799 --> 00:22:15,970
- Do que a respeito dela
voc� sente mais falta?
245
00:22:17,218 --> 00:22:21,017
N�s �ramos chegados.
Isso � dif�cil de se conseguir.
246
00:22:21,264 --> 00:22:23,269
� disso que sinto mais falta.
247
00:22:24,892 --> 00:22:27,754
Meus filhos dizem que eu e minha mulher
�ramos mais chegados um ao outro
248
00:22:27,755 --> 00:22:28,755
do que �ramos a eles.
249
00:22:28,855 --> 00:22:31,110
Eu esperava
que eles n�o tivessem notado.
250
00:22:33,651 --> 00:22:37,866
- Que idade eles t�m?
- Maria tem 39 e Julian, 30.
251
00:22:38,405 --> 00:22:41,369
- Voc� come�ou cedo.
- N�o t�o cedo.
252
00:22:41,908 --> 00:22:46,416
- Ent�o voc� n�o � mais jovem?
- N�o. N�o, n�o sou.
253
00:22:47,914 --> 00:22:49,586
Voc� ainda � bonit�o.
254
00:22:52,110 --> 00:22:53,189
Obrigado.
255
00:23:03,429 --> 00:23:04,225
M�e?
256
00:23:07,350 --> 00:23:08,395
M�e?
257
00:23:19,111 --> 00:23:20,282
M�e!
258
00:23:21,989 --> 00:23:22,993
M�e!
259
00:23:36,044 --> 00:23:40,635
O m�dico disse que voltaria amanh�
bem cedo para falar com a gente.
260
00:23:42,258 --> 00:23:45,974
- N�o quero morrer aqui.
- Voc� n�o vai morrer.
261
00:23:46,096 --> 00:23:47,683
Voc� vai ficar bem.
262
00:23:49,640 --> 00:23:51,812
Espera que eu viva
para sempre?
263
00:23:52,518 --> 00:23:54,273
N�o comece com isso
de novo.
264
00:23:56,480 --> 00:23:58,986
Mesmo se eu pudesse,
eu n�o quero.
265
00:23:59,858 --> 00:24:02,990
� s� uma decep��o
atr�s da outra.
266
00:24:23,740 --> 00:24:24,902
Qu�?
267
00:24:31,264 --> 00:24:32,268
O que �, mam�e?
268
00:25:08,466 --> 00:25:10,596
O que te prende aqui
t�o tarde?
269
00:25:11,385 --> 00:25:13,933
Snyder e Libetzky.
270
00:25:14,555 --> 00:25:18,229
- N�o s�o clientes f�ceis.
- Eles est�o sob s�ria diculdades.
271
00:25:18,392 --> 00:25:21,981
Mas ficar�o contentes
com isso. E voc�?
272
00:25:22,437 --> 00:25:26,886
- Hora de ir pra caminha?
- Sim. Sim, �.
273
00:25:29,694 --> 00:25:34,202
Eu poderia convid�-lo para um drinque l�
em casa. A n�o ser que ache inadequado.
274
00:25:40,038 --> 00:25:41,626
Iremos no seu carro.
275
00:25:44,107 --> 00:25:48,173
Oi! Est�vamos falando sobre voc�.
N�o est�vamos, Steve?
276
00:25:48,295 --> 00:25:51,589
Porque estou tendo que ir
ao banheiro 7 vezes por noite,
277
00:25:51,590 --> 00:25:55,051
e como nossos quartos s�o vizinhos,
espero n�o estar acordando voc�.
278
00:25:55,052 --> 00:25:57,970
- N�o tenho ouvido nada.
- Que bom! Voc� n�o ouve.
279
00:25:57,971 --> 00:26:00,686
- Voc� nos diria, n�o �?
- Claro.
280
00:26:01,850 --> 00:26:03,643
- Sou o Paul.
- Ol�.
281
00:26:03,644 --> 00:26:05,955
Desculpe.
Estes s�o o Steve e a...
282
00:26:05,956 --> 00:26:08,156
- Me diga o seu nome de novo?
- Tracy.
283
00:26:08,157 --> 00:26:11,357
Tracy.
Este � o Paul, meu pai.
284
00:26:11,442 --> 00:26:14,448
Que prazer conhec�-lo, senhor!
285
00:26:15,405 --> 00:26:18,281
- V�o passar a noite na garagem?
- Oh, n�o!
286
00:26:18,282 --> 00:26:21,747
� para a nossa aula de parto,
ela come�a esta noite.
287
00:26:21,911 --> 00:26:26,043
- Ele � o meu treinador.
- Ent�o n�o vamos atrapalhar.
288
00:26:27,417 --> 00:26:29,588
- Boa noite.
- Prazer em conhec�-lo.
289
00:26:34,006 --> 00:26:36,052
Ela � adotada, certo?
290
00:26:36,842 --> 00:26:39,806
O que foi aquilo... l� fora?
291
00:26:41,930 --> 00:26:45,249
Ela quase ficou satifeita
por voc� ser negro. Percebeu?
292
00:26:45,350 --> 00:26:48,773
Foi uma chance para ela praticar
a sua boa-vontade liberal.
293
00:26:49,771 --> 00:26:52,151
Aposto que v�o passar a noite
fazendo as contas.
294
00:26:52,440 --> 00:26:55,696
"Talvez o pai seja apenas metade negro
e a m�e seja branca"
295
00:26:56,193 --> 00:26:59,200
- Eles parecem ser boa gente.
- Ora, vamos...
296
00:26:59,238 --> 00:27:02,953
� imposs�vel saber o que eles s�o.
Eles dois parecem
297
00:27:02,992 --> 00:27:05,873
estar se reinventando para
agradar a todo mundo.
298
00:27:08,831 --> 00:27:09,960
Sa�de!
299
00:27:17,672 --> 00:27:19,219
Em qu� est� pensando?
300
00:27:22,794 --> 00:27:24,632
Na minha esposa...
301
00:27:25,638 --> 00:27:27,268
Maureen...
302
00:27:38,442 --> 00:27:39,780
Voc� vai ficar bem.
303
00:27:44,448 --> 00:27:47,162
Quero que beba o resto
de um s� gole.
304
00:29:22,751 --> 00:29:25,256
N�o! Fique im�vel.
305
00:29:26,546 --> 00:29:29,260
N�o se mexa, coroa.
306
00:29:43,270 --> 00:29:44,775
Isto � bom...
307
00:29:52,738 --> 00:29:54,276
Talvez eu goze primeiro.
308
00:30:23,767 --> 00:30:25,063
Agora voc�.
309
00:30:47,299 --> 00:30:49,712
Bom menino, Paul...
310
00:30:51,436 --> 00:30:53,307
Bom menino.
311
00:32:47,046 --> 00:32:52,200
Sejam voc�s mesmos. H� muitas coisas
a seu favor. Ela quer um casal jovem.
312
00:32:52,201 --> 00:32:55,203
Ela quer uma mulher com
um emprego, uma carreira...
313
00:32:55,204 --> 00:32:58,460
Voc� tem a confeitaria, Lucy,
ela vai gostar disso.
314
00:32:59,709 --> 00:33:00,921
Perguntas?
315
00:33:02,627 --> 00:33:05,216
- N�o.
- Certo.
316
00:33:10,218 --> 00:33:11,931
Eu amo voc�, Joseph.
317
00:33:15,140 --> 00:33:18,290
Esta � a Ray.
Estes s�o a Lucy e o Joseph.
318
00:33:18,291 --> 00:33:21,291
- Oi. - Oi.
- Ol�.
319
00:33:21,313 --> 00:33:24,897
- Deixarei voc�s conversarem.
- Quanto tempo temos?
320
00:33:24,898 --> 00:33:26,612
Tanto quanto precisarmos.
321
00:33:36,493 --> 00:33:39,291
J� recusei v�rios casais.
322
00:33:39,830 --> 00:33:42,503
- Ela contou isso para voc�s?
- Sim.
323
00:33:43,500 --> 00:33:46,210
Que tipo de pessoas
voc� est� procurando?
324
00:33:46,211 --> 00:33:49,008
Quero ouv�-la falar primeiro,
antes de eu falar com voc�.
325
00:33:55,887 --> 00:33:58,059
Deve haver algo que queira dizer.
326
00:33:58,598 --> 00:34:01,729
A maioria das pessoas tem
algum tipo de discurso preparado.
327
00:34:06,147 --> 00:34:10,154
Vamos... O que voc� esperava
deste encontro?
328
00:34:11,777 --> 00:34:17,077
Eu n�o esperava me sentir como se
estivesse na sala do diretor da escola,
329
00:34:17,783 --> 00:34:22,833
- que � como me sinto agora.
- Certo. Boa resposta.
330
00:34:23,413 --> 00:34:27,212
- Est� bem.
- Vou te fazer algumas perguntas.
331
00:34:28,710 --> 00:34:30,549
Voc� acredita em Deus?
332
00:34:31,004 --> 00:34:34,885
- Fui criada no catolicismo.
- Voc� acredita em Deus?
333
00:34:36,967 --> 00:34:41,517
N�o sou uma pessoa muito religiosa,
mas o Joseph �. N�o �?
334
00:34:42,098 --> 00:34:45,725
Voc� n�o acredita que um ser superior
criou voc�, e ama voc�,
335
00:34:45,726 --> 00:34:47,273
e cuida de voc�?
336
00:34:53,234 --> 00:34:57,448
- N�o. Sinto muito.
- Mas voc� cr�?
337
00:34:59,155 --> 00:35:01,953
- N�o sei.
- Diga-me em qu� acredita.
338
00:35:05,203 --> 00:35:08,497
- N�o.
- Olhe, n�o vamos fazer joguinhos.
339
00:35:08,498 --> 00:35:11,959
Ou voc� me conta
quem voc� �, ou n�o.
340
00:35:11,960 --> 00:35:15,675
Se n�o me contar, prefiro que
sigamos caminhos separados.
341
00:35:17,966 --> 00:35:19,761
Certo. Espere! Espere!
Espere.
342
00:35:24,304 --> 00:35:25,432
Sente-se.
343
00:35:29,768 --> 00:35:30,812
Por favor.
344
00:35:42,406 --> 00:35:47,036
Acredito que, quando nascemos,
viemos do nada.
345
00:35:47,577 --> 00:35:50,831
E que, quando morremos,
voltamos ao nada.
346
00:35:52,623 --> 00:35:58,358
E o que fazemos da nossa vida � resultado
da nossa vontade e da nossa sorte,
347
00:35:58,713 --> 00:36:01,759
da retid�o do nosso car�ter e
do destino.
348
00:36:04,594 --> 00:36:07,013
E � isso que ensinaria
a uma crian�a?
349
00:36:10,457 --> 00:36:11,693
Sim.
350
00:36:12,643 --> 00:36:14,896
� isso que voc� ensinaria
ao meu beb�?
351
00:36:15,979 --> 00:36:18,775
O beb� seria meu,
para eu ensinar.
352
00:36:19,941 --> 00:36:21,601
Por que n�o me fez
calar a boca?
353
00:36:21,602 --> 00:36:24,072
Por que? Por que s� ficou a� sentado
como um boneco?
354
00:36:24,073 --> 00:36:25,973
Devia ter mandado
eu me calar!
355
00:36:26,073 --> 00:36:28,949
- Lucy, Lucy, voc� tem que encarar...
- N�o! N�o! N�o me
356
00:36:28,950 --> 00:36:32,663
- trate como uma crian�a!
- N�o correu bem, irm�.
357
00:36:34,497 --> 00:36:36,709
Ela quer se encontrar
com voc�s de novo.
358
00:36:38,709 --> 00:36:41,332
- O que foi que ela disse?
- Nada. Nem uma palavra.
359
00:36:41,333 --> 00:36:43,333
Mas ela quer ver voc�s
novamente.
360
00:36:43,798 --> 00:36:48,262
- N�o acredito!
- Ela pode vir na sexta de manh�.
361
00:36:48,761 --> 00:36:50,139
Sexta n�o posso.
362
00:36:50,638 --> 00:36:54,517
Ent�o voc� deveria vir sozinha, Lucy.
Voc� n�o vai querer perder a chance.
363
00:36:57,602 --> 00:36:59,480
- Sim.
- Sim!
364
00:37:01,231 --> 00:37:04,068
Obrigada! Obrigada!
365
00:37:04,401 --> 00:37:06,196
- Estamos acertados.
- Desculpe.
366
00:37:10,657 --> 00:37:12,410
Ela se foi, agora.
367
00:37:14,119 --> 00:37:19,747
Ela jamais ver� o seu rosto
e voc� jamais ver� o dela.
368
00:37:22,126 --> 00:37:25,214
Sempre haver� um sil�ncio
entre voc�s.
369
00:37:26,380 --> 00:37:28,967
N�o quero isso para n�s...
370
00:37:30,634 --> 00:37:32,221
Para voc� e eu.
371
00:37:33,971 --> 00:37:36,848
No fundo do meu cora��o, sei que
nos encontraremos um dia...
372
00:37:36,849 --> 00:37:39,185
E voc� me perdoar�.
373
00:37:43,187 --> 00:37:45,525
Sua m�e era uma boa mulher, Karen.
374
00:37:45,606 --> 00:37:47,944
Estou contente que tenha
terminado r�pido para ela.
375
00:37:49,027 --> 00:37:50,404
Ela estava pronta.
376
00:37:53,448 --> 00:37:57,078
- Como sabe que ela estava pronta?
- Foi ela que disse.
377
00:37:57,327 --> 00:38:01,040
Ela n�o te disse tal coisa.
Ela n�o disse.
378
00:38:03,206 --> 00:38:06,836
Obviamente n�o preciso mais
de voc� 5 dias por semana.
379
00:38:07,085 --> 00:38:09,211
Voc� tem raz�o,
n�o precisa.
380
00:38:09,212 --> 00:38:12,425
Uma vez � o suficiente.
Escolha o dia.
381
00:38:13,300 --> 00:38:15,345
- S�bado.
- N�o.
382
00:38:15,427 --> 00:38:18,056
Quero a casa s� para mim
no fim de semana.
383
00:38:18,930 --> 00:38:23,100
Vou ter outro emprego.
Ser� de segunda a sexta.
384
00:38:23,101 --> 00:38:26,438
Voc� pode ficar com o s�bado
ou... o domingo.
385
00:38:26,812 --> 00:38:28,816
E a Christy ter� que vir comigo.
386
00:38:29,857 --> 00:38:31,485
Eu sei, voc� n�o gosta dela.
387
00:38:32,818 --> 00:38:36,240
- Isso n�o � verdade.
- Ela sabe como n�o atrapalhar voc�.
388
00:38:51,127 --> 00:38:53,715
Diga "oi" pra todos
por mim.
389
00:38:58,551 --> 00:39:01,181
- Obrigado por ter vindo.
- Certo. - Certo.
390
00:39:10,397 --> 00:39:13,650
Oi. Tom Mahler.
Como posso ajud�-la?
391
00:39:13,983 --> 00:39:16,695
- Karen.
- Prazer em conhec�-la, Karen.
392
00:39:22,324 --> 00:39:23,410
Karen!
393
00:39:25,836 --> 00:39:27,130
Nossa!
394
00:39:30,124 --> 00:39:32,044
Voc�...?
Vamos nos sentar.
395
00:39:36,212 --> 00:39:39,926
H� 3 anos, eu estava numa
cafeteria e vi voc�.
396
00:39:40,216 --> 00:39:43,304
Sa� correndo como se
o lugar estivesse pegando fogo!
397
00:39:47,582 --> 00:39:49,385
Minha m�e morreu.
398
00:40:00,068 --> 00:40:01,196
Como voc� est�?
399
00:40:04,406 --> 00:40:06,902
Voc� se casou com aquela garota
do Col�gio No-Ho...
400
00:40:06,903 --> 00:40:09,603
- certo? Hailey?
- Hailey, sim...
401
00:40:09,651 --> 00:40:13,656
- Voc�s tiveram filhos?
- Sim, temos... Temos 2 meninos.
402
00:40:13,696 --> 00:40:15,168
E uma menina.
403
00:40:19,254 --> 00:40:23,792
Mas foram todos embora.
Eles t�m a vida deles.
404
00:40:29,472 --> 00:40:31,517
Penso em voc�
o tempo todo.
405
00:40:39,273 --> 00:40:42,027
Minha filha me perguntou
se eu estava namorando.
406
00:40:42,485 --> 00:40:43,946
Eu n�o soube
o que dizer a ela.
407
00:40:46,279 --> 00:40:49,325
Voc� est� tendo um caso
com uma das suas advogadas.
408
00:40:50,700 --> 00:40:54,539
� um caso, quando
nenhum dos dois � casado?
409
00:40:56,122 --> 00:40:59,416
Um caso � qualquer relacionamento
sexual ou rom�ntico,
410
00:40:59,417 --> 00:41:02,505
de natureza informal
ou tempor�ria.
411
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
Obrigado, advogada.
412
00:41:11,971 --> 00:41:16,733
Eu li o seu resumo sobre
o caso Nelligan.
413
00:41:17,559 --> 00:41:20,019
Voc� citou Escalante versus
Distrito de Los Angeles,
414
00:41:20,020 --> 00:41:22,563
que � um caso muito confuso,
415
00:41:22,564 --> 00:41:25,685
mas perfeito para isto.
Bom trabalho.
416
00:41:29,238 --> 00:41:32,658
Vou recomendar voc� para liderar
a equipe da Thomas e Thompson.
417
00:41:35,868 --> 00:41:40,249
Acha que isso vai dar certo com o
Guiness e o Water e todos os rapazes l�?
418
00:41:40,623 --> 00:41:44,086
Eles v�o ter que engolir.
O escrit�rio de advocacia � meu.
419
00:41:47,255 --> 00:41:51,177
Talvez eu tenha que recusar.
Mas obrigada.
420
00:41:54,136 --> 00:41:56,097
Por que faria isso?
421
00:41:57,806 --> 00:42:01,645
Quando estiver l� h� tempo suficiente
para ganhar essa promo��o, aceitarei.
422
00:42:03,645 --> 00:42:07,776
Sei que � perfeita, mas
me d� uma chance de merec�-la.
423
00:42:11,611 --> 00:42:14,658
O que quer para si mesma...
profissionalmente?
424
00:42:16,241 --> 00:42:19,203
Quero um assento no circuito
do Tribunal de Apela��o.
425
00:42:21,245 --> 00:42:24,875
Voc� esteve em quatro firmas,
em tr�s cidades, em dez anos.
426
00:42:25,625 --> 00:42:27,169
Essa n�o � uma boa estrat�gia.
427
00:42:27,835 --> 00:42:29,919
Voc� tem que se fixar
em um lugar...
428
00:42:29,920 --> 00:42:33,092
Desenvolver relacionamentos...
ganhar os casos.
429
00:42:34,383 --> 00:42:37,054
N�o � assim que quero
viver a minha vida.
430
00:42:37,720 --> 00:42:39,014
Eu chegarei l�.
431
00:42:40,805 --> 00:42:43,393
H� muitas maneiras diferentes
de se obter o mesmo resultado.
432
00:43:15,798 --> 00:43:17,882
Este tempo todo,
voc� nunca me perguntou nada
433
00:43:17,883 --> 00:43:21,930
sobre como tem sido pra mim.
434
00:43:25,224 --> 00:43:28,269
- Bem...
- N�o, tinha que partir de voc�.
435
00:43:37,777 --> 00:43:43,189
O que senti por voc�, nunca mais
senti por ningu�m.
436
00:43:46,953 --> 00:43:50,173
- Voc� se lembra?
- Sim.
437
00:44:16,314 --> 00:44:17,441
Oi, Karen.
438
00:44:18,816 --> 00:44:21,278
Sinto muito
a respeito da sua m�e.
439
00:44:21,902 --> 00:44:24,281
Perder um dos pais
� uma coisa terr�vel.
440
00:44:25,656 --> 00:44:28,360
Sim... Obrigada.
441
00:44:59,938 --> 00:45:02,982
Ei! Isto � seu?
442
00:45:02,983 --> 00:45:05,652
- Sim, s�o tomates do meu jardim...
- O que fazem pendurados no meu arm�rio?
443
00:45:05,653 --> 00:45:08,404
- Pensei que talvez gostasse.
- O que o fez pensar isso, seu idiota?
444
00:45:08,405 --> 00:45:12,116
N�o gosto de estar no meu trabalho
e achar isto pendurado no meu arm�rio
445
00:45:12,117 --> 00:45:14,323
para todos verem, como se eu fosse
a droga da sua namorada!
446
00:45:14,364 --> 00:45:18,917
- Voc� � um idiota!
- Ei... Ei!
447
00:45:19,959 --> 00:45:23,543
Sabe, a palavra � "obrigada"...
sua esquisitona!
448
00:45:23,544 --> 00:45:26,799
Voc� � uma...
mal-educada, porra!
449
00:45:28,049 --> 00:45:29,552
Esquisitona!
450
00:45:39,519 --> 00:45:43,149
- Onde est� a sua esposa?
- Ela n�o vai voltar pra cidade.
451
00:45:48,235 --> 00:45:50,924
- N�o, n�o, n�o!
- � o card�pio de hoje.
452
00:45:50,925 --> 00:45:53,225
� pegar ou largar.
453
00:45:59,496 --> 00:46:00,832
Isto � engra�ado, pra voc�?
454
00:46:04,602 --> 00:46:06,863
Sem supresas...
455
00:46:22,560 --> 00:46:24,271
Que tal uma bebida?
456
00:46:33,069 --> 00:46:35,865
Por que n�o voltamos
pra sua casa?
457
00:46:48,251 --> 00:46:50,380
Vamos come�ar logo, vaqueiro!
458
00:47:22,158 --> 00:47:24,162
Eu � que deveria
pedir desculpas.
459
00:47:24,786 --> 00:47:28,583
Bem... Vamos simplesmente tentar
esquecer tudo.
460
00:47:29,207 --> 00:47:31,002
- Est� bem.
- Certo...
461
00:47:40,801 --> 00:47:43,719
- N�o sou uma esquisitona, mas...
- Eu n�o quis dizer aquilo.
462
00:47:43,720 --> 00:47:45,748
Deixe-me terminar...
Est� bem?
463
00:47:47,182 --> 00:47:50,643
N�o sou esquisitona,
mas sou dif�cil, est� bem?
464
00:47:50,644 --> 00:47:52,772
N�o fa�o amigos facilmente.
465
00:47:53,563 --> 00:47:56,443
Eu exijo muito dos outros.
466
00:47:56,483 --> 00:47:59,696
Isso n�o � justo,
mas exijo.
467
00:48:01,238 --> 00:48:03,616
N�o gosto de ficar decepcionada.
468
00:48:04,198 --> 00:48:07,786
E... Voc� me pegou de supresa.
469
00:48:09,620 --> 00:48:12,333
Voc� me pegou de supresa com
a sua aten��o.
470
00:48:15,118 --> 00:48:17,220
Est� bem?
471
00:48:18,079 --> 00:48:20,173
Certo.
472
00:48:21,182 --> 00:48:23,218
�...
473
00:48:24,927 --> 00:48:28,348
Podemos nos encontrar no s�bado
� noite, se voc� quiser.
474
00:48:29,764 --> 00:48:31,059
Eu gostaria disso.
475
00:48:34,978 --> 00:48:37,482
N�o contei a ningu�m
o que vou ter.
476
00:48:38,607 --> 00:48:42,070
Vou ter um menino.
� isso que voc�s querem?
477
00:48:42,944 --> 00:48:46,491
- Joseph quer um menino.
- E voc�?
478
00:48:49,075 --> 00:48:51,203
Fico feliz de qualquer modo.
479
00:48:51,452 --> 00:48:55,249
Se voc� fosse ter um beb�,
um beb� seu...
480
00:48:55,539 --> 00:48:58,919
- ia querer um menino ou uma menina?
- Uma menina.
481
00:49:01,795 --> 00:49:06,760
- Voc� sempre diz a verdade?
- A verdade � mais f�cil de lembrar.
482
00:49:10,137 --> 00:49:13,975
Est� certo. Eis o que
eu quero:
483
00:49:14,515 --> 00:49:17,728
Quero visitar a sua casa e
ver como voc�s vivem.
484
00:49:18,478 --> 00:49:20,731
Quero passar umas noites l�.
485
00:49:21,397 --> 00:49:24,902
Quero conhecer seus pais
e seus amigos.
486
00:49:25,443 --> 00:49:27,697
N�o precisa ser tudo de uma vez.
487
00:49:28,279 --> 00:49:31,576
E n�o preciso entrevist�-los
nem ser interrogada.
488
00:49:32,283 --> 00:49:34,698
Depois disso, decidirei. Se achar
que voc�s s�o os ideais,
489
00:49:34,699 --> 00:49:37,098
quero que voc� venha
ao curso de parto comigo.
490
00:49:37,287 --> 00:49:38,832
Mas n�o o seu marido.
491
00:49:39,289 --> 00:49:42,335
Tamb�m n�o o quero durante
o parto, apenas voc�.
492
00:49:43,710 --> 00:49:46,381
E quero poder eu mesma
escolher o nome do beb�.
493
00:49:48,590 --> 00:49:50,969
Depois disso, � adeus.
494
00:49:52,386 --> 00:49:53,930
Esse � o trato.
495
00:49:56,139 --> 00:49:57,142
Est� bem.
496
00:50:17,868 --> 00:50:22,166
O que est� fazendo?
Des�a! Vai se matar.
497
00:50:36,469 --> 00:50:39,349
Tome. Pegue um, sua ladrazinha.
498
00:50:41,182 --> 00:50:42,393
V�, pegue!
499
00:50:47,062 --> 00:50:48,065
Pegue.
500
00:51:15,223 --> 00:51:18,243
O que � isto? Que diabos
ela est� fazendo com este cord�o?
501
00:51:18,244 --> 00:51:19,244
Voc� a est�
machucando, Karen.
502
00:51:19,344 --> 00:51:23,138
- Que diabos ela est� fazendo com isto?
- Voc� a esta machucando, Karen!
503
00:51:23,139 --> 00:51:26,308
- Solte-a!
- Que diabos ela est� fazendo com isto?
504
00:51:26,309 --> 00:51:28,798
- Sua m�e o deu para ela.
- N�o deu nada.
505
00:51:28,799 --> 00:51:30,499
No anivers�rio dela.
506
00:51:31,439 --> 00:51:34,899
Isto pertenceu � m�e dela.
Ela n�o o deu a voc�.
507
00:51:34,900 --> 00:51:38,569
Ela deu. Sua m�e era
uma pessoa muito generosa.
508
00:51:38,570 --> 00:51:40,490
Ela era uma mulher maravilhosa!
509
00:51:49,581 --> 00:51:51,209
Desligue essa coisa.
510
00:51:57,755 --> 00:51:59,758
O que mais ela te deu?
511
00:52:00,591 --> 00:52:03,128
- Uma fotografia dela.
- Por que?
512
00:52:03,129 --> 00:52:04,829
Porque eu pedi a ela.
513
00:52:04,929 --> 00:52:08,142
- Por que isso te aborrece, Karen?
- N�o estou aborrecida...
514
00:52:09,225 --> 00:52:13,247
S� estou tentando descobrir o que est�
acontecendo em minha pr�pria casa.
515
00:52:21,027 --> 00:52:23,490
Minha m�e alguma vez
te falou sobre mim?
516
00:52:25,615 --> 00:52:29,204
- Algumas vezes...
- O que ela disse?
517
00:52:33,123 --> 00:52:35,418
Que diabos ela disse?
518
00:52:36,468 --> 00:52:38,596
Ela disse que voc�
n�o era feliz.
519
00:52:40,764 --> 00:52:42,807
Ela disse isso?
520
00:52:45,910 --> 00:52:47,996
Quais foram as palavras dela?
521
00:52:48,095 --> 00:52:50,833
N�o me lembro das
palavras exatas dela...
522
00:52:50,915 --> 00:52:52,951
Mas ela se culpava.
523
00:53:00,716 --> 00:53:03,194
Ela te contou
o que aconteceu?
524
00:53:04,469 --> 00:53:07,348
N�o... Ela disse que
arruinou a sua vida,
525
00:53:08,197 --> 00:53:10,952
e que ela sentia muito
por isso.
526
00:53:24,547 --> 00:53:27,218
Por que ela n�o disse isso
pra mim?
527
00:53:30,010 --> 00:53:33,265
Por que diabos
ela n�o disse isso pra mim?
528
00:53:34,473 --> 00:53:36,643
Por que ela disse pra voc�?
529
00:53:39,478 --> 00:53:41,648
Ela tinha que dizer para mim.
530
00:53:43,398 --> 00:53:45,694
Acho que ela tinha medo
de voc�, Karen.
531
00:53:52,874 --> 00:53:55,136
- Ol�. Sou a dra. Stone.
- Oi.
532
00:53:55,137 --> 00:53:56,537
Oi.
533
00:53:56,619 --> 00:54:00,166
Ent�o voc� � Elizabeth Joyce...
Quem me recomendou a voc�?
534
00:54:00,539 --> 00:54:03,583
Voc� est� na lista dos m�dicos que
atendem a Walsh, Connor & Lewis.
535
00:54:03,584 --> 00:54:05,296
Sou uma dos advogados de l�.
536
00:54:05,628 --> 00:54:08,716
- Mas voc� me parece familiar.
- Nunca nos conhecemos.
537
00:54:09,924 --> 00:54:11,218
O que posso fazer por voc�?
538
00:54:11,884 --> 00:54:15,139
- Minha menstrua��o est� atrasada 1 m�s.
- Voc� � sexualmente ativa?
539
00:54:15,140 --> 00:54:16,240
N�o estou gr�vida.
540
00:54:16,346 --> 00:54:19,434
- Que tipo de anticoncepciona usa?
- Liguei as trompas.
541
00:54:20,475 --> 00:54:23,563
- H� quanto tempo?
- Desde os 17 anos.
542
00:54:23,728 --> 00:54:25,023
Isso � fora do comum.
543
00:54:25,355 --> 00:54:29,277
N�o � um procedimento feito em menores,
a n�o ser por raz�es m�dicas.
544
00:54:29,567 --> 00:54:33,281
Eu fiz do outro lado da fronteira.
N�o sabiam que eu era menor.
545
00:54:36,865 --> 00:54:39,621
Algum outro sintoma? Dores
abdominais, c�licas, febre...?
546
00:54:39,622 --> 00:54:41,822
- N�o.
- N�o. Certo.
547
00:54:42,496 --> 00:54:44,541
Vamos examinar.
548
00:54:53,716 --> 00:54:55,719
Voc� estudou Direito na
Universidade do Sul da Calif�rnia?
549
00:54:56,427 --> 00:54:57,844
J� esbarrei com voc�.
550
00:54:57,845 --> 00:55:00,470
Sou amiga da Sophie Sparrow e
da Anita Marshall...
551
00:55:00,471 --> 00:55:04,644
Voc� morava ao lado delas. Na verdade,
n�s nunca nos falamos. Voce era...
552
00:55:04,809 --> 00:55:06,729
Voc� era um pouco intimidadora.
553
00:55:08,438 --> 00:55:10,105
O que h� de errado?
554
00:55:10,106 --> 00:55:14,735
N�o gosto de examinar meu passado
com algu�m que conhe�o h� 2 minutos.
555
00:55:14,736 --> 00:55:17,657
Desculpe, eu n�o pretendia
nada com isso.
556
00:55:19,574 --> 00:55:23,409
Sinto muito. Isso n�o foi profissional
e a escolha do momento foi errada.
557
00:55:23,410 --> 00:55:25,747
N�o suponho saber de coisa alguma
a seu respeito.
558
00:55:27,414 --> 00:55:28,858
Por favor, me perdoe.
559
00:55:58,611 --> 00:55:59,446
Pronto.
560
00:56:03,199 --> 00:56:06,036
Diga � enfermeira para tirar uma
amostra de sangue e um esfrega�o.
561
00:56:08,621 --> 00:56:11,708
Pode ser que voc� esteja gr�vida.
N�o � imposs�vel.
562
00:56:30,058 --> 00:56:33,061
J� terminei, Karen.
At� a semana que vem.
563
00:56:47,708 --> 00:56:49,211
Obrigada.
564
00:57:01,621 --> 00:57:03,073
Obrigada.
565
00:57:05,475 --> 00:57:06,836
Sente-se.
566
00:57:16,102 --> 00:57:18,855
Voc� j� procurou pelos
seus pais biol�gicos?
567
00:57:22,866 --> 00:57:23,993
N�o.
568
00:57:25,068 --> 00:57:28,615
Talvez eles estejam
procurando por voc�.
569
00:57:30,140 --> 00:57:32,619
Um pai n�o faz parte
da minha imagina��o.
570
00:57:37,497 --> 00:57:39,459
Vivo na cidade natal dela.
571
00:57:39,958 --> 00:57:43,254
Que dificuldade pode ter a porra da
"Sua Majestade" em me achar?
572
00:57:46,756 --> 00:57:50,302
� melhor deste modo.
Ou eu estou mehor assim.
573
00:57:50,760 --> 00:57:52,012
Por que pergunta?
574
00:57:52,845 --> 00:57:56,183
Achei que ela ficaria muito satisfeita
com quem voc� �.
575
00:58:11,696 --> 00:58:14,868
Passar algum tempo com voc� fora
do trabalho � delicioso!
576
00:58:15,700 --> 00:58:17,787
Na verdade, � mais que delicioso.
577
00:58:18,411 --> 00:58:22,250
Desde que voc� apareceu aqui,
n�o sei em que dire��o estou indo.
578
00:58:23,208 --> 00:58:25,086
Voc� quer o que quer.
579
00:58:26,053 --> 00:58:27,622
Gosto disso.
580
00:58:28,421 --> 00:58:32,768
Essa sua ferocidade
� grande parte do seu charme.
581
00:58:34,718 --> 00:58:38,599
Mas est� ficando um tanto assutador
pra mim ter esses sentimentos.
582
00:58:41,100 --> 00:58:43,020
Vou ter que me retirar
com um cumprimento.
583
00:58:47,523 --> 00:58:51,235
Voc� n�o me parece um homem
apavorado com coisas apavorantes.
584
00:58:54,779 --> 00:58:56,449
� precau��o.
585
00:59:00,660 --> 00:59:02,622
�s vezes quando a gente cai...
586
00:59:03,663 --> 00:59:04,999
� dif�cil se levantar.
587
00:59:47,163 --> 00:59:48,124
Oi.
588
00:59:49,874 --> 00:59:52,962
- Cheguei cedo? Pois...
- N�o.
589
00:59:53,544 --> 00:59:57,216
N�o. Tudo bem.
590
00:59:57,673 --> 01:00:02,095
Olhe, sinto muito, mas esta n�o
� uma boa hoa para mim.
591
01:00:02,928 --> 01:00:05,181
Eu... n�o creio que eu possa...
592
01:00:07,399 --> 01:00:08,943
Verdade?
593
01:00:34,041 --> 01:00:38,002
Pensei em irmos ao Sharon Grill
em Burbank.
594
01:00:38,003 --> 01:00:41,425
Olhe, quero te dizer uma coisa.
595
01:00:48,930 --> 01:00:53,219
Eu tive uma filha
quando tinha 14 anos.
596
01:00:56,271 --> 01:00:58,900
Ela foi dada par ado��o.
597
01:01:04,696 --> 01:01:07,116
Eu n�o sei aonde ela est�...
598
01:01:08,074 --> 01:01:10,494
N�o sei quem ela �...
599
01:01:12,119 --> 01:01:14,706
Tudo que eu fa�o,
600
01:01:16,039 --> 01:01:20,712
cada pensamento na minha cabe�a,
me leva de volta a ela.
601
01:01:22,963 --> 01:01:28,866
Em toda parte que vou, procuro
o rosto dela na multid�o.
602
01:01:30,220 --> 01:01:32,390
Eu... Eu...
603
01:01:32,931 --> 01:01:36,477
Escrevo cartas pra ela,
que eu nunca mando... e eu...
604
01:01:37,376 --> 01:01:39,939
Compro presentes de anivers�rio
pra ela...
605
01:01:41,272 --> 01:01:44,318
Tenho um nome para ela,
Rachel...
606
01:01:45,693 --> 01:01:48,405
N�o sei ela ela est� viva ou morta...
607
01:01:54,952 --> 01:01:57,872
Eu... n�o tenho mais nada.
608
01:02:00,206 --> 01:02:01,876
� assim que sou.
609
01:02:04,044 --> 01:02:05,922
N�o tenho nada para dar.
610
01:02:29,652 --> 01:02:32,281
De onde foi que voc� veio?
611
01:02:38,202 --> 01:02:41,707
- Ol�, Elizabeth! Como vai?
- Diga-me voc�.
612
01:02:42,372 --> 01:02:45,460
Bem... voc� est� gr�vida.
613
01:02:46,668 --> 01:02:50,128
Isso raramente acontece com trompas
ligadas, mas acontece.
614
01:02:50,129 --> 01:02:54,343
Fale com as recepcionistas para marcar
e cuidaremos disso.
615
01:02:54,384 --> 01:02:57,263
E ent�o conversaremos sobre outras
formas de controle da natalidade.
616
01:02:57,679 --> 01:02:58,514
Est� bem?
617
01:03:15,904 --> 01:03:16,782
Ol�.
618
01:03:22,411 --> 01:03:23,955
O que est� havendo?
619
01:03:26,665 --> 01:03:30,544
Voc� n�o sabe quem eu sou,
nem o que quero, sua vaca!
620
01:03:34,422 --> 01:03:37,176
- Quantos anos ela tem?
- Vinte.
621
01:03:38,134 --> 01:03:40,468
E ela j� � uma veterana
na faculdade!
622
01:03:40,469 --> 01:03:43,930
E ela fez todos os exames m�dicos
e tudo o mais?
623
01:03:43,931 --> 01:03:46,977
Voc� est� me deixando
de mau humor.
624
01:03:49,186 --> 01:03:52,482
- E ent�o, quando vou conhec�-la?
- Nunca!
625
01:03:55,525 --> 01:03:58,822
Aposto que, se eu a conhecesse,
saberia exatamente o que ela pretende.
626
01:03:58,904 --> 01:04:01,658
Qu�?
Em rela��o a qu�?
627
01:04:01,873 --> 01:04:04,068
O que quer que seja
que ela est� maquinando.
628
01:04:04,069 --> 01:04:07,069
- Em portugu�s, por favor!
- N�o creio que essa garotinha
629
01:04:07,070 --> 01:04:08,070
- tenha boas inten��es.
- Certo. O que...?
630
01:04:08,071 --> 01:04:11,571
Por que... Porque...
voc� sempre faz isso?
631
01:04:13,677 --> 01:04:16,964
- O que?
- Ela � �tima, mam�e.
632
01:04:40,485 --> 01:04:42,216
- Oi.
- Oi.
633
01:04:42,217 --> 01:04:45,517
- Estou procurando o Paul.
- Ele est� esperando voc�?
634
01:04:45,657 --> 01:04:48,995
Sou do escrit�rio... Elizabeth.
635
01:04:49,744 --> 01:04:53,875
Claro! Eu sou Maria,
a filha do Paul.
636
01:04:56,334 --> 01:04:58,796
- Entre?
- Estou bem.
637
01:04:59,087 --> 01:05:01,131
Voc� n�o pode ficar a� de p�.
Venha.
638
01:05:07,261 --> 01:05:09,679
Ei, pessoal!
Gente! Gente!
639
01:05:09,680 --> 01:05:12,223
Esta � a Elizabeth,
do escrit�rio do papai.
640
01:05:12,224 --> 01:05:15,101
- Ol�, Elizabeth!
- Ol�!
641
01:05:15,102 --> 01:05:17,814
- Oi, Elizabeth!
- Sente-se, por favor. - Est� bem.
642
01:05:18,480 --> 01:05:20,780
Ele j� vem.
643
01:06:19,755 --> 01:06:21,349
Oi.
644
01:06:24,001 --> 01:06:26,297
- Est� tudo bem?
- Sim.
645
01:06:26,462 --> 01:06:30,050
- Que festa legal!
- Fique! Jante conosco.
646
01:06:30,299 --> 01:06:32,594
- N�o posso.
- Claro que pode.
647
01:06:34,761 --> 01:06:37,307
N�o... n�o posso.
648
01:06:40,433 --> 01:06:41,894
O que est� havendo?
649
01:06:45,355 --> 01:06:48,943
- Vou partir amanh� de manh�.
- Partir? Pra onde?
650
01:06:51,928 --> 01:06:53,289
Partir...
651
01:06:58,283 --> 01:06:59,686
O que aconteceu?
652
01:07:00,285 --> 01:07:04,082
Foi algo que eu fiz?
Algo que eu n�o fiz?
653
01:07:09,294 --> 01:07:11,181
Os ventos mudaram...
654
01:07:13,240 --> 01:07:14,768
� o fim?
655
01:08:50,100 --> 01:08:51,561
Proteja esse gol!
656
01:08:53,060 --> 01:08:54,730
Obrigado, meu bem.
657
01:08:54,978 --> 01:08:57,146
Karen, voc� quer
branco ou escuro?
658
01:08:57,147 --> 01:09:01,028
- Esse est� bom, esse est� bom.
- N�o... Voc� quer os dois.
659
01:09:02,820 --> 01:09:04,641
- Obrigada.
- Coma um branco tamb�m.
660
01:09:06,165 --> 01:09:08,228
N�o estou acostumada
com isto!
661
01:09:08,575 --> 01:09:10,856
� assim que eu quero que seja
nosso relacionamento.
662
01:09:19,794 --> 01:09:23,659
Estou sempre correndo pra comer,
como um su�no.
663
01:09:23,673 --> 01:09:26,287
Voc� se confundiu
com o meu pai.
664
01:09:26,801 --> 01:09:29,498
Ele j� te disse
que n�o acredita em Deus?
665
01:09:30,096 --> 01:09:34,545
O homem mais bondoso do mundo
virou as costas a Jesus.
666
01:09:35,268 --> 01:09:37,757
Jesus n�o viraria as costas
a voc�, papai.
667
01:09:40,397 --> 01:09:42,677
Est� bem, est� bem,
vou parar.
668
01:09:43,483 --> 01:09:46,777
Um dia, estaremos no c�u,
rindo destas discuss�es.
669
01:09:46,778 --> 01:09:49,601
Uma coisa te digo: se eu estiver no
c�u, n�o vou estar rindo.
670
01:09:49,865 --> 01:09:52,353
Algu�m vai ter muito
o que explicar.
671
01:09:54,703 --> 01:09:59,277
Karen, voc� � uma boa mulher.
Deve sentir o amor de Maria no cora��o.
672
01:10:04,795 --> 01:10:07,659
Meu pai me contou
sobre a sua perda.
673
01:10:08,799 --> 01:10:10,871
Ela n�o gosta
de falar sobre isso.
674
01:10:12,386 --> 01:10:15,810
�s vezes � dif�cil entender
os des�gnios de Deus.
675
01:10:15,811 --> 01:10:17,411
Melissa!
676
01:10:20,127 --> 01:10:21,807
Posso falar?
677
01:10:23,898 --> 01:10:26,094
Agora voc� � a esposa
do meu pai.
678
01:10:26,149 --> 01:10:30,264
Meus filhos crescer�o
tendo voc� como av�.
679
01:10:30,987 --> 01:10:34,185
Porque � o tempo que passamos juntos
que conta...
680
01:10:34,199 --> 01:10:38,614
Mais que os la�os de sangue.
O tempo conta mais que tudo.
681
01:10:40,622 --> 01:10:43,945
Encontre-a agora,
antes que o tempo se esgote.
682
01:10:44,459 --> 01:10:48,031
Depois, s� resta
o arrependimento.
683
01:10:49,088 --> 01:10:51,126
E o arrependimento mata.
684
01:10:54,343 --> 01:10:57,345
Bem, Elizabeth,
digo apenas que voc� �...
685
01:10:57,346 --> 01:11:00,669
super qualificada,
na minha opini�o.
686
01:11:01,100 --> 01:11:03,851
N�o h� como eu possa pagar
algu�m como voc�,
687
01:11:03,852 --> 01:11:06,049
embora eu gostasse de poder,
creia-me.
688
01:11:06,480 --> 01:11:08,218
N�o ligo para dinheiro.
689
01:11:08,524 --> 01:11:10,983
N�o posso nem te dar benef�cios!
690
01:11:10,984 --> 01:11:14,724
N�o estou procurando nenhum.
Tenho o bastante com o meu seguro.
691
01:11:17,323 --> 01:11:18,936
Voc� sabe o sexo?
692
01:11:20,576 --> 01:11:21,814
� uma menina.
693
01:11:22,620 --> 01:11:26,832
Quais s�o as suas alternativas?
Se n�o conseguisse este emprego,
694
01:11:26,833 --> 01:11:28,195
o que voc� faria?
695
01:11:28,876 --> 01:11:31,449
Ficaria em casa e assistiria tv.
696
01:11:32,088 --> 01:11:35,910
Est� bem. N�o sei o que
pensar de voc�.
697
01:11:37,342 --> 01:11:39,164
S� estou me virando.
698
01:11:44,099 --> 01:11:47,088
O que voc� acha a respeito
do que a Melissa disse?
699
01:11:48,061 --> 01:11:49,841
Na verdade, concordo com ela.
700
01:11:51,523 --> 01:11:53,428
Acho que voc� deveria
procurar por ela.
701
01:11:54,985 --> 01:11:56,056
Por que?
702
01:11:58,487 --> 01:12:01,852
Porque o que quer que aconte�a
quando a encontrar, Karen,
703
01:12:02,533 --> 01:12:05,314
ser� mais f�cil do que...
704
01:12:06,036 --> 01:12:08,275
essa coisa que est�
te devorando por dentro.
705
01:12:11,083 --> 01:12:15,657
- Por que n�o me disse isso antes?
- Estava me preparando pra isso.
706
01:12:20,342 --> 01:12:24,207
Ela pode estar por a� procurando voc�.
J� pensou nisso?
707
01:12:28,391 --> 01:12:31,172
N�o h� nada
em que eu n�o tenha pensado.
708
01:12:32,937 --> 01:12:34,885
Sabe por onde come�ar?
709
01:12:37,776 --> 01:12:40,264
E ent�o, qual � o seu
maior medo?
710
01:12:42,614 --> 01:12:45,310
Que ela cuspa na minha cara.
711
01:12:48,786 --> 01:12:53,151
Voc� deu � luz no dia
7 de novembro de 1973.
712
01:12:53,415 --> 01:12:57,085
Sua m�e era a guardi� legal do beb�,
voc� concordou com isso
713
01:12:57,086 --> 01:12:59,199
antes dela nascer.
714
01:12:59,797 --> 01:13:03,203
E um casal adotou o beb�
no dia 10 de novembro.
715
01:13:04,426 --> 01:13:07,886
Infelizmente,
as cl�usulas da ado��o
716
01:13:07,887 --> 01:13:13,255
n�o me permitem dar informa��es com
respeito � identidade dos envolvidos.
717
01:13:14,310 --> 01:13:17,717
O que voc� pode fazer
� escrever uma carta pra ela.
718
01:13:17,897 --> 01:13:19,624
A carta ser� mantida no arquivo
719
01:13:19,625 --> 01:13:23,527
e se ela algum dia nos contatar,
te daremos a carta
720
01:13:23,528 --> 01:13:27,601
e ela ter� a liberdade de
contatar voc� diretamente.
721
01:13:31,618 --> 01:13:35,775
Desculpe, mas � o m�ximo
que posso fazer.
722
01:13:38,709 --> 01:13:42,461
Ent�o, se ela tivesse estado aqui,
teriam dito a ela a mesma coisa.
723
01:13:42,462 --> 01:13:43,616
Correto.
724
01:13:44,172 --> 01:13:48,092
Ent�o, se ela esteve aqui,
n�o me deixou uma carta.
725
01:13:48,093 --> 01:13:52,167
- Bem, n�o h� nenhuma carta no arquivo.
- Ent�o...
726
01:13:53,180 --> 01:13:55,557
Ou ela n�o est� procurando, ou...
727
01:13:55,558 --> 01:13:59,144
ela... n�o quis
escrever uma carta.
728
01:13:59,145 --> 01:14:01,510
Ou ela pensa que n�o estou
procurando por ela.
729
01:14:01,511 --> 01:14:03,811
Talvez ela n�o saiba
aonde procurar.
730
01:14:04,358 --> 01:14:08,599
Eu realmente encorajo voc� a escrever
uma carta, pois isso funciona.
731
01:14:09,196 --> 01:14:11,435
As pessoas se encontram.
732
01:14:11,907 --> 01:14:14,772
J� vi isso muitas vezes.
733
01:14:25,295 --> 01:14:27,241
Algo a relatar?
734
01:14:28,298 --> 01:14:30,912
Tive um pouco de sangramento
na semana passada.
735
01:14:31,176 --> 01:14:33,081
E um pouco ontem.
736
01:14:35,388 --> 01:14:37,668
O beb� est� se mexendo
regularmente?
737
01:14:38,516 --> 01:14:39,544
Sim.
738
01:14:41,435 --> 01:14:44,424
Vamos fazer um ultrassom
e uns exames de sangue.
739
01:15:18,471 --> 01:15:21,794
- Quem est� a�?
- Uma nova inquilina.
740
01:15:22,266 --> 01:15:26,172
- Eu s� estava pegando sol.
- Eu sou a Violet.
741
01:15:27,938 --> 01:15:30,885
- Elizabeth.
- Quantos anos voc� tem?
742
01:15:32,484 --> 01:15:35,111
- Tenho 37.
- 37...
743
01:15:35,112 --> 01:15:38,226
Voc� pode fazer o que quiser,
sua sortuda!
744
01:15:39,658 --> 01:15:42,897
- Qual � a sua profiss�o?
- Sou advogada.
745
01:15:42,911 --> 01:15:46,484
Direito! N�o � um bom campo
para os cegos.
746
01:15:47,290 --> 01:15:51,530
Minha m�e quer que eu trabalhe no r�dio.
Diz que tenho a voz certa pra isso.
747
01:15:52,795 --> 01:15:57,077
� apenas o medo dela falando,
de que eu n�o consiga me sustentar.
748
01:15:57,800 --> 01:16:02,082
- E r�dio te interessa?
- N�o sei. N�o sei o que me interessa.
749
01:16:03,681 --> 01:16:07,087
�s vezes digo a ela que posso fazer
carreira em sexo por telefone.
750
01:16:07,810 --> 01:16:09,548
Ela n�o tem senso de humor.
751
01:16:10,896 --> 01:16:14,343
- Conhece mais algu�m no edif�cio?
- N�o.
752
01:16:15,483 --> 01:16:18,389
Bem... Estou sempre aqui
�s tardes.
753
01:16:18,903 --> 01:16:22,518
- Encontre-me aqui se estiver solit�ria.
- Est� bem.
754
01:16:24,451 --> 01:16:25,980
Te vejo por a�.
755
01:16:28,705 --> 01:16:32,362
At� logo, Elizabeth.
Conte comigo!
756
01:17:49,949 --> 01:17:52,104
- Vou levar voc� at� l� atr�s, certo?
- Est� bem.
757
01:17:53,869 --> 01:17:56,316
- Temos outros tamanhos.
- Obrigada.
758
01:18:03,295 --> 01:18:04,324
Oi!
759
01:18:06,674 --> 01:18:10,038
Oi! Meu neto est� aqui!
760
01:18:11,469 --> 01:18:15,418
- Que nome vai dar a ele?
- N�o vou dar, eles v�o.
761
01:18:17,058 --> 01:18:18,629
Sebastian...
762
01:18:19,894 --> 01:18:22,842
� assim que eu iria te chamar,
se voc� tivesse sido um menino.
763
01:18:23,732 --> 01:18:26,929
- Por que voc� faz isso?
- Fa�o o qu�, querida?
764
01:18:27,360 --> 01:18:29,974
- Ignora as drogas dos meus desejos.
- Ei, ei!
765
01:18:31,739 --> 01:18:33,143
E quais s�o eles?
766
01:18:33,741 --> 01:18:35,395
Voc� sabe quais s�o.
767
01:18:41,123 --> 01:18:43,779
Dar uma crian�a
no dia do nascimento dela?
768
01:18:45,377 --> 01:18:50,807
Tirar algo que vem
de voc�...
769
01:18:51,675 --> 01:18:53,330
feito de voc�...
770
01:18:54,010 --> 01:18:56,415
Voc� n�o pode se separar
dele jamais.
771
01:18:57,013 --> 01:18:58,334
Eu n�o o quero.
772
01:18:59,057 --> 01:19:01,128
Eu tamb�m n�o queria voc�.
773
01:19:02,185 --> 01:19:03,464
Eu n�o sou voc�.
774
01:19:04,520 --> 01:19:06,258
Voc� � quem voc� �...
775
01:19:07,106 --> 01:19:11,347
20 anos... 20 anos e solteira,
exatamente como eu era.
776
01:19:13,446 --> 01:19:15,351
Veja, eu n�o queria voc�.
777
01:19:17,791 --> 01:19:19,237
E agora...
778
01:19:19,993 --> 01:19:22,023
N�o posso respirar
779
01:19:22,287 --> 01:19:26,945
sem pensar em voc� e querer
o melhor pra voc�.
780
01:19:34,883 --> 01:19:37,664
- Como est� indo a�?
- Bem.
781
01:20:13,378 --> 01:20:16,159
Joseph? Oi.
782
01:20:19,092 --> 01:20:20,830
O que est� fazendo?
783
01:20:23,138 --> 01:20:24,625
Quem est� jogando?
784
01:20:29,476 --> 01:20:30,881
Voc� est� bem?
785
01:20:32,563 --> 01:20:35,260
- Sim, eu s� estava pensando.
- Em qu�?
786
01:20:36,859 --> 01:20:38,055
Na Ray...
787
01:20:38,944 --> 01:20:43,268
- No que nos metemos.
- No que nos metemos?
788
01:20:44,700 --> 01:20:48,732
- O beb� dela que planejamos manter.
- Planejamos manter?
789
01:20:49,454 --> 01:20:51,650
Estamos adotando um beb�.
790
01:20:52,165 --> 01:20:56,126
Pensei que voc� estivesse comprometido
com isto, sen�o, como chegamos at� aqui?
791
01:20:56,127 --> 01:20:58,908
N�o sei como chegamos
t�o longe, Lucy.
792
01:21:02,008 --> 01:21:03,837
Eu quero um filho meu.
793
01:21:08,931 --> 01:21:11,704
Mas voc� sabe
que n�o posso te dar um.
794
01:21:16,688 --> 01:21:18,267
Quisera que voc� pudesse.
795
01:21:36,248 --> 01:21:39,292
Nunca me senti t�o in�til
em toda a minha vida!
796
01:21:39,293 --> 01:21:41,461
Voc� n�o � in�til.
797
01:21:41,462 --> 01:21:46,954
Ouvi a voz da m�e dele falando
atrav�s dele. Foi assustador!
798
01:21:52,932 --> 01:21:54,378
Acabou.
799
01:21:55,101 --> 01:21:59,843
Lucy, voc� est� zangada e aborrecida,
e deveria estar,
800
01:21:59,854 --> 01:22:03,469
mas voc�s dois precisam conversar
mais sobre isso.
801
01:22:04,359 --> 01:22:07,857
N�o. Vou pensar nisso sozinha.
802
01:22:09,197 --> 01:22:12,353
A Ray n�o vai se importar.
Ela nem gosta do Joseph.
803
01:22:12,784 --> 01:22:14,981
- Ela n�o gosta dele?
- N�o.
804
01:22:17,205 --> 01:22:20,236
Ela n�o disse nada,
mas posso perceber.
805
01:22:21,735 --> 01:22:24,114
Sabe, Lu...?
806
01:22:25,337 --> 01:22:30,162
Pra come�ar, voc� tem que pensar
por que est� adotando esse beb�.
807
01:22:32,344 --> 01:22:34,750
Por que estou adotando esse beb�?
808
01:22:35,180 --> 01:22:39,379
- � para o Joseph.
- Isso � mentira!
809
01:22:40,144 --> 01:22:44,063
O beb� � meu!
Eu me comprometi
810
01:22:44,064 --> 01:22:48,025
e vou ficar firme. M�e, isto n�o �
igual a comprar um par de sapatos.
811
01:22:48,026 --> 01:22:52,850
Ela � o meu beb�!
812
01:22:54,073 --> 01:22:56,700
E ningu�m ousou voltar
a investigar
813
01:22:56,701 --> 01:23:00,203
para descobrir o que aconteceu
com ele. Tinham muito medo.
814
01:23:00,204 --> 01:23:03,749
Henry e eu ficamos acordados
at� o finzinho da hist�ria do vov�.
815
01:23:03,750 --> 01:23:06,251
Lembro-me do seu beijo
de boa noite.
816
01:23:06,252 --> 01:23:09,407
- Certo, Christy, hora de ir embora.
- J�?
817
01:23:10,714 --> 01:23:14,467
- Terminaremos na semana que vem, t�?
- Use o banheiro antes de ir embora.
818
01:23:14,468 --> 01:23:17,248
Pode usar este aqui, est� bem?
819
01:23:20,974 --> 01:23:25,298
- Como elas est� indo na escola?
- Bem. Ela gosta de l�.
820
01:23:31,484 --> 01:23:33,597
Posso te fazer uma pergunta?
821
01:23:36,197 --> 01:23:40,479
Voc� nunca tem medo
que algo possa...
822
01:23:41,994 --> 01:23:44,942
Que... que ela possa...
823
01:23:47,249 --> 01:23:52,215
Cair e se quebrar como um ovo?
�s vezes.
824
01:23:53,172 --> 01:23:55,243
Como consegue conviver
com isso?
825
01:23:58,134 --> 01:24:01,457
Temos que ir.
At� logo, Karen.
826
01:24:03,014 --> 01:24:07,839
Ol�, Elizabeth. Bem, voc� tem o que
chamamos de placenta pr�via.
827
01:24:08,353 --> 01:24:11,855
Sua placenta est� baixa,
sob o beb�,
828
01:24:11,856 --> 01:24:14,024
bloqueando parcialmente
o c�rvix.
829
01:24:14,025 --> 01:24:17,485
Talvez tenhamos que considerar
uma cesariana.
830
01:24:17,486 --> 01:24:21,184
- Talvez at� antes do fim da gravidez.
- N�o.
831
01:24:21,865 --> 01:24:25,647
- Eu vou dar a luz a ela.
- Bem, ainda falta tempo.
832
01:24:25,828 --> 01:24:29,568
Estou falando s�rio, doutor. Quero
eu mesma empurr�-la pra fora.
833
01:24:30,457 --> 01:24:31,820
Est� entendido?
834
01:24:34,211 --> 01:24:35,782
Deixe-me dar uma olhada.
835
01:24:36,547 --> 01:24:40,370
Algu�m na sua fam�lia j� teve
problemas de sangramento?
836
01:24:41,968 --> 01:24:45,833
De agora em diante, tente
se poupar, por favor.
837
01:24:46,597 --> 01:24:48,794
Ou ent�o vou bot�-la
de repouso na cama.
838
01:25:22,049 --> 01:25:23,828
Sou a filha do Paul.
839
01:25:24,926 --> 01:25:27,581
Sim... Maria.
840
01:25:30,014 --> 01:25:33,295
- Como vai o Paul?
- Ele vai bem.
841
01:25:36,937 --> 01:25:38,300
� dele?
842
01:25:40,158 --> 01:25:41,503
N�o.
843
01:26:32,950 --> 01:26:37,648
Karen, meu irm�o vai abrir um
restaurante em Corpus Christi, Texas.
844
01:26:38,704 --> 01:26:40,414
Isso � �timo!
845
01:26:40,415 --> 01:26:45,114
Sim. Ele quer que eu me mude pra l�...
para trabalhar como caixa.
846
01:26:46,462 --> 01:26:47,867
Voc� quer ir?
847
01:26:50,508 --> 01:26:52,913
� uma boa oportunidade
para n�s...
848
01:26:54,387 --> 01:26:55,374
Sabe?
849
01:27:03,562 --> 01:27:07,427
- O dinheiro ou a vida!
- Ol�, Violet!
850
01:27:09,735 --> 01:27:11,056
Como vai?
851
01:27:11,820 --> 01:27:16,478
Voc� � casada? Deve ser, ou n�o viria
se esconder aqui com frequ�ncia.
852
01:27:17,492 --> 01:27:20,982
- N�o sou casada.
- Est� se escondendo dos seus filhos?
853
01:27:21,104 --> 01:27:22,611
Ainda n�o tenho filhos.
854
01:27:22,612 --> 01:27:25,412
Boa jogada. Ouvi dizer
que isso � um saco.
855
01:27:28,002 --> 01:27:31,325
- Na verdade, estou gr�vida.
- � mesmo?
856
01:27:44,935 --> 01:27:47,715
Uma pessoa dentro
de outra pessoa...
857
01:27:48,605 --> 01:27:50,635
Fic��o cient�fica.
858
01:27:52,650 --> 01:27:54,833
- Ela n�o sabe de nada.
- Quem?
859
01:27:54,834 --> 01:27:57,034
O seu beb�.
860
01:27:57,906 --> 01:27:59,811
Ela s� conhece a batida do cora��o
da m�e dela.
861
01:28:02,285 --> 01:28:04,816
Acho que � o bastante por hoje.
862
01:28:14,713 --> 01:28:18,495
- � f�cil conversar com voc�.
- Com voc� tamb�m.
863
01:28:21,929 --> 01:28:24,084
N�o consigo conversar
com a minha m�e.
864
01:28:25,724 --> 01:28:30,549
- Por que n�o?
- Ela teme tanto por mim, que me apavora.
865
01:28:32,730 --> 01:28:34,552
Como � a sua m�e?
866
01:28:38,778 --> 01:28:40,307
Ela � �tima!
867
01:28:41,072 --> 01:28:44,228
Ela � paciente...
e delicada...
868
01:28:44,450 --> 01:28:48,390
- Ela � muito divertida.
- Nossa!
869
01:28:50,707 --> 01:28:55,947
Na verdade, n�o fa�o id�ia. Ela me
deu para ado��o quando nasci.
870
01:28:56,086 --> 01:28:57,490
Nunca nos conhecemos.
871
01:29:00,198 --> 01:29:04,998
Por um longo tempo, s� conseguia
pensar nela como uma garota de 14 anos.
872
01:29:06,346 --> 01:29:09,711
Era a idade que ela tinha
quando me teve.
873
01:29:14,146 --> 01:29:17,761
- Ela era como voc�.
- Mas n�o virgem.
874
01:29:19,066 --> 01:29:22,222
Isso mesmo. N�o virgem.
875
01:29:23,696 --> 01:29:25,434
Tem raiva dela?
876
01:29:26,282 --> 01:29:29,868
N�o, n�o mais.
Eu costumava ter...
877
01:29:29,869 --> 01:29:31,899
N�o sei o que aconteceu, mas...
878
01:29:34,498 --> 01:29:36,403
toda aquela raiva
879
01:29:37,418 --> 01:29:39,031
se esvaiu de mim.
880
01:29:40,463 --> 01:29:42,659
Por que n�o procura por ela?
881
01:29:43,340 --> 01:29:45,870
Isso... eu faria.
882
01:29:47,218 --> 01:29:51,292
- O que diria a ela?
- Nada...
883
01:29:52,557 --> 01:29:54,921
Eu n�o diria nada.
884
01:29:55,352 --> 01:29:59,509
Apenas me sentaria com ela,
como estamos sentadas agora.
885
01:31:19,223 --> 01:31:21,933
N�o quero me impor a voc�.
886
01:31:21,934 --> 01:31:24,590
N�o quero ser um inc�modo.
887
01:31:25,396 --> 01:31:30,179
Estou gr�vida, e gostaria que meu
beb� soubesse de onde ela vem.
888
01:31:31,152 --> 01:31:33,390
Moro em Los Angeles,
889
01:31:33,446 --> 01:31:37,810
sou bem-sucedida profissionalmente
e independente financeiramente.
890
01:31:38,158 --> 01:31:40,576
Estou disposta a partilhar
mais sobre mim,
891
01:31:40,577 --> 01:31:44,400
e, se voc� tamb�m estiver
disposta a isso, ser� bem-vinda.
892
01:31:45,290 --> 01:31:50,073
Se n�o quiser se comunicar comigo,
tamb�m entenderei e aceitarei.
893
01:31:54,966 --> 01:31:58,424
Se viermos a nos encontrar, acho
que devemos olhar para a frente,
894
01:31:58,425 --> 01:31:59,825
n�o para tr�s...
895
01:32:00,471 --> 01:32:02,292
e contruir algo novo.
896
01:32:07,394 --> 01:32:10,884
Nasci no dia 7 de novembro
de 1973.
897
01:32:13,359 --> 01:32:15,472
Meu nome � Elizabeth.
898
01:32:19,948 --> 01:32:22,187
Penso em voc�
frequentemente...
899
01:32:34,504 --> 01:32:35,866
Pronto.
900
01:32:48,475 --> 01:32:51,047
Al�? Oi, Linda!
901
01:32:51,436 --> 01:32:54,175
Obrigada por retornar
a minha liga��o.
902
01:32:55,273 --> 01:32:56,136
Sim.
903
01:32:58,944 --> 01:33:01,600
- Como vai, Karen?
- Vou bem.
904
01:33:01,601 --> 01:33:03,501
�timo.
905
01:33:08,829 --> 01:33:11,775
Vou coloc�-la no arquivo
imediatamente.
906
01:33:20,256 --> 01:33:22,328
Farei isso agora mesmo.
907
01:33:55,206 --> 01:33:56,360
Eu...
908
01:33:58,417 --> 01:34:01,365
Conheci algu�m, h� 2 meses.
909
01:34:01,420 --> 01:34:04,951
Ela � atenciosa,
inteligente...
910
01:34:05,215 --> 01:34:06,787
boa para mim.
911
01:34:07,760 --> 01:34:10,082
Estamos falando em nos mudar
para o oeste.
912
01:34:11,680 --> 01:34:14,378
Mas se voc� est�
esperando um filho meu,
913
01:34:15,267 --> 01:34:18,006
direi adeus a tudo isso.
914
01:34:19,062 --> 01:34:21,550
Quero que volte
e fique comigo.
915
01:34:22,482 --> 01:34:24,900
Voc� pode se fixar aqui.
916
01:34:24,901 --> 01:34:28,474
Ficarei com a firma, alicer�arei
o seu caminho para o topo.
917
01:34:30,531 --> 01:34:32,478
� voc� que eu quero.
918
01:34:33,993 --> 01:34:35,606
Tomarei conta de voc�.
919
01:34:37,038 --> 01:34:38,442
De voc�s dois.
920
01:34:40,291 --> 01:34:42,153
Nunca irei embora.
921
01:37:05,221 --> 01:37:09,378
- Est� tudo pronto.
- Como vamos indo?
922
01:37:10,559 --> 01:37:13,799
- Estou apavorada.
- Voc� est� sangrando!
923
01:37:14,188 --> 01:37:17,720
Talvez seja porque o beb�
est� em sofrimento.
924
01:37:18,150 --> 01:37:21,140
Eu quero v�-la
quando ela nascer.
925
01:37:22,446 --> 01:37:24,309
N�o me apague.
926
01:37:40,213 --> 01:37:42,660
Certo, remova isto.
927
01:37:49,179 --> 01:37:50,459
Tudo bem.
928
01:37:52,766 --> 01:37:56,006
Queda de press�o...
929
01:38:01,066 --> 01:38:02,596
Ol�!
930
01:38:17,332 --> 01:38:18,911
Aqui est� a sua filha.
931
01:38:35,474 --> 01:38:39,130
Vamos l�, beb�!
Tudo vai ficar bem...
932
01:38:54,076 --> 01:38:58,232
Ela est� sangrando novamente.
Preparem-na para a cirurgia.
933
01:39:01,916 --> 01:39:03,939
Vou abri-la.
- De quantos litros de sangue precisa?
934
01:39:03,940 --> 01:39:05,840
Quatro unidades.
935
01:40:12,233 --> 01:40:14,562
Tudo bem...
Tudo bem...
936
01:40:17,372 --> 01:40:21,788
- Bom dia.
- Bom dia.
937
01:40:21,789 --> 01:40:24,189
Como est� o seu leite?
938
01:40:24,996 --> 01:40:27,804
Dever�amos bot�-lo logo no peito,
isso vai estimul�-lo.
939
01:40:27,915 --> 01:40:31,057
- N�o. N�o vou amament�-lo.
- Est� bem.
940
01:40:31,168 --> 01:40:34,631
- Falou com seu m�dico sobre isso?
- N�o preciso falar.
941
01:40:37,424 --> 01:40:38,544
Obrigada.
942
01:40:50,562 --> 01:40:52,106
Est� com fome?
943
01:40:53,439 --> 01:40:56,986
Olhe o que voc� tem aqui...
Voc� quer? Gostoso...
944
01:40:57,276 --> 01:41:00,239
Sim...
945
01:41:43,104 --> 01:41:44,484
Ray Lawrence?
946
01:41:44,485 --> 01:41:47,385
- Primeira porta � direita.
- Obrigada.
947
01:42:07,535 --> 01:42:11,265
Bom dia, Lucy. Posso falar
com voc� um instante?
948
01:42:24,027 --> 01:42:28,031
N�o, eu n�o sei...
N�o. Oh, meu Deus!
949
01:42:44,112 --> 01:42:47,355
- Segure-a!
- � o meu beb�!
950
01:42:47,465 --> 01:42:50,678
- Senhora, por favor!
- N�o! � o meu beb�!
951
01:42:51,010 --> 01:42:53,026
� o meu beb�!
Me solte!
952
01:42:53,137 --> 01:42:56,738
Solte-a! Solte-a!
953
01:43:00,102 --> 01:43:01,564
Por que, voc�...?
954
01:43:04,899 --> 01:43:08,583
� o meu beb�!
Por favor, eu imploro!
955
01:43:08,694 --> 01:43:12,323
- Ele � meu! � meu!
- Lucy, acalme-se...
956
01:43:27,988 --> 01:43:29,799
Voc� tinha raz�o...
957
01:43:30,465 --> 01:43:33,440
Se Deus quisesse que eu fosse m�e,
Ele teria me feito m�e.
958
01:43:33,551 --> 01:43:36,889
Oh, Lucy, eu nunca disse isso!
959
01:43:37,096 --> 01:43:40,113
Ado��o � t�o antinatural!
960
01:43:40,224 --> 01:43:42,728
Por que ningu�m diz logo?
961
01:43:53,278 --> 01:43:56,923
- Pode entrar.
- Obrigada.
962
01:43:57,615 --> 01:44:00,494
- Lucy...
- Eu n�o a culpo.
963
01:44:00,827 --> 01:44:04,265
Que m�e desistiria do filho
se n�o tem que faz�-lo?
964
01:44:12,138 --> 01:44:13,816
Lucy...
965
01:44:14,966 --> 01:44:17,139
- H� outro beb�.
- Pelo amor de Deus!
966
01:44:17,140 --> 01:44:19,240
- Apenas me escutem.
- N�o!
967
01:44:19,846 --> 01:44:22,862
� uma bebezinha e
ela n�o tem ningu�m.
968
01:44:22,973 --> 01:44:26,073
At� que algu�m venha bater � nossa
porta e a leve embora!
969
01:44:26,084 --> 01:44:27,414
Isso n�o vai acontecer.
970
01:44:27,415 --> 01:44:29,215
- Acho melhor voc� ir embora.
- M�e!
971
01:44:31,273 --> 01:44:34,248
- Esse beb� se destinava a outra pessoa?
- N�o!
972
01:44:34,359 --> 01:44:38,823
De forma alguma.
H� listas de espera, mas...
973
01:44:39,072 --> 01:44:43,534
Olhe, j� foi tudo providenciado...
se voc� a quiser.
974
01:44:48,039 --> 01:44:52,209
- Onde est� a m�e?
- N�o h� nenhuma m�e.
975
01:44:53,294 --> 01:44:55,671
N�o h�.
Est� certo?
976
01:44:56,047 --> 01:45:01,010
Algumas vezes, n�o h� ningu�m.
E esta � uma dessas vezes.
977
01:45:04,597 --> 01:45:08,224
Lucy, esta garotinha...
978
01:45:09,267 --> 01:45:12,103
Seu caminho est� se cruzando
com o dela hoje.
979
01:45:13,146 --> 01:45:17,567
Se deixar passar, a chance
ter� ido embora para sempre.
980
01:45:28,286 --> 01:45:29,828
Tudo bem!
981
01:45:31,163 --> 01:45:33,165
Tudo bem! Tudo bem!
982
01:45:50,015 --> 01:45:50,808
M�e!
983
01:46:03,861 --> 01:46:05,321
Ela adormeceu.
984
01:46:06,322 --> 01:46:07,782
N�o por muito tempo.
985
01:46:08,366 --> 01:46:11,494
Talvez n�o.
Vamos esperar e ver.
986
01:46:13,913 --> 01:46:15,580
M�e, o que vou fazer?
987
01:46:16,039 --> 01:46:18,875
- N�o posso fazer isto.
- Vai passar...
988
01:46:21,044 --> 01:46:22,787
Eu n�o a amo.
989
01:46:24,214 --> 01:46:28,135
Sim, ama.
� s� falta de sono, garota.
990
01:46:29,341 --> 01:46:30,980
Voc� n�o � assim!
991
01:46:31,301 --> 01:46:36,091
Ela � como uma coisa, essa criatura
na minha cama, e
992
01:46:36,139 --> 01:46:38,970
eu fico t�o zangada com ela!
993
01:46:39,141 --> 01:46:42,378
- Por que?
- Por assumir o controle de tudo...
994
01:46:42,603 --> 01:46:46,394
Dia e noite! � s� "eu, eu, eu"!
"Me alimente",
995
01:46:46,565 --> 01:46:50,098
"me limpe", "me segure" e eu fa�o tudo
e ela chora de qualquer jeito!
996
01:46:50,099 --> 01:46:52,499
Que porra ela pensa que ela �?
997
01:46:55,699 --> 01:46:58,126
Macacos me mordam!
998
01:46:59,995 --> 01:47:04,023
Voc� pensa que � a primeira mulher
a ter um beb�?
999
01:47:06,710 --> 01:47:09,153
Como voc� achava que seria?
1000
01:47:10,046 --> 01:47:12,907
Pare com essas malditas
reclama��es...
1001
01:47:13,133 --> 01:47:16,619
Cres�a, porra, e
recomponha-se!
1002
01:47:18,221 --> 01:47:19,581
Seja m�e!
1003
01:47:35,946 --> 01:47:39,808
Um ano depois...
1004
01:47:55,339 --> 01:47:58,701
Este envelope foi encontrado no arquivo,
sem numera��o.
1005
01:47:59,135 --> 01:48:02,413
- Obrigada. Sem nome, nem nada?
- N�o.
1006
01:48:05,933 --> 01:48:07,585
Por que fizeram isso?
1007
01:48:18,111 --> 01:48:20,472
- Temos uma data de nascimento!
- �timo!.
1008
01:48:29,289 --> 01:48:30,398
Aqui est�.
1009
01:48:45,096 --> 01:48:47,873
- Precisa coloc�-lo no arquivo.
- Pode deixar. - Obrigada.
1010
01:48:57,857 --> 01:48:59,008
Yvette?
1011
01:49:05,156 --> 01:49:08,656
Karen, muito obrigada
por ter vindo.
1012
01:49:08,827 --> 01:49:10,019
O que est� acontecendo?
1013
01:49:12,288 --> 01:49:14,274
Sente-se, por favor.
1014
01:49:14,874 --> 01:49:18,236
N�o. O que est� havendo?
1015
01:49:21,088 --> 01:49:23,031
Esta carta � para voc�.
1016
01:49:25,968 --> 01:49:28,245
- � dela?
- Sim.
1017
01:49:31,098 --> 01:49:32,583
A senhora se encontrou com ela?
1018
01:49:33,308 --> 01:49:37,880
N�o. Ela deve ter falado com
uma das minhas colegas.
1019
01:49:39,314 --> 01:49:43,051
E, Karen, receio que tenha sido h�
algum tempo.
1020
01:49:44,819 --> 01:49:47,430
A carta esteve perdida.
1021
01:49:49,240 --> 01:49:52,018
Lamento muito sobre isso.
1022
01:49:59,751 --> 01:50:00,902
Qu�?
1023
01:50:13,138 --> 01:50:17,000
Ela est� morta
h� mais de um ano.
1024
01:50:19,394 --> 01:50:23,006
H� uma filha, uma garotinha...
1025
01:50:24,149 --> 01:50:25,509
E...
1026
01:50:26,985 --> 01:50:29,763
ela foi dada para ado��o.
1027
01:50:31,280 --> 01:50:34,725
� isso a�.
Acabou!
1028
01:50:39,038 --> 01:50:41,891
Por que voc� me fez procurar?
1029
01:50:43,558 --> 01:50:48,908
At� descobrir que ela estava morta,
ela estava viva para mim!
1030
01:50:49,015 --> 01:50:52,109
Ela estaria viva agora!
1031
01:50:59,307 --> 01:51:00,959
Oh, Karen...
1032
01:51:52,191 --> 01:51:55,219
A m�e concordou em deixar
que voc� a veja.
1033
01:51:56,320 --> 01:51:58,097
S�bado � tarde.
1034
01:52:01,617 --> 01:52:06,509
Mas me pediram que te lembrasse que
voc� n�o tem direitos legais sobre o beb�.
1035
01:52:06,580 --> 01:52:10,233
Legalmente, Elizabeth
n�o era sua filha...
1036
01:52:10,500 --> 01:52:14,279
Ent�o voc� n�o tem direitos
sobre a filha dela.
1037
01:52:14,588 --> 01:52:18,254
E al�m disso, esfor�os foram feitos
para publicar a not�cia
1038
01:52:18,425 --> 01:52:21,870
da morte da Elizabeth e para
procurar os parentes dela.
1039
01:52:22,054 --> 01:52:23,747
Que tipo de esfor�o?
1040
01:52:24,389 --> 01:52:27,971
Em jornais locais e no site
do Distrito.
1041
01:52:28,142 --> 01:52:30,002
Ningu�m se apresentou.
1042
01:52:34,774 --> 01:52:37,376
A crian�a vai saber
quem eu sou?
1043
01:52:38,194 --> 01:52:39,887
Isso depende da m�e.
1044
01:52:41,530 --> 01:52:45,238
Eu poderei visit�-la novamente
depois desta vez?
1045
01:52:45,409 --> 01:52:48,841
Eu n�o sei.
Mas ela n�o � obrigada a deixar.
1046
01:52:48,912 --> 01:52:52,857
Pense nisso, Karen. Vamos conhec�-la
e ver o que acontece.
1047
01:52:54,417 --> 01:52:56,736
Este � o endere�o.
1048
01:52:58,546 --> 01:53:01,950
E o nome da menininha
� Ella.
1049
01:55:51,546 --> 01:55:53,698
Vamos dizer "tchau"
pra Karen?
1050
01:56:00,053 --> 01:56:03,206
- Vamos dizer "tchau"?
- Tchau! - Tchau!
1051
01:56:03,598 --> 01:56:05,834
Beijinhos!
1052
01:56:35,755 --> 01:56:36,906
Voc� est� bem?
1053
01:56:41,092 --> 01:56:42,285
Mesmo?
1054
01:56:43,845 --> 01:56:46,623
Ela tem os olhos
da minha m�e.
1055
01:56:48,516 --> 01:56:50,168
Isso � bom...?
1056
01:56:52,103 --> 01:56:52,962
Sim.
1057
01:56:55,682 --> 01:56:59,885
Obrigada. Obrigada.
1058
01:57:15,918 --> 01:57:17,778
Eu nunca vi voc�...
1059
01:57:18,879 --> 01:57:23,075
Com um novo corte de cabelo,
com novos sapatos...
1060
01:57:24,885 --> 01:57:26,953
Quando veio a sua
primeira menstrua��o?
1061
01:57:27,595 --> 01:57:29,831
Havia algu�m para te ajudar?
1062
01:57:30,556 --> 01:57:33,209
Algu�m te explicou?
1063
01:57:34,627 --> 01:57:38,798
Voc� ouviu a chuva numa noite,
quando eu a ouvi?
1064
01:57:40,066 --> 01:57:42,260
O que conforta voc�?
1065
01:57:45,655 --> 01:57:49,724
Perdi tudo isso...
e aceitei esse fato.
1066
01:57:50,283 --> 01:57:53,520
Mas hoje,
eu conheci a Ella.
1067
01:57:55,122 --> 01:57:56,927
Seu pequeno rosto
1068
01:57:56,998 --> 01:58:01,791
� como um p�ssaro que voa
alto por 38 anos
1069
01:58:01,962 --> 01:58:07,242
que se passaram continuamente,
sem parar, como um horr�vel desfile.
1070
01:58:13,889 --> 01:58:17,418
Mas agora isso � passado.
1071
01:58:19,186 --> 01:58:22,131
S� resta a Ella.
1072
01:58:24,025 --> 01:58:27,301
Ella � a paz.
85639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.