All language subtitles for Mother.and.Child.2010.720p.BrRip.x264.BOKUTOX.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,279 --> 00:02:49,018 O anivers�rio dela est� chegando. 2 00:02:51,016 --> 00:02:53,188 Ela faria 37 anos. 3 00:03:04,988 --> 00:03:06,822 Falei com o Bill Coleman sobre voc�. 4 00:03:06,823 --> 00:03:09,871 Ele disse que voc� � um dos melhores advogados com quem ele j� trabalhou. 5 00:03:09,909 --> 00:03:12,999 E eu conhe�o o Bill. Ele n�o � de elogiar muito. 6 00:03:13,121 --> 00:03:15,804 N�s t�nhamos um bom relacionamento. Ele dirige bem aquela empresa. 7 00:03:15,805 --> 00:03:16,805 Sim, � verdade. 8 00:03:18,376 --> 00:03:22,966 E ent�o, na sua opini�o, quais s�o seus pontos fortes, profissionalmente? 9 00:03:23,422 --> 00:03:28,217 Bem, n�o acredito em improvisos. Preparo meus casos com rigor. 10 00:03:28,218 --> 00:03:31,053 Eu estou no topo dos clientes, lido bem com eles. 11 00:03:31,054 --> 00:03:34,061 Eu os protejo de si mesmos. 12 00:03:34,099 --> 00:03:36,476 Prefiro trabalhar num projeto sozinha, 13 00:03:36,477 --> 00:03:39,524 mas posso trabalhar igualmente bem em uma equipe, se necess�rio. 14 00:03:39,605 --> 00:03:41,963 Trabalho igualmente bem com homens ou mulheres... 15 00:03:41,964 --> 00:03:44,463 Mas prefiro me reportar a um homem. 16 00:03:45,568 --> 00:03:48,991 - Por que? - Muitas mulheres me acham amea�adora. 17 00:03:49,113 --> 00:03:52,328 - Irei me reportar a voc�? - Sim. 18 00:03:52,867 --> 00:03:55,665 Ent�o n�o tem nada com que se preocupar. 19 00:03:58,554 --> 00:04:01,504 Na sua opini�o, por que as mulheres acham voc� amea�adora? 20 00:04:02,085 --> 00:04:05,675 N�o fa�o parte da panelinha delas. Sou dona do meu nariz. 21 00:04:07,798 --> 00:04:13,761 Eu... vi aqui que voc� se afastou v�rias vezes desta �rea. 22 00:04:13,762 --> 00:04:18,520 - Fui onde tinha que ir pra ir em frente. - Mas voc� sempre volta para c�. 23 00:04:19,643 --> 00:04:22,107 Esta parte do mundo � t�o boa quanto qualquer outra. 24 00:04:25,065 --> 00:04:28,109 Bem, Elizabeth, o seu curr�culo � bastante impressionante. 25 00:04:28,110 --> 00:04:30,358 N�o � segredo que voc� ser� valiosa para n�s. 26 00:04:30,459 --> 00:04:32,659 N�o os desapontarei. 27 00:04:33,280 --> 00:04:37,121 Se n�o se importar, pode me contar algo sobre sua hist�ria pessoal? 28 00:04:41,872 --> 00:04:44,795 Nasci aqui em Los Angeles... 29 00:04:45,000 --> 00:04:48,340 E fui dada para ado��o no dia em que nasci. 30 00:04:48,712 --> 00:04:53,553 Minha m�e tinha 14 anos quando me teve, e isso � tudo que sei sobre ela. 31 00:04:53,675 --> 00:04:55,816 Meu pai adotivo morreu quando eu tinha 10 anos, 32 00:04:55,817 --> 00:04:56,817 minha m�e adotiva e eu n�o nos damos bem... 33 00:04:59,639 --> 00:05:04,601 Meu nome, Elizabeth Joyce, fui eu que escolhi quando estava no col�gio. 34 00:05:04,602 --> 00:05:07,609 � o meu nome legal, agora. N�o tenho nenhum outro. 35 00:05:08,148 --> 00:05:12,113 Moro sozinha, desde que fiz 17 anos. 36 00:05:13,111 --> 00:05:18,076 Nunca fui casada... nem planejo me casar. 37 00:05:19,491 --> 00:05:22,331 Valorizo a minha independ�ncia acima de tudo. 38 00:05:22,411 --> 00:05:25,584 Desse modo, n�o tenho expectativas a cumprir... 39 00:05:25,914 --> 00:05:29,254 al�m das minhas pr�prias, que j� s�o bastante grandes. 40 00:05:31,837 --> 00:05:33,467 E isso � tudo. 41 00:05:35,466 --> 00:05:38,551 Estamos casados h� 4 anos, 42 00:05:38,552 --> 00:05:41,224 e temos tentado desde o in�cio... 43 00:05:41,304 --> 00:05:45,186 Mas n�o conseguimos. 44 00:05:45,349 --> 00:05:48,310 Temos tido esperan�as, sabe, contra toda a esperan�a, como se diz. 45 00:05:48,311 --> 00:05:53,027 Mas isso simplesmente n�o vai acontecer. 46 00:05:54,025 --> 00:05:56,364 E nos ajustamos a isso. 47 00:05:56,694 --> 00:05:59,321 E n�o estamos desgostosos... acho que n�o. 48 00:05:59,322 --> 00:06:03,662 Voc� acha que estamos desgostosos... a respeito disso? N�o, n�o, n�o estamos. 49 00:06:04,868 --> 00:06:08,208 Ent�o... poder�amos ser bons pais. 50 00:06:08,455 --> 00:06:11,749 Joseph � um homem muito af�vel... 51 00:06:11,750 --> 00:06:13,546 Carinhoso... 52 00:06:15,295 --> 00:06:19,594 E poder�mos aprender a amar um beb� num minuto, mesmo que n�o fosse nosso. 53 00:06:20,759 --> 00:06:25,638 - Podemos escolher o nome do beb�? - Depende das circunst�ncias. 54 00:06:25,639 --> 00:06:30,980 Algumas vezes os pais biol�gicos e os adotivos concordam com um nome. 55 00:06:31,435 --> 00:06:33,524 Podemos concordar em concordar. 56 00:06:39,318 --> 00:06:43,115 Estamos prontos agora... para adotar. 57 00:06:43,948 --> 00:06:46,408 La�os de sangue s�o importantes, 58 00:06:46,409 --> 00:06:50,206 mas o que realmente importa � o tempo passado juntos. 59 00:06:50,412 --> 00:06:51,958 N�o � verdade? 60 00:06:53,248 --> 00:06:55,920 - Oh, meu Deus! - Qu�? Qu�? Qu�? 61 00:06:55,959 --> 00:06:58,172 Por que voc� n�o me mandou calar a boca? 62 00:06:58,753 --> 00:07:00,921 Tudo bem, Lucy. Todos que passam pelo escrit�rio dela est�o nervosos. 63 00:07:00,922 --> 00:07:04,550 Todo aquele discurso sobre tempo passado juntos, de onde tiirei aquilo? 64 00:07:04,551 --> 00:07:06,552 - Gra�as a Deus, n�o fa�o id�ia. - Por que n�o abriu a boca? 65 00:07:06,553 --> 00:07:09,601 - Lucy, n�o comece de novo... - Por que voc� n�o disse nada? 66 00:07:09,973 --> 00:07:12,182 - Benzinho, ela gostou de voc�. - Voc� acha? 67 00:07:12,183 --> 00:07:15,730 - Sim, acho, relaxe. - Est� bem. 68 00:07:17,855 --> 00:07:19,651 Que tal isto? 69 00:07:20,891 --> 00:07:23,906 - � bom. - S� "bom"? 70 00:07:25,804 --> 00:07:27,317 Est� �timo. 71 00:07:28,824 --> 00:07:31,496 Por favor, meu Deus, fa�a-nos encontrar um beb�. 72 00:07:35,289 --> 00:07:36,500 Peguei voc�. 73 00:07:38,458 --> 00:07:42,335 Devagar... Bote o seu bra�o ali... 74 00:07:42,336 --> 00:07:45,756 Esta � a nossa �rea geral de terapia... 75 00:07:54,390 --> 00:07:57,813 - Oi. Sou a Janelle. - Oi. Paco. Tome. 76 00:08:04,816 --> 00:08:06,947 Aquele homem estava flertando com voc�? 77 00:08:08,111 --> 00:08:09,783 Eu gostaria que estivesse! 78 00:08:35,012 --> 00:08:37,518 - Oi. - Ol�. 79 00:08:38,099 --> 00:08:41,188 - Diga "al�" pra Karen, filha. - Oi. 80 00:08:42,770 --> 00:08:47,735 Sua m�e teve um dia bom. Ela comeu muito bem. 81 00:08:48,400 --> 00:08:53,032 - H� quanto tempo ela est� dormindo? - Uma meia hora. Ela estava precisando. 82 00:08:53,530 --> 00:08:56,452 Posso vestir a camisola nela. � sexta-feira. 83 00:08:56,616 --> 00:08:57,787 Eu farei isso. 84 00:08:58,243 --> 00:09:00,290 Vou chegar um pouco atrasada amanh�. 85 00:09:01,955 --> 00:09:03,918 A pequenina vai voltar para a escola. 86 00:09:14,587 --> 00:09:16,487 At� amanh�... 87 00:09:46,289 --> 00:09:47,793 Estas unhas precisam ser cortadas... 88 00:09:50,460 --> 00:09:54,091 M�e, vou procurar outra pessoa pra voc�. 89 00:09:55,088 --> 00:09:56,756 Sofia nunca me perguntou 90 00:09:56,757 --> 00:10:00,597 se eu me importava que ela trouxesse a menina pra c� quando n�o tem aula. 91 00:10:01,178 --> 00:10:04,351 N�o sei o que eu teria dito, mas ela deveria ter me perguntado. 92 00:10:05,599 --> 00:10:07,562 Voc� n�o pode demit�-la. 93 00:10:37,671 --> 00:10:41,006 Oi! Somos Steven e Tracy, seus vizinhos do lado. 94 00:10:41,007 --> 00:10:44,681 S� quer�amos passar aqui e dizer "al�" e dar as boas vindas ao pr�dio. 95 00:10:45,053 --> 00:10:48,639 - Obrigada. - Nos mudamos h� apenas 2 meses, ent�o... 96 00:10:48,640 --> 00:10:51,187 Sabemos como � n�o conhecer ningu�m. 97 00:10:51,351 --> 00:10:54,937 Mas o edif�cio � muito seguro, n�o acha? N�s achamos. 98 00:10:54,938 --> 00:10:57,277 - Sim, � tranquilo. - �... 99 00:10:58,024 --> 00:11:01,030 E ent�o... voc� mora aqui sozinha, certo? 100 00:11:01,569 --> 00:11:02,735 Sim, isso mesmo. 101 00:11:02,736 --> 00:11:03,735 �, eu disse ao Steven que achava isso, n�o disse? 102 00:11:06,365 --> 00:11:09,575 - Sim, sim. - No pr�dio a maioria � gente solteira, 103 00:11:09,576 --> 00:11:12,207 sabe, sem filhos... at� agora. 104 00:11:16,375 --> 00:11:18,668 Eu estava fazendo uma coisa, sabe? 105 00:11:18,669 --> 00:11:22,880 N�o se preocupe! Nos falaremos de novo. Fico em casa quase todo dia, ent�o 106 00:11:22,881 --> 00:11:25,470 apare�a pra pedir a��car emprestado ou algo assim. 107 00:11:27,260 --> 00:11:28,472 Prazer em conhec�-la. 108 00:11:35,518 --> 00:11:39,275 Lucy, voc� est� a�? Lucy Lu? 109 00:11:40,481 --> 00:11:42,528 Voc� est� a�, cora��o? 110 00:11:44,277 --> 00:11:45,323 Lucy? 111 00:11:45,906 --> 00:11:49,787 - Por que ela faz isso? - E ent�o, voc� est� a�? 112 00:11:50,910 --> 00:11:53,662 - N�o estou em casa! Certo, me ligue de volta. 113 00:11:53,663 --> 00:11:55,789 Ligarei de novo daqui a pouco. 114 00:11:55,790 --> 00:11:59,585 Ainda est� gravando? Pensei que eu tivesse desligado. 115 00:11:59,586 --> 00:12:03,575 - Esse tro�o ainda est� gravando? - N�o consigo. Desculpe. N�o posso. 116 00:12:03,576 --> 00:12:06,476 - Lucy! Vou desligar. Tchau! - A magia se foi... 117 00:12:11,473 --> 00:12:14,019 Tive um sonho novo h� uns 2 dias. 118 00:12:14,475 --> 00:12:19,191 Eu chego em casa, tento entrar, mas a minha chave quebra na fechadura. 119 00:12:19,646 --> 00:12:24,196 Olho pela janela e posso ver voc� dormindo na minha cama. 120 00:12:24,777 --> 00:12:30,037 Entro pela porta dos fundos e vou at� voc� e cheiro o seu h�lito. 121 00:12:30,199 --> 00:12:34,959 Ele cheira ao leite materno de outra mulher, n�o ao meu... 122 00:12:35,037 --> 00:12:37,792 E a cama est� molhada. 123 00:12:42,043 --> 00:12:45,921 Voc� molhou a cama e eu come�o a chorar, 124 00:12:45,922 --> 00:12:49,845 porque n�o tenho len��is limpos para trocar. 125 00:12:50,218 --> 00:12:52,390 Desculpe, eu n�o pretendia ficar olhando. 126 00:12:53,721 --> 00:12:55,685 Paco... Karen, certo? 127 00:12:57,225 --> 00:13:00,355 - Clara me disse o seu nome. - Clara? 128 00:13:01,603 --> 00:13:04,776 - Que mais ela te contou sobre mim? - Nada mais. 129 00:13:05,607 --> 00:13:08,651 Ela deve ter tempo sobrando pra ficar conversando com algu�m. 130 00:13:08,652 --> 00:13:10,657 � por isso que o trabalho dela � uma porcaria. 131 00:13:21,206 --> 00:13:26,268 - E ent�o, a id�ia foi sua ou dele? - M�e, por favor, n�o comece. 132 00:13:26,335 --> 00:13:29,504 - S� preciso do seu apoio nisto. - Olhe, eu estava apenas 133 00:13:29,505 --> 00:13:33,304 imaginando de quem seria a id�ia. - A id�ia foi minha... t�? 134 00:13:37,263 --> 00:13:40,436 A sua sogra vai explodir de raiva! 135 00:13:40,516 --> 00:13:43,731 O pr�ncipe dela criando o filho de um estranho! 136 00:13:44,478 --> 00:13:45,815 E quanto a voc�? 137 00:13:47,147 --> 00:13:50,153 - Vai amar esse beb� ou n�o? - Olhe... 138 00:13:50,692 --> 00:13:53,323 ainda n�o h� um beb� pra se falar dele. 139 00:13:55,697 --> 00:13:57,285 Qual � o pr�ximo passo? 140 00:13:58,491 --> 00:14:02,207 Vamos conhecer a m�e biol�gica na quarta-feira. 141 00:14:03,121 --> 00:14:05,960 Ela est� gr�vida de 6 meses. 142 00:14:06,791 --> 00:14:09,917 E ela decidiu agora desistir do beb�? 143 00:14:09,918 --> 00:14:14,422 N�o. Aparentemente, ela j� recusou alguns casais. 144 00:14:14,423 --> 00:14:16,674 Recusou? Quem est� aprovando quem? 145 00:14:16,675 --> 00:14:19,049 Argumenta-se que voc� estaria fazendo um favor a ela. 146 00:14:19,050 --> 00:14:21,550 Ningu�m est� fazendo favor pra ningu�m. 147 00:14:21,555 --> 00:14:23,727 Todos firmam um acordo. 148 00:14:23,891 --> 00:14:27,769 H� tantos posicionamentos pra tudo hpje em dia! A maternidade 149 00:14:27,770 --> 00:14:31,526 deveria ser algo mais simples do que isso. 150 00:14:35,193 --> 00:14:36,614 Desculpe, Lucy. 151 00:14:37,862 --> 00:14:40,159 Foi horr�vel o que eu disse. 152 00:14:40,239 --> 00:14:43,829 Desculpe, Lu, sou uma idiota. Perdoe-me. 153 00:14:44,077 --> 00:14:47,792 - Por favor, sinto muito. - Voc� me esgota! 154 00:14:56,171 --> 00:14:59,094 Deram a ele um dos nossos melhores escrit�rios! 155 00:14:59,466 --> 00:15:03,723 - E o que fiz para merec�-lo? - Nada, mas temos grandes esperan�as. 156 00:15:04,012 --> 00:15:07,686 - Voc�s devem ter mesmo. - Alguma pergunta, d�vidas? 157 00:15:09,267 --> 00:15:10,105 N�o. 158 00:15:13,647 --> 00:15:17,650 Jantar de boas vindas amanh� � noite no Mistral, �s 8:15. Conhece? 159 00:15:17,651 --> 00:15:19,864 - Claro. - Vejo voc� l�. 160 00:15:28,369 --> 00:15:29,665 Como vai o trabalho? 161 00:15:30,788 --> 00:15:31,667 Vai bem. 162 00:15:33,290 --> 00:15:34,958 H� um novo programa de treinamento 163 00:15:34,959 --> 00:15:38,716 para trabalhar com pessoas que est�o se recuperando de quimioterapia. 164 00:15:40,047 --> 00:15:44,857 Perguntaram se eu queria participar e... eu disse sim. 165 00:15:45,176 --> 00:15:49,100 Ent�o, nos pagam para aprender algo mais, e isso � bom. 166 00:15:56,396 --> 00:15:58,443 Tem um novo terap�uta. 167 00:15:59,524 --> 00:16:02,864 � um homem da minha idade. 168 00:16:03,319 --> 00:16:06,241 Ele � um pouco corpulento. 169 00:16:08,240 --> 00:16:09,661 Est� ficando grisalho, sabe? 170 00:16:12,578 --> 00:16:14,041 Ele � simp�tico. 171 00:16:15,664 --> 00:16:17,419 Todo mundo gosta dele. 172 00:16:21,628 --> 00:16:26,220 Cuidado, Karen. N�o tenha falsas esperan�as. 173 00:16:37,518 --> 00:16:41,484 Certo, agora pressione contra a minha m�o. Isso mesmo, agora solte. 174 00:16:41,939 --> 00:16:45,321 Muito bom. � assim mesmo. Est� bem? Amy? 175 00:16:47,111 --> 00:16:48,074 Tome. 176 00:16:48,946 --> 00:16:51,159 L� vem o gal�... 177 00:16:55,694 --> 00:16:56,665 Oi. 178 00:17:01,541 --> 00:17:05,211 - Sinto que come�amos mal. - Por que diz isso? 179 00:17:05,212 --> 00:17:07,094 Bem, voc� parece meio aborrecida por causa do primeiro dia. 180 00:17:07,095 --> 00:17:09,795 N�o me conhece o suficiente pra saber se estou aborrecida. 181 00:17:20,434 --> 00:17:22,106 Bom trabalho, Karen... 182 00:17:39,119 --> 00:17:44,711 Eu... tenho algum tempo antes de ir para casa. 183 00:17:45,458 --> 00:17:47,714 Vou tomar um caf�. 184 00:17:52,549 --> 00:17:54,304 Incomoda-se se eu for com voc�? 185 00:17:58,188 --> 00:17:59,409 Tudo bem. 186 00:18:02,516 --> 00:18:05,439 - Est�o prontos pra pedir? - Caf� puro, por favor. 187 00:18:06,103 --> 00:18:09,359 - O mesmo para mim. - Obrigada. 188 00:18:09,690 --> 00:18:12,321 Sabe de uma coisa, vou querer a torta de ma�� tamb�m. 189 00:18:12,526 --> 00:18:16,617 - N�o consigo deixar de ganhar peso. - Voc� deveria contolar o seu peso. 190 00:18:18,407 --> 00:18:19,745 Sim, eu deveria. 191 00:18:22,578 --> 00:18:25,625 E ent�o, h� quanto tempo trabalha na cl�nica? 192 00:18:26,339 --> 00:18:32,332 H� 6 anos, 6 meses. 11 de abril de 2004 foi o meu primeiro dia. 193 00:18:32,837 --> 00:18:34,634 - Boa mem�ria! - Sim. 194 00:18:35,006 --> 00:18:38,133 Antes disso, trabalhei por 11 anos no Westside Memorial. 195 00:18:38,134 --> 00:18:41,098 Westside? Ouvi dizer que � muito bom. 196 00:18:42,013 --> 00:18:44,574 Eu e minha supervisora n�o pens�vamos da mesma forma. 197 00:18:44,575 --> 00:18:45,940 Ela era desleixada, 198 00:18:45,975 --> 00:18:50,023 e precisava que eu fizesse o trabalho dela. Fiquei farta daquilo. 199 00:18:50,062 --> 00:18:53,527 E disse isso a ela, e ent�o ela me demitiu. 200 00:18:55,776 --> 00:18:57,239 Isto est� frio. 201 00:19:04,409 --> 00:19:06,039 E voc�? 202 00:19:07,788 --> 00:19:11,502 Estou aqui embaixo h� uns 5 meses. Sou da �rea da ba�a. 203 00:19:12,458 --> 00:19:15,168 Sou terap�uta h� 4 anos. Antes disso, 204 00:19:15,169 --> 00:19:17,466 eu dirigi para uma empresa de autom�veis e me divorciei. 205 00:19:19,048 --> 00:19:21,053 Eu sou av�, pode imaginar? 206 00:19:22,343 --> 00:19:25,015 E a minha filha Melissa tem 28 anos. Ela tem g�meos. 207 00:19:25,137 --> 00:19:27,601 Isso n�o estava nos planos, mas... 208 00:19:28,099 --> 00:19:31,063 o que se vai fazer? Ela est� feliz. Ela ainda vive l�. 209 00:19:37,524 --> 00:19:39,320 O que mais gostaria de saber? 210 00:19:39,401 --> 00:19:42,949 N�o temos que interrogar um ao outro. Isto n�o � um encontro. 211 00:19:43,029 --> 00:19:45,034 Interrogar � um trabalho �rduo. 212 00:19:46,825 --> 00:19:49,038 - Voc� mora sozinha? - N�o. 213 00:19:51,496 --> 00:19:54,127 - O que � t�o engra�ado? - N�o... Nada, eu... 214 00:19:54,749 --> 00:19:58,839 Parece que n�o digo nada certo perto de voc�, mas estou tenntando, creia-me. 215 00:19:59,211 --> 00:20:02,046 - Como assim? - Sinto como se metesse o p� na boca 216 00:20:02,047 --> 00:20:05,429 cada vez que falo com voc�... S� n�o sei por que. 217 00:20:08,053 --> 00:20:10,513 Olhe, desculpe. Esque�a que eu disse isso, certo? 218 00:20:10,514 --> 00:20:12,895 Eu n�o sei do que estou falando. 219 00:20:13,017 --> 00:20:15,856 - N�o sou uma pessoa dif�cil. - Eu n�o quis dizer isso. 220 00:20:15,936 --> 00:20:19,021 - Voc� n�o fica � vontade comigo. - N�o! Eu fico! 221 00:20:19,022 --> 00:20:22,111 - Minhas palavras s�o �speras demais. - N�o, n�o, n�o, eu... 222 00:20:23,776 --> 00:20:26,699 - Sabe de qual voc� gostaria? - Tanto faz. 223 00:20:27,822 --> 00:20:31,533 - Um menino. - Pais biol�gicos podem visitar os filhos 224 00:20:31,534 --> 00:20:34,703 e dar opini�o na cria��o deles, n�o � este o caso? 225 00:20:34,704 --> 00:20:38,165 N�o, n�o, o filho � da gente e a gente � que manda. 226 00:20:38,166 --> 00:20:41,418 � apenas sem todo aquele segredo, entendem? Ent�o 227 00:20:41,419 --> 00:20:43,627 se um dia nosso beb� quiser saber de onde veio, 228 00:20:43,628 --> 00:20:47,423 ent�o ele tem o direito de saber. 229 00:20:47,424 --> 00:20:51,093 Espero que n�o mudem de id�ia sobre todas essas regras daqui a 20 anos. 230 00:20:51,094 --> 00:20:55,143 Todos parecem sempre mudar de id�ia sobre coisas como essa. 231 00:20:55,891 --> 00:20:58,688 - Quem? - Os especialistas. 232 00:21:03,440 --> 00:21:06,487 Bem, acho que o Joseph ser� um �timo pai. 233 00:21:06,525 --> 00:21:09,406 - Voc�s n�o acham? - Sim. 234 00:21:09,820 --> 00:21:11,867 � tudo que ele sempre quis. 235 00:21:18,662 --> 00:21:22,415 - Ol�, Elizabeth. - N�o sabia que ser�amos s� n�s dois. 236 00:21:22,416 --> 00:21:26,632 Meu s�cio faria voc� dormir em 2 minutos. Achei que assim seria melhor. 237 00:21:27,463 --> 00:21:31,511 - N�o � o que eu esperava. - Espero que n�o ache inapropriado. 238 00:21:31,758 --> 00:21:34,806 Apenas gosto de saber o que tudo significa, � s� isso. 239 00:21:34,844 --> 00:21:37,892 � apenas o patr�o come�ando a conhecer sua nova funcion�ria. 240 00:21:49,192 --> 00:21:50,280 - Obrigada. - De nada. 241 00:21:51,819 --> 00:21:55,433 - Quer beber alguma coisa? - �gua mineral com g�s. 242 00:22:03,414 --> 00:22:08,088 - Voc� � casado? - Fui. Minha mulher morreu h� 5 anos. 243 00:22:08,794 --> 00:22:11,383 - Qual era o nome dela? - Maureen. 244 00:22:13,799 --> 00:22:15,970 - Do que a respeito dela voc� sente mais falta? 245 00:22:17,218 --> 00:22:21,017 N�s �ramos chegados. Isso � dif�cil de se conseguir. 246 00:22:21,264 --> 00:22:23,269 � disso que sinto mais falta. 247 00:22:24,892 --> 00:22:27,754 Meus filhos dizem que eu e minha mulher �ramos mais chegados um ao outro 248 00:22:27,755 --> 00:22:28,755 do que �ramos a eles. 249 00:22:28,855 --> 00:22:31,110 Eu esperava que eles n�o tivessem notado. 250 00:22:33,651 --> 00:22:37,866 - Que idade eles t�m? - Maria tem 39 e Julian, 30. 251 00:22:38,405 --> 00:22:41,369 - Voc� come�ou cedo. - N�o t�o cedo. 252 00:22:41,908 --> 00:22:46,416 - Ent�o voc� n�o � mais jovem? - N�o. N�o, n�o sou. 253 00:22:47,914 --> 00:22:49,586 Voc� ainda � bonit�o. 254 00:22:52,110 --> 00:22:53,189 Obrigado. 255 00:23:03,429 --> 00:23:04,225 M�e? 256 00:23:07,350 --> 00:23:08,395 M�e? 257 00:23:19,111 --> 00:23:20,282 M�e! 258 00:23:21,989 --> 00:23:22,993 M�e! 259 00:23:36,044 --> 00:23:40,635 O m�dico disse que voltaria amanh� bem cedo para falar com a gente. 260 00:23:42,258 --> 00:23:45,974 - N�o quero morrer aqui. - Voc� n�o vai morrer. 261 00:23:46,096 --> 00:23:47,683 Voc� vai ficar bem. 262 00:23:49,640 --> 00:23:51,812 Espera que eu viva para sempre? 263 00:23:52,518 --> 00:23:54,273 N�o comece com isso de novo. 264 00:23:56,480 --> 00:23:58,986 Mesmo se eu pudesse, eu n�o quero. 265 00:23:59,858 --> 00:24:02,990 � s� uma decep��o atr�s da outra. 266 00:24:23,740 --> 00:24:24,902 Qu�? 267 00:24:31,264 --> 00:24:32,268 O que �, mam�e? 268 00:25:08,466 --> 00:25:10,596 O que te prende aqui t�o tarde? 269 00:25:11,385 --> 00:25:13,933 Snyder e Libetzky. 270 00:25:14,555 --> 00:25:18,229 - N�o s�o clientes f�ceis. - Eles est�o sob s�ria diculdades. 271 00:25:18,392 --> 00:25:21,981 Mas ficar�o contentes com isso. E voc�? 272 00:25:22,437 --> 00:25:26,886 - Hora de ir pra caminha? - Sim. Sim, �. 273 00:25:29,694 --> 00:25:34,202 Eu poderia convid�-lo para um drinque l� em casa. A n�o ser que ache inadequado. 274 00:25:40,038 --> 00:25:41,626 Iremos no seu carro. 275 00:25:44,107 --> 00:25:48,173 Oi! Est�vamos falando sobre voc�. N�o est�vamos, Steve? 276 00:25:48,295 --> 00:25:51,589 Porque estou tendo que ir ao banheiro 7 vezes por noite, 277 00:25:51,590 --> 00:25:55,051 e como nossos quartos s�o vizinhos, espero n�o estar acordando voc�. 278 00:25:55,052 --> 00:25:57,970 - N�o tenho ouvido nada. - Que bom! Voc� n�o ouve. 279 00:25:57,971 --> 00:26:00,686 - Voc� nos diria, n�o �? - Claro. 280 00:26:01,850 --> 00:26:03,643 - Sou o Paul. - Ol�. 281 00:26:03,644 --> 00:26:05,955 Desculpe. Estes s�o o Steve e a... 282 00:26:05,956 --> 00:26:08,156 - Me diga o seu nome de novo? - Tracy. 283 00:26:08,157 --> 00:26:11,357 Tracy. Este � o Paul, meu pai. 284 00:26:11,442 --> 00:26:14,448 Que prazer conhec�-lo, senhor! 285 00:26:15,405 --> 00:26:18,281 - V�o passar a noite na garagem? - Oh, n�o! 286 00:26:18,282 --> 00:26:21,747 � para a nossa aula de parto, ela come�a esta noite. 287 00:26:21,911 --> 00:26:26,043 - Ele � o meu treinador. - Ent�o n�o vamos atrapalhar. 288 00:26:27,417 --> 00:26:29,588 - Boa noite. - Prazer em conhec�-lo. 289 00:26:34,006 --> 00:26:36,052 Ela � adotada, certo? 290 00:26:36,842 --> 00:26:39,806 O que foi aquilo... l� fora? 291 00:26:41,930 --> 00:26:45,249 Ela quase ficou satifeita por voc� ser negro. Percebeu? 292 00:26:45,350 --> 00:26:48,773 Foi uma chance para ela praticar a sua boa-vontade liberal. 293 00:26:49,771 --> 00:26:52,151 Aposto que v�o passar a noite fazendo as contas. 294 00:26:52,440 --> 00:26:55,696 "Talvez o pai seja apenas metade negro e a m�e seja branca" 295 00:26:56,193 --> 00:26:59,200 - Eles parecem ser boa gente. - Ora, vamos... 296 00:26:59,238 --> 00:27:02,953 � imposs�vel saber o que eles s�o. Eles dois parecem 297 00:27:02,992 --> 00:27:05,873 estar se reinventando para agradar a todo mundo. 298 00:27:08,831 --> 00:27:09,960 Sa�de! 299 00:27:17,672 --> 00:27:19,219 Em qu� est� pensando? 300 00:27:22,794 --> 00:27:24,632 Na minha esposa... 301 00:27:25,638 --> 00:27:27,268 Maureen... 302 00:27:38,442 --> 00:27:39,780 Voc� vai ficar bem. 303 00:27:44,448 --> 00:27:47,162 Quero que beba o resto de um s� gole. 304 00:29:22,751 --> 00:29:25,256 N�o! Fique im�vel. 305 00:29:26,546 --> 00:29:29,260 N�o se mexa, coroa. 306 00:29:43,270 --> 00:29:44,775 Isto � bom... 307 00:29:52,738 --> 00:29:54,276 Talvez eu goze primeiro. 308 00:30:23,767 --> 00:30:25,063 Agora voc�. 309 00:30:47,299 --> 00:30:49,712 Bom menino, Paul... 310 00:30:51,436 --> 00:30:53,307 Bom menino. 311 00:32:47,046 --> 00:32:52,200 Sejam voc�s mesmos. H� muitas coisas a seu favor. Ela quer um casal jovem. 312 00:32:52,201 --> 00:32:55,203 Ela quer uma mulher com um emprego, uma carreira... 313 00:32:55,204 --> 00:32:58,460 Voc� tem a confeitaria, Lucy, ela vai gostar disso. 314 00:32:59,709 --> 00:33:00,921 Perguntas? 315 00:33:02,627 --> 00:33:05,216 - N�o. - Certo. 316 00:33:10,218 --> 00:33:11,931 Eu amo voc�, Joseph. 317 00:33:15,140 --> 00:33:18,290 Esta � a Ray. Estes s�o a Lucy e o Joseph. 318 00:33:18,291 --> 00:33:21,291 - Oi. - Oi. - Ol�. 319 00:33:21,313 --> 00:33:24,897 - Deixarei voc�s conversarem. - Quanto tempo temos? 320 00:33:24,898 --> 00:33:26,612 Tanto quanto precisarmos. 321 00:33:36,493 --> 00:33:39,291 J� recusei v�rios casais. 322 00:33:39,830 --> 00:33:42,503 - Ela contou isso para voc�s? - Sim. 323 00:33:43,500 --> 00:33:46,210 Que tipo de pessoas voc� est� procurando? 324 00:33:46,211 --> 00:33:49,008 Quero ouv�-la falar primeiro, antes de eu falar com voc�. 325 00:33:55,887 --> 00:33:58,059 Deve haver algo que queira dizer. 326 00:33:58,598 --> 00:34:01,729 A maioria das pessoas tem algum tipo de discurso preparado. 327 00:34:06,147 --> 00:34:10,154 Vamos... O que voc� esperava deste encontro? 328 00:34:11,777 --> 00:34:17,077 Eu n�o esperava me sentir como se estivesse na sala do diretor da escola, 329 00:34:17,783 --> 00:34:22,833 - que � como me sinto agora. - Certo. Boa resposta. 330 00:34:23,413 --> 00:34:27,212 - Est� bem. - Vou te fazer algumas perguntas. 331 00:34:28,710 --> 00:34:30,549 Voc� acredita em Deus? 332 00:34:31,004 --> 00:34:34,885 - Fui criada no catolicismo. - Voc� acredita em Deus? 333 00:34:36,967 --> 00:34:41,517 N�o sou uma pessoa muito religiosa, mas o Joseph �. N�o �? 334 00:34:42,098 --> 00:34:45,725 Voc� n�o acredita que um ser superior criou voc�, e ama voc�, 335 00:34:45,726 --> 00:34:47,273 e cuida de voc�? 336 00:34:53,234 --> 00:34:57,448 - N�o. Sinto muito. - Mas voc� cr�? 337 00:34:59,155 --> 00:35:01,953 - N�o sei. - Diga-me em qu� acredita. 338 00:35:05,203 --> 00:35:08,497 - N�o. - Olhe, n�o vamos fazer joguinhos. 339 00:35:08,498 --> 00:35:11,959 Ou voc� me conta quem voc� �, ou n�o. 340 00:35:11,960 --> 00:35:15,675 Se n�o me contar, prefiro que sigamos caminhos separados. 341 00:35:17,966 --> 00:35:19,761 Certo. Espere! Espere! Espere. 342 00:35:24,304 --> 00:35:25,432 Sente-se. 343 00:35:29,768 --> 00:35:30,812 Por favor. 344 00:35:42,406 --> 00:35:47,036 Acredito que, quando nascemos, viemos do nada. 345 00:35:47,577 --> 00:35:50,831 E que, quando morremos, voltamos ao nada. 346 00:35:52,623 --> 00:35:58,358 E o que fazemos da nossa vida � resultado da nossa vontade e da nossa sorte, 347 00:35:58,713 --> 00:36:01,759 da retid�o do nosso car�ter e do destino. 348 00:36:04,594 --> 00:36:07,013 E � isso que ensinaria a uma crian�a? 349 00:36:10,457 --> 00:36:11,693 Sim. 350 00:36:12,643 --> 00:36:14,896 � isso que voc� ensinaria ao meu beb�? 351 00:36:15,979 --> 00:36:18,775 O beb� seria meu, para eu ensinar. 352 00:36:19,941 --> 00:36:21,601 Por que n�o me fez calar a boca? 353 00:36:21,602 --> 00:36:24,072 Por que? Por que s� ficou a� sentado como um boneco? 354 00:36:24,073 --> 00:36:25,973 Devia ter mandado eu me calar! 355 00:36:26,073 --> 00:36:28,949 - Lucy, Lucy, voc� tem que encarar... - N�o! N�o! N�o me 356 00:36:28,950 --> 00:36:32,663 - trate como uma crian�a! - N�o correu bem, irm�. 357 00:36:34,497 --> 00:36:36,709 Ela quer se encontrar com voc�s de novo. 358 00:36:38,709 --> 00:36:41,332 - O que foi que ela disse? - Nada. Nem uma palavra. 359 00:36:41,333 --> 00:36:43,333 Mas ela quer ver voc�s novamente. 360 00:36:43,798 --> 00:36:48,262 - N�o acredito! - Ela pode vir na sexta de manh�. 361 00:36:48,761 --> 00:36:50,139 Sexta n�o posso. 362 00:36:50,638 --> 00:36:54,517 Ent�o voc� deveria vir sozinha, Lucy. Voc� n�o vai querer perder a chance. 363 00:36:57,602 --> 00:36:59,480 - Sim. - Sim! 364 00:37:01,231 --> 00:37:04,068 Obrigada! Obrigada! 365 00:37:04,401 --> 00:37:06,196 - Estamos acertados. - Desculpe. 366 00:37:10,657 --> 00:37:12,410 Ela se foi, agora. 367 00:37:14,119 --> 00:37:19,747 Ela jamais ver� o seu rosto e voc� jamais ver� o dela. 368 00:37:22,126 --> 00:37:25,214 Sempre haver� um sil�ncio entre voc�s. 369 00:37:26,380 --> 00:37:28,967 N�o quero isso para n�s... 370 00:37:30,634 --> 00:37:32,221 Para voc� e eu. 371 00:37:33,971 --> 00:37:36,848 No fundo do meu cora��o, sei que nos encontraremos um dia... 372 00:37:36,849 --> 00:37:39,185 E voc� me perdoar�. 373 00:37:43,187 --> 00:37:45,525 Sua m�e era uma boa mulher, Karen. 374 00:37:45,606 --> 00:37:47,944 Estou contente que tenha terminado r�pido para ela. 375 00:37:49,027 --> 00:37:50,404 Ela estava pronta. 376 00:37:53,448 --> 00:37:57,078 - Como sabe que ela estava pronta? - Foi ela que disse. 377 00:37:57,327 --> 00:38:01,040 Ela n�o te disse tal coisa. Ela n�o disse. 378 00:38:03,206 --> 00:38:06,836 Obviamente n�o preciso mais de voc� 5 dias por semana. 379 00:38:07,085 --> 00:38:09,211 Voc� tem raz�o, n�o precisa. 380 00:38:09,212 --> 00:38:12,425 Uma vez � o suficiente. Escolha o dia. 381 00:38:13,300 --> 00:38:15,345 - S�bado. - N�o. 382 00:38:15,427 --> 00:38:18,056 Quero a casa s� para mim no fim de semana. 383 00:38:18,930 --> 00:38:23,100 Vou ter outro emprego. Ser� de segunda a sexta. 384 00:38:23,101 --> 00:38:26,438 Voc� pode ficar com o s�bado ou... o domingo. 385 00:38:26,812 --> 00:38:28,816 E a Christy ter� que vir comigo. 386 00:38:29,857 --> 00:38:31,485 Eu sei, voc� n�o gosta dela. 387 00:38:32,818 --> 00:38:36,240 - Isso n�o � verdade. - Ela sabe como n�o atrapalhar voc�. 388 00:38:51,127 --> 00:38:53,715 Diga "oi" pra todos por mim. 389 00:38:58,551 --> 00:39:01,181 - Obrigado por ter vindo. - Certo. - Certo. 390 00:39:10,397 --> 00:39:13,650 Oi. Tom Mahler. Como posso ajud�-la? 391 00:39:13,983 --> 00:39:16,695 - Karen. - Prazer em conhec�-la, Karen. 392 00:39:22,324 --> 00:39:23,410 Karen! 393 00:39:25,836 --> 00:39:27,130 Nossa! 394 00:39:30,124 --> 00:39:32,044 Voc�...? Vamos nos sentar. 395 00:39:36,212 --> 00:39:39,926 H� 3 anos, eu estava numa cafeteria e vi voc�. 396 00:39:40,216 --> 00:39:43,304 Sa� correndo como se o lugar estivesse pegando fogo! 397 00:39:47,582 --> 00:39:49,385 Minha m�e morreu. 398 00:40:00,068 --> 00:40:01,196 Como voc� est�? 399 00:40:04,406 --> 00:40:06,902 Voc� se casou com aquela garota do Col�gio No-Ho... 400 00:40:06,903 --> 00:40:09,603 - certo? Hailey? - Hailey, sim... 401 00:40:09,651 --> 00:40:13,656 - Voc�s tiveram filhos? - Sim, temos... Temos 2 meninos. 402 00:40:13,696 --> 00:40:15,168 E uma menina. 403 00:40:19,254 --> 00:40:23,792 Mas foram todos embora. Eles t�m a vida deles. 404 00:40:29,472 --> 00:40:31,517 Penso em voc� o tempo todo. 405 00:40:39,273 --> 00:40:42,027 Minha filha me perguntou se eu estava namorando. 406 00:40:42,485 --> 00:40:43,946 Eu n�o soube o que dizer a ela. 407 00:40:46,279 --> 00:40:49,325 Voc� est� tendo um caso com uma das suas advogadas. 408 00:40:50,700 --> 00:40:54,539 � um caso, quando nenhum dos dois � casado? 409 00:40:56,122 --> 00:40:59,416 Um caso � qualquer relacionamento sexual ou rom�ntico, 410 00:40:59,417 --> 00:41:02,505 de natureza informal ou tempor�ria. 411 00:41:06,216 --> 00:41:07,801 Obrigado, advogada. 412 00:41:11,971 --> 00:41:16,733 Eu li o seu resumo sobre o caso Nelligan. 413 00:41:17,559 --> 00:41:20,019 Voc� citou Escalante versus Distrito de Los Angeles, 414 00:41:20,020 --> 00:41:22,563 que � um caso muito confuso, 415 00:41:22,564 --> 00:41:25,685 mas perfeito para isto. Bom trabalho. 416 00:41:29,238 --> 00:41:32,658 Vou recomendar voc� para liderar a equipe da Thomas e Thompson. 417 00:41:35,868 --> 00:41:40,249 Acha que isso vai dar certo com o Guiness e o Water e todos os rapazes l�? 418 00:41:40,623 --> 00:41:44,086 Eles v�o ter que engolir. O escrit�rio de advocacia � meu. 419 00:41:47,255 --> 00:41:51,177 Talvez eu tenha que recusar. Mas obrigada. 420 00:41:54,136 --> 00:41:56,097 Por que faria isso? 421 00:41:57,806 --> 00:42:01,645 Quando estiver l� h� tempo suficiente para ganhar essa promo��o, aceitarei. 422 00:42:03,645 --> 00:42:07,776 Sei que � perfeita, mas me d� uma chance de merec�-la. 423 00:42:11,611 --> 00:42:14,658 O que quer para si mesma... profissionalmente? 424 00:42:16,241 --> 00:42:19,203 Quero um assento no circuito do Tribunal de Apela��o. 425 00:42:21,245 --> 00:42:24,875 Voc� esteve em quatro firmas, em tr�s cidades, em dez anos. 426 00:42:25,625 --> 00:42:27,169 Essa n�o � uma boa estrat�gia. 427 00:42:27,835 --> 00:42:29,919 Voc� tem que se fixar em um lugar... 428 00:42:29,920 --> 00:42:33,092 Desenvolver relacionamentos... ganhar os casos. 429 00:42:34,383 --> 00:42:37,054 N�o � assim que quero viver a minha vida. 430 00:42:37,720 --> 00:42:39,014 Eu chegarei l�. 431 00:42:40,805 --> 00:42:43,393 H� muitas maneiras diferentes de se obter o mesmo resultado. 432 00:43:15,798 --> 00:43:17,882 Este tempo todo, voc� nunca me perguntou nada 433 00:43:17,883 --> 00:43:21,930 sobre como tem sido pra mim. 434 00:43:25,224 --> 00:43:28,269 - Bem... - N�o, tinha que partir de voc�. 435 00:43:37,777 --> 00:43:43,189 O que senti por voc�, nunca mais senti por ningu�m. 436 00:43:46,953 --> 00:43:50,173 - Voc� se lembra? - Sim. 437 00:44:16,314 --> 00:44:17,441 Oi, Karen. 438 00:44:18,816 --> 00:44:21,278 Sinto muito a respeito da sua m�e. 439 00:44:21,902 --> 00:44:24,281 Perder um dos pais � uma coisa terr�vel. 440 00:44:25,656 --> 00:44:28,360 Sim... Obrigada. 441 00:44:59,938 --> 00:45:02,982 Ei! Isto � seu? 442 00:45:02,983 --> 00:45:05,652 - Sim, s�o tomates do meu jardim... - O que fazem pendurados no meu arm�rio? 443 00:45:05,653 --> 00:45:08,404 - Pensei que talvez gostasse. - O que o fez pensar isso, seu idiota? 444 00:45:08,405 --> 00:45:12,116 N�o gosto de estar no meu trabalho e achar isto pendurado no meu arm�rio 445 00:45:12,117 --> 00:45:14,323 para todos verem, como se eu fosse a droga da sua namorada! 446 00:45:14,364 --> 00:45:18,917 - Voc� � um idiota! - Ei... Ei! 447 00:45:19,959 --> 00:45:23,543 Sabe, a palavra � "obrigada"... sua esquisitona! 448 00:45:23,544 --> 00:45:26,799 Voc� � uma... mal-educada, porra! 449 00:45:28,049 --> 00:45:29,552 Esquisitona! 450 00:45:39,519 --> 00:45:43,149 - Onde est� a sua esposa? - Ela n�o vai voltar pra cidade. 451 00:45:48,235 --> 00:45:50,924 - N�o, n�o, n�o! - � o card�pio de hoje. 452 00:45:50,925 --> 00:45:53,225 � pegar ou largar. 453 00:45:59,496 --> 00:46:00,832 Isto � engra�ado, pra voc�? 454 00:46:04,602 --> 00:46:06,863 Sem supresas... 455 00:46:22,560 --> 00:46:24,271 Que tal uma bebida? 456 00:46:33,069 --> 00:46:35,865 Por que n�o voltamos pra sua casa? 457 00:46:48,251 --> 00:46:50,380 Vamos come�ar logo, vaqueiro! 458 00:47:22,158 --> 00:47:24,162 Eu � que deveria pedir desculpas. 459 00:47:24,786 --> 00:47:28,583 Bem... Vamos simplesmente tentar esquecer tudo. 460 00:47:29,207 --> 00:47:31,002 - Est� bem. - Certo... 461 00:47:40,801 --> 00:47:43,719 - N�o sou uma esquisitona, mas... - Eu n�o quis dizer aquilo. 462 00:47:43,720 --> 00:47:45,748 Deixe-me terminar... Est� bem? 463 00:47:47,182 --> 00:47:50,643 N�o sou esquisitona, mas sou dif�cil, est� bem? 464 00:47:50,644 --> 00:47:52,772 N�o fa�o amigos facilmente. 465 00:47:53,563 --> 00:47:56,443 Eu exijo muito dos outros. 466 00:47:56,483 --> 00:47:59,696 Isso n�o � justo, mas exijo. 467 00:48:01,238 --> 00:48:03,616 N�o gosto de ficar decepcionada. 468 00:48:04,198 --> 00:48:07,786 E... Voc� me pegou de supresa. 469 00:48:09,620 --> 00:48:12,333 Voc� me pegou de supresa com a sua aten��o. 470 00:48:15,118 --> 00:48:17,220 Est� bem? 471 00:48:18,079 --> 00:48:20,173 Certo. 472 00:48:21,182 --> 00:48:23,218 �... 473 00:48:24,927 --> 00:48:28,348 Podemos nos encontrar no s�bado � noite, se voc� quiser. 474 00:48:29,764 --> 00:48:31,059 Eu gostaria disso. 475 00:48:34,978 --> 00:48:37,482 N�o contei a ningu�m o que vou ter. 476 00:48:38,607 --> 00:48:42,070 Vou ter um menino. � isso que voc�s querem? 477 00:48:42,944 --> 00:48:46,491 - Joseph quer um menino. - E voc�? 478 00:48:49,075 --> 00:48:51,203 Fico feliz de qualquer modo. 479 00:48:51,452 --> 00:48:55,249 Se voc� fosse ter um beb�, um beb� seu... 480 00:48:55,539 --> 00:48:58,919 - ia querer um menino ou uma menina? - Uma menina. 481 00:49:01,795 --> 00:49:06,760 - Voc� sempre diz a verdade? - A verdade � mais f�cil de lembrar. 482 00:49:10,137 --> 00:49:13,975 Est� certo. Eis o que eu quero: 483 00:49:14,515 --> 00:49:17,728 Quero visitar a sua casa e ver como voc�s vivem. 484 00:49:18,478 --> 00:49:20,731 Quero passar umas noites l�. 485 00:49:21,397 --> 00:49:24,902 Quero conhecer seus pais e seus amigos. 486 00:49:25,443 --> 00:49:27,697 N�o precisa ser tudo de uma vez. 487 00:49:28,279 --> 00:49:31,576 E n�o preciso entrevist�-los nem ser interrogada. 488 00:49:32,283 --> 00:49:34,698 Depois disso, decidirei. Se achar que voc�s s�o os ideais, 489 00:49:34,699 --> 00:49:37,098 quero que voc� venha ao curso de parto comigo. 490 00:49:37,287 --> 00:49:38,832 Mas n�o o seu marido. 491 00:49:39,289 --> 00:49:42,335 Tamb�m n�o o quero durante o parto, apenas voc�. 492 00:49:43,710 --> 00:49:46,381 E quero poder eu mesma escolher o nome do beb�. 493 00:49:48,590 --> 00:49:50,969 Depois disso, � adeus. 494 00:49:52,386 --> 00:49:53,930 Esse � o trato. 495 00:49:56,139 --> 00:49:57,142 Est� bem. 496 00:50:17,868 --> 00:50:22,166 O que est� fazendo? Des�a! Vai se matar. 497 00:50:36,469 --> 00:50:39,349 Tome. Pegue um, sua ladrazinha. 498 00:50:41,182 --> 00:50:42,393 V�, pegue! 499 00:50:47,062 --> 00:50:48,065 Pegue. 500 00:51:15,223 --> 00:51:18,243 O que � isto? Que diabos ela est� fazendo com este cord�o? 501 00:51:18,244 --> 00:51:19,244 Voc� a est� machucando, Karen. 502 00:51:19,344 --> 00:51:23,138 - Que diabos ela est� fazendo com isto? - Voc� a esta machucando, Karen! 503 00:51:23,139 --> 00:51:26,308 - Solte-a! - Que diabos ela est� fazendo com isto? 504 00:51:26,309 --> 00:51:28,798 - Sua m�e o deu para ela. - N�o deu nada. 505 00:51:28,799 --> 00:51:30,499 No anivers�rio dela. 506 00:51:31,439 --> 00:51:34,899 Isto pertenceu � m�e dela. Ela n�o o deu a voc�. 507 00:51:34,900 --> 00:51:38,569 Ela deu. Sua m�e era uma pessoa muito generosa. 508 00:51:38,570 --> 00:51:40,490 Ela era uma mulher maravilhosa! 509 00:51:49,581 --> 00:51:51,209 Desligue essa coisa. 510 00:51:57,755 --> 00:51:59,758 O que mais ela te deu? 511 00:52:00,591 --> 00:52:03,128 - Uma fotografia dela. - Por que? 512 00:52:03,129 --> 00:52:04,829 Porque eu pedi a ela. 513 00:52:04,929 --> 00:52:08,142 - Por que isso te aborrece, Karen? - N�o estou aborrecida... 514 00:52:09,225 --> 00:52:13,247 S� estou tentando descobrir o que est� acontecendo em minha pr�pria casa. 515 00:52:21,027 --> 00:52:23,490 Minha m�e alguma vez te falou sobre mim? 516 00:52:25,615 --> 00:52:29,204 - Algumas vezes... - O que ela disse? 517 00:52:33,123 --> 00:52:35,418 Que diabos ela disse? 518 00:52:36,468 --> 00:52:38,596 Ela disse que voc� n�o era feliz. 519 00:52:40,764 --> 00:52:42,807 Ela disse isso? 520 00:52:45,910 --> 00:52:47,996 Quais foram as palavras dela? 521 00:52:48,095 --> 00:52:50,833 N�o me lembro das palavras exatas dela... 522 00:52:50,915 --> 00:52:52,951 Mas ela se culpava. 523 00:53:00,716 --> 00:53:03,194 Ela te contou o que aconteceu? 524 00:53:04,469 --> 00:53:07,348 N�o... Ela disse que arruinou a sua vida, 525 00:53:08,197 --> 00:53:10,952 e que ela sentia muito por isso. 526 00:53:24,547 --> 00:53:27,218 Por que ela n�o disse isso pra mim? 527 00:53:30,010 --> 00:53:33,265 Por que diabos ela n�o disse isso pra mim? 528 00:53:34,473 --> 00:53:36,643 Por que ela disse pra voc�? 529 00:53:39,478 --> 00:53:41,648 Ela tinha que dizer para mim. 530 00:53:43,398 --> 00:53:45,694 Acho que ela tinha medo de voc�, Karen. 531 00:53:52,874 --> 00:53:55,136 - Ol�. Sou a dra. Stone. - Oi. 532 00:53:55,137 --> 00:53:56,537 Oi. 533 00:53:56,619 --> 00:54:00,166 Ent�o voc� � Elizabeth Joyce... Quem me recomendou a voc�? 534 00:54:00,539 --> 00:54:03,583 Voc� est� na lista dos m�dicos que atendem a Walsh, Connor & Lewis. 535 00:54:03,584 --> 00:54:05,296 Sou uma dos advogados de l�. 536 00:54:05,628 --> 00:54:08,716 - Mas voc� me parece familiar. - Nunca nos conhecemos. 537 00:54:09,924 --> 00:54:11,218 O que posso fazer por voc�? 538 00:54:11,884 --> 00:54:15,139 - Minha menstrua��o est� atrasada 1 m�s. - Voc� � sexualmente ativa? 539 00:54:15,140 --> 00:54:16,240 N�o estou gr�vida. 540 00:54:16,346 --> 00:54:19,434 - Que tipo de anticoncepciona usa? - Liguei as trompas. 541 00:54:20,475 --> 00:54:23,563 - H� quanto tempo? - Desde os 17 anos. 542 00:54:23,728 --> 00:54:25,023 Isso � fora do comum. 543 00:54:25,355 --> 00:54:29,277 N�o � um procedimento feito em menores, a n�o ser por raz�es m�dicas. 544 00:54:29,567 --> 00:54:33,281 Eu fiz do outro lado da fronteira. N�o sabiam que eu era menor. 545 00:54:36,865 --> 00:54:39,621 Algum outro sintoma? Dores abdominais, c�licas, febre...? 546 00:54:39,622 --> 00:54:41,822 - N�o. - N�o. Certo. 547 00:54:42,496 --> 00:54:44,541 Vamos examinar. 548 00:54:53,716 --> 00:54:55,719 Voc� estudou Direito na Universidade do Sul da Calif�rnia? 549 00:54:56,427 --> 00:54:57,844 J� esbarrei com voc�. 550 00:54:57,845 --> 00:55:00,470 Sou amiga da Sophie Sparrow e da Anita Marshall... 551 00:55:00,471 --> 00:55:04,644 Voc� morava ao lado delas. Na verdade, n�s nunca nos falamos. Voce era... 552 00:55:04,809 --> 00:55:06,729 Voc� era um pouco intimidadora. 553 00:55:08,438 --> 00:55:10,105 O que h� de errado? 554 00:55:10,106 --> 00:55:14,735 N�o gosto de examinar meu passado com algu�m que conhe�o h� 2 minutos. 555 00:55:14,736 --> 00:55:17,657 Desculpe, eu n�o pretendia nada com isso. 556 00:55:19,574 --> 00:55:23,409 Sinto muito. Isso n�o foi profissional e a escolha do momento foi errada. 557 00:55:23,410 --> 00:55:25,747 N�o suponho saber de coisa alguma a seu respeito. 558 00:55:27,414 --> 00:55:28,858 Por favor, me perdoe. 559 00:55:58,611 --> 00:55:59,446 Pronto. 560 00:56:03,199 --> 00:56:06,036 Diga � enfermeira para tirar uma amostra de sangue e um esfrega�o. 561 00:56:08,621 --> 00:56:11,708 Pode ser que voc� esteja gr�vida. N�o � imposs�vel. 562 00:56:30,058 --> 00:56:33,061 J� terminei, Karen. At� a semana que vem. 563 00:56:47,708 --> 00:56:49,211 Obrigada. 564 00:57:01,621 --> 00:57:03,073 Obrigada. 565 00:57:05,475 --> 00:57:06,836 Sente-se. 566 00:57:16,102 --> 00:57:18,855 Voc� j� procurou pelos seus pais biol�gicos? 567 00:57:22,866 --> 00:57:23,993 N�o. 568 00:57:25,068 --> 00:57:28,615 Talvez eles estejam procurando por voc�. 569 00:57:30,140 --> 00:57:32,619 Um pai n�o faz parte da minha imagina��o. 570 00:57:37,497 --> 00:57:39,459 Vivo na cidade natal dela. 571 00:57:39,958 --> 00:57:43,254 Que dificuldade pode ter a porra da "Sua Majestade" em me achar? 572 00:57:46,756 --> 00:57:50,302 � melhor deste modo. Ou eu estou mehor assim. 573 00:57:50,760 --> 00:57:52,012 Por que pergunta? 574 00:57:52,845 --> 00:57:56,183 Achei que ela ficaria muito satisfeita com quem voc� �. 575 00:58:11,696 --> 00:58:14,868 Passar algum tempo com voc� fora do trabalho � delicioso! 576 00:58:15,700 --> 00:58:17,787 Na verdade, � mais que delicioso. 577 00:58:18,411 --> 00:58:22,250 Desde que voc� apareceu aqui, n�o sei em que dire��o estou indo. 578 00:58:23,208 --> 00:58:25,086 Voc� quer o que quer. 579 00:58:26,053 --> 00:58:27,622 Gosto disso. 580 00:58:28,421 --> 00:58:32,768 Essa sua ferocidade � grande parte do seu charme. 581 00:58:34,718 --> 00:58:38,599 Mas est� ficando um tanto assutador pra mim ter esses sentimentos. 582 00:58:41,100 --> 00:58:43,020 Vou ter que me retirar com um cumprimento. 583 00:58:47,523 --> 00:58:51,235 Voc� n�o me parece um homem apavorado com coisas apavorantes. 584 00:58:54,779 --> 00:58:56,449 � precau��o. 585 00:59:00,660 --> 00:59:02,622 �s vezes quando a gente cai... 586 00:59:03,663 --> 00:59:04,999 � dif�cil se levantar. 587 00:59:47,163 --> 00:59:48,124 Oi. 588 00:59:49,874 --> 00:59:52,962 - Cheguei cedo? Pois... - N�o. 589 00:59:53,544 --> 00:59:57,216 N�o. Tudo bem. 590 00:59:57,673 --> 01:00:02,095 Olhe, sinto muito, mas esta n�o � uma boa hoa para mim. 591 01:00:02,928 --> 01:00:05,181 Eu... n�o creio que eu possa... 592 01:00:07,399 --> 01:00:08,943 Verdade? 593 01:00:34,041 --> 01:00:38,002 Pensei em irmos ao Sharon Grill em Burbank. 594 01:00:38,003 --> 01:00:41,425 Olhe, quero te dizer uma coisa. 595 01:00:48,930 --> 01:00:53,219 Eu tive uma filha quando tinha 14 anos. 596 01:00:56,271 --> 01:00:58,900 Ela foi dada par ado��o. 597 01:01:04,696 --> 01:01:07,116 Eu n�o sei aonde ela est�... 598 01:01:08,074 --> 01:01:10,494 N�o sei quem ela �... 599 01:01:12,119 --> 01:01:14,706 Tudo que eu fa�o, 600 01:01:16,039 --> 01:01:20,712 cada pensamento na minha cabe�a, me leva de volta a ela. 601 01:01:22,963 --> 01:01:28,866 Em toda parte que vou, procuro o rosto dela na multid�o. 602 01:01:30,220 --> 01:01:32,390 Eu... Eu... 603 01:01:32,931 --> 01:01:36,477 Escrevo cartas pra ela, que eu nunca mando... e eu... 604 01:01:37,376 --> 01:01:39,939 Compro presentes de anivers�rio pra ela... 605 01:01:41,272 --> 01:01:44,318 Tenho um nome para ela, Rachel... 606 01:01:45,693 --> 01:01:48,405 N�o sei ela ela est� viva ou morta... 607 01:01:54,952 --> 01:01:57,872 Eu... n�o tenho mais nada. 608 01:02:00,206 --> 01:02:01,876 � assim que sou. 609 01:02:04,044 --> 01:02:05,922 N�o tenho nada para dar. 610 01:02:29,652 --> 01:02:32,281 De onde foi que voc� veio? 611 01:02:38,202 --> 01:02:41,707 - Ol�, Elizabeth! Como vai? - Diga-me voc�. 612 01:02:42,372 --> 01:02:45,460 Bem... voc� est� gr�vida. 613 01:02:46,668 --> 01:02:50,128 Isso raramente acontece com trompas ligadas, mas acontece. 614 01:02:50,129 --> 01:02:54,343 Fale com as recepcionistas para marcar e cuidaremos disso. 615 01:02:54,384 --> 01:02:57,263 E ent�o conversaremos sobre outras formas de controle da natalidade. 616 01:02:57,679 --> 01:02:58,514 Est� bem? 617 01:03:15,904 --> 01:03:16,782 Ol�. 618 01:03:22,411 --> 01:03:23,955 O que est� havendo? 619 01:03:26,665 --> 01:03:30,544 Voc� n�o sabe quem eu sou, nem o que quero, sua vaca! 620 01:03:34,422 --> 01:03:37,176 - Quantos anos ela tem? - Vinte. 621 01:03:38,134 --> 01:03:40,468 E ela j� � uma veterana na faculdade! 622 01:03:40,469 --> 01:03:43,930 E ela fez todos os exames m�dicos e tudo o mais? 623 01:03:43,931 --> 01:03:46,977 Voc� est� me deixando de mau humor. 624 01:03:49,186 --> 01:03:52,482 - E ent�o, quando vou conhec�-la? - Nunca! 625 01:03:55,525 --> 01:03:58,822 Aposto que, se eu a conhecesse, saberia exatamente o que ela pretende. 626 01:03:58,904 --> 01:04:01,658 Qu�? Em rela��o a qu�? 627 01:04:01,873 --> 01:04:04,068 O que quer que seja que ela est� maquinando. 628 01:04:04,069 --> 01:04:07,069 - Em portugu�s, por favor! - N�o creio que essa garotinha 629 01:04:07,070 --> 01:04:08,070 - tenha boas inten��es. - Certo. O que...? 630 01:04:08,071 --> 01:04:11,571 Por que... Porque... voc� sempre faz isso? 631 01:04:13,677 --> 01:04:16,964 - O que? - Ela � �tima, mam�e. 632 01:04:40,485 --> 01:04:42,216 - Oi. - Oi. 633 01:04:42,217 --> 01:04:45,517 - Estou procurando o Paul. - Ele est� esperando voc�? 634 01:04:45,657 --> 01:04:48,995 Sou do escrit�rio... Elizabeth. 635 01:04:49,744 --> 01:04:53,875 Claro! Eu sou Maria, a filha do Paul. 636 01:04:56,334 --> 01:04:58,796 - Entre? - Estou bem. 637 01:04:59,087 --> 01:05:01,131 Voc� n�o pode ficar a� de p�. Venha. 638 01:05:07,261 --> 01:05:09,679 Ei, pessoal! Gente! Gente! 639 01:05:09,680 --> 01:05:12,223 Esta � a Elizabeth, do escrit�rio do papai. 640 01:05:12,224 --> 01:05:15,101 - Ol�, Elizabeth! - Ol�! 641 01:05:15,102 --> 01:05:17,814 - Oi, Elizabeth! - Sente-se, por favor. - Est� bem. 642 01:05:18,480 --> 01:05:20,780 Ele j� vem. 643 01:06:19,755 --> 01:06:21,349 Oi. 644 01:06:24,001 --> 01:06:26,297 - Est� tudo bem? - Sim. 645 01:06:26,462 --> 01:06:30,050 - Que festa legal! - Fique! Jante conosco. 646 01:06:30,299 --> 01:06:32,594 - N�o posso. - Claro que pode. 647 01:06:34,761 --> 01:06:37,307 N�o... n�o posso. 648 01:06:40,433 --> 01:06:41,894 O que est� havendo? 649 01:06:45,355 --> 01:06:48,943 - Vou partir amanh� de manh�. - Partir? Pra onde? 650 01:06:51,928 --> 01:06:53,289 Partir... 651 01:06:58,283 --> 01:06:59,686 O que aconteceu? 652 01:07:00,285 --> 01:07:04,082 Foi algo que eu fiz? Algo que eu n�o fiz? 653 01:07:09,294 --> 01:07:11,181 Os ventos mudaram... 654 01:07:13,240 --> 01:07:14,768 � o fim? 655 01:08:50,100 --> 01:08:51,561 Proteja esse gol! 656 01:08:53,060 --> 01:08:54,730 Obrigado, meu bem. 657 01:08:54,978 --> 01:08:57,146 Karen, voc� quer branco ou escuro? 658 01:08:57,147 --> 01:09:01,028 - Esse est� bom, esse est� bom. - N�o... Voc� quer os dois. 659 01:09:02,820 --> 01:09:04,641 - Obrigada. - Coma um branco tamb�m. 660 01:09:06,165 --> 01:09:08,228 N�o estou acostumada com isto! 661 01:09:08,575 --> 01:09:10,856 � assim que eu quero que seja nosso relacionamento. 662 01:09:19,794 --> 01:09:23,659 Estou sempre correndo pra comer, como um su�no. 663 01:09:23,673 --> 01:09:26,287 Voc� se confundiu com o meu pai. 664 01:09:26,801 --> 01:09:29,498 Ele j� te disse que n�o acredita em Deus? 665 01:09:30,096 --> 01:09:34,545 O homem mais bondoso do mundo virou as costas a Jesus. 666 01:09:35,268 --> 01:09:37,757 Jesus n�o viraria as costas a voc�, papai. 667 01:09:40,397 --> 01:09:42,677 Est� bem, est� bem, vou parar. 668 01:09:43,483 --> 01:09:46,777 Um dia, estaremos no c�u, rindo destas discuss�es. 669 01:09:46,778 --> 01:09:49,601 Uma coisa te digo: se eu estiver no c�u, n�o vou estar rindo. 670 01:09:49,865 --> 01:09:52,353 Algu�m vai ter muito o que explicar. 671 01:09:54,703 --> 01:09:59,277 Karen, voc� � uma boa mulher. Deve sentir o amor de Maria no cora��o. 672 01:10:04,795 --> 01:10:07,659 Meu pai me contou sobre a sua perda. 673 01:10:08,799 --> 01:10:10,871 Ela n�o gosta de falar sobre isso. 674 01:10:12,386 --> 01:10:15,810 �s vezes � dif�cil entender os des�gnios de Deus. 675 01:10:15,811 --> 01:10:17,411 Melissa! 676 01:10:20,127 --> 01:10:21,807 Posso falar? 677 01:10:23,898 --> 01:10:26,094 Agora voc� � a esposa do meu pai. 678 01:10:26,149 --> 01:10:30,264 Meus filhos crescer�o tendo voc� como av�. 679 01:10:30,987 --> 01:10:34,185 Porque � o tempo que passamos juntos que conta... 680 01:10:34,199 --> 01:10:38,614 Mais que os la�os de sangue. O tempo conta mais que tudo. 681 01:10:40,622 --> 01:10:43,945 Encontre-a agora, antes que o tempo se esgote. 682 01:10:44,459 --> 01:10:48,031 Depois, s� resta o arrependimento. 683 01:10:49,088 --> 01:10:51,126 E o arrependimento mata. 684 01:10:54,343 --> 01:10:57,345 Bem, Elizabeth, digo apenas que voc� �... 685 01:10:57,346 --> 01:11:00,669 super qualificada, na minha opini�o. 686 01:11:01,100 --> 01:11:03,851 N�o h� como eu possa pagar algu�m como voc�, 687 01:11:03,852 --> 01:11:06,049 embora eu gostasse de poder, creia-me. 688 01:11:06,480 --> 01:11:08,218 N�o ligo para dinheiro. 689 01:11:08,524 --> 01:11:10,983 N�o posso nem te dar benef�cios! 690 01:11:10,984 --> 01:11:14,724 N�o estou procurando nenhum. Tenho o bastante com o meu seguro. 691 01:11:17,323 --> 01:11:18,936 Voc� sabe o sexo? 692 01:11:20,576 --> 01:11:21,814 � uma menina. 693 01:11:22,620 --> 01:11:26,832 Quais s�o as suas alternativas? Se n�o conseguisse este emprego, 694 01:11:26,833 --> 01:11:28,195 o que voc� faria? 695 01:11:28,876 --> 01:11:31,449 Ficaria em casa e assistiria tv. 696 01:11:32,088 --> 01:11:35,910 Est� bem. N�o sei o que pensar de voc�. 697 01:11:37,342 --> 01:11:39,164 S� estou me virando. 698 01:11:44,099 --> 01:11:47,088 O que voc� acha a respeito do que a Melissa disse? 699 01:11:48,061 --> 01:11:49,841 Na verdade, concordo com ela. 700 01:11:51,523 --> 01:11:53,428 Acho que voc� deveria procurar por ela. 701 01:11:54,985 --> 01:11:56,056 Por que? 702 01:11:58,487 --> 01:12:01,852 Porque o que quer que aconte�a quando a encontrar, Karen, 703 01:12:02,533 --> 01:12:05,314 ser� mais f�cil do que... 704 01:12:06,036 --> 01:12:08,275 essa coisa que est� te devorando por dentro. 705 01:12:11,083 --> 01:12:15,657 - Por que n�o me disse isso antes? - Estava me preparando pra isso. 706 01:12:20,342 --> 01:12:24,207 Ela pode estar por a� procurando voc�. J� pensou nisso? 707 01:12:28,391 --> 01:12:31,172 N�o h� nada em que eu n�o tenha pensado. 708 01:12:32,937 --> 01:12:34,885 Sabe por onde come�ar? 709 01:12:37,776 --> 01:12:40,264 E ent�o, qual � o seu maior medo? 710 01:12:42,614 --> 01:12:45,310 Que ela cuspa na minha cara. 711 01:12:48,786 --> 01:12:53,151 Voc� deu � luz no dia 7 de novembro de 1973. 712 01:12:53,415 --> 01:12:57,085 Sua m�e era a guardi� legal do beb�, voc� concordou com isso 713 01:12:57,086 --> 01:12:59,199 antes dela nascer. 714 01:12:59,797 --> 01:13:03,203 E um casal adotou o beb� no dia 10 de novembro. 715 01:13:04,426 --> 01:13:07,886 Infelizmente, as cl�usulas da ado��o 716 01:13:07,887 --> 01:13:13,255 n�o me permitem dar informa��es com respeito � identidade dos envolvidos. 717 01:13:14,310 --> 01:13:17,717 O que voc� pode fazer � escrever uma carta pra ela. 718 01:13:17,897 --> 01:13:19,624 A carta ser� mantida no arquivo 719 01:13:19,625 --> 01:13:23,527 e se ela algum dia nos contatar, te daremos a carta 720 01:13:23,528 --> 01:13:27,601 e ela ter� a liberdade de contatar voc� diretamente. 721 01:13:31,618 --> 01:13:35,775 Desculpe, mas � o m�ximo que posso fazer. 722 01:13:38,709 --> 01:13:42,461 Ent�o, se ela tivesse estado aqui, teriam dito a ela a mesma coisa. 723 01:13:42,462 --> 01:13:43,616 Correto. 724 01:13:44,172 --> 01:13:48,092 Ent�o, se ela esteve aqui, n�o me deixou uma carta. 725 01:13:48,093 --> 01:13:52,167 - Bem, n�o h� nenhuma carta no arquivo. - Ent�o... 726 01:13:53,180 --> 01:13:55,557 Ou ela n�o est� procurando, ou... 727 01:13:55,558 --> 01:13:59,144 ela... n�o quis escrever uma carta. 728 01:13:59,145 --> 01:14:01,510 Ou ela pensa que n�o estou procurando por ela. 729 01:14:01,511 --> 01:14:03,811 Talvez ela n�o saiba aonde procurar. 730 01:14:04,358 --> 01:14:08,599 Eu realmente encorajo voc� a escrever uma carta, pois isso funciona. 731 01:14:09,196 --> 01:14:11,435 As pessoas se encontram. 732 01:14:11,907 --> 01:14:14,772 J� vi isso muitas vezes. 733 01:14:25,295 --> 01:14:27,241 Algo a relatar? 734 01:14:28,298 --> 01:14:30,912 Tive um pouco de sangramento na semana passada. 735 01:14:31,176 --> 01:14:33,081 E um pouco ontem. 736 01:14:35,388 --> 01:14:37,668 O beb� est� se mexendo regularmente? 737 01:14:38,516 --> 01:14:39,544 Sim. 738 01:14:41,435 --> 01:14:44,424 Vamos fazer um ultrassom e uns exames de sangue. 739 01:15:18,471 --> 01:15:21,794 - Quem est� a�? - Uma nova inquilina. 740 01:15:22,266 --> 01:15:26,172 - Eu s� estava pegando sol. - Eu sou a Violet. 741 01:15:27,938 --> 01:15:30,885 - Elizabeth. - Quantos anos voc� tem? 742 01:15:32,484 --> 01:15:35,111 - Tenho 37. - 37... 743 01:15:35,112 --> 01:15:38,226 Voc� pode fazer o que quiser, sua sortuda! 744 01:15:39,658 --> 01:15:42,897 - Qual � a sua profiss�o? - Sou advogada. 745 01:15:42,911 --> 01:15:46,484 Direito! N�o � um bom campo para os cegos. 746 01:15:47,290 --> 01:15:51,530 Minha m�e quer que eu trabalhe no r�dio. Diz que tenho a voz certa pra isso. 747 01:15:52,795 --> 01:15:57,077 � apenas o medo dela falando, de que eu n�o consiga me sustentar. 748 01:15:57,800 --> 01:16:02,082 - E r�dio te interessa? - N�o sei. N�o sei o que me interessa. 749 01:16:03,681 --> 01:16:07,087 �s vezes digo a ela que posso fazer carreira em sexo por telefone. 750 01:16:07,810 --> 01:16:09,548 Ela n�o tem senso de humor. 751 01:16:10,896 --> 01:16:14,343 - Conhece mais algu�m no edif�cio? - N�o. 752 01:16:15,483 --> 01:16:18,389 Bem... Estou sempre aqui �s tardes. 753 01:16:18,903 --> 01:16:22,518 - Encontre-me aqui se estiver solit�ria. - Est� bem. 754 01:16:24,451 --> 01:16:25,980 Te vejo por a�. 755 01:16:28,705 --> 01:16:32,362 At� logo, Elizabeth. Conte comigo! 756 01:17:49,949 --> 01:17:52,104 - Vou levar voc� at� l� atr�s, certo? - Est� bem. 757 01:17:53,869 --> 01:17:56,316 - Temos outros tamanhos. - Obrigada. 758 01:18:03,295 --> 01:18:04,324 Oi! 759 01:18:06,674 --> 01:18:10,038 Oi! Meu neto est� aqui! 760 01:18:11,469 --> 01:18:15,418 - Que nome vai dar a ele? - N�o vou dar, eles v�o. 761 01:18:17,058 --> 01:18:18,629 Sebastian... 762 01:18:19,894 --> 01:18:22,842 � assim que eu iria te chamar, se voc� tivesse sido um menino. 763 01:18:23,732 --> 01:18:26,929 - Por que voc� faz isso? - Fa�o o qu�, querida? 764 01:18:27,360 --> 01:18:29,974 - Ignora as drogas dos meus desejos. - Ei, ei! 765 01:18:31,739 --> 01:18:33,143 E quais s�o eles? 766 01:18:33,741 --> 01:18:35,395 Voc� sabe quais s�o. 767 01:18:41,123 --> 01:18:43,779 Dar uma crian�a no dia do nascimento dela? 768 01:18:45,377 --> 01:18:50,807 Tirar algo que vem de voc�... 769 01:18:51,675 --> 01:18:53,330 feito de voc�... 770 01:18:54,010 --> 01:18:56,415 Voc� n�o pode se separar dele jamais. 771 01:18:57,013 --> 01:18:58,334 Eu n�o o quero. 772 01:18:59,057 --> 01:19:01,128 Eu tamb�m n�o queria voc�. 773 01:19:02,185 --> 01:19:03,464 Eu n�o sou voc�. 774 01:19:04,520 --> 01:19:06,258 Voc� � quem voc� �... 775 01:19:07,106 --> 01:19:11,347 20 anos... 20 anos e solteira, exatamente como eu era. 776 01:19:13,446 --> 01:19:15,351 Veja, eu n�o queria voc�. 777 01:19:17,791 --> 01:19:19,237 E agora... 778 01:19:19,993 --> 01:19:22,023 N�o posso respirar 779 01:19:22,287 --> 01:19:26,945 sem pensar em voc� e querer o melhor pra voc�. 780 01:19:34,883 --> 01:19:37,664 - Como est� indo a�? - Bem. 781 01:20:13,378 --> 01:20:16,159 Joseph? Oi. 782 01:20:19,092 --> 01:20:20,830 O que est� fazendo? 783 01:20:23,138 --> 01:20:24,625 Quem est� jogando? 784 01:20:29,476 --> 01:20:30,881 Voc� est� bem? 785 01:20:32,563 --> 01:20:35,260 - Sim, eu s� estava pensando. - Em qu�? 786 01:20:36,859 --> 01:20:38,055 Na Ray... 787 01:20:38,944 --> 01:20:43,268 - No que nos metemos. - No que nos metemos? 788 01:20:44,700 --> 01:20:48,732 - O beb� dela que planejamos manter. - Planejamos manter? 789 01:20:49,454 --> 01:20:51,650 Estamos adotando um beb�. 790 01:20:52,165 --> 01:20:56,126 Pensei que voc� estivesse comprometido com isto, sen�o, como chegamos at� aqui? 791 01:20:56,127 --> 01:20:58,908 N�o sei como chegamos t�o longe, Lucy. 792 01:21:02,008 --> 01:21:03,837 Eu quero um filho meu. 793 01:21:08,931 --> 01:21:11,704 Mas voc� sabe que n�o posso te dar um. 794 01:21:16,688 --> 01:21:18,267 Quisera que voc� pudesse. 795 01:21:36,248 --> 01:21:39,292 Nunca me senti t�o in�til em toda a minha vida! 796 01:21:39,293 --> 01:21:41,461 Voc� n�o � in�til. 797 01:21:41,462 --> 01:21:46,954 Ouvi a voz da m�e dele falando atrav�s dele. Foi assustador! 798 01:21:52,932 --> 01:21:54,378 Acabou. 799 01:21:55,101 --> 01:21:59,843 Lucy, voc� est� zangada e aborrecida, e deveria estar, 800 01:21:59,854 --> 01:22:03,469 mas voc�s dois precisam conversar mais sobre isso. 801 01:22:04,359 --> 01:22:07,857 N�o. Vou pensar nisso sozinha. 802 01:22:09,197 --> 01:22:12,353 A Ray n�o vai se importar. Ela nem gosta do Joseph. 803 01:22:12,784 --> 01:22:14,981 - Ela n�o gosta dele? - N�o. 804 01:22:17,205 --> 01:22:20,236 Ela n�o disse nada, mas posso perceber. 805 01:22:21,735 --> 01:22:24,114 Sabe, Lu...? 806 01:22:25,337 --> 01:22:30,162 Pra come�ar, voc� tem que pensar por que est� adotando esse beb�. 807 01:22:32,344 --> 01:22:34,750 Por que estou adotando esse beb�? 808 01:22:35,180 --> 01:22:39,379 - � para o Joseph. - Isso � mentira! 809 01:22:40,144 --> 01:22:44,063 O beb� � meu! Eu me comprometi 810 01:22:44,064 --> 01:22:48,025 e vou ficar firme. M�e, isto n�o � igual a comprar um par de sapatos. 811 01:22:48,026 --> 01:22:52,850 Ela � o meu beb�! 812 01:22:54,073 --> 01:22:56,700 E ningu�m ousou voltar a investigar 813 01:22:56,701 --> 01:23:00,203 para descobrir o que aconteceu com ele. Tinham muito medo. 814 01:23:00,204 --> 01:23:03,749 Henry e eu ficamos acordados at� o finzinho da hist�ria do vov�. 815 01:23:03,750 --> 01:23:06,251 Lembro-me do seu beijo de boa noite. 816 01:23:06,252 --> 01:23:09,407 - Certo, Christy, hora de ir embora. - J�? 817 01:23:10,714 --> 01:23:14,467 - Terminaremos na semana que vem, t�? - Use o banheiro antes de ir embora. 818 01:23:14,468 --> 01:23:17,248 Pode usar este aqui, est� bem? 819 01:23:20,974 --> 01:23:25,298 - Como elas est� indo na escola? - Bem. Ela gosta de l�. 820 01:23:31,484 --> 01:23:33,597 Posso te fazer uma pergunta? 821 01:23:36,197 --> 01:23:40,479 Voc� nunca tem medo que algo possa... 822 01:23:41,994 --> 01:23:44,942 Que... que ela possa... 823 01:23:47,249 --> 01:23:52,215 Cair e se quebrar como um ovo? �s vezes. 824 01:23:53,172 --> 01:23:55,243 Como consegue conviver com isso? 825 01:23:58,134 --> 01:24:01,457 Temos que ir. At� logo, Karen. 826 01:24:03,014 --> 01:24:07,839 Ol�, Elizabeth. Bem, voc� tem o que chamamos de placenta pr�via. 827 01:24:08,353 --> 01:24:11,855 Sua placenta est� baixa, sob o beb�, 828 01:24:11,856 --> 01:24:14,024 bloqueando parcialmente o c�rvix. 829 01:24:14,025 --> 01:24:17,485 Talvez tenhamos que considerar uma cesariana. 830 01:24:17,486 --> 01:24:21,184 - Talvez at� antes do fim da gravidez. - N�o. 831 01:24:21,865 --> 01:24:25,647 - Eu vou dar a luz a ela. - Bem, ainda falta tempo. 832 01:24:25,828 --> 01:24:29,568 Estou falando s�rio, doutor. Quero eu mesma empurr�-la pra fora. 833 01:24:30,457 --> 01:24:31,820 Est� entendido? 834 01:24:34,211 --> 01:24:35,782 Deixe-me dar uma olhada. 835 01:24:36,547 --> 01:24:40,370 Algu�m na sua fam�lia j� teve problemas de sangramento? 836 01:24:41,968 --> 01:24:45,833 De agora em diante, tente se poupar, por favor. 837 01:24:46,597 --> 01:24:48,794 Ou ent�o vou bot�-la de repouso na cama. 838 01:25:22,049 --> 01:25:23,828 Sou a filha do Paul. 839 01:25:24,926 --> 01:25:27,581 Sim... Maria. 840 01:25:30,014 --> 01:25:33,295 - Como vai o Paul? - Ele vai bem. 841 01:25:36,937 --> 01:25:38,300 � dele? 842 01:25:40,158 --> 01:25:41,503 N�o. 843 01:26:32,950 --> 01:26:37,648 Karen, meu irm�o vai abrir um restaurante em Corpus Christi, Texas. 844 01:26:38,704 --> 01:26:40,414 Isso � �timo! 845 01:26:40,415 --> 01:26:45,114 Sim. Ele quer que eu me mude pra l�... para trabalhar como caixa. 846 01:26:46,462 --> 01:26:47,867 Voc� quer ir? 847 01:26:50,508 --> 01:26:52,913 � uma boa oportunidade para n�s... 848 01:26:54,387 --> 01:26:55,374 Sabe? 849 01:27:03,562 --> 01:27:07,427 - O dinheiro ou a vida! - Ol�, Violet! 850 01:27:09,735 --> 01:27:11,056 Como vai? 851 01:27:11,820 --> 01:27:16,478 Voc� � casada? Deve ser, ou n�o viria se esconder aqui com frequ�ncia. 852 01:27:17,492 --> 01:27:20,982 - N�o sou casada. - Est� se escondendo dos seus filhos? 853 01:27:21,104 --> 01:27:22,611 Ainda n�o tenho filhos. 854 01:27:22,612 --> 01:27:25,412 Boa jogada. Ouvi dizer que isso � um saco. 855 01:27:28,002 --> 01:27:31,325 - Na verdade, estou gr�vida. - � mesmo? 856 01:27:44,935 --> 01:27:47,715 Uma pessoa dentro de outra pessoa... 857 01:27:48,605 --> 01:27:50,635 Fic��o cient�fica. 858 01:27:52,650 --> 01:27:54,833 - Ela n�o sabe de nada. - Quem? 859 01:27:54,834 --> 01:27:57,034 O seu beb�. 860 01:27:57,906 --> 01:27:59,811 Ela s� conhece a batida do cora��o da m�e dela. 861 01:28:02,285 --> 01:28:04,816 Acho que � o bastante por hoje. 862 01:28:14,713 --> 01:28:18,495 - � f�cil conversar com voc�. - Com voc� tamb�m. 863 01:28:21,929 --> 01:28:24,084 N�o consigo conversar com a minha m�e. 864 01:28:25,724 --> 01:28:30,549 - Por que n�o? - Ela teme tanto por mim, que me apavora. 865 01:28:32,730 --> 01:28:34,552 Como � a sua m�e? 866 01:28:38,778 --> 01:28:40,307 Ela � �tima! 867 01:28:41,072 --> 01:28:44,228 Ela � paciente... e delicada... 868 01:28:44,450 --> 01:28:48,390 - Ela � muito divertida. - Nossa! 869 01:28:50,707 --> 01:28:55,947 Na verdade, n�o fa�o id�ia. Ela me deu para ado��o quando nasci. 870 01:28:56,086 --> 01:28:57,490 Nunca nos conhecemos. 871 01:29:00,198 --> 01:29:04,998 Por um longo tempo, s� conseguia pensar nela como uma garota de 14 anos. 872 01:29:06,346 --> 01:29:09,711 Era a idade que ela tinha quando me teve. 873 01:29:14,146 --> 01:29:17,761 - Ela era como voc�. - Mas n�o virgem. 874 01:29:19,066 --> 01:29:22,222 Isso mesmo. N�o virgem. 875 01:29:23,696 --> 01:29:25,434 Tem raiva dela? 876 01:29:26,282 --> 01:29:29,868 N�o, n�o mais. Eu costumava ter... 877 01:29:29,869 --> 01:29:31,899 N�o sei o que aconteceu, mas... 878 01:29:34,498 --> 01:29:36,403 toda aquela raiva 879 01:29:37,418 --> 01:29:39,031 se esvaiu de mim. 880 01:29:40,463 --> 01:29:42,659 Por que n�o procura por ela? 881 01:29:43,340 --> 01:29:45,870 Isso... eu faria. 882 01:29:47,218 --> 01:29:51,292 - O que diria a ela? - Nada... 883 01:29:52,557 --> 01:29:54,921 Eu n�o diria nada. 884 01:29:55,352 --> 01:29:59,509 Apenas me sentaria com ela, como estamos sentadas agora. 885 01:31:19,223 --> 01:31:21,933 N�o quero me impor a voc�. 886 01:31:21,934 --> 01:31:24,590 N�o quero ser um inc�modo. 887 01:31:25,396 --> 01:31:30,179 Estou gr�vida, e gostaria que meu beb� soubesse de onde ela vem. 888 01:31:31,152 --> 01:31:33,390 Moro em Los Angeles, 889 01:31:33,446 --> 01:31:37,810 sou bem-sucedida profissionalmente e independente financeiramente. 890 01:31:38,158 --> 01:31:40,576 Estou disposta a partilhar mais sobre mim, 891 01:31:40,577 --> 01:31:44,400 e, se voc� tamb�m estiver disposta a isso, ser� bem-vinda. 892 01:31:45,290 --> 01:31:50,073 Se n�o quiser se comunicar comigo, tamb�m entenderei e aceitarei. 893 01:31:54,966 --> 01:31:58,424 Se viermos a nos encontrar, acho que devemos olhar para a frente, 894 01:31:58,425 --> 01:31:59,825 n�o para tr�s... 895 01:32:00,471 --> 01:32:02,292 e contruir algo novo. 896 01:32:07,394 --> 01:32:10,884 Nasci no dia 7 de novembro de 1973. 897 01:32:13,359 --> 01:32:15,472 Meu nome � Elizabeth. 898 01:32:19,948 --> 01:32:22,187 Penso em voc� frequentemente... 899 01:32:34,504 --> 01:32:35,866 Pronto. 900 01:32:48,475 --> 01:32:51,047 Al�? Oi, Linda! 901 01:32:51,436 --> 01:32:54,175 Obrigada por retornar a minha liga��o. 902 01:32:55,273 --> 01:32:56,136 Sim. 903 01:32:58,944 --> 01:33:01,600 - Como vai, Karen? - Vou bem. 904 01:33:01,601 --> 01:33:03,501 �timo. 905 01:33:08,829 --> 01:33:11,775 Vou coloc�-la no arquivo imediatamente. 906 01:33:20,256 --> 01:33:22,328 Farei isso agora mesmo. 907 01:33:55,206 --> 01:33:56,360 Eu... 908 01:33:58,417 --> 01:34:01,365 Conheci algu�m, h� 2 meses. 909 01:34:01,420 --> 01:34:04,951 Ela � atenciosa, inteligente... 910 01:34:05,215 --> 01:34:06,787 boa para mim. 911 01:34:07,760 --> 01:34:10,082 Estamos falando em nos mudar para o oeste. 912 01:34:11,680 --> 01:34:14,378 Mas se voc� est� esperando um filho meu, 913 01:34:15,267 --> 01:34:18,006 direi adeus a tudo isso. 914 01:34:19,062 --> 01:34:21,550 Quero que volte e fique comigo. 915 01:34:22,482 --> 01:34:24,900 Voc� pode se fixar aqui. 916 01:34:24,901 --> 01:34:28,474 Ficarei com a firma, alicer�arei o seu caminho para o topo. 917 01:34:30,531 --> 01:34:32,478 � voc� que eu quero. 918 01:34:33,993 --> 01:34:35,606 Tomarei conta de voc�. 919 01:34:37,038 --> 01:34:38,442 De voc�s dois. 920 01:34:40,291 --> 01:34:42,153 Nunca irei embora. 921 01:37:05,221 --> 01:37:09,378 - Est� tudo pronto. - Como vamos indo? 922 01:37:10,559 --> 01:37:13,799 - Estou apavorada. - Voc� est� sangrando! 923 01:37:14,188 --> 01:37:17,720 Talvez seja porque o beb� est� em sofrimento. 924 01:37:18,150 --> 01:37:21,140 Eu quero v�-la quando ela nascer. 925 01:37:22,446 --> 01:37:24,309 N�o me apague. 926 01:37:40,213 --> 01:37:42,660 Certo, remova isto. 927 01:37:49,179 --> 01:37:50,459 Tudo bem. 928 01:37:52,766 --> 01:37:56,006 Queda de press�o... 929 01:38:01,066 --> 01:38:02,596 Ol�! 930 01:38:17,332 --> 01:38:18,911 Aqui est� a sua filha. 931 01:38:35,474 --> 01:38:39,130 Vamos l�, beb�! Tudo vai ficar bem... 932 01:38:54,076 --> 01:38:58,232 Ela est� sangrando novamente. Preparem-na para a cirurgia. 933 01:39:01,916 --> 01:39:03,939 Vou abri-la. - De quantos litros de sangue precisa? 934 01:39:03,940 --> 01:39:05,840 Quatro unidades. 935 01:40:12,233 --> 01:40:14,562 Tudo bem... Tudo bem... 936 01:40:17,372 --> 01:40:21,788 - Bom dia. - Bom dia. 937 01:40:21,789 --> 01:40:24,189 Como est� o seu leite? 938 01:40:24,996 --> 01:40:27,804 Dever�amos bot�-lo logo no peito, isso vai estimul�-lo. 939 01:40:27,915 --> 01:40:31,057 - N�o. N�o vou amament�-lo. - Est� bem. 940 01:40:31,168 --> 01:40:34,631 - Falou com seu m�dico sobre isso? - N�o preciso falar. 941 01:40:37,424 --> 01:40:38,544 Obrigada. 942 01:40:50,562 --> 01:40:52,106 Est� com fome? 943 01:40:53,439 --> 01:40:56,986 Olhe o que voc� tem aqui... Voc� quer? Gostoso... 944 01:40:57,276 --> 01:41:00,239 Sim... 945 01:41:43,104 --> 01:41:44,484 Ray Lawrence? 946 01:41:44,485 --> 01:41:47,385 - Primeira porta � direita. - Obrigada. 947 01:42:07,535 --> 01:42:11,265 Bom dia, Lucy. Posso falar com voc� um instante? 948 01:42:24,027 --> 01:42:28,031 N�o, eu n�o sei... N�o. Oh, meu Deus! 949 01:42:44,112 --> 01:42:47,355 - Segure-a! - � o meu beb�! 950 01:42:47,465 --> 01:42:50,678 - Senhora, por favor! - N�o! � o meu beb�! 951 01:42:51,010 --> 01:42:53,026 � o meu beb�! Me solte! 952 01:42:53,137 --> 01:42:56,738 Solte-a! Solte-a! 953 01:43:00,102 --> 01:43:01,564 Por que, voc�...? 954 01:43:04,899 --> 01:43:08,583 � o meu beb�! Por favor, eu imploro! 955 01:43:08,694 --> 01:43:12,323 - Ele � meu! � meu! - Lucy, acalme-se... 956 01:43:27,988 --> 01:43:29,799 Voc� tinha raz�o... 957 01:43:30,465 --> 01:43:33,440 Se Deus quisesse que eu fosse m�e, Ele teria me feito m�e. 958 01:43:33,551 --> 01:43:36,889 Oh, Lucy, eu nunca disse isso! 959 01:43:37,096 --> 01:43:40,113 Ado��o � t�o antinatural! 960 01:43:40,224 --> 01:43:42,728 Por que ningu�m diz logo? 961 01:43:53,278 --> 01:43:56,923 - Pode entrar. - Obrigada. 962 01:43:57,615 --> 01:44:00,494 - Lucy... - Eu n�o a culpo. 963 01:44:00,827 --> 01:44:04,265 Que m�e desistiria do filho se n�o tem que faz�-lo? 964 01:44:12,138 --> 01:44:13,816 Lucy... 965 01:44:14,966 --> 01:44:17,139 - H� outro beb�. - Pelo amor de Deus! 966 01:44:17,140 --> 01:44:19,240 - Apenas me escutem. - N�o! 967 01:44:19,846 --> 01:44:22,862 � uma bebezinha e ela n�o tem ningu�m. 968 01:44:22,973 --> 01:44:26,073 At� que algu�m venha bater � nossa porta e a leve embora! 969 01:44:26,084 --> 01:44:27,414 Isso n�o vai acontecer. 970 01:44:27,415 --> 01:44:29,215 - Acho melhor voc� ir embora. - M�e! 971 01:44:31,273 --> 01:44:34,248 - Esse beb� se destinava a outra pessoa? - N�o! 972 01:44:34,359 --> 01:44:38,823 De forma alguma. H� listas de espera, mas... 973 01:44:39,072 --> 01:44:43,534 Olhe, j� foi tudo providenciado... se voc� a quiser. 974 01:44:48,039 --> 01:44:52,209 - Onde est� a m�e? - N�o h� nenhuma m�e. 975 01:44:53,294 --> 01:44:55,671 N�o h�. Est� certo? 976 01:44:56,047 --> 01:45:01,010 Algumas vezes, n�o h� ningu�m. E esta � uma dessas vezes. 977 01:45:04,597 --> 01:45:08,224 Lucy, esta garotinha... 978 01:45:09,267 --> 01:45:12,103 Seu caminho est� se cruzando com o dela hoje. 979 01:45:13,146 --> 01:45:17,567 Se deixar passar, a chance ter� ido embora para sempre. 980 01:45:28,286 --> 01:45:29,828 Tudo bem! 981 01:45:31,163 --> 01:45:33,165 Tudo bem! Tudo bem! 982 01:45:50,015 --> 01:45:50,808 M�e! 983 01:46:03,861 --> 01:46:05,321 Ela adormeceu. 984 01:46:06,322 --> 01:46:07,782 N�o por muito tempo. 985 01:46:08,366 --> 01:46:11,494 Talvez n�o. Vamos esperar e ver. 986 01:46:13,913 --> 01:46:15,580 M�e, o que vou fazer? 987 01:46:16,039 --> 01:46:18,875 - N�o posso fazer isto. - Vai passar... 988 01:46:21,044 --> 01:46:22,787 Eu n�o a amo. 989 01:46:24,214 --> 01:46:28,135 Sim, ama. � s� falta de sono, garota. 990 01:46:29,341 --> 01:46:30,980 Voc� n�o � assim! 991 01:46:31,301 --> 01:46:36,091 Ela � como uma coisa, essa criatura na minha cama, e 992 01:46:36,139 --> 01:46:38,970 eu fico t�o zangada com ela! 993 01:46:39,141 --> 01:46:42,378 - Por que? - Por assumir o controle de tudo... 994 01:46:42,603 --> 01:46:46,394 Dia e noite! � s� "eu, eu, eu"! "Me alimente", 995 01:46:46,565 --> 01:46:50,098 "me limpe", "me segure" e eu fa�o tudo e ela chora de qualquer jeito! 996 01:46:50,099 --> 01:46:52,499 Que porra ela pensa que ela �? 997 01:46:55,699 --> 01:46:58,126 Macacos me mordam! 998 01:46:59,995 --> 01:47:04,023 Voc� pensa que � a primeira mulher a ter um beb�? 999 01:47:06,710 --> 01:47:09,153 Como voc� achava que seria? 1000 01:47:10,046 --> 01:47:12,907 Pare com essas malditas reclama��es... 1001 01:47:13,133 --> 01:47:16,619 Cres�a, porra, e recomponha-se! 1002 01:47:18,221 --> 01:47:19,581 Seja m�e! 1003 01:47:35,946 --> 01:47:39,808 Um ano depois... 1004 01:47:55,339 --> 01:47:58,701 Este envelope foi encontrado no arquivo, sem numera��o. 1005 01:47:59,135 --> 01:48:02,413 - Obrigada. Sem nome, nem nada? - N�o. 1006 01:48:05,933 --> 01:48:07,585 Por que fizeram isso? 1007 01:48:18,111 --> 01:48:20,472 - Temos uma data de nascimento! - �timo!. 1008 01:48:29,289 --> 01:48:30,398 Aqui est�. 1009 01:48:45,096 --> 01:48:47,873 - Precisa coloc�-lo no arquivo. - Pode deixar. - Obrigada. 1010 01:48:57,857 --> 01:48:59,008 Yvette? 1011 01:49:05,156 --> 01:49:08,656 Karen, muito obrigada por ter vindo. 1012 01:49:08,827 --> 01:49:10,019 O que est� acontecendo? 1013 01:49:12,288 --> 01:49:14,274 Sente-se, por favor. 1014 01:49:14,874 --> 01:49:18,236 N�o. O que est� havendo? 1015 01:49:21,088 --> 01:49:23,031 Esta carta � para voc�. 1016 01:49:25,968 --> 01:49:28,245 - � dela? - Sim. 1017 01:49:31,098 --> 01:49:32,583 A senhora se encontrou com ela? 1018 01:49:33,308 --> 01:49:37,880 N�o. Ela deve ter falado com uma das minhas colegas. 1019 01:49:39,314 --> 01:49:43,051 E, Karen, receio que tenha sido h� algum tempo. 1020 01:49:44,819 --> 01:49:47,430 A carta esteve perdida. 1021 01:49:49,240 --> 01:49:52,018 Lamento muito sobre isso. 1022 01:49:59,751 --> 01:50:00,902 Qu�? 1023 01:50:13,138 --> 01:50:17,000 Ela est� morta h� mais de um ano. 1024 01:50:19,394 --> 01:50:23,006 H� uma filha, uma garotinha... 1025 01:50:24,149 --> 01:50:25,509 E... 1026 01:50:26,985 --> 01:50:29,763 ela foi dada para ado��o. 1027 01:50:31,280 --> 01:50:34,725 � isso a�. Acabou! 1028 01:50:39,038 --> 01:50:41,891 Por que voc� me fez procurar? 1029 01:50:43,558 --> 01:50:48,908 At� descobrir que ela estava morta, ela estava viva para mim! 1030 01:50:49,015 --> 01:50:52,109 Ela estaria viva agora! 1031 01:50:59,307 --> 01:51:00,959 Oh, Karen... 1032 01:51:52,191 --> 01:51:55,219 A m�e concordou em deixar que voc� a veja. 1033 01:51:56,320 --> 01:51:58,097 S�bado � tarde. 1034 01:52:01,617 --> 01:52:06,509 Mas me pediram que te lembrasse que voc� n�o tem direitos legais sobre o beb�. 1035 01:52:06,580 --> 01:52:10,233 Legalmente, Elizabeth n�o era sua filha... 1036 01:52:10,500 --> 01:52:14,279 Ent�o voc� n�o tem direitos sobre a filha dela. 1037 01:52:14,588 --> 01:52:18,254 E al�m disso, esfor�os foram feitos para publicar a not�cia 1038 01:52:18,425 --> 01:52:21,870 da morte da Elizabeth e para procurar os parentes dela. 1039 01:52:22,054 --> 01:52:23,747 Que tipo de esfor�o? 1040 01:52:24,389 --> 01:52:27,971 Em jornais locais e no site do Distrito. 1041 01:52:28,142 --> 01:52:30,002 Ningu�m se apresentou. 1042 01:52:34,774 --> 01:52:37,376 A crian�a vai saber quem eu sou? 1043 01:52:38,194 --> 01:52:39,887 Isso depende da m�e. 1044 01:52:41,530 --> 01:52:45,238 Eu poderei visit�-la novamente depois desta vez? 1045 01:52:45,409 --> 01:52:48,841 Eu n�o sei. Mas ela n�o � obrigada a deixar. 1046 01:52:48,912 --> 01:52:52,857 Pense nisso, Karen. Vamos conhec�-la e ver o que acontece. 1047 01:52:54,417 --> 01:52:56,736 Este � o endere�o. 1048 01:52:58,546 --> 01:53:01,950 E o nome da menininha � Ella. 1049 01:55:51,546 --> 01:55:53,698 Vamos dizer "tchau" pra Karen? 1050 01:56:00,053 --> 01:56:03,206 - Vamos dizer "tchau"? - Tchau! - Tchau! 1051 01:56:03,598 --> 01:56:05,834 Beijinhos! 1052 01:56:35,755 --> 01:56:36,906 Voc� est� bem? 1053 01:56:41,092 --> 01:56:42,285 Mesmo? 1054 01:56:43,845 --> 01:56:46,623 Ela tem os olhos da minha m�e. 1055 01:56:48,516 --> 01:56:50,168 Isso � bom...? 1056 01:56:52,103 --> 01:56:52,962 Sim. 1057 01:56:55,682 --> 01:56:59,885 Obrigada. Obrigada. 1058 01:57:15,918 --> 01:57:17,778 Eu nunca vi voc�... 1059 01:57:18,879 --> 01:57:23,075 Com um novo corte de cabelo, com novos sapatos... 1060 01:57:24,885 --> 01:57:26,953 Quando veio a sua primeira menstrua��o? 1061 01:57:27,595 --> 01:57:29,831 Havia algu�m para te ajudar? 1062 01:57:30,556 --> 01:57:33,209 Algu�m te explicou? 1063 01:57:34,627 --> 01:57:38,798 Voc� ouviu a chuva numa noite, quando eu a ouvi? 1064 01:57:40,066 --> 01:57:42,260 O que conforta voc�? 1065 01:57:45,655 --> 01:57:49,724 Perdi tudo isso... e aceitei esse fato. 1066 01:57:50,283 --> 01:57:53,520 Mas hoje, eu conheci a Ella. 1067 01:57:55,122 --> 01:57:56,927 Seu pequeno rosto 1068 01:57:56,998 --> 01:58:01,791 � como um p�ssaro que voa alto por 38 anos 1069 01:58:01,962 --> 01:58:07,242 que se passaram continuamente, sem parar, como um horr�vel desfile. 1070 01:58:13,889 --> 01:58:17,418 Mas agora isso � passado. 1071 01:58:19,186 --> 01:58:22,131 S� resta a Ella. 1072 01:58:24,025 --> 01:58:27,301 Ella � a paz. 85639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.