Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,945 --> 00:00:05,145
ANTERIORMENTE
2
00:00:05,650 --> 00:00:07,720
Sou a resposta
para as suas perguntas.
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,711
Por que eu deveria
confiar em voc�?
4
00:00:09,712 --> 00:00:11,657
N�o � isso
que estou perguntando.
5
00:00:11,658 --> 00:00:14,298
Por isso Komarov
n�o queria deixar voc� ir.
6
00:00:14,299 --> 00:00:15,798
Eu tenho que ir encontr�-la.
7
00:00:15,799 --> 00:00:17,162
Irei com voc�.
8
00:00:19,928 --> 00:00:21,807
Havia milhares deles.
9
00:00:23,515 --> 00:00:25,094
Ivan Goldstein.
10
00:00:25,095 --> 00:00:26,840
Ent�o, voc� matou Jeanne.
11
00:00:28,338 --> 00:00:29,641
Mas qual delas?
12
00:00:29,642 --> 00:00:32,891
Se eu n�o matei Jeanne,
onde ela est�?
13
00:00:32,892 --> 00:00:35,462
- O que voc� decidiu?
- Estou pronta.
14
00:00:35,463 --> 00:00:37,415
Ainda preciso fazer
uma coisa.
15
00:00:37,416 --> 00:00:38,718
N�o o deixarei aqui.
16
00:00:42,705 --> 00:00:44,772
O que voc� disse a ela?
17
00:00:44,773 --> 00:00:47,492
Eu n�o tive escolha.
Eram eles ou voc�.
18
00:00:48,080 --> 00:00:49,805
Eu sabia que te encontraria.
19
00:00:51,462 --> 00:00:52,762
Espere!
20
00:00:54,546 --> 00:00:56,043
Eu sabia que viria.
21
00:00:56,431 --> 00:00:59,230
Voc� ainda � humana, e humanos
s�o previs�veis e fracos.
22
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
23
00:01:52,895 --> 00:01:54,195
Eles se foram?
24
00:02:02,462 --> 00:02:03,762
�timo.
25
00:02:05,047 --> 00:02:06,464
Voc� me salvou de novo.
26
00:02:07,480 --> 00:02:08,780
Obrigada.
27
00:02:12,303 --> 00:02:13,603
Meu traje...
28
00:02:14,351 --> 00:02:15,772
Voc� n�o precisa mais disso.
29
00:02:28,609 --> 00:02:30,649
Criamos este mundo
para voc�.
30
00:02:31,782 --> 00:02:33,547
Est� esperando por voc�
h� um tempo.
31
00:02:38,968 --> 00:02:40,282
Jeanne.
32
00:02:40,283 --> 00:02:43,783
Voc� quase morreu na tempestade.
Isso n�o pode acontecer de novo.
33
00:02:43,784 --> 00:02:47,127
Eu preciso fazer um experimento,
mas precisa desistir de algo.
34
00:02:48,272 --> 00:02:50,971
- Minhas mem�rias.
- Elas est�o te segurando.
35
00:02:50,972 --> 00:02:52,371
Seu passado,
36
00:02:52,372 --> 00:02:55,131
as experi�ncias
e personalidade que construiu,
37
00:02:55,132 --> 00:02:56,971
limitaram
sua pr�pria natureza.
38
00:02:56,972 --> 00:02:59,092
Elas atrasaram
seu despertar.
39
00:03:00,812 --> 00:03:02,212
Jeanne.
40
00:03:05,412 --> 00:03:07,492
Est� pronta para desistir?
41
00:03:10,652 --> 00:03:12,652
Acho que vou
me divertir aqui.
42
00:03:21,592 --> 00:03:23,592
Equipe inSanos
apresenta:
43
00:03:23,943 --> 00:03:25,943
Tripulante:
Sk@llTow
44
00:03:25,944 --> 00:03:27,944
Tripulante:
AlexandreMT
45
00:03:27,945 --> 00:03:29,945
Tripulante:
MatheusBozetti
46
00:03:29,946 --> 00:03:31,946
Tripulante:
sk�ad
47
00:03:31,947 --> 00:03:33,947
Tripulante:
Darrow
48
00:03:33,948 --> 00:03:35,948
Tripulante:
Josa
49
00:03:36,262 --> 00:03:38,262
Capit�:
Lika
50
00:03:57,729 --> 00:04:02,729
S02E10 | Season Finale
Singularit� (Singularity)
51
00:04:13,132 --> 00:04:14,851
Eu sabia que viriam.
52
00:04:14,852 --> 00:04:16,171
Ainda s�o humanos,
53
00:04:16,172 --> 00:04:18,532
humanos s�o previs�veis
e fracos.
54
00:04:23,892 --> 00:04:25,211
Alice.
55
00:04:25,212 --> 00:04:28,252
- N�o vai se safar assim.
- Eu sei.
56
00:04:37,972 --> 00:04:39,532
N�o o toque, ouviu?
57
00:05:01,612 --> 00:05:03,812
Voc� me enganou, Ivan.
58
00:05:05,012 --> 00:05:07,291
- William, n�o.
- Preciso tentar.
59
00:05:07,292 --> 00:05:10,332
- Parece que n�o foi o bastante.
- Sua hora vai chegar.
60
00:05:18,372 --> 00:05:19,892
Pai.
61
00:05:21,492 --> 00:05:22,972
Pare.
62
00:05:24,172 --> 00:05:26,131
Voc� n�o entende o que vi.
63
00:05:26,132 --> 00:05:28,371
O que poder�amos fazer
com esses planetas.
64
00:05:28,372 --> 00:05:30,292
Sem ela.
65
00:05:30,932 --> 00:05:32,771
Sem eles.
66
00:05:32,772 --> 00:05:36,132
- Mandei parar.
- S� eu e voc�.
67
00:05:43,572 --> 00:05:45,052
Mas principalmente eu.
68
00:06:05,972 --> 00:06:08,140
- William.
- Jeanne.
69
00:06:51,172 --> 00:06:53,492
Eu criei este lugar.
70
00:06:53,892 --> 00:06:57,211
- N�o entendi.
- As plantas, toda a vida.
71
00:06:57,212 --> 00:06:58,572
Eu os criei.
72
00:07:02,671 --> 00:07:04,990
Voc� n�o est� apenas
contra mim, Alice.
73
00:07:25,991 --> 00:07:27,630
Ainda est� aberto. Vamos.
74
00:07:29,271 --> 00:07:31,012
Voc� n�o vir�, filho.
75
00:07:31,509 --> 00:07:32,870
Do que est� falando?
76
00:07:32,871 --> 00:07:36,590
Preciso voltar!
Pela Alex e pela minha esposa.
77
00:07:36,591 --> 00:07:39,470
Mas voc� precisa contar
tudo para eles.
78
00:07:39,471 --> 00:07:40,973
Precisamos
de uma testemunha.
79
00:07:40,974 --> 00:07:42,704
� assim que pode nos ajudar.
80
00:07:49,195 --> 00:07:50,495
Encontre-a.
81
00:07:51,071 --> 00:07:52,371
Pode deixar.
82
00:08:00,252 --> 00:08:01,692
Eu voltarei por voc�.
83
00:08:03,831 --> 00:08:05,323
Sei que voltar�.
84
00:08:44,111 --> 00:08:45,411
Ele est� sozinho.
85
00:08:54,031 --> 00:08:55,331
Essa n�o.
86
00:08:56,960 --> 00:08:58,321
Jeanne.
87
00:08:59,031 --> 00:09:00,331
V� para dentro.
88
00:09:01,598 --> 00:09:02,898
N�o adianta.
89
00:09:03,591 --> 00:09:04,891
� tarde demais.
90
00:09:11,151 --> 00:09:12,451
Diga-me, Vladimir.
91
00:09:12,951 --> 00:09:15,070
Perdeu o v�nculo
com sua cria��o?
92
00:09:18,210 --> 00:09:19,804
Fa�a alguma coisa!
93
00:09:20,123 --> 00:09:21,470
Jeanne.
94
00:09:22,968 --> 00:09:24,287
O C�rculo n�o tem limites.
95
00:09:27,431 --> 00:09:28,750
� tudo culpa minha.
96
00:09:54,630 --> 00:09:55,930
William.
97
00:09:57,960 --> 00:09:59,260
Jeanne.
98
00:10:00,942 --> 00:10:02,781
- Como...
- N�o tenho muito tempo.
99
00:10:03,462 --> 00:10:05,649
- Voc� est� aqui mesmo?
- N�o.
100
00:10:06,445 --> 00:10:07,950
Ent�o, estou sonhando.
101
00:10:07,951 --> 00:10:10,310
- N�o est�.
- Ent�o o que � isso?
102
00:10:12,014 --> 00:10:13,809
Tenho muitas
coisas para perguntar.
103
00:10:13,810 --> 00:10:15,786
N�o tenho tempo.
Tenho que voltar.
104
00:10:15,787 --> 00:10:17,091
Mas antes...
105
00:10:22,936 --> 00:10:26,214
Alice.
Garanta que ela seja desativada.
106
00:10:28,145 --> 00:10:29,498
Como voc� sabe?
107
00:10:29,499 --> 00:10:32,895
Seja como for,
fa�a o que eu digo.
108
00:10:33,513 --> 00:10:34,872
Prometa-me que far�.
109
00:11:01,151 --> 00:11:03,901
"O �nico a me restar,
defendendo a cidade, o povo,
110
00:11:04,251 --> 00:11:08,088
tu o mataste dia desses,
defendendo a p�tria.
111
00:11:10,451 --> 00:11:12,261
Respeita os deuses,
� Aquiles!
112
00:11:12,262 --> 00:11:14,453
Lembra-te do teu pai,
tenha d� de mim!
113
00:11:14,454 --> 00:11:16,038
Sou digno de miseric�rdia,
114
00:11:16,531 --> 00:11:19,430
sofri
o que ningu�m suportou.
115
00:11:19,831 --> 00:11:22,800
Pronunciei-me ao homem
que me tirou o filho.
116
00:11:23,591 --> 00:11:25,491
Essas palavras
suscitaram em Aquiles
117
00:11:25,492 --> 00:11:27,995
o desejo profundo
de enlutar-se por seu pai."
118
00:12:07,491 --> 00:12:08,891
Adeus, William.
119
00:12:10,771 --> 00:12:12,171
E obrigada.
120
00:12:20,771 --> 00:12:22,210
Como sabia?
121
00:12:25,885 --> 00:12:28,776
Al�? Tem algu�m a�?
Algu�m na escuta?
122
00:12:29,351 --> 00:12:31,707
Alan.
� voc�?
123
00:12:31,708 --> 00:12:34,392
Oi, Gemma!
Estou muito contente...
124
00:12:34,978 --> 00:12:36,310
Eu tamb�m.
125
00:12:36,311 --> 00:12:40,244
Estou por a� na floresta,
em dire��o ao noroeste.
126
00:12:40,245 --> 00:12:42,438
- Para onde est�o indo?
- Fique onde est�.
127
00:12:42,785 --> 00:12:44,292
Nos juntamos a voc�
no portal.
128
00:12:44,293 --> 00:12:47,494
O portal est� fechado.
N�o h� sa�da.
129
00:12:50,431 --> 00:12:51,745
Entendido.
130
00:12:53,771 --> 00:12:55,550
N�o h� nada
que eu possa fazer.
131
00:13:00,836 --> 00:13:02,614
Agora, estou sozinho.
132
00:13:03,093 --> 00:13:04,712
Por que tinha de fech�-lo?
133
00:13:05,486 --> 00:13:06,886
N�o fomos n�s.
134
00:13:08,173 --> 00:13:09,473
E agora?
135
00:13:10,568 --> 00:13:11,868
Estamos presos aqui.
136
00:13:13,646 --> 00:13:14,946
O outro portal.
137
00:13:15,427 --> 00:13:16,727
Sim.
138
00:13:17,325 --> 00:13:18,877
� a �nica op��o.
139
00:13:19,945 --> 00:13:21,473
Voc� n�o tem escolha,
Jeanne.
140
00:13:39,097 --> 00:13:42,299
Coron, iniciei
o procedimento para retorno.
141
00:13:42,300 --> 00:13:45,342
Quando receber esta mensagem,
estarei voltando.
142
00:13:46,335 --> 00:13:47,640
Estarei em �rbita.
143
00:13:47,993 --> 00:13:51,013
Estou sozinho.
Os outros n�o voltaram.
144
00:13:53,946 --> 00:13:56,172
Sei o que est� pensando
ou imaginando.
145
00:13:56,761 --> 00:13:59,339
No momento, n�o tenho
nenhuma explica��o plaus�vel.
146
00:13:59,872 --> 00:14:01,245
Ainda mais por r�dio.
147
00:14:01,838 --> 00:14:03,138
C�mbio e desligo.
148
00:14:08,935 --> 00:14:10,644
Irene, est� tudo bem?
149
00:14:10,645 --> 00:14:14,131
Est�, Sam. O ponto de encontro
com Calypso foi calculado.
150
00:14:14,522 --> 00:14:15,915
Os sistemas est�o nominais.
151
00:14:19,909 --> 00:14:21,209
V�o acreditar em mim?
152
00:14:21,608 --> 00:14:24,329
N�o ter�o escolha.
Voc� tem provas.
153
00:15:15,477 --> 00:15:18,034
William. William.
154
00:15:22,739 --> 00:15:24,039
Desculpe-me.
155
00:15:25,574 --> 00:15:26,874
Desculpe-me.
156
00:16:26,318 --> 00:16:27,618
O portal.
157
00:16:28,531 --> 00:16:29,831
Est� fechado.
158
00:16:40,560 --> 00:16:42,383
Mas tem que estar
dentro de voc�.
159
00:16:43,203 --> 00:16:45,068
Sen�o,
nada disto faz sentido.
160
00:16:46,261 --> 00:16:49,391
Voc� entendeu?
Diga alguma coisa!
161
00:16:49,392 --> 00:16:51,070
- N�o sei.
- Ivan, pare!
162
00:16:51,071 --> 00:16:52,911
Voc� n�o entende, n�o �?
163
00:16:52,912 --> 00:16:54,404
H� um caminho.
164
00:16:54,405 --> 00:16:56,677
Ela deve ser a resposta!
Ela tem que ser!
165
00:16:56,678 --> 00:16:59,546
N�o h� resposta! Voc� �
inteligente demais para achar
166
00:16:59,547 --> 00:17:02,645
- que o mundo tem um prop�sito!
- Achei que sim, mas n�o mais.
167
00:17:02,646 --> 00:17:04,815
Esse � o pr�ximo passo.
168
00:17:04,816 --> 00:17:06,735
O tudo de nossa ra�a.
169
00:17:06,736 --> 00:17:08,103
Nada faz sentido.
170
00:17:08,104 --> 00:17:10,990
Tudo acontece por um motivo
seu imbecil de merda.
171
00:17:10,991 --> 00:17:13,110
Que bem isso vai fazer
para voc�?
172
00:17:13,111 --> 00:17:14,418
Por n�s?
173
00:17:15,986 --> 00:17:18,475
Por que quer ver al�m?
174
00:17:18,476 --> 00:17:20,052
Porque est� l�, Gemma.
175
00:17:20,932 --> 00:17:23,122
Tem que estar l�
por um prop�sito.
176
00:17:25,648 --> 00:17:26,948
Jeanne.
177
00:17:29,071 --> 00:17:31,552
Voc� ainda tem
uma coisa para lembrar.
178
00:17:33,151 --> 00:17:34,451
O qu�?
179
00:17:36,431 --> 00:17:37,878
Lembrar do qu�?
180
00:17:37,879 --> 00:17:39,834
O que voc� fez aqui
cinco anos atr�s.
181
00:17:41,471 --> 00:17:42,771
Lembre-se.
182
00:17:45,631 --> 00:17:46,931
Lembre-se.
183
00:17:50,151 --> 00:17:52,830
Vladimir, e se sua experi�ncia
n�o funcionar?
184
00:17:53,391 --> 00:17:55,938
Tem outro jeito,
mas � mais dif�cil.
185
00:17:57,112 --> 00:17:59,907
Um mist�rio que permaneceu
por dois milh�es de anos.
186
00:18:02,204 --> 00:18:03,985
Talvez
voc� conseguir� resolv�-lo.
187
00:18:41,791 --> 00:18:43,150
Como voc� fez isso?
188
00:19:05,360 --> 00:19:06,660
Voc� veio.
189
00:19:07,927 --> 00:19:09,227
Finalmente.
190
00:19:14,031 --> 00:19:15,331
Sim.
191
00:19:17,191 --> 00:19:18,790
Eu me lembro.
192
00:19:18,791 --> 00:19:20,499
Esse � seu novo come�o.
193
00:20:24,436 --> 00:20:27,436
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
194
00:20:28,305 --> 00:21:28,360
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
13292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.