All language subtitles for Missions.S02E10.FiNAL.FRENCH.1080p.HDTV.x264.HYBRiS-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur Download
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,945 --> 00:00:05,145 ANTERIORMENTE 2 00:00:05,650 --> 00:00:07,720 Sou a resposta para as suas perguntas. 3 00:00:07,721 --> 00:00:09,711 Por que eu deveria confiar em voc�? 4 00:00:09,712 --> 00:00:11,657 N�o � isso que estou perguntando. 5 00:00:11,658 --> 00:00:14,298 Por isso Komarov n�o queria deixar voc� ir. 6 00:00:14,299 --> 00:00:15,798 Eu tenho que ir encontr�-la. 7 00:00:15,799 --> 00:00:17,162 Irei com voc�. 8 00:00:19,928 --> 00:00:21,807 Havia milhares deles. 9 00:00:23,515 --> 00:00:25,094 Ivan Goldstein. 10 00:00:25,095 --> 00:00:26,840 Ent�o, voc� matou Jeanne. 11 00:00:28,338 --> 00:00:29,641 Mas qual delas? 12 00:00:29,642 --> 00:00:32,891 Se eu n�o matei Jeanne, onde ela est�? 13 00:00:32,892 --> 00:00:35,462 - O que voc� decidiu? - Estou pronta. 14 00:00:35,463 --> 00:00:37,415 Ainda preciso fazer uma coisa. 15 00:00:37,416 --> 00:00:38,718 N�o o deixarei aqui. 16 00:00:42,705 --> 00:00:44,772 O que voc� disse a ela? 17 00:00:44,773 --> 00:00:47,492 Eu n�o tive escolha. Eram eles ou voc�. 18 00:00:48,080 --> 00:00:49,805 Eu sabia que te encontraria. 19 00:00:51,462 --> 00:00:52,762 Espere! 20 00:00:54,546 --> 00:00:56,043 Eu sabia que viria. 21 00:00:56,431 --> 00:00:59,230 Voc� ainda � humana, e humanos s�o previs�veis e fracos. 22 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 23 00:01:52,895 --> 00:01:54,195 Eles se foram? 24 00:02:02,462 --> 00:02:03,762 �timo. 25 00:02:05,047 --> 00:02:06,464 Voc� me salvou de novo. 26 00:02:07,480 --> 00:02:08,780 Obrigada. 27 00:02:12,303 --> 00:02:13,603 Meu traje... 28 00:02:14,351 --> 00:02:15,772 Voc� n�o precisa mais disso. 29 00:02:28,609 --> 00:02:30,649 Criamos este mundo para voc�. 30 00:02:31,782 --> 00:02:33,547 Est� esperando por voc� h� um tempo. 31 00:02:38,968 --> 00:02:40,282 Jeanne. 32 00:02:40,283 --> 00:02:43,783 Voc� quase morreu na tempestade. Isso n�o pode acontecer de novo. 33 00:02:43,784 --> 00:02:47,127 Eu preciso fazer um experimento, mas precisa desistir de algo. 34 00:02:48,272 --> 00:02:50,971 - Minhas mem�rias. - Elas est�o te segurando. 35 00:02:50,972 --> 00:02:52,371 Seu passado, 36 00:02:52,372 --> 00:02:55,131 as experi�ncias e personalidade que construiu, 37 00:02:55,132 --> 00:02:56,971 limitaram sua pr�pria natureza. 38 00:02:56,972 --> 00:02:59,092 Elas atrasaram seu despertar. 39 00:03:00,812 --> 00:03:02,212 Jeanne. 40 00:03:05,412 --> 00:03:07,492 Est� pronta para desistir? 41 00:03:10,652 --> 00:03:12,652 Acho que vou me divertir aqui. 42 00:03:21,592 --> 00:03:23,592 Equipe inSanos apresenta: 43 00:03:23,943 --> 00:03:25,943 Tripulante: Sk@llTow 44 00:03:25,944 --> 00:03:27,944 Tripulante: AlexandreMT 45 00:03:27,945 --> 00:03:29,945 Tripulante: MatheusBozetti 46 00:03:29,946 --> 00:03:31,946 Tripulante: sk�ad 47 00:03:31,947 --> 00:03:33,947 Tripulante: Darrow 48 00:03:33,948 --> 00:03:35,948 Tripulante: Josa 49 00:03:36,262 --> 00:03:38,262 Capit�: Lika 50 00:03:57,729 --> 00:04:02,729 S02E10 | Season Finale Singularit� (Singularity) 51 00:04:13,132 --> 00:04:14,851 Eu sabia que viriam. 52 00:04:14,852 --> 00:04:16,171 Ainda s�o humanos, 53 00:04:16,172 --> 00:04:18,532 humanos s�o previs�veis e fracos. 54 00:04:23,892 --> 00:04:25,211 Alice. 55 00:04:25,212 --> 00:04:28,252 - N�o vai se safar assim. - Eu sei. 56 00:04:37,972 --> 00:04:39,532 N�o o toque, ouviu? 57 00:05:01,612 --> 00:05:03,812 Voc� me enganou, Ivan. 58 00:05:05,012 --> 00:05:07,291 - William, n�o. - Preciso tentar. 59 00:05:07,292 --> 00:05:10,332 - Parece que n�o foi o bastante. - Sua hora vai chegar. 60 00:05:18,372 --> 00:05:19,892 Pai. 61 00:05:21,492 --> 00:05:22,972 Pare. 62 00:05:24,172 --> 00:05:26,131 Voc� n�o entende o que vi. 63 00:05:26,132 --> 00:05:28,371 O que poder�amos fazer com esses planetas. 64 00:05:28,372 --> 00:05:30,292 Sem ela. 65 00:05:30,932 --> 00:05:32,771 Sem eles. 66 00:05:32,772 --> 00:05:36,132 - Mandei parar. - S� eu e voc�. 67 00:05:43,572 --> 00:05:45,052 Mas principalmente eu. 68 00:06:05,972 --> 00:06:08,140 - William. - Jeanne. 69 00:06:51,172 --> 00:06:53,492 Eu criei este lugar. 70 00:06:53,892 --> 00:06:57,211 - N�o entendi. - As plantas, toda a vida. 71 00:06:57,212 --> 00:06:58,572 Eu os criei. 72 00:07:02,671 --> 00:07:04,990 Voc� n�o est� apenas contra mim, Alice. 73 00:07:25,991 --> 00:07:27,630 Ainda est� aberto. Vamos. 74 00:07:29,271 --> 00:07:31,012 Voc� n�o vir�, filho. 75 00:07:31,509 --> 00:07:32,870 Do que est� falando? 76 00:07:32,871 --> 00:07:36,590 Preciso voltar! Pela Alex e pela minha esposa. 77 00:07:36,591 --> 00:07:39,470 Mas voc� precisa contar tudo para eles. 78 00:07:39,471 --> 00:07:40,973 Precisamos de uma testemunha. 79 00:07:40,974 --> 00:07:42,704 � assim que pode nos ajudar. 80 00:07:49,195 --> 00:07:50,495 Encontre-a. 81 00:07:51,071 --> 00:07:52,371 Pode deixar. 82 00:08:00,252 --> 00:08:01,692 Eu voltarei por voc�. 83 00:08:03,831 --> 00:08:05,323 Sei que voltar�. 84 00:08:44,111 --> 00:08:45,411 Ele est� sozinho. 85 00:08:54,031 --> 00:08:55,331 Essa n�o. 86 00:08:56,960 --> 00:08:58,321 Jeanne. 87 00:08:59,031 --> 00:09:00,331 V� para dentro. 88 00:09:01,598 --> 00:09:02,898 N�o adianta. 89 00:09:03,591 --> 00:09:04,891 � tarde demais. 90 00:09:11,151 --> 00:09:12,451 Diga-me, Vladimir. 91 00:09:12,951 --> 00:09:15,070 Perdeu o v�nculo com sua cria��o? 92 00:09:18,210 --> 00:09:19,804 Fa�a alguma coisa! 93 00:09:20,123 --> 00:09:21,470 Jeanne. 94 00:09:22,968 --> 00:09:24,287 O C�rculo n�o tem limites. 95 00:09:27,431 --> 00:09:28,750 � tudo culpa minha. 96 00:09:54,630 --> 00:09:55,930 William. 97 00:09:57,960 --> 00:09:59,260 Jeanne. 98 00:10:00,942 --> 00:10:02,781 - Como... - N�o tenho muito tempo. 99 00:10:03,462 --> 00:10:05,649 - Voc� est� aqui mesmo? - N�o. 100 00:10:06,445 --> 00:10:07,950 Ent�o, estou sonhando. 101 00:10:07,951 --> 00:10:10,310 - N�o est�. - Ent�o o que � isso? 102 00:10:12,014 --> 00:10:13,809 Tenho muitas coisas para perguntar. 103 00:10:13,810 --> 00:10:15,786 N�o tenho tempo. Tenho que voltar. 104 00:10:15,787 --> 00:10:17,091 Mas antes... 105 00:10:22,936 --> 00:10:26,214 Alice. Garanta que ela seja desativada. 106 00:10:28,145 --> 00:10:29,498 Como voc� sabe? 107 00:10:29,499 --> 00:10:32,895 Seja como for, fa�a o que eu digo. 108 00:10:33,513 --> 00:10:34,872 Prometa-me que far�. 109 00:11:01,151 --> 00:11:03,901 "O �nico a me restar, defendendo a cidade, o povo, 110 00:11:04,251 --> 00:11:08,088 tu o mataste dia desses, defendendo a p�tria. 111 00:11:10,451 --> 00:11:12,261 Respeita os deuses, � Aquiles! 112 00:11:12,262 --> 00:11:14,453 Lembra-te do teu pai, tenha d� de mim! 113 00:11:14,454 --> 00:11:16,038 Sou digno de miseric�rdia, 114 00:11:16,531 --> 00:11:19,430 sofri o que ningu�m suportou. 115 00:11:19,831 --> 00:11:22,800 Pronunciei-me ao homem que me tirou o filho. 116 00:11:23,591 --> 00:11:25,491 Essas palavras suscitaram em Aquiles 117 00:11:25,492 --> 00:11:27,995 o desejo profundo de enlutar-se por seu pai." 118 00:12:07,491 --> 00:12:08,891 Adeus, William. 119 00:12:10,771 --> 00:12:12,171 E obrigada. 120 00:12:20,771 --> 00:12:22,210 Como sabia? 121 00:12:25,885 --> 00:12:28,776 Al�? Tem algu�m a�? Algu�m na escuta? 122 00:12:29,351 --> 00:12:31,707 Alan. � voc�? 123 00:12:31,708 --> 00:12:34,392 Oi, Gemma! Estou muito contente... 124 00:12:34,978 --> 00:12:36,310 Eu tamb�m. 125 00:12:36,311 --> 00:12:40,244 Estou por a� na floresta, em dire��o ao noroeste. 126 00:12:40,245 --> 00:12:42,438 - Para onde est�o indo? - Fique onde est�. 127 00:12:42,785 --> 00:12:44,292 Nos juntamos a voc� no portal. 128 00:12:44,293 --> 00:12:47,494 O portal est� fechado. N�o h� sa�da. 129 00:12:50,431 --> 00:12:51,745 Entendido. 130 00:12:53,771 --> 00:12:55,550 N�o h� nada que eu possa fazer. 131 00:13:00,836 --> 00:13:02,614 Agora, estou sozinho. 132 00:13:03,093 --> 00:13:04,712 Por que tinha de fech�-lo? 133 00:13:05,486 --> 00:13:06,886 N�o fomos n�s. 134 00:13:08,173 --> 00:13:09,473 E agora? 135 00:13:10,568 --> 00:13:11,868 Estamos presos aqui. 136 00:13:13,646 --> 00:13:14,946 O outro portal. 137 00:13:15,427 --> 00:13:16,727 Sim. 138 00:13:17,325 --> 00:13:18,877 � a �nica op��o. 139 00:13:19,945 --> 00:13:21,473 Voc� n�o tem escolha, Jeanne. 140 00:13:39,097 --> 00:13:42,299 Coron, iniciei o procedimento para retorno. 141 00:13:42,300 --> 00:13:45,342 Quando receber esta mensagem, estarei voltando. 142 00:13:46,335 --> 00:13:47,640 Estarei em �rbita. 143 00:13:47,993 --> 00:13:51,013 Estou sozinho. Os outros n�o voltaram. 144 00:13:53,946 --> 00:13:56,172 Sei o que est� pensando ou imaginando. 145 00:13:56,761 --> 00:13:59,339 No momento, n�o tenho nenhuma explica��o plaus�vel. 146 00:13:59,872 --> 00:14:01,245 Ainda mais por r�dio. 147 00:14:01,838 --> 00:14:03,138 C�mbio e desligo. 148 00:14:08,935 --> 00:14:10,644 Irene, est� tudo bem? 149 00:14:10,645 --> 00:14:14,131 Est�, Sam. O ponto de encontro com Calypso foi calculado. 150 00:14:14,522 --> 00:14:15,915 Os sistemas est�o nominais. 151 00:14:19,909 --> 00:14:21,209 V�o acreditar em mim? 152 00:14:21,608 --> 00:14:24,329 N�o ter�o escolha. Voc� tem provas. 153 00:15:15,477 --> 00:15:18,034 William. William. 154 00:15:22,739 --> 00:15:24,039 Desculpe-me. 155 00:15:25,574 --> 00:15:26,874 Desculpe-me. 156 00:16:26,318 --> 00:16:27,618 O portal. 157 00:16:28,531 --> 00:16:29,831 Est� fechado. 158 00:16:40,560 --> 00:16:42,383 Mas tem que estar dentro de voc�. 159 00:16:43,203 --> 00:16:45,068 Sen�o, nada disto faz sentido. 160 00:16:46,261 --> 00:16:49,391 Voc� entendeu? Diga alguma coisa! 161 00:16:49,392 --> 00:16:51,070 - N�o sei. - Ivan, pare! 162 00:16:51,071 --> 00:16:52,911 Voc� n�o entende, n�o �? 163 00:16:52,912 --> 00:16:54,404 H� um caminho. 164 00:16:54,405 --> 00:16:56,677 Ela deve ser a resposta! Ela tem que ser! 165 00:16:56,678 --> 00:16:59,546 N�o h� resposta! Voc� � inteligente demais para achar 166 00:16:59,547 --> 00:17:02,645 - que o mundo tem um prop�sito! - Achei que sim, mas n�o mais. 167 00:17:02,646 --> 00:17:04,815 Esse � o pr�ximo passo. 168 00:17:04,816 --> 00:17:06,735 O tudo de nossa ra�a. 169 00:17:06,736 --> 00:17:08,103 Nada faz sentido. 170 00:17:08,104 --> 00:17:10,990 Tudo acontece por um motivo seu imbecil de merda. 171 00:17:10,991 --> 00:17:13,110 Que bem isso vai fazer para voc�? 172 00:17:13,111 --> 00:17:14,418 Por n�s? 173 00:17:15,986 --> 00:17:18,475 Por que quer ver al�m? 174 00:17:18,476 --> 00:17:20,052 Porque est� l�, Gemma. 175 00:17:20,932 --> 00:17:23,122 Tem que estar l� por um prop�sito. 176 00:17:25,648 --> 00:17:26,948 Jeanne. 177 00:17:29,071 --> 00:17:31,552 Voc� ainda tem uma coisa para lembrar. 178 00:17:33,151 --> 00:17:34,451 O qu�? 179 00:17:36,431 --> 00:17:37,878 Lembrar do qu�? 180 00:17:37,879 --> 00:17:39,834 O que voc� fez aqui cinco anos atr�s. 181 00:17:41,471 --> 00:17:42,771 Lembre-se. 182 00:17:45,631 --> 00:17:46,931 Lembre-se. 183 00:17:50,151 --> 00:17:52,830 Vladimir, e se sua experi�ncia n�o funcionar? 184 00:17:53,391 --> 00:17:55,938 Tem outro jeito, mas � mais dif�cil. 185 00:17:57,112 --> 00:17:59,907 Um mist�rio que permaneceu por dois milh�es de anos. 186 00:18:02,204 --> 00:18:03,985 Talvez voc� conseguir� resolv�-lo. 187 00:18:41,791 --> 00:18:43,150 Como voc� fez isso? 188 00:19:05,360 --> 00:19:06,660 Voc� veio. 189 00:19:07,927 --> 00:19:09,227 Finalmente. 190 00:19:14,031 --> 00:19:15,331 Sim. 191 00:19:17,191 --> 00:19:18,790 Eu me lembro. 192 00:19:18,791 --> 00:19:20,499 Esse � seu novo come�o. 193 00:20:24,436 --> 00:20:27,436 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 194 00:20:28,305 --> 00:21:28,360 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 13292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.