All language subtitles for Missions.S02E08.FRENCH.1080p.HDTV.x264.HYBRiS-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,985 --> 00:00:05,945 ANTERIORMENTE 2 00:00:08,526 --> 00:00:10,657 Vamos deixar nossos capacetes aqui. 3 00:00:11,053 --> 00:00:12,389 � uma despensa. 4 00:00:12,390 --> 00:00:13,831 - Vai. - Para onde? 5 00:00:13,832 --> 00:00:15,351 De volta para a nave, 6 00:00:15,352 --> 00:00:17,710 para enviar os dados para a Terra por precau��o. 7 00:00:21,682 --> 00:00:23,021 Onde est�o os outros? 8 00:00:23,022 --> 00:00:24,830 Est� tudo bem, n�o se preocupe. 9 00:00:24,831 --> 00:00:26,350 Eu vim para deixar amostras. 10 00:00:26,351 --> 00:00:29,588 Se est� tudo t�o bem... 11 00:00:29,589 --> 00:00:30,889 O que voc� faz aqui? 12 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 13 00:00:53,372 --> 00:00:54,672 N�o! 14 00:00:58,920 --> 00:01:00,835 1. Um rob� n�o pode ferir um ser humano 15 00:01:00,836 --> 00:01:02,959 ou permitir que sejam prejudicados. 16 00:01:06,268 --> 00:01:08,075 2. Um rob� deve seguir ordens, 17 00:01:08,076 --> 00:01:10,665 exceto se entrarem em conflito com a 1� lei. 18 00:01:13,654 --> 00:01:16,801 3. Um rob� deve proteger sua pr�pria exist�ncia 19 00:01:16,802 --> 00:01:20,966 enquanto ela n�o entrar em conflito com a 1� ou 2� lei. 20 00:01:20,967 --> 00:01:24,962 As 3 leis da rob�tica de Isaac Asimov, 1942. 21 00:01:30,628 --> 00:01:33,431 O eletroencefalograma n�o mostra atividade. 22 00:01:34,104 --> 00:01:35,646 Ela est� vazia. 23 00:01:35,647 --> 00:01:37,877 Como um disco r�gido novo ou formatado. 24 00:01:38,186 --> 00:01:39,486 Por qu�? 25 00:01:40,170 --> 00:01:41,676 Por que falhamos? 26 00:01:41,677 --> 00:01:44,833 Nossa esperan�a era que houvesse uma forma m�nima de consci�ncia 27 00:01:44,834 --> 00:01:46,631 que pudesse ter sido estimulada. 28 00:01:47,005 --> 00:01:48,592 Mas mesmo que isso funcionasse 29 00:01:48,593 --> 00:01:51,833 a carga do processo que leva � cria��o de personalidade 30 00:01:51,834 --> 00:01:53,704 ainda � um completo mist�rio. 31 00:01:54,248 --> 00:01:57,544 Ent�o, basicamente, ela n�o iniciou. 32 00:01:57,545 --> 00:01:59,957 Nada diz que possa encontrar sua filha de novo. 33 00:02:00,463 --> 00:02:03,746 Uma amn�sia � capaz de tornar a pessoa no que era antes? 34 00:02:04,452 --> 00:02:07,193 Acho que tenho tudo o que posso sobre ela. 35 00:02:07,194 --> 00:02:10,568 A inf�ncia, seus medos, a vida amorosa. 36 00:02:10,964 --> 00:02:12,264 Tudo. 37 00:02:13,143 --> 00:02:15,069 Poderia ensin�-la a ser ela mesma. 38 00:02:15,070 --> 00:02:19,018 Eu sei. Mas sem uma matriz, n�o h� mais o que possa fazer. 39 00:02:21,123 --> 00:02:24,427 Est� dizendo que ela � como um disco r�gido vazio. 40 00:02:24,428 --> 00:02:25,728 Sim. 41 00:02:26,724 --> 00:02:28,024 Irene. 42 00:02:28,912 --> 00:02:30,212 Qual �. 43 00:02:30,662 --> 00:02:31,962 Mesmo se usarmos Irene, 44 00:02:31,963 --> 00:02:35,232 e supostamente possamos adaptar � estrutura neural dela, 45 00:02:35,233 --> 00:02:37,021 com as mem�rias da sua filha... 46 00:02:37,022 --> 00:02:39,497 Ser� uma vers�o estritamente artificial. 47 00:02:40,015 --> 00:02:41,690 Mesmo que funcione. 48 00:02:42,662 --> 00:02:45,857 Apenas uma coisa distingue Irene dos seres humanos. 49 00:02:45,858 --> 00:02:47,851 As tr�s leis da rob�tica. 50 00:02:48,926 --> 00:02:51,864 Instalamos essas barreiras por um bom motivo, Sr. Meyer. 51 00:02:51,865 --> 00:02:55,614 N�o temos ideia de como Irene reagir� sem esses protocolos. 52 00:02:55,615 --> 00:02:58,755 Essas barreiras fazem toda a diferen�a 53 00:02:58,756 --> 00:03:01,171 entre uma intelig�ncia artificial... 54 00:03:01,555 --> 00:03:03,651 E um ser vivo. 55 00:03:04,236 --> 00:03:06,181 Livre arb�trio. 56 00:03:06,182 --> 00:03:08,286 Isso � tudo o que est� faltando. 57 00:03:09,268 --> 00:03:10,776 N�o discutam com isso. 58 00:03:11,393 --> 00:03:13,837 - Sr. Meyer. - Apenas fa�a! 59 00:03:26,467 --> 00:03:28,467 Equipe inSanos apresenta: 60 00:03:28,877 --> 00:03:30,877 Tripulante: Sk@llTow 61 00:03:30,878 --> 00:03:32,878 Tripulante: AlexandreMT 62 00:03:32,879 --> 00:03:34,879 Tripulante: sk�ad 63 00:03:34,880 --> 00:03:36,880 Tripulante: Darrow 64 00:03:36,881 --> 00:03:38,881 Tripulante: Josa 65 00:03:39,207 --> 00:03:41,207 Capit�: Lika 66 00:04:02,704 --> 00:04:07,704 Missions | S02E08 "Autres" (Others) 67 00:04:13,656 --> 00:04:17,415 OUTROS 68 00:04:30,814 --> 00:04:32,317 Voc� n�o tinha o direito. 69 00:04:34,310 --> 00:04:35,630 Claro que tinha. 70 00:04:45,782 --> 00:04:47,634 Voc� sabia que isso poderia acontecer. 71 00:04:51,783 --> 00:04:53,672 � por isso que veio aqui. 72 00:04:55,911 --> 00:04:58,419 Foi a solu��o mais sensata. 73 00:05:07,110 --> 00:05:09,089 Ela poderia ter salvado a todos n�s. 74 00:05:09,451 --> 00:05:11,490 Foi por isso que ela teve que morrer. 75 00:05:11,491 --> 00:05:14,170 N�o era para voc� ser salvo. N�o tem utilidade. 76 00:05:14,171 --> 00:05:15,731 Alice... 77 00:05:16,651 --> 00:05:20,650 Voc� criou uma nova esp�cie muito superior a voc�. 78 00:05:20,651 --> 00:05:23,571 Precisa aceitar que ela quer assumir o controle. 79 00:05:25,091 --> 00:05:26,682 � a natureza das coisas. 80 00:05:27,691 --> 00:05:30,211 Toda esp�cie cai diante de uma mais forte. 81 00:05:31,011 --> 00:05:33,171 Como humanos, voc� sabem disso. 82 00:05:39,811 --> 00:05:42,371 Queria mudar o mundo? Conseguiu. 83 00:05:44,451 --> 00:05:46,091 Adeus, William. 84 00:06:08,091 --> 00:06:12,690 Irene, pode juntar as imagens em m�xima altitude, por favor? 85 00:06:12,691 --> 00:06:14,131 Agora. 86 00:06:17,251 --> 00:06:18,771 Imposs�vel. 87 00:06:19,171 --> 00:06:21,850 - Deve haver algum erro. - De forma alguma. 88 00:06:21,851 --> 00:06:25,770 Elas foram tiradas por seu bal�o a uma altitude de 25km, 89 00:06:25,771 --> 00:06:27,770 no limite da estratopausa. 90 00:06:27,771 --> 00:06:29,091 Allan... 91 00:06:29,691 --> 00:06:31,371 Allan, precisa ver isto. 92 00:06:38,131 --> 00:06:40,531 Ela esperou por n�s todo esse tempo. 93 00:06:43,171 --> 00:06:45,291 E est� morta por minha culpa. 94 00:06:58,011 --> 00:06:59,311 Vamos. 95 00:07:03,051 --> 00:07:04,351 Sigam-me. 96 00:07:05,371 --> 00:07:06,731 Vamos! 97 00:07:10,171 --> 00:07:11,811 O que � isto? 98 00:07:31,691 --> 00:07:33,771 Mas que porra... 99 00:08:34,291 --> 00:08:35,611 Jeanne. 100 00:08:49,251 --> 00:08:51,091 � ela mesmo? 101 00:08:51,691 --> 00:08:53,291 Acho que sim. 102 00:08:54,411 --> 00:08:55,711 Simon... 103 00:08:56,571 --> 00:08:58,171 Est� na hora. 104 00:09:00,451 --> 00:09:01,891 Eu sei. 105 00:09:32,691 --> 00:09:35,891 - Eu sonhei com voc�. - Eu tamb�m. 106 00:09:38,691 --> 00:09:40,491 Quem era aquela na caverna? 107 00:09:41,091 --> 00:09:42,490 Um clone seu? 108 00:09:42,491 --> 00:09:44,051 Sim. 109 00:09:45,371 --> 00:09:46,930 Ou a original. 110 00:09:46,931 --> 00:09:48,411 Eu n�o sei. 111 00:09:48,891 --> 00:09:50,610 Quando vi voc� ca�da l�, 112 00:09:50,611 --> 00:09:52,771 achei que tinha a perdido. 113 00:09:53,291 --> 00:09:55,010 Mas ainda sentia a sua presen�a. 114 00:09:55,011 --> 00:09:56,931 Agora eu entendo. 115 00:10:00,291 --> 00:10:02,011 Eu nunca esqueci de voc�. 116 00:10:04,331 --> 00:10:05,931 Eu esqueci. 117 00:10:09,091 --> 00:10:11,851 Mas voc� ainda estava aqui. Dentro de mim. 118 00:10:12,291 --> 00:10:14,491 A mem�ria sobre voc� me trouxe de volta. 119 00:10:16,171 --> 00:10:19,531 Quando retornei � Terra, tentei viver uma vida normal. 120 00:10:20,971 --> 00:10:22,290 Mas n�o consegui. 121 00:10:22,291 --> 00:10:23,890 - Simon - Espere. 122 00:10:23,891 --> 00:10:26,771 Esperei cinco anos para te dizer isso. 123 00:10:28,571 --> 00:10:30,771 Pensei que poderia encontr�-la de novo. 124 00:10:32,151 --> 00:10:33,451 E troc�-la. 125 00:10:35,370 --> 00:10:38,529 Eu buscava vislumbrar aquilo que senti contigo. 126 00:10:39,210 --> 00:10:41,820 Achei que tinha perdido aquilo que alguma vez amei. 127 00:10:45,530 --> 00:10:46,830 Mas? 128 00:10:48,050 --> 00:10:49,774 Quando te vi morta, eu percebi. 129 00:10:50,850 --> 00:10:52,402 Percebi que precisava de voc�. 130 00:10:53,290 --> 00:10:54,605 N�o do jeito que achava. 131 00:10:55,164 --> 00:10:56,464 De um jeito diferente. 132 00:10:58,450 --> 00:11:00,129 Como se fosse parte de mim... 133 00:11:00,510 --> 00:11:02,733 Como se nossa liga��o simplesmente bastasse. 134 00:11:04,330 --> 00:11:05,630 Eu compreendo. 135 00:11:29,930 --> 00:11:31,230 Estamos � espera de qu�? 136 00:11:32,210 --> 00:11:33,901 Ele vai vir. Ele precisa. 137 00:11:35,382 --> 00:11:36,682 Quem? 138 00:11:38,708 --> 00:11:40,009 Responda-me! 139 00:11:40,010 --> 00:11:41,690 - Gemma... - Basta. 140 00:11:41,691 --> 00:11:43,691 Temos que saber o que est� rolando. 141 00:11:43,692 --> 00:11:45,717 Ela age como se n�o exist�ssemos. 142 00:11:47,090 --> 00:11:48,390 � ele. 143 00:12:05,252 --> 00:12:06,552 Komarov. 144 00:12:07,250 --> 00:12:09,169 Fico feliz de v�-los aqui. 145 00:12:13,010 --> 00:12:15,249 Vejo que conseguiu controlar-se. 146 00:12:16,130 --> 00:12:17,430 N�o tenho outra op��o. 147 00:12:18,090 --> 00:12:20,089 Est� ciente da sua verdadeira natureza? 148 00:12:21,010 --> 00:12:23,649 N�o. Mas sei o papel que eu devo atuar. 149 00:12:24,690 --> 00:12:26,798 E gostaria de saber o meu, n�o � mesmo? 150 00:12:27,952 --> 00:12:29,710 Voc� escondeu coisas de mim. 151 00:12:30,630 --> 00:12:31,930 Voc� quer dizer, deles? 152 00:12:35,710 --> 00:12:37,529 E da pessoa que morreu na caverna? 153 00:12:39,550 --> 00:12:41,369 Ela era o meu eu verdadeiro? 154 00:12:42,850 --> 00:12:44,609 Eu n�o te contei tudo, Jeanne. 155 00:12:46,820 --> 00:12:48,570 N�o faz o menor sentido. 156 00:12:50,267 --> 00:12:51,649 Irene. 157 00:12:51,650 --> 00:12:55,220 D� um zoom nos c�rculos em vis�o topogr�fica, por favor. 158 00:12:58,130 --> 00:13:00,409 Ambos os c�rculos t�m o mesmo relevo. 159 00:13:00,730 --> 00:13:02,030 Veja. 160 00:13:02,570 --> 00:13:05,009 At� mesmo os rios e as clareiras s�o iguais. 161 00:13:06,930 --> 00:13:08,769 Irene, qual sua an�lise? 162 00:13:09,090 --> 00:13:12,289 A teoria do Sam � a de que a �rea foi terraformada. 163 00:13:12,290 --> 00:13:13,599 Mas isso n�o � tudo. 164 00:13:13,600 --> 00:13:14,900 Esses dois c�rculos 165 00:13:14,901 --> 00:13:18,729 s�o os �nicos locais onde o bal�o sonar captou vida. 166 00:13:19,370 --> 00:13:22,689 As duas �reas parecem ser c�pias id�nticas. 167 00:13:28,030 --> 00:13:31,409 Sua mente pode ser imensamente superior �s outras, 168 00:13:31,850 --> 00:13:33,929 mas fisicamente, voc� � humana e fr�gil. 169 00:13:34,730 --> 00:13:38,049 Foi por isso que criamos duas comunidades id�nticas 170 00:13:38,050 --> 00:13:39,729 com os mesmos homens e mulheres. 171 00:13:40,307 --> 00:13:42,369 Fizemos uma r�plica do meio-ambiente. 172 00:13:42,370 --> 00:13:43,769 At� cada pequena pedra. 173 00:13:43,770 --> 00:13:45,689 E lhes demos o mesmo guia: voc�. 174 00:13:46,490 --> 00:13:48,889 Mas uma dessas duas Jeannes, era uma c�pia. 175 00:13:49,426 --> 00:13:51,027 Quer�amos compar�-las. 176 00:13:51,028 --> 00:13:53,491 Precisamos saber se podemos replicar seu poder 177 00:13:53,492 --> 00:13:55,784 assim como replicamos o seu corpo. 178 00:13:56,584 --> 00:13:58,239 Para o caso de eu morrer. 179 00:13:58,240 --> 00:13:59,904 N�o podemos arriscar. 180 00:14:00,325 --> 00:14:01,980 - Mas n�o funcionou. - N�o. 181 00:14:02,911 --> 00:14:06,183 Enquanto o C�rculo se tornou perfeitamente simbi�tico, 182 00:14:07,604 --> 00:14:10,680 a outra comunidade se dividiu em cl�s, 183 00:14:10,681 --> 00:14:12,481 competindo uns contra os outros 184 00:14:12,482 --> 00:14:14,636 pelo controle dos recursos naturais. 185 00:14:15,873 --> 00:14:18,057 Praticamente exterminaram a vida selvagem. 186 00:14:18,973 --> 00:14:20,551 Em breve, estar�o extintos. 187 00:14:21,562 --> 00:14:25,875 S� concordaram em uma coisa, que seria isolar sua duplicata. 188 00:14:25,876 --> 00:14:27,517 Por que falhou? 189 00:14:27,518 --> 00:14:28,925 N�o sei. 190 00:14:28,926 --> 00:14:31,726 Parte de suas habilidades foram passadas � sua duplicata. 191 00:14:32,602 --> 00:14:36,248 Como ler a mente das pessoas, e sua intui��o aumentada. 192 00:14:37,452 --> 00:14:39,698 Talvez seja por isso que a confinaram. 193 00:14:41,875 --> 00:14:46,178 Seu verdadeiro poder vai al�m de gen�tica e biologia. 194 00:14:46,179 --> 00:14:48,093 � imposs�vel de reproduzir. 195 00:14:50,155 --> 00:14:51,455 Ele nos elude. 196 00:14:58,887 --> 00:15:00,609 Ent�o, os poderes dela s�o divinos? 197 00:15:02,622 --> 00:15:05,403 H� uma realidade l�gica e f�sica por tr�s de tudo isto. 198 00:15:06,491 --> 00:15:08,539 Agora pode nos ser desconhecida, 199 00:15:08,540 --> 00:15:11,587 mas tamb�m foram as tempestades aos seus ancestrais. 200 00:15:11,588 --> 00:15:13,239 Tem que haver uma resposta. 201 00:15:14,675 --> 00:15:16,875 Enquanto isso, est�o t�o perdidos quanto n�s. 202 00:15:32,769 --> 00:15:34,369 Ponderei a respeito a noite toda. 203 00:15:35,018 --> 00:15:36,409 De qu�? 204 00:15:36,410 --> 00:15:37,922 As fotos do c�u. 205 00:15:37,923 --> 00:15:40,223 A configura��o das estrelas me parece familiar. 206 00:15:40,749 --> 00:15:42,234 V� esta constela��o? 207 00:15:42,910 --> 00:15:45,755 � a Raposinho. E esta � a Cisne. 208 00:15:45,756 --> 00:15:47,056 O que isso quer dizer? 209 00:15:48,150 --> 00:15:50,504 - O que �? - O c�u visto da Terra. 210 00:15:50,944 --> 00:15:54,251 Se sobrepor as imagens do c�u capturadas daqui... 211 00:15:54,252 --> 00:15:55,677 O que isto est� dizendo? 212 00:15:56,131 --> 00:15:57,973 Calculando a paralaxe, 213 00:15:58,276 --> 00:16:00,019 as pequenas diferen�as devem dizer 214 00:16:00,020 --> 00:16:02,770 a posi��o aproximada do planeta relativamente ao portal. 215 00:16:03,165 --> 00:16:05,959 Mas n�o est� batendo. Meus c�lculos s�o in�teis. 216 00:16:05,960 --> 00:16:08,256 - Por qu�? - N�o sei, estou preso. 217 00:16:08,257 --> 00:16:10,592 Mandei para a Terra, estou esperando resposta. 218 00:16:16,075 --> 00:16:18,749 Tudo bem, preciso te fazer uma pergunta. 219 00:16:20,073 --> 00:16:22,648 Sei que disse que Alex est� bem, 220 00:16:23,514 --> 00:16:26,027 - mas qu�o bem ela est�? - O que quer dizer? 221 00:16:27,139 --> 00:16:28,439 Ela est� viva? 222 00:16:30,697 --> 00:16:32,227 Mas est� em apuros, certo? 223 00:16:34,671 --> 00:16:35,971 Est�. 224 00:16:42,982 --> 00:16:45,813 Entende que preciso ir encontr�-la? 225 00:16:45,814 --> 00:16:48,524 - Mas as naves de... - Est� tudo bem. 226 00:16:48,525 --> 00:16:50,029 N�o estava pedindo que viesse. 227 00:16:53,132 --> 00:16:54,590 Tenho que ir. 228 00:17:15,431 --> 00:17:16,831 Voc� n�o chegar� l�. 229 00:17:19,003 --> 00:17:20,733 Sou uma parte de voc� agora. 230 00:17:24,858 --> 00:17:26,639 Voc� n�o existe. 231 00:17:28,050 --> 00:17:30,027 Ainda assim, sou tudo o que lhe restou. 232 00:17:32,661 --> 00:17:34,061 Chega. 233 00:17:36,155 --> 00:17:37,594 Me deixe sozinha. 234 00:18:31,015 --> 00:18:32,812 Ivan Goldstein. 235 00:18:35,276 --> 00:18:37,155 Voc� � diferente dos outros. 236 00:18:38,116 --> 00:18:40,193 - Como voc� sabe? - Foi dito que membros 237 00:18:40,194 --> 00:18:43,272 da mesma esp�cie sempre vem a se reconhecer entre si. 238 00:18:49,856 --> 00:18:51,254 Meyer. 239 00:18:52,207 --> 00:18:55,145 - Voc� � a filha do William. - De uma certa maneira. 240 00:18:55,708 --> 00:18:57,122 Onde est�o os outros? 241 00:18:57,678 --> 00:18:59,192 Eles encontraram a Jeanne? 242 00:19:00,347 --> 00:19:01,950 Por que voc� est� sozinha? 243 00:19:02,879 --> 00:19:05,183 - Me responda! - N�o tenho tempo para isso. 244 00:19:05,184 --> 00:19:07,411 Jeanne. Ela est� com eles? 245 00:19:07,965 --> 00:19:10,786 - Voc� est� fascinado com ela. - Me responda! 246 00:19:11,278 --> 00:19:13,332 Encontrei ela. Sim. 247 00:19:14,686 --> 00:19:16,090 Eu a matei. 248 00:19:17,972 --> 00:19:19,809 - Mas por qu�? - Evolu��o. 249 00:19:21,715 --> 00:19:24,504 - O qu�? - Ent�o, voc� matou a Jeanne? 250 00:19:26,148 --> 00:19:27,839 Mas qual delas? 251 00:19:27,840 --> 00:19:29,864 Voc� achou que Komarov e Marte 252 00:19:29,865 --> 00:19:32,348 iriam deixar voc� ir atr�s da preciosa Jeanne. 253 00:19:32,349 --> 00:19:35,269 Achei que os membros da mesma esp�cie 254 00:19:35,270 --> 00:19:37,473 sempre vinham a se reconhecer entre si. 255 00:19:39,598 --> 00:19:42,840 Se renda. � in�til resistir. 256 00:19:44,067 --> 00:19:47,348 Se eu n�o matei a Jeanne, ent�o onde ela est�? 257 00:20:01,470 --> 00:20:03,215 Eu te disse para sumir com ela. 258 00:20:04,310 --> 00:20:06,395 Agora a Jeanne est� morta e � sua culpa. 259 00:20:17,730 --> 00:20:19,709 Eu ia me despedir. 260 00:20:19,710 --> 00:20:22,429 Vou com voc�. Recebi minha resposta da Terra. 261 00:20:22,430 --> 00:20:24,536 - Estou quase certo. - Quase? 262 00:20:24,537 --> 00:20:27,136 Eu me esqueci de um fato para comparar os dois c�us. 263 00:20:29,430 --> 00:20:31,489 - Rane. - Rane? 264 00:20:31,490 --> 00:20:35,106 Uma pequena estrela tipo K5 dez anos-luz distante da Terra. 265 00:20:35,490 --> 00:20:37,247 Est� me dizendo que o portal permite 266 00:20:37,248 --> 00:20:39,709 atravessar instantaneamente 10 anos-luz? 267 00:20:39,710 --> 00:20:43,389 E n�o � tudo. A Terra tamb�m errou de primeira. 268 00:20:43,390 --> 00:20:47,235 Mas algu�m mais esperto que eu empurrou o cursor por muito. 269 00:20:47,790 --> 00:20:50,749 - O do tempo. - Como assim? 270 00:20:50,750 --> 00:20:54,529 A configura��o do c�u bate com o que dever�amos ver em Rane 271 00:20:54,530 --> 00:20:56,149 a milh�es de anos de agora. 272 00:20:58,860 --> 00:21:00,461 � uma porta aberta. 273 00:21:01,203 --> 00:21:04,024 - Pelo espa�o. - E tempo. 274 00:21:08,959 --> 00:21:11,959 Entregue-se � sua inSanidade. Junte-se a n�s! 275 00:21:12,305 --> 00:22:12,591 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 20000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.