All language subtitles for Missions.S02E05.FRENCH.1080p.HDTV.x264.HYBRiS-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,143 --> 00:00:04,871 ANTERIORMENTE 2 00:00:08,052 --> 00:00:09,984 N�s n�o colonizamos Marte. 3 00:00:09,985 --> 00:00:12,263 Eles colonizaram a Terra. 4 00:00:16,023 --> 00:00:19,230 Este � Samuel, o melhor engenheiro civil de sua gera��o. 5 00:00:19,231 --> 00:00:22,103 E esta � Alice. Ela tamb�m � minha filha. 6 00:00:22,104 --> 00:00:25,100 - Voc� poderia ter me dito. - Sim, eu poderia. 7 00:00:25,101 --> 00:00:28,023 O que voc� vai fazer? Vai me matar tamb�m? 8 00:00:28,382 --> 00:00:30,383 Como se sentiu vendo-o morrer? 9 00:00:31,712 --> 00:00:34,423 Allan contou tudo a ela. Ele te traiu. 10 00:00:36,903 --> 00:00:38,584 Enki? O que faz aqui? 11 00:00:38,585 --> 00:00:40,223 Ele me disse para te dar isto. 12 00:00:42,196 --> 00:00:44,384 - Sabe quem �? - N�o. 13 00:00:44,385 --> 00:00:47,343 - Pode me levar at� ele? - Ele sabia que diria isso. 14 00:00:51,433 --> 00:00:53,386 Por que eu deveria confiar em voc�? 15 00:00:53,387 --> 00:00:55,024 N�o � isso que estou perguntando. 16 00:00:55,025 --> 00:00:57,103 Procedimentos de ativa��o e aterrisagem 17 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 18 00:01:42,824 --> 00:01:44,303 Estamos prontos, Sr. Meyer. 19 00:01:50,752 --> 00:01:52,052 Continue. 20 00:01:58,625 --> 00:02:00,503 N�o deixe ningu�m descobrir. 21 00:02:13,015 --> 00:02:15,015 Equipe inSanos apresenta: 22 00:02:15,426 --> 00:02:17,426 Tripulante: AlexandreMT 23 00:02:17,427 --> 00:02:19,427 Tripulante: sk�ad� 24 00:02:19,428 --> 00:02:21,428 Tripulante: Josa 25 00:02:21,741 --> 00:02:23,741 Capit�: Lika 26 00:02:49,082 --> 00:02:54,082 Missions | S02E05 R�plique (Replica) 27 00:02:59,623 --> 00:03:03,142 R�PLICA 28 00:03:32,131 --> 00:03:33,431 Parece familiar? 29 00:03:34,898 --> 00:03:36,343 Acho que sim. 30 00:03:40,232 --> 00:03:43,183 - Gemma? - Eu n�o me lembro. 31 00:03:43,727 --> 00:03:46,463 Ela nos mostrou o caminho, apenas a seguimos. 32 00:04:12,576 --> 00:04:14,303 Vamos ter um problema. 33 00:04:15,944 --> 00:04:17,244 Direita ou esquerda? 34 00:04:25,179 --> 00:04:26,479 Por aqui. 35 00:04:27,490 --> 00:04:30,223 Simon. Voc� n�o parece t�o certo. 36 00:04:31,452 --> 00:04:32,983 Por que n�o tentamos o outro? 37 00:04:32,984 --> 00:04:34,543 A entrada � mais larga. 38 00:04:35,621 --> 00:04:37,383 Sei l�, � s� um pressentimento. 39 00:04:39,918 --> 00:04:41,224 Falei por aqui. 40 00:04:41,225 --> 00:04:43,543 - Faz cinco anos, como pode... - Cale a boca! 41 00:05:03,697 --> 00:05:04,998 Ele est� certo. 42 00:05:04,999 --> 00:05:07,275 � por aqui. Vamos. 43 00:05:19,143 --> 00:05:22,862 VALE DO SIL�CIO, EUA QUATRO ANOS ATR�S 44 00:05:31,287 --> 00:05:35,182 E morreu em S�o Francisco ap�s lutar contra uma doen�a 45 00:05:35,183 --> 00:05:37,024 que lentamente o desabilitou. 46 00:05:37,025 --> 00:05:39,943 Ivan Goldstein tinha 37 anos e n�o fez uma apari��o p�blica 47 00:05:39,944 --> 00:05:42,504 desde que suas duas miss�es em Marte fracassaram. 48 00:05:42,505 --> 00:05:45,036 A condi��o dele piorou nas �ltimas semanas, 49 00:05:45,037 --> 00:05:47,063 segundo os c�rculos de novas tecnologias. 50 00:05:47,064 --> 00:05:49,904 O vision�rio que criou a Zilh�o no por�o de seus pais, 51 00:05:49,905 --> 00:05:53,024 deixou um grupo em ru�nas ap�s suas a��es despencarem... 52 00:05:53,025 --> 00:05:54,326 Desligue isso. 53 00:05:54,327 --> 00:05:57,943 A inten��o do grupo em manter miss�es de explora��o causou... 54 00:05:58,983 --> 00:06:00,422 Isso � �bvio demais. 55 00:06:01,463 --> 00:06:02,763 Ele estava doente. 56 00:06:03,334 --> 00:06:04,634 Verdade. 57 00:06:05,606 --> 00:06:07,784 - Mas? - Mas � Goldstein. 58 00:06:07,785 --> 00:06:09,703 � o bastante para levantar suspeitas. 59 00:06:12,532 --> 00:06:15,285 - Por que ele n�o disse nada? - Como? 60 00:06:15,286 --> 00:06:16,984 Quando voltamos de Marte, 61 00:06:16,985 --> 00:06:19,624 decidimos guardar segredos, mas por que ele guardou? 62 00:06:19,625 --> 00:06:23,745 Deve ter pensando que n�o era da conta de ningu�m. 63 00:06:24,840 --> 00:06:26,140 Pode ser. 64 00:06:27,823 --> 00:06:30,542 Ou talvez ele tivesse algo ainda maior a esconder. 65 00:06:31,433 --> 00:06:32,733 Como o qu�? 66 00:06:34,061 --> 00:06:36,912 Voc� poderia dar uma olhada nos servidores da Zilh�o? 67 00:06:36,913 --> 00:06:38,592 - Fala de hackear? - Exatamente. 68 00:06:39,143 --> 00:06:41,464 Para mim, � como comprar p�o. 69 00:06:41,465 --> 00:06:42,844 Voc� compra p�o? 70 00:06:43,764 --> 00:06:46,083 N�o. Digo... 71 00:06:46,084 --> 00:06:50,523 Mas seria mais f�cil para mim. � uma express�o. 72 00:06:50,524 --> 00:06:52,963 O p�o �... O que quer que eu procure? 73 00:06:52,964 --> 00:06:54,844 Uma anomalia na contabilidade. 74 00:06:55,644 --> 00:06:57,483 Sabia que Zilh�o faturou 75 00:06:57,484 --> 00:07:00,163 mais de US$ 330 bilh�es no ano passado? 76 00:07:00,164 --> 00:07:04,364 � muita contabilidade que quer que eu investigue. 77 00:07:04,684 --> 00:07:06,364 Fa�a acontecer. 78 00:07:06,724 --> 00:07:10,084 D�-me algumas amostras. Voc� tem carta branca. 79 00:07:10,764 --> 00:07:12,064 Certo. 80 00:07:27,444 --> 00:07:28,764 Chegamos. 81 00:07:29,924 --> 00:07:31,724 Ele abriu quando vim com Jeanne. 82 00:07:33,124 --> 00:07:34,444 Como? 83 00:07:36,844 --> 00:07:38,444 N�o sei. 84 00:07:52,844 --> 00:07:54,883 Eu passei por dentro. 85 00:07:54,884 --> 00:07:56,804 N�o se via nada. 86 00:08:01,124 --> 00:08:02,724 O que fazemos agora? 87 00:08:06,364 --> 00:08:07,724 N�o entendo. 88 00:08:11,244 --> 00:08:14,203 Podemos refazer nossos passos, e explorar o outro corredor. 89 00:08:14,204 --> 00:08:16,003 - Se Simon gostar... - Pare, Alice. 90 00:08:16,004 --> 00:08:17,963 Estou de acordo. 91 00:08:17,964 --> 00:08:19,683 Estamos fora h� mais de tr�s horas. 92 00:08:19,684 --> 00:08:21,804 Vamos ter cuidado na volta. 93 00:08:24,964 --> 00:08:26,284 Est� bem. 94 00:08:26,684 --> 00:08:28,164 Vamos voltar. 95 00:08:34,644 --> 00:08:35,964 Vamos. 96 00:08:42,724 --> 00:08:44,404 Voc� vai amar isso. 97 00:08:45,164 --> 00:08:48,283 Eu olhei tudo. Mas algo chamou a aten��o. 98 00:08:48,284 --> 00:08:50,283 Dois caras demitidos semana passada. 99 00:08:50,284 --> 00:08:53,483 Dois bioqu�micos ou engenheiros, n�o sei da hist�ria toda. 100 00:08:53,484 --> 00:08:56,883 Quando foram demitidos, receberam a rescis�o normal. 101 00:08:56,884 --> 00:08:59,163 Exceto quando olhei no departamento jur�dico, 102 00:08:59,164 --> 00:09:02,083 vi que assinaram um AC, acordo de confidencialidade. 103 00:09:02,084 --> 00:09:05,363 - Sei o que � um AC. - � mesmo? 104 00:09:05,364 --> 00:09:08,004 Quer saber o quanto receberam pelos acordos? 105 00:09:28,404 --> 00:09:30,124 Ent�o... 106 00:09:30,764 --> 00:09:32,284 Onde est�vamos? 107 00:09:33,644 --> 00:09:36,084 - Acabamos de chegar. - Sim, claro. 108 00:09:36,604 --> 00:09:40,164 Voc� � o Sr. Mike Todd, correto? 109 00:09:40,524 --> 00:09:42,963 E voc� deve ser Henry Koster. 110 00:09:42,964 --> 00:09:45,964 Correto. � um prazer, Sr. Meyer. 111 00:09:46,364 --> 00:09:48,563 Vamos direto ao ponto. 112 00:09:48,564 --> 00:09:51,364 Onde est� Ivan Goldstein? 113 00:09:54,633 --> 00:09:57,252 Onde est� o Ivan? � por isso que estamos aqui? 114 00:09:58,332 --> 00:09:59,723 Se tem visto as not�cias 115 00:09:59,724 --> 00:10:01,660 saberia que ele est� em S�o Francisco, 116 00:10:01,661 --> 00:10:03,063 no Cemit�rio Colma, 117 00:10:03,064 --> 00:10:04,883 e n�o vai sair por a� por uns tempos. 118 00:10:04,884 --> 00:10:08,241 - Com certeza. - Isso foi uma perda de tempo. 119 00:10:08,744 --> 00:10:10,063 Por favor. 120 00:10:11,586 --> 00:10:14,057 Voc� sabe, que h� algo me incomodando... 121 00:10:14,058 --> 00:10:16,866 Por que 2 dos mais inteligentes peritos da Zilh�o 122 00:10:16,867 --> 00:10:19,623 em intelig�ncia artificial e engenharia gen�tica 123 00:10:19,624 --> 00:10:22,543 sa�ram da companhia 2 semanas antes da morte do CEO 124 00:10:22,544 --> 00:10:26,383 cada um com US$ 500 milh�es no bolso? 125 00:10:26,384 --> 00:10:28,521 N�o sei quem te informou isso, mas... 126 00:10:28,904 --> 00:10:30,298 Se me permitem. 127 00:10:30,299 --> 00:10:33,183 Voc� est� ciente de algo chamado de acordo de sigilo? 128 00:10:33,184 --> 00:10:34,681 Pode-se dizer que sim. 129 00:10:34,682 --> 00:10:36,503 Ent�o, n�o preciso te explicar isso. 130 00:10:36,931 --> 00:10:40,003 - Explique mesmo assim. - Estamos ligados por contrato. 131 00:10:40,004 --> 00:10:42,761 E, a n�o ser que seja o CEO da Zilh�o, 132 00:10:42,762 --> 00:10:44,166 n�o h� sentido em tentar. 133 00:10:49,346 --> 00:10:50,942 Marie-France, por favor. 134 00:11:06,643 --> 00:11:09,263 - O que � isso? - A prova oficial 135 00:11:09,264 --> 00:11:12,423 que nesta manh�, tornei-me o principal acionista 136 00:11:12,424 --> 00:11:13,943 da Tecnologia Zilh�o. 137 00:11:14,399 --> 00:11:15,997 Na verdade, � meramente t�cnico, 138 00:11:15,998 --> 00:11:18,823 mas o conselho apenas pode confirmar meu novo cargo 139 00:11:18,824 --> 00:11:21,223 como presidente do quadro executivo 140 00:11:21,224 --> 00:11:23,983 e ningu�m pode fazer nada contra. 141 00:11:25,484 --> 00:11:27,127 Bem, eu irei. 142 00:11:27,128 --> 00:11:29,423 Vai tornar-se oficial em 30 minutos. 143 00:11:29,807 --> 00:11:31,383 Logo, vamos fazer um resumo. 144 00:11:32,343 --> 00:11:34,983 Eu sou o novo CEO da Zilh�o, 145 00:11:36,030 --> 00:11:38,463 e quero mesmo ouvir a sua vers�o. 146 00:11:43,847 --> 00:11:46,783 Bom, acho que ter� que aguardar 31 minutos. 147 00:12:24,543 --> 00:12:26,662 S� mais um pouco. J� estamos chegando. 148 00:12:26,663 --> 00:12:27,963 Chegando onde? 149 00:13:00,703 --> 00:13:03,523 Sam, Alice. N�o se afastem. 150 00:13:05,383 --> 00:13:08,422 Isso � imposs�vel. Imposs�vel. 151 00:13:25,943 --> 00:13:28,663 - Sam, est� com o sinalizador? - Na maleta. Por qu�? 152 00:13:28,664 --> 00:13:30,744 D�-me um. D�-me logo! 153 00:13:30,745 --> 00:13:33,023 Para qu�? Alice? 154 00:13:57,482 --> 00:13:59,647 Eles n�o exploraram tudo no fim das contas. 155 00:14:09,183 --> 00:14:11,089 - Parece-me que �... - Isso � Marte. 156 00:14:12,803 --> 00:14:15,262 A intelig�ncia que criou Vladimir Komarov... 157 00:14:15,883 --> 00:14:17,764 e esperamos por Jeanne, durante anos. 158 00:14:18,263 --> 00:14:19,563 Aqui est�. 159 00:14:29,068 --> 00:14:30,503 E o que mais? 160 00:14:31,463 --> 00:14:32,763 Obrigado. 161 00:14:34,057 --> 00:14:36,543 - Bem? - � tudo verdade. 162 00:14:36,544 --> 00:14:37,939 Caralho. 163 00:14:38,400 --> 00:14:39,700 E ent�o? 164 00:14:40,468 --> 00:14:41,943 Podemos continuar? 165 00:14:43,052 --> 00:14:46,903 Vou perguntar de novo, onde est� Goldstein? 166 00:14:48,055 --> 00:14:49,503 Provavelmente morto. 167 00:14:50,271 --> 00:14:53,183 Mas n�o na Terra. Ele deixou Marte semanas atr�s. 168 00:14:53,490 --> 00:14:56,463 O �ltimo sat�lite lan�ado foi apenas um �libi. 169 00:14:57,072 --> 00:14:59,147 Enterrou ent�o um caix�o vazio. 170 00:14:59,148 --> 00:15:02,623 Bem, n�o. O corpo dele est� no caix�o. 171 00:15:03,896 --> 00:15:05,303 Acompanhe-me. 172 00:15:05,304 --> 00:15:07,723 Nos �ltimos 2 anos, temos analisado os dados 173 00:15:07,724 --> 00:15:09,953 que Gemma nos enviou de l� antes dele partir. 174 00:15:09,954 --> 00:15:11,583 O DNA de Komarov, 175 00:15:11,584 --> 00:15:14,983 a terceira espiral � uma enciclop�dia geneticista, 176 00:15:14,984 --> 00:15:17,543 um manual sobre como criar um ser vivo 177 00:15:17,544 --> 00:15:19,103 a partir das cadeias de DNA. 178 00:15:19,104 --> 00:15:21,983 Entendemos como criaram Komarov a partir do DNA dele, 179 00:15:21,984 --> 00:15:25,263 como reproduziram o c�rebro, os neur�nios dele, 180 00:15:25,264 --> 00:15:29,103 foi ent�o que descobrimos, como fazer o mesmo. 181 00:15:29,410 --> 00:15:31,383 Voc�s fizeram uma c�pia, 182 00:15:31,384 --> 00:15:33,384 uma nova vers�o dele pr�prio? 183 00:15:33,385 --> 00:15:36,343 Na verdade, n�s fizemos uma vers�o melhor. 184 00:15:36,344 --> 00:15:38,344 N�s convertemos o jeito de ser dele 185 00:15:38,345 --> 00:15:40,345 em um novo inv�lucro sem defeitos. 186 00:15:40,346 --> 00:15:43,023 � uma etapa fundamental da evolu��o humana. 187 00:15:43,024 --> 00:15:44,543 Imortalidade. 188 00:15:45,004 --> 00:15:47,374 Prefiro dizer amortal. 189 00:15:47,375 --> 00:15:50,343 Ele n�o pode morrer de velhice ou doen�a, 190 00:15:50,738 --> 00:15:54,663 mas por uma bala na cabe�a ou acidente de carro, poderia. 191 00:15:59,245 --> 00:16:00,943 Voc�s finalmente conseguiram. 192 00:16:06,473 --> 00:16:08,342 Os humanos destru�ram este planeta. 193 00:16:08,823 --> 00:16:10,783 Espremeram tudo quanto podiam. 194 00:16:10,784 --> 00:16:13,102 Quando a temperatura come�ou elevar demais, 195 00:16:13,103 --> 00:16:14,662 refugiaram-se no subsolo. 196 00:16:15,303 --> 00:16:17,623 Cavaram cada vez mais fundo. 197 00:16:17,624 --> 00:16:18,924 at� descobrirem isso. 198 00:16:19,496 --> 00:16:21,662 - O qu�? - O portal. 199 00:16:22,183 --> 00:16:24,072 Estava dentro do rochedo o tempo todo. 200 00:16:24,073 --> 00:16:26,777 Provavelmente, uma porta para outro mundo. 201 00:16:26,778 --> 00:16:28,943 Eles tentaram ativar, inutilmente. 202 00:16:29,983 --> 00:16:32,553 Era protegido por algo maior que eles. 203 00:16:33,583 --> 00:16:36,382 A mais extraordin�ria equa��o j� criada. 204 00:16:37,463 --> 00:16:39,622 Foi como um teste de capacidade. 205 00:16:39,623 --> 00:16:41,913 S� uma civiliza��o incrivelmente avan�ada 206 00:16:41,914 --> 00:16:43,498 poderia saber como abrir isso. 207 00:16:43,863 --> 00:16:45,504 Ent�o os humanos reuniram 208 00:16:45,505 --> 00:16:47,844 toda sua capacidade de processamento e criou... 209 00:16:48,663 --> 00:16:50,063 Um programa, 210 00:16:50,537 --> 00:16:53,350 que acabou sendo consciente de sua pr�pria experi�ncia. 211 00:16:53,863 --> 00:16:57,062 Eles rapidamente perceberam que mesmo do poder de sua IA, 212 00:16:57,063 --> 00:17:00,422 eles precisariam de muitos anos para decifrar a equa��o. 213 00:17:00,423 --> 00:17:02,982 Milhares de anos antes de o portal abrir. 214 00:17:02,983 --> 00:17:04,749 Alguns humanos perceberam 215 00:17:04,750 --> 00:17:06,888 que nunca iriam ver o outro mundo. 216 00:17:06,889 --> 00:17:08,311 Que era s� um sonho. 217 00:17:08,623 --> 00:17:12,102 Deixaram Marte e montaram acampamento na Terra, 218 00:17:12,103 --> 00:17:14,162 esquecendo tudo o que foram aqui. 219 00:17:15,021 --> 00:17:16,747 O que aconteceu com os outros? 220 00:17:18,143 --> 00:17:19,747 Cr�nios em uma parede. 221 00:17:23,747 --> 00:17:25,466 Como ela sabe de tudo isso? 222 00:17:27,307 --> 00:17:28,707 William? 223 00:17:29,877 --> 00:17:31,408 Quem � ela? 224 00:17:32,064 --> 00:17:34,236 O que � ela? 225 00:17:39,799 --> 00:17:43,517 Voc�s podem recriar qualquer coisa, qualquer um? 226 00:17:44,017 --> 00:17:47,146 - Sim. - Mas voc�s precisam de DNA? 227 00:17:47,147 --> 00:17:49,069 E um estado qu�ntico de seus neur�nios 228 00:17:49,070 --> 00:17:50,983 que possamos reinserir no novo corpo, 229 00:17:50,984 --> 00:17:53,548 como um sistema operacional em um HD vazio. 230 00:17:53,549 --> 00:17:56,517 De outra maneira, ser� s� uma casca vazia. 231 00:18:02,225 --> 00:18:03,900 Era muito �bvio, n�o �? 232 00:18:32,314 --> 00:18:33,714 Bom dia. 233 00:18:34,737 --> 00:18:36,137 Bom dia. 234 00:18:38,657 --> 00:18:40,057 Quem � voc�? 235 00:18:41,505 --> 00:18:42,905 Sou eu. 236 00:18:44,872 --> 00:18:46,272 Seu pai. 237 00:18:49,603 --> 00:18:51,642 Voc� sabe como se chama? 238 00:18:52,246 --> 00:18:53,986 Ela n�o � sua filha. 239 00:18:56,471 --> 00:19:00,127 Quem � ela? Quem est� dentro dela? 240 00:19:01,653 --> 00:19:03,053 Irene. 241 00:19:05,387 --> 00:19:06,787 � verdade. 242 00:19:08,525 --> 00:19:10,150 Era o seu nome anterior. 243 00:19:10,931 --> 00:19:13,382 De agora em diante, seu nome ser� Alice. 244 00:19:16,306 --> 00:19:17,706 Alice. 245 00:19:19,148 --> 00:19:20,705 Tudo bem, pai. 246 00:19:28,818 --> 00:19:31,528 Te avisei para n�o fazer perguntas sobre mim. 247 00:19:32,911 --> 00:19:36,364 Ningu�m jamais deveria enterrar seu filho. 248 00:19:52,522 --> 00:19:55,522 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 249 00:19:56,305 --> 00:20:56,562 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 18422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.