Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,143 --> 00:00:04,871
ANTERIORMENTE
2
00:00:08,052 --> 00:00:09,984
N�s n�o colonizamos Marte.
3
00:00:09,985 --> 00:00:12,263
Eles colonizaram a Terra.
4
00:00:16,023 --> 00:00:19,230
Este � Samuel, o melhor
engenheiro civil de sua gera��o.
5
00:00:19,231 --> 00:00:22,103
E esta � Alice.
Ela tamb�m � minha filha.
6
00:00:22,104 --> 00:00:25,100
- Voc� poderia ter me dito.
- Sim, eu poderia.
7
00:00:25,101 --> 00:00:28,023
O que voc� vai fazer?
Vai me matar tamb�m?
8
00:00:28,382 --> 00:00:30,383
Como se sentiu
vendo-o morrer?
9
00:00:31,712 --> 00:00:34,423
Allan contou tudo a ela.
Ele te traiu.
10
00:00:36,903 --> 00:00:38,584
Enki? O que faz aqui?
11
00:00:38,585 --> 00:00:40,223
Ele me disse
para te dar isto.
12
00:00:42,196 --> 00:00:44,384
- Sabe quem �?
- N�o.
13
00:00:44,385 --> 00:00:47,343
- Pode me levar at� ele?
- Ele sabia que diria isso.
14
00:00:51,433 --> 00:00:53,386
Por que eu deveria
confiar em voc�?
15
00:00:53,387 --> 00:00:55,024
N�o � isso
que estou perguntando.
16
00:00:55,025 --> 00:00:57,103
Procedimentos de ativa��o
e aterrisagem
17
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
18
00:01:42,824 --> 00:01:44,303
Estamos prontos, Sr. Meyer.
19
00:01:50,752 --> 00:01:52,052
Continue.
20
00:01:58,625 --> 00:02:00,503
N�o deixe ningu�m descobrir.
21
00:02:13,015 --> 00:02:15,015
Equipe inSanos
apresenta:
22
00:02:15,426 --> 00:02:17,426
Tripulante:
AlexandreMT
23
00:02:17,427 --> 00:02:19,427
Tripulante:
sk�ad�
24
00:02:19,428 --> 00:02:21,428
Tripulante:
Josa
25
00:02:21,741 --> 00:02:23,741
Capit�:
Lika
26
00:02:49,082 --> 00:02:54,082
Missions | S02E05
R�plique (Replica)
27
00:02:59,623 --> 00:03:03,142
R�PLICA
28
00:03:32,131 --> 00:03:33,431
Parece familiar?
29
00:03:34,898 --> 00:03:36,343
Acho que sim.
30
00:03:40,232 --> 00:03:43,183
- Gemma?
- Eu n�o me lembro.
31
00:03:43,727 --> 00:03:46,463
Ela nos mostrou o caminho,
apenas a seguimos.
32
00:04:12,576 --> 00:04:14,303
Vamos ter um problema.
33
00:04:15,944 --> 00:04:17,244
Direita ou esquerda?
34
00:04:25,179 --> 00:04:26,479
Por aqui.
35
00:04:27,490 --> 00:04:30,223
Simon.
Voc� n�o parece t�o certo.
36
00:04:31,452 --> 00:04:32,983
Por que n�o tentamos
o outro?
37
00:04:32,984 --> 00:04:34,543
A entrada � mais larga.
38
00:04:35,621 --> 00:04:37,383
Sei l�,
� s� um pressentimento.
39
00:04:39,918 --> 00:04:41,224
Falei por aqui.
40
00:04:41,225 --> 00:04:43,543
- Faz cinco anos, como pode...
- Cale a boca!
41
00:05:03,697 --> 00:05:04,998
Ele est� certo.
42
00:05:04,999 --> 00:05:07,275
� por aqui. Vamos.
43
00:05:19,143 --> 00:05:22,862
VALE DO SIL�CIO, EUA
QUATRO ANOS ATR�S
44
00:05:31,287 --> 00:05:35,182
E morreu em S�o Francisco
ap�s lutar contra uma doen�a
45
00:05:35,183 --> 00:05:37,024
que lentamente
o desabilitou.
46
00:05:37,025 --> 00:05:39,943
Ivan Goldstein tinha 37 anos
e n�o fez uma apari��o p�blica
47
00:05:39,944 --> 00:05:42,504
desde que suas duas miss�es
em Marte fracassaram.
48
00:05:42,505 --> 00:05:45,036
A condi��o dele piorou
nas �ltimas semanas,
49
00:05:45,037 --> 00:05:47,063
segundo os c�rculos
de novas tecnologias.
50
00:05:47,064 --> 00:05:49,904
O vision�rio que criou a Zilh�o
no por�o de seus pais,
51
00:05:49,905 --> 00:05:53,024
deixou um grupo em ru�nas
ap�s suas a��es despencarem...
52
00:05:53,025 --> 00:05:54,326
Desligue isso.
53
00:05:54,327 --> 00:05:57,943
A inten��o do grupo em manter
miss�es de explora��o causou...
54
00:05:58,983 --> 00:06:00,422
Isso � �bvio demais.
55
00:06:01,463 --> 00:06:02,763
Ele estava doente.
56
00:06:03,334 --> 00:06:04,634
Verdade.
57
00:06:05,606 --> 00:06:07,784
- Mas?
- Mas � Goldstein.
58
00:06:07,785 --> 00:06:09,703
� o bastante
para levantar suspeitas.
59
00:06:12,532 --> 00:06:15,285
- Por que ele n�o disse nada?
- Como?
60
00:06:15,286 --> 00:06:16,984
Quando voltamos de Marte,
61
00:06:16,985 --> 00:06:19,624
decidimos guardar segredos,
mas por que ele guardou?
62
00:06:19,625 --> 00:06:23,745
Deve ter pensando que n�o era
da conta de ningu�m.
63
00:06:24,840 --> 00:06:26,140
Pode ser.
64
00:06:27,823 --> 00:06:30,542
Ou talvez ele tivesse algo
ainda maior a esconder.
65
00:06:31,433 --> 00:06:32,733
Como o qu�?
66
00:06:34,061 --> 00:06:36,912
Voc� poderia dar uma olhada
nos servidores da Zilh�o?
67
00:06:36,913 --> 00:06:38,592
- Fala de hackear?
- Exatamente.
68
00:06:39,143 --> 00:06:41,464
Para mim,
� como comprar p�o.
69
00:06:41,465 --> 00:06:42,844
Voc� compra p�o?
70
00:06:43,764 --> 00:06:46,083
N�o.
Digo...
71
00:06:46,084 --> 00:06:50,523
Mas seria mais f�cil para mim.
� uma express�o.
72
00:06:50,524 --> 00:06:52,963
O p�o �...
O que quer que eu procure?
73
00:06:52,964 --> 00:06:54,844
Uma anomalia
na contabilidade.
74
00:06:55,644 --> 00:06:57,483
Sabia que Zilh�o faturou
75
00:06:57,484 --> 00:07:00,163
mais de US$ 330 bilh�es
no ano passado?
76
00:07:00,164 --> 00:07:04,364
� muita contabilidade
que quer que eu investigue.
77
00:07:04,684 --> 00:07:06,364
Fa�a acontecer.
78
00:07:06,724 --> 00:07:10,084
D�-me algumas amostras.
Voc� tem carta branca.
79
00:07:10,764 --> 00:07:12,064
Certo.
80
00:07:27,444 --> 00:07:28,764
Chegamos.
81
00:07:29,924 --> 00:07:31,724
Ele abriu
quando vim com Jeanne.
82
00:07:33,124 --> 00:07:34,444
Como?
83
00:07:36,844 --> 00:07:38,444
N�o sei.
84
00:07:52,844 --> 00:07:54,883
Eu passei por dentro.
85
00:07:54,884 --> 00:07:56,804
N�o se via nada.
86
00:08:01,124 --> 00:08:02,724
O que fazemos agora?
87
00:08:06,364 --> 00:08:07,724
N�o entendo.
88
00:08:11,244 --> 00:08:14,203
Podemos refazer nossos passos,
e explorar o outro corredor.
89
00:08:14,204 --> 00:08:16,003
- Se Simon gostar...
- Pare, Alice.
90
00:08:16,004 --> 00:08:17,963
Estou de acordo.
91
00:08:17,964 --> 00:08:19,683
Estamos fora
h� mais de tr�s horas.
92
00:08:19,684 --> 00:08:21,804
Vamos ter cuidado na volta.
93
00:08:24,964 --> 00:08:26,284
Est� bem.
94
00:08:26,684 --> 00:08:28,164
Vamos voltar.
95
00:08:34,644 --> 00:08:35,964
Vamos.
96
00:08:42,724 --> 00:08:44,404
Voc� vai amar isso.
97
00:08:45,164 --> 00:08:48,283
Eu olhei tudo.
Mas algo chamou a aten��o.
98
00:08:48,284 --> 00:08:50,283
Dois caras demitidos
semana passada.
99
00:08:50,284 --> 00:08:53,483
Dois bioqu�micos ou engenheiros,
n�o sei da hist�ria toda.
100
00:08:53,484 --> 00:08:56,883
Quando foram demitidos,
receberam a rescis�o normal.
101
00:08:56,884 --> 00:08:59,163
Exceto quando olhei
no departamento jur�dico,
102
00:08:59,164 --> 00:09:02,083
vi que assinaram um AC,
acordo de confidencialidade.
103
00:09:02,084 --> 00:09:05,363
- Sei o que � um AC.
- � mesmo?
104
00:09:05,364 --> 00:09:08,004
Quer saber o quanto receberam
pelos acordos?
105
00:09:28,404 --> 00:09:30,124
Ent�o...
106
00:09:30,764 --> 00:09:32,284
Onde est�vamos?
107
00:09:33,644 --> 00:09:36,084
- Acabamos de chegar.
- Sim, claro.
108
00:09:36,604 --> 00:09:40,164
Voc� � o Sr. Mike Todd,
correto?
109
00:09:40,524 --> 00:09:42,963
E voc� deve ser
Henry Koster.
110
00:09:42,964 --> 00:09:45,964
Correto.
� um prazer, Sr. Meyer.
111
00:09:46,364 --> 00:09:48,563
Vamos direto ao ponto.
112
00:09:48,564 --> 00:09:51,364
Onde est� Ivan Goldstein?
113
00:09:54,633 --> 00:09:57,252
Onde est� o Ivan?
� por isso que estamos aqui?
114
00:09:58,332 --> 00:09:59,723
Se tem visto as not�cias
115
00:09:59,724 --> 00:10:01,660
saberia que ele est�
em S�o Francisco,
116
00:10:01,661 --> 00:10:03,063
no Cemit�rio Colma,
117
00:10:03,064 --> 00:10:04,883
e n�o vai sair por a�
por uns tempos.
118
00:10:04,884 --> 00:10:08,241
- Com certeza.
- Isso foi uma perda de tempo.
119
00:10:08,744 --> 00:10:10,063
Por favor.
120
00:10:11,586 --> 00:10:14,057
Voc� sabe,
que h� algo me incomodando...
121
00:10:14,058 --> 00:10:16,866
Por que 2 dos mais inteligentes
peritos da Zilh�o
122
00:10:16,867 --> 00:10:19,623
em intelig�ncia artificial
e engenharia gen�tica
123
00:10:19,624 --> 00:10:22,543
sa�ram da companhia 2 semanas
antes da morte do CEO
124
00:10:22,544 --> 00:10:26,383
cada um com US$ 500 milh�es
no bolso?
125
00:10:26,384 --> 00:10:28,521
N�o sei
quem te informou isso, mas...
126
00:10:28,904 --> 00:10:30,298
Se me permitem.
127
00:10:30,299 --> 00:10:33,183
Voc� est� ciente de algo
chamado de acordo de sigilo?
128
00:10:33,184 --> 00:10:34,681
Pode-se dizer que sim.
129
00:10:34,682 --> 00:10:36,503
Ent�o,
n�o preciso te explicar isso.
130
00:10:36,931 --> 00:10:40,003
- Explique mesmo assim.
- Estamos ligados por contrato.
131
00:10:40,004 --> 00:10:42,761
E, a n�o ser que seja
o CEO da Zilh�o,
132
00:10:42,762 --> 00:10:44,166
n�o h� sentido em tentar.
133
00:10:49,346 --> 00:10:50,942
Marie-France, por favor.
134
00:11:06,643 --> 00:11:09,263
- O que � isso?
- A prova oficial
135
00:11:09,264 --> 00:11:12,423
que nesta manh�,
tornei-me o principal acionista
136
00:11:12,424 --> 00:11:13,943
da Tecnologia Zilh�o.
137
00:11:14,399 --> 00:11:15,997
Na verdade,
� meramente t�cnico,
138
00:11:15,998 --> 00:11:18,823
mas o conselho apenas pode
confirmar meu novo cargo
139
00:11:18,824 --> 00:11:21,223
como presidente
do quadro executivo
140
00:11:21,224 --> 00:11:23,983
e ningu�m pode fazer
nada contra.
141
00:11:25,484 --> 00:11:27,127
Bem, eu irei.
142
00:11:27,128 --> 00:11:29,423
Vai tornar-se oficial
em 30 minutos.
143
00:11:29,807 --> 00:11:31,383
Logo,
vamos fazer um resumo.
144
00:11:32,343 --> 00:11:34,983
Eu sou o novo CEO da Zilh�o,
145
00:11:36,030 --> 00:11:38,463
e quero mesmo
ouvir a sua vers�o.
146
00:11:43,847 --> 00:11:46,783
Bom, acho que ter� que aguardar
31 minutos.
147
00:12:24,543 --> 00:12:26,662
S� mais um pouco.
J� estamos chegando.
148
00:12:26,663 --> 00:12:27,963
Chegando onde?
149
00:13:00,703 --> 00:13:03,523
Sam, Alice.
N�o se afastem.
150
00:13:05,383 --> 00:13:08,422
Isso � imposs�vel.
Imposs�vel.
151
00:13:25,943 --> 00:13:28,663
- Sam, est� com o sinalizador?
- Na maleta. Por qu�?
152
00:13:28,664 --> 00:13:30,744
D�-me um.
D�-me logo!
153
00:13:30,745 --> 00:13:33,023
Para qu�? Alice?
154
00:13:57,482 --> 00:13:59,647
Eles n�o exploraram tudo
no fim das contas.
155
00:14:09,183 --> 00:14:11,089
- Parece-me que �...
- Isso � Marte.
156
00:14:12,803 --> 00:14:15,262
A intelig�ncia
que criou Vladimir Komarov...
157
00:14:15,883 --> 00:14:17,764
e esperamos por Jeanne,
durante anos.
158
00:14:18,263 --> 00:14:19,563
Aqui est�.
159
00:14:29,068 --> 00:14:30,503
E o que mais?
160
00:14:31,463 --> 00:14:32,763
Obrigado.
161
00:14:34,057 --> 00:14:36,543
- Bem?
- � tudo verdade.
162
00:14:36,544 --> 00:14:37,939
Caralho.
163
00:14:38,400 --> 00:14:39,700
E ent�o?
164
00:14:40,468 --> 00:14:41,943
Podemos continuar?
165
00:14:43,052 --> 00:14:46,903
Vou perguntar de novo,
onde est� Goldstein?
166
00:14:48,055 --> 00:14:49,503
Provavelmente morto.
167
00:14:50,271 --> 00:14:53,183
Mas n�o na Terra.
Ele deixou Marte semanas atr�s.
168
00:14:53,490 --> 00:14:56,463
O �ltimo sat�lite lan�ado
foi apenas um �libi.
169
00:14:57,072 --> 00:14:59,147
Enterrou ent�o
um caix�o vazio.
170
00:14:59,148 --> 00:15:02,623
Bem, n�o.
O corpo dele est� no caix�o.
171
00:15:03,896 --> 00:15:05,303
Acompanhe-me.
172
00:15:05,304 --> 00:15:07,723
Nos �ltimos 2 anos,
temos analisado os dados
173
00:15:07,724 --> 00:15:09,953
que Gemma nos enviou de l�
antes dele partir.
174
00:15:09,954 --> 00:15:11,583
O DNA de Komarov,
175
00:15:11,584 --> 00:15:14,983
a terceira espiral
� uma enciclop�dia geneticista,
176
00:15:14,984 --> 00:15:17,543
um manual sobre como criar
um ser vivo
177
00:15:17,544 --> 00:15:19,103
a partir das cadeias de DNA.
178
00:15:19,104 --> 00:15:21,983
Entendemos como criaram Komarov
a partir do DNA dele,
179
00:15:21,984 --> 00:15:25,263
como reproduziram o c�rebro,
os neur�nios dele,
180
00:15:25,264 --> 00:15:29,103
foi ent�o que descobrimos,
como fazer o mesmo.
181
00:15:29,410 --> 00:15:31,383
Voc�s fizeram uma c�pia,
182
00:15:31,384 --> 00:15:33,384
uma nova vers�o
dele pr�prio?
183
00:15:33,385 --> 00:15:36,343
Na verdade, n�s fizemos
uma vers�o melhor.
184
00:15:36,344 --> 00:15:38,344
N�s convertemos
o jeito de ser dele
185
00:15:38,345 --> 00:15:40,345
em um novo inv�lucro
sem defeitos.
186
00:15:40,346 --> 00:15:43,023
� uma etapa fundamental
da evolu��o humana.
187
00:15:43,024 --> 00:15:44,543
Imortalidade.
188
00:15:45,004 --> 00:15:47,374
Prefiro dizer amortal.
189
00:15:47,375 --> 00:15:50,343
Ele n�o pode morrer de velhice
ou doen�a,
190
00:15:50,738 --> 00:15:54,663
mas por uma bala na cabe�a
ou acidente de carro, poderia.
191
00:15:59,245 --> 00:16:00,943
Voc�s finalmente
conseguiram.
192
00:16:06,473 --> 00:16:08,342
Os humanos
destru�ram este planeta.
193
00:16:08,823 --> 00:16:10,783
Espremeram
tudo quanto podiam.
194
00:16:10,784 --> 00:16:13,102
Quando a temperatura
come�ou elevar demais,
195
00:16:13,103 --> 00:16:14,662
refugiaram-se no subsolo.
196
00:16:15,303 --> 00:16:17,623
Cavaram
cada vez mais fundo.
197
00:16:17,624 --> 00:16:18,924
at� descobrirem isso.
198
00:16:19,496 --> 00:16:21,662
- O qu�?
- O portal.
199
00:16:22,183 --> 00:16:24,072
Estava dentro do rochedo
o tempo todo.
200
00:16:24,073 --> 00:16:26,777
Provavelmente,
uma porta para outro mundo.
201
00:16:26,778 --> 00:16:28,943
Eles tentaram ativar,
inutilmente.
202
00:16:29,983 --> 00:16:32,553
Era protegido por algo
maior que eles.
203
00:16:33,583 --> 00:16:36,382
A mais extraordin�ria
equa��o j� criada.
204
00:16:37,463 --> 00:16:39,622
Foi como um teste
de capacidade.
205
00:16:39,623 --> 00:16:41,913
S� uma civiliza��o
incrivelmente avan�ada
206
00:16:41,914 --> 00:16:43,498
poderia saber
como abrir isso.
207
00:16:43,863 --> 00:16:45,504
Ent�o os humanos reuniram
208
00:16:45,505 --> 00:16:47,844
toda sua capacidade
de processamento e criou...
209
00:16:48,663 --> 00:16:50,063
Um programa,
210
00:16:50,537 --> 00:16:53,350
que acabou sendo consciente
de sua pr�pria experi�ncia.
211
00:16:53,863 --> 00:16:57,062
Eles rapidamente perceberam
que mesmo do poder de sua IA,
212
00:16:57,063 --> 00:17:00,422
eles precisariam de muitos anos
para decifrar a equa��o.
213
00:17:00,423 --> 00:17:02,982
Milhares de anos
antes de o portal abrir.
214
00:17:02,983 --> 00:17:04,749
Alguns humanos perceberam
215
00:17:04,750 --> 00:17:06,888
que nunca iriam ver
o outro mundo.
216
00:17:06,889 --> 00:17:08,311
Que era s� um sonho.
217
00:17:08,623 --> 00:17:12,102
Deixaram Marte e montaram
acampamento na Terra,
218
00:17:12,103 --> 00:17:14,162
esquecendo tudo
o que foram aqui.
219
00:17:15,021 --> 00:17:16,747
O que aconteceu
com os outros?
220
00:17:18,143 --> 00:17:19,747
Cr�nios em uma parede.
221
00:17:23,747 --> 00:17:25,466
Como ela sabe de tudo isso?
222
00:17:27,307 --> 00:17:28,707
William?
223
00:17:29,877 --> 00:17:31,408
Quem � ela?
224
00:17:32,064 --> 00:17:34,236
O que � ela?
225
00:17:39,799 --> 00:17:43,517
Voc�s podem recriar
qualquer coisa, qualquer um?
226
00:17:44,017 --> 00:17:47,146
- Sim.
- Mas voc�s precisam de DNA?
227
00:17:47,147 --> 00:17:49,069
E um estado qu�ntico
de seus neur�nios
228
00:17:49,070 --> 00:17:50,983
que possamos reinserir
no novo corpo,
229
00:17:50,984 --> 00:17:53,548
como um sistema operacional
em um HD vazio.
230
00:17:53,549 --> 00:17:56,517
De outra maneira,
ser� s� uma casca vazia.
231
00:18:02,225 --> 00:18:03,900
Era muito �bvio, n�o �?
232
00:18:32,314 --> 00:18:33,714
Bom dia.
233
00:18:34,737 --> 00:18:36,137
Bom dia.
234
00:18:38,657 --> 00:18:40,057
Quem � voc�?
235
00:18:41,505 --> 00:18:42,905
Sou eu.
236
00:18:44,872 --> 00:18:46,272
Seu pai.
237
00:18:49,603 --> 00:18:51,642
Voc� sabe como se chama?
238
00:18:52,246 --> 00:18:53,986
Ela n�o � sua filha.
239
00:18:56,471 --> 00:19:00,127
Quem � ela?
Quem est� dentro dela?
240
00:19:01,653 --> 00:19:03,053
Irene.
241
00:19:05,387 --> 00:19:06,787
� verdade.
242
00:19:08,525 --> 00:19:10,150
Era o seu nome anterior.
243
00:19:10,931 --> 00:19:13,382
De agora em diante,
seu nome ser� Alice.
244
00:19:16,306 --> 00:19:17,706
Alice.
245
00:19:19,148 --> 00:19:20,705
Tudo bem, pai.
246
00:19:28,818 --> 00:19:31,528
Te avisei para n�o fazer
perguntas sobre mim.
247
00:19:32,911 --> 00:19:36,364
Ningu�m jamais
deveria enterrar seu filho.
248
00:19:52,522 --> 00:19:55,522
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
249
00:19:56,305 --> 00:20:56,562
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
18422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.