Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,280 --> 00:00:22,280
www.titlovi.com
2
00:00:25,280 --> 00:00:30,274
BO�E, KAKO SAM
NISKO PALA
3
00:01:48,480 --> 00:01:52,759
Obrada
Donato Di Bergamo
4
00:01:52,880 --> 00:01:56,759
"Pariz, 20. april 1920. godine"
5
00:01:56,920 --> 00:02:01,072
"Nakon ovog tu�nog dana,
ni�ta na stranice tvoje ne�u da napi�em,"
6
00:02:01,240 --> 00:02:05,028
"dnevni�e dragi, odani
dru�e dogadjanja mojih."
7
00:02:05,200 --> 00:02:07,873
"Danas, na groblju
Per-La�ez, nestala je"
8
00:02:08,040 --> 00:02:11,919
"poslednja moja nada da
na putu svome sretnem pravu ljuibav."
9
00:02:12,960 --> 00:02:15,599
"Sa prozora sobe moje
pariske,"
10
00:02:15,760 --> 00:02:18,149
"gledam veliki toranj
sa koga �u da sko�im"
11
00:02:18,320 --> 00:02:21,915
"zaklju�iv�i tako zauvek ovo
kratko zemaljsko poglavlje"
12
00:02:22,080 --> 00:02:23,832
"�to �ivotom se zove."
13
00:02:24,000 --> 00:02:25,718
"Moja tu�na pri�a"
14
00:02:25,880 --> 00:02:30,078
"po�ela je pre dvanaest godina
na mojoj lepoj Siciliji."
15
00:02:31,000 --> 00:02:32,353
Dodjite!
16
00:02:34,400 --> 00:02:35,753
Ho�ete da prestanete?
17
00:02:35,920 --> 00:02:37,990
Ovo je ven�anje, ne sahrana.
18
00:02:38,160 --> 00:02:39,593
Sedite.
19
00:02:40,720 --> 00:02:44,315
Dakle, iako je pozvan
otac nije do�ao.
20
00:02:44,480 --> 00:02:46,311
Mo�da nije �iv?
- Ma kakvi.
21
00:02:46,480 --> 00:02:49,233
Svoju rentu ubira i dalje!
22
00:02:56,760 --> 00:02:58,830
Pismo, gospodine marki�e.
23
00:02:59,280 --> 00:03:00,474
Odakle?
24
00:03:00,640 --> 00:03:02,949
Sa Sicilije.
- U korpu.
25
00:03:03,280 --> 00:03:04,793
Slao sam mu ja i telegrame
26
00:03:04,960 --> 00:03:08,999
svuda gde provodi
svoj raskala�ni �ivot.
27
00:03:10,680 --> 00:03:12,113
Telegram, gospodine marki�e.
28
00:03:12,280 --> 00:03:13,952
Kasnije, kasnije...
29
00:03:15,320 --> 00:03:18,756
Eto za�to sam sazvao
porodi�ni savet.
30
00:03:18,920 --> 00:03:23,118
�ta se ka�e mladi pre
nego pridje bra�noj postelji?
31
00:03:23,280 --> 00:03:26,317
Rekla bi ne�to majka,
ali nje, na�aost, nema.
32
00:03:26,680 --> 00:03:29,399
Gore sa neba ona nad
njom bdi, �titi je.
33
00:03:29,560 --> 00:03:32,791
Da, znam, bdi nad njom
ali ne mo�e da joj govori.
34
00:03:32,960 --> 00:03:35,076
Tetka E�elsa,
vi ste joj bili majka.
35
00:03:35,240 --> 00:03:36,878
Znate koja vam je du�nost.
36
00:03:37,040 --> 00:03:39,315
Ne razumem �ta �elite
da ka�ete, monsinjore.
37
00:03:39,480 --> 00:03:43,268
Mlada devojka ne mo�e da stupi
u brak neznaju�i ono �to ni ja
38
00:03:43,440 --> 00:03:44,998
ni majka Beatri�e ne znamo.
39
00:03:45,160 --> 00:03:46,752
Ne znam ni ja, molm vas.
40
00:03:46,920 --> 00:03:49,354
Devoj�e koje ni�ta ne zna
je par�ence...
41
00:03:49,520 --> 00:03:50,748
�utite!
42
00:03:50,920 --> 00:03:52,751
Je li jo� �iva tetka Florinda?
43
00:03:52,920 --> 00:03:57,436
Ako je nisu pacovi pojeli.
- Redovno dobija obroke.
44
00:03:57,800 --> 00:03:59,631
Odli�no.
Neka se ona pobrine oko toga.
45
00:03:59,800 --> 00:04:00,994
Kako joj zavidim...
46
00:04:01,160 --> 00:04:02,639
Nikada, nikad ne�u to da dopustim.
47
00:04:02,800 --> 00:04:04,995
Devi�anski cvet...
Ta gre�nica!
48
00:04:05,160 --> 00:04:06,115
Dosta! Odlu�io sam.
49
00:04:06,560 --> 00:04:08,710
Gre�na tetka je sasvim
u redu.
50
00:04:08,880 --> 00:04:12,759
Uostalom, to je ve� platila,
njeno �e iskustvo da koristi Eudjeniji.
51
00:04:18,320 --> 00:04:19,833
Teta Klorinda...
52
00:04:26,520 --> 00:04:29,398
Teta Klorinda!
Rekli su mi da me tra�ite.
53
00:04:30,080 --> 00:04:32,196
Kako si lepa!
54
00:04:32,360 --> 00:04:34,032
Kao vila.
55
00:04:34,200 --> 00:04:36,236
Devi�anska vila.
56
00:04:36,680 --> 00:04:39,478
Daj da te zagrlim.
57
00:04:46,880 --> 00:04:50,395
Za�to pla�ete? Danas san mnogo
sre�na a svi pla�u.
58
00:04:50,560 --> 00:04:53,996
Razume�e� jednog dana.
Sedi.
59
00:04:56,080 --> 00:04:59,550
Eto, moram da sa tobom pri�am
kao da sam ti mama.
60
00:04:59,720 --> 00:05:02,598
Tako su mi nalo�ili.
61
00:05:02,760 --> 00:05:06,275
Obi�aj je da pred ven�anje
62
00:05:06,440 --> 00:05:07,998
majka razgovara sa �erkom.
63
00:05:08,480 --> 00:05:12,109
Ti koja si odgajana kod
milosrdnih sestara Karmeli�anki,
64
00:05:12,280 --> 00:05:15,590
poznaje� tajne du�e,
65
00:05:15,760 --> 00:05:18,320
ali ne i tajne tela.
66
00:05:18,480 --> 00:05:22,598
A oni ho�e da ti o njima
ja pri�am.
67
00:05:22,760 --> 00:05:23,556
Da, da...
68
00:05:24,080 --> 00:05:26,913
Nisam jo� napunila trideset godina.
69
00:05:27,080 --> 00:05:31,596
Igrali smo valcer.
Bio je lep, sna�an.
70
00:05:31,760 --> 00:05:35,753
Op�injena muzikom
nisam primetila
71
00:05:35,920 --> 00:05:40,072
da me odlva�i dalje,
napolje, na mese�inu,
72
00:05:40,240 --> 00:05:44,631
kraj zanosnog mirisa narand�inog
cveta. I tamo...
73
00:05:44,800 --> 00:05:49,191
Tamo me baci na zemlju
i profanisa me.
74
00:05:51,400 --> 00:05:52,389
A posle?
75
00:05:53,040 --> 00:05:56,237
Posle sve be�e uzvi�eno, lepo,
76
00:05:56,400 --> 00:05:58,118
bo�anstveno...
77
00:05:58,280 --> 00:06:01,829
Osetila sam kako plamen
me neki obuhvata.
78
00:06:02,760 --> 00:06:06,435
a onda krv, ba� krv.
79
00:06:07,680 --> 00:06:08,476
Sada,
80
00:06:08,640 --> 00:06:11,996
zna� sve. Idi, dete moje.
81
00:06:12,160 --> 00:06:15,630
Neka te Bog �uva.
To je sve.
82
00:06:16,000 --> 00:06:18,150
Hvala, teta Klorinda.
83
00:06:42,440 --> 00:06:44,237
�ta ti je rekla?
84
00:06:44,400 --> 00:06:46,038
Sve mi je rekla.
85
00:06:46,200 --> 00:06:47,519
Nisam ba� razumela.
86
00:06:47,680 --> 00:06:50,353
O, hvaljen budi Bo�e!
87
00:06:51,200 --> 00:06:53,998
"I obi�an narod,
pored silnog plemstva,"
88
00:06:54,160 --> 00:06:58,870
"napunila je tog dana kapelu
manastira u kome sam odrasla."
89
00:06:59,160 --> 00:07:01,196
"Za mene je to bio
brak iz ljubavi."
90
00:07:01,360 --> 00:07:04,511
"Ispred oltara �ekala
sam �oveka koga volim."
91
00:07:04,680 --> 00:07:07,114
"Koji je iako lep, mlad i bogat,"
92
00:07:07,280 --> 00:07:10,272
"na�alost nosio plebejsko ime."
93
00:07:25,800 --> 00:07:27,358
Kleknite.
94
00:07:30,720 --> 00:07:32,119
Rajmondo Korao, �eli� li ti
95
00:07:32,280 --> 00:07:34,510
da uzme� Eudjeniju di Makueda,
ovde pristnu,
96
00:07:34,680 --> 00:07:38,593
za svoju zakonitu suprugu,
prema ritualu Svete Rimske Crkve?
97
00:07:38,760 --> 00:07:39,988
Da.
98
00:07:40,320 --> 00:07:43,153
�eli� li ti, Eudjenija di Makueda,
da uzme� ovde
99
00:07:43,320 --> 00:07:45,356
prisutnog Rajmonda Korao za
svog zakonitog supruga
100
00:07:45,520 --> 00:07:48,478
prema ritualu Svete Rimske Crkve?
101
00:07:49,240 --> 00:07:50,070
Da.
102
00:07:56,280 --> 00:07:58,555
Ali pocepana je.
- Tako treba .
103
00:07:58,720 --> 00:08:01,473
�uti ti.
- Za�to?
104
00:08:02,160 --> 00:08:04,674
Taj otvor nije za glavu.
105
00:08:04,840 --> 00:08:06,956
Hajde je o�e�ljaj.
106
00:08:07,800 --> 00:08:09,950
�emu onda slu�i?
107
00:08:30,480 --> 00:08:32,550
�ekaj.
108
00:08:40,320 --> 00:08:42,197
Budite ne�ni sa mojim detetom.
109
00:08:47,520 --> 00:08:51,115
Hajde, mala moja. Udji.
110
00:08:56,440 --> 00:08:57,350
Eudjenija.
111
00:09:09,560 --> 00:09:12,677
Skinite penjoar.
- Za�to?
112
00:09:13,200 --> 00:09:15,156
Sigurno ste umorni.
113
00:09:15,560 --> 00:09:16,515
Prili�no.
114
00:09:16,680 --> 00:09:18,432
U tom slu�aju...
115
00:09:18,760 --> 00:09:20,876
Dozvolite...
116
00:09:36,320 --> 00:09:37,435
Lezite.
117
00:09:38,640 --> 00:09:39,629
Gde?
118
00:09:42,080 --> 00:09:43,354
U krevet.
119
00:09:48,040 --> 00:09:49,598
A vi?
120
00:09:49,760 --> 00:09:53,196
Ja... tu, kraj vas.
121
00:09:56,640 --> 00:09:58,551
Primljeni sakrament mi to nala�e.
122
00:09:59,480 --> 00:10:00,708
Znam.
123
00:10:03,880 --> 00:10:05,154
Mogu da vas poljubim?
124
00:10:10,640 --> 00:10:12,551
Pustite me da vas poljubim!
125
00:10:13,960 --> 00:10:14,995
Ne!
126
00:10:20,400 --> 00:10:21,594
Ko je?
127
00:10:21,800 --> 00:10:24,712
Telegram! Urgent!
128
00:10:24,880 --> 00:10:27,110
Ubacite ispod vrata.
129
00:10:27,320 --> 00:10:29,914
O! Teta Klorinda...
130
00:10:36,920 --> 00:10:38,512
Ponovo...
131
00:10:39,560 --> 00:10:41,312
Ponovo.
- Nije trenutak!
132
00:10:41,480 --> 00:10:42,629
Za�to?
133
00:10:42,800 --> 00:10:44,028
Pro�itajte.
134
00:10:44,200 --> 00:10:46,714
Ko je poslao?
- Va� otac, rekao bih.
135
00:10:46,880 --> 00:10:48,711
Zna�i �iv je?
136
00:10:48,880 --> 00:10:51,110
Gde je kutija sa karijatidama?
137
00:10:51,280 --> 00:10:53,236
Tamo, za�to?
138
00:10:53,800 --> 00:10:56,519
"Zaime Boga, ne zapo�injite brak".
�ta ovo zna�i?
139
00:10:56,680 --> 00:10:59,114
Zna�i da se neko �ali sa nama.
140
00:10:59,280 --> 00:11:01,748
Tako rade prve bra�ne no�i.
141
00:11:02,600 --> 00:11:05,319
To sam i ja radio
dok sam studirao.
142
00:11:05,960 --> 00:11:07,757
Ru�na �ala.
143
00:11:08,400 --> 00:11:11,437
"Ostanite �isti i molite se.
Stop.
144
00:11:12,120 --> 00:11:16,238
"Vest o va�em ven�anju
kasno stigla. Stop."
145
00:11:16,800 --> 00:11:20,475
"Vas dvoje ste brat i sestra. Stop."
146
00:11:21,680 --> 00:11:22,954
"U dvostrukom dnu"
147
00:11:23,120 --> 00:11:25,111
"u kutiji sa karijatidama"
148
00:11:25,280 --> 00:11:27,635
"nalaze se"
149
00:11:27,800 --> 00:11:32,271
"moja se�anja koja obja�njavaju
nesre�an nesporazum tvog rodjenja."
150
00:11:32,600 --> 00:11:34,955
"Potpis... Tvoj otac,"
151
00:11:35,120 --> 00:11:36,394
"Rudjero di Makueda."
152
00:11:38,920 --> 00:11:40,831
Hej, dleto i �eki�. Brzo!
153
00:11:41,000 --> 00:11:42,069
Na zapoved, ekselencijo.
154
00:11:43,200 --> 00:11:44,952
Dleto i �eki�. Brzo!
155
00:11:45,360 --> 00:11:46,236
Dleto
156
00:11:46,400 --> 00:11:48,709
i �eki� za mlado�enju!
157
00:11:48,880 --> 00:11:52,190
Mlado�enja tra�i dleto
i �eki�.
158
00:11:52,360 --> 00:11:53,634
Brzo!
159
00:11:56,560 --> 00:11:57,436
�ta se to dogadja?
160
00:11:57,600 --> 00:12:00,751
Mlado�enja tr�i �eki�
i dleto.
161
00:12:04,720 --> 00:12:06,199
Istina je.
162
00:12:06,440 --> 00:12:08,351
Nije zavitlavanje.
163
00:12:11,400 --> 00:12:13,789
Blagi Bo�e, koje uzbudjenje!
164
00:12:23,000 --> 00:12:25,230
To jeste rukopis mog oca.
165
00:12:25,400 --> 00:12:28,073
�itajte vi. Ne usudjujem se.
166
00:12:29,560 --> 00:12:31,551
"Draga moja Eudjenija,"
167
00:12:32,280 --> 00:12:34,510
"jednog �e� dana mo�da
morati ovo da pro�ita�,"
168
00:12:34,680 --> 00:12:36,955
"kad sam ve� imao
hrabrosti da ti to ka�em."
169
00:12:37,120 --> 00:12:39,350
"Bila je godina 1886."
170
00:12:39,520 --> 00:12:43,149
"kada sam se ukrcao za Afriku
u osvajanje na�ih novih kolonija."
171
00:12:43,600 --> 00:12:46,239
"Na Siciliji sam ostavio
svoju voljenu Floridiju"
172
00:12:46,400 --> 00:12:49,312
"svoju voljenu suprugu
ali jo� ne i tvoju majku."
173
00:12:50,480 --> 00:12:52,357
Floridija!
- Da, mama.
174
00:12:52,520 --> 00:12:53,919
Prestani da bude� odsutna.
175
00:12:54,080 --> 00:12:56,116
Misli na svog Rudjera.
176
00:12:56,280 --> 00:12:59,670
Da, zastava �e da stigne
u Eritreju i rat je gotov.
177
00:12:59,840 --> 00:13:04,311
Rat? To je obi�na afri�ka
igrarija, kako pi�u novine.
178
00:13:04,480 --> 00:13:08,837
"Na�a nadanja za brzu pobedu
razbijene su u prah"
179
00:13:09,000 --> 00:13:11,514
"i ja vi�e nikada ne bih
video svoju voljenu Floridiju"
180
00:13:11,680 --> 00:13:15,355
"da mi Bog nije poslao u pomo�
�oveke koji je, iako plebejac,"
181
00:13:15,520 --> 00:13:19,115
"posedovao veliki ose�aj za
�rtvovanje i ogromnu volju."
182
00:13:19,280 --> 00:13:21,953
"Antonina Korao, mog ordonansa"
183
00:13:22,120 --> 00:13:25,078
"i odanog predradnika
na�eg feuda."
184
00:13:31,720 --> 00:13:34,632
Ranjenik, donesite nosila!
185
00:13:35,120 --> 00:13:37,509
Zadatak izvr�en, gospodine kapetane.
186
00:13:38,920 --> 00:13:40,319
Hvala, Antonino.
187
00:13:40,880 --> 00:13:43,952
Zna�i va� je otac dugovao
�ivot mom ocu.
188
00:13:44,240 --> 00:13:47,277
"Dok sam se ja vra�ao
novom �ivotu"
189
00:13:47,440 --> 00:13:50,830
"novi se �ivot otvorio na�oj
stogodi�njoj tetki Krisitini iz �efalua"
190
00:13:51,000 --> 00:13:55,198
"koja ni kao pokojnica
nije prestala sa svojim zvr�kama"
191
00:13:55,360 --> 00:13:57,999
"prete�i sada da �e da nas
li�i svog ogromnog bogatstva."
192
00:13:58,160 --> 00:14:00,993
"koje smo svi �ekali veoma
nestrpljivo"
193
00:14:01,160 --> 00:14:03,276
"Karolina Zampela."
194
00:14:03,520 --> 00:14:07,115
"�to se ti�e mojih feuda,
ni�ta ne dobija Rudjero"
195
00:14:07,280 --> 00:14:09,589
"ukoliko familiji Makueda ne obezbedi"
196
00:14:09,760 --> 00:14:13,514
"nekog naslednika u roku
od godinu dana od mog odlaska,"
197
00:14:13,680 --> 00:14:17,468
"u suprotnom bi sve u celosti
pripalo �asnim sestrama manastira"
198
00:14:17,640 --> 00:14:18,868
"Adolorata."
199
00:14:20,280 --> 00:14:22,840
Vidim da je mlada pocrvenela.
200
00:14:23,000 --> 00:14:26,709
Mo�da je naslednik ve� na putu?
201
00:14:27,200 --> 00:14:31,557
"Na�alost, nije bilo tako.
U toj jadnoj poljskoj bolnici"
202
00:14:31,720 --> 00:14:33,836
"sti�e mi slede�i telegram:"
203
00:14:34,000 --> 00:14:37,072
"Ministrastvo vam daje
dopust da se vratite u domovinu"
204
00:14:37,240 --> 00:14:41,791
"kako bi obezbedili brzo
naslednika za spas poseda. Ujak Etore."
205
00:14:41,960 --> 00:14:44,679
Pijte, don Rudjero,
ovo je krv na�e zemlje.
206
00:14:44,840 --> 00:14:47,479
Bog te blagoslovio, Antonino!
207
00:14:54,200 --> 00:14:56,668
�ini mi se da mi je bolje.
208
00:14:57,160 --> 00:14:59,151
Proveri i ti, Antonino.
209
00:14:59,320 --> 00:15:02,232
�ini mi se da je rana zarasla.
210
00:15:04,720 --> 00:15:07,393
Bolje je. bolje vam je.
211
00:15:08,000 --> 00:15:10,514
Noge su bolje.
212
00:15:11,120 --> 00:15:12,189
Ponekad osetim
213
00:15:12,400 --> 00:15:14,595
jak bol u preponama.
214
00:15:14,760 --> 00:15:18,036
Oprostite na neznanju.
�ta su to prepone?
215
00:15:18,680 --> 00:15:20,875
Dragi moj i dobri Antonino,
216
00:15:21,040 --> 00:15:23,759
prepone, na jeziku
obarzovanih,
217
00:15:23,920 --> 00:15:27,117
ozna�avaju deo ljudskog tela
218
00:15:27,520 --> 00:15:29,317
o koji su oka�ena jaja.
219
00:15:30,840 --> 00:15:32,717
Vi ih vi�e nemate, gospodine
kapetane.
220
00:15:34,880 --> 00:15:37,553
"Ruka neprijatelja, koji
nije dostojan imena �oveka,"
221
00:15:37,720 --> 00:15:40,792
"li�ila me je ovog
oli�enja mu�kosti."
222
00:15:40,960 --> 00:15:43,520
Govori o brkovima?
- Da, i o bradi...
223
00:15:44,840 --> 00:15:47,354
"Zatim, u pratnji mog
odanog Antonina,"
224
00:15:47,520 --> 00:15:49,112
"krenuh ka domovini."
225
00:15:51,280 --> 00:15:53,430
�ta ka�e� da se ode u Lurd?
226
00:15:53,600 --> 00:15:56,398
Don Rudjero, ja sam jedan
put ve� obavio,
227
00:15:56,560 --> 00:15:59,438
onaj, u Afriku,
da ratujem.
228
00:15:59,600 --> 00:16:01,158
Kakvo je to mesto �to ka�ete?
229
00:16:01,320 --> 00:16:02,878
Sveto mesto,
230
00:16:03,040 --> 00:16:07,033
poznato po pravim �udima
gde oni �to odu
231
00:16:07,200 --> 00:16:11,159
hromi po�nu da hodaju,
slepci povrate vid.
232
00:16:11,320 --> 00:16:15,279
Don Rudjero, hromi imaju
jo� uvek noge,
233
00:16:15,440 --> 00:16:18,557
a slepci o�i.
234
00:16:19,360 --> 00:16:21,828
"I dodje, na�alost,
taj dan povratka."
235
00:16:22,000 --> 00:16:24,389
"Trijumfalno do�ekam od
sakupljenog naroda,"
236
00:16:24,560 --> 00:16:26,710
"razmi�ljao sam o susretu"
237
00:16:26,880 --> 00:16:31,635
"sa mojom voljenom Floridijom,
u intimi no�i."
238
00:16:36,160 --> 00:16:37,115
Mu�u moj.
239
00:16:58,080 --> 00:16:59,593
Dozvolite.
240
00:17:02,320 --> 00:17:04,276
Toliko sam vas �ekala.
241
00:17:15,240 --> 00:17:17,276
Uzmite me. Va�a sam.
242
00:17:17,440 --> 00:17:18,668
Da.
243
00:17:39,200 --> 00:17:40,838
Moj Rudjero!
244
00:17:43,920 --> 00:17:44,989
Rudjero!
245
00:17:45,160 --> 00:17:46,673
Antonino!
246
00:17:47,240 --> 00:17:50,755
Brzo, dodjite!
Don Rudjeru je pozlilo.
247
00:17:55,000 --> 00:17:56,069
Ovamo, ovamo!
248
00:17:56,240 --> 00:17:56,990
Na njegov krevet.
249
00:17:57,160 --> 00:17:58,593
Tamo, tamo.
250
00:17:59,920 --> 00:18:00,909
Ne, ovamo!
251
00:18:01,320 --> 00:18:03,072
Tamo, tamo!
- Ne, ovamo!
252
00:18:03,240 --> 00:18:06,277
Tamo!
- Ovamo!
253
00:18:06,840 --> 00:18:07,955
Rudjero!
254
00:18:08,880 --> 00:18:10,074
Nije mi dobro.
255
00:18:10,760 --> 00:18:13,593
"Jo� jednom me je
Antonino spasio."
256
00:18:13,760 --> 00:18:17,594
"Uz izgovor da sam slabog zdravlja,
tra�io sam da spava kraj mene,"
257
00:18:17,760 --> 00:18:19,796
"mada je on tada
bio o�enjen"
258
00:18:19,960 --> 00:18:22,679
"i imao poodraslog sina
po imenu Rajmondo."
259
00:18:23,720 --> 00:18:25,119
To sam bio ja!
260
00:18:25,280 --> 00:18:27,669
Pa kako onda mo�emo
da budemo brat i sestra?
261
00:18:27,840 --> 00:18:28,909
Vide�emo uskoro.
262
00:18:29,080 --> 00:18:32,117
"Izgubiv�i svaku nadu da �u mo�i
da obavljam supru�ni�ku du�nost"
263
00:18:32,280 --> 00:18:34,430
Kakvu je to du�nost
otac trebalo da obavlja?
264
00:18:34,600 --> 00:18:35,953
Bez pitanja. Su�ajte.
265
00:18:36,120 --> 00:18:40,193
"Morao sam da pribegne triku
dostojnog jednog Boka�a."
266
00:18:41,640 --> 00:18:43,551
Kako da slu�am
kad �itate u sebi?
267
00:18:43,720 --> 00:18:45,790
U pitanju su stvari koje
ne smete da �ujete,
268
00:18:45,960 --> 00:18:48,428
ni da znate, ni da razumete.
269
00:19:23,440 --> 00:19:25,874
"Zlatni snovi.
Na bazi kamilice"
270
00:20:35,160 --> 00:20:37,230
Zadatak izvr�en, gospodine kapetane.
271
00:20:37,840 --> 00:20:39,159
Upla�ila sam se
272
00:20:40,080 --> 00:20:42,355
da sam vas no�as povredila.
273
00:20:43,200 --> 00:20:46,351
Ali vidim da vam na
licu ni�ta nije ostalo.
274
00:20:51,640 --> 00:20:53,756
Kako bih volela da
je opet no�.
275
00:20:55,040 --> 00:20:55,756
Da...
276
00:20:57,520 --> 00:20:58,714
Moje po�tovanje, dona Floridija.
277
00:20:59,200 --> 00:21:00,792
Dobar dan, Antonino.
278
00:21:00,960 --> 00:21:02,552
Po�tovanje, don Rudjero.
279
00:21:02,720 --> 00:21:05,996
"I tako je Floridija otkrila
prevaru i bi uni�tena."
280
00:21:06,400 --> 00:21:10,757
"Devet meseci posle te stra�ne no�i
si se rodila, draga moja Eudjenija."
281
00:21:10,920 --> 00:21:15,436
"Nagradio sam Antonina pristojom
sumom i on se vratio svojoj porodici."
282
00:21:15,600 --> 00:21:19,149
"Tvoja majka, skrhana bolom,
brzo predje u bolji �ivot."
283
00:21:19,600 --> 00:21:21,318
"Svojim novcem i drugim"
284
00:21:21,480 --> 00:21:23,914
"uspeo sam da kupim
njegovu �utnju."
285
00:21:24,080 --> 00:21:27,959
"Antonino je postajao sve bogatiji
i na kraju uspeo da svog sina po�alje"
286
00:21:28,120 --> 00:21:30,839
"u stvari ja... da u�i kod
fratara."
287
00:21:31,000 --> 00:21:34,549
"Protokom vremena Antonino posta
sve zahtevniji,"
288
00:21:34,720 --> 00:21:37,109
"znaju�i da je spasao
na� brak,"
289
00:21:37,280 --> 00:21:40,113
"sve dok se jednog dana, u lovu,
ne dogodi banalan incident..."
290
00:21:42,440 --> 00:21:47,195
"kojim se izvr�i pravda nad
tom nezahvalnom osobom."
291
00:21:47,360 --> 00:21:48,998
Nedostojan �in va�eg oca
prema mome
292
00:21:49,160 --> 00:21:51,355
�to mu ne bih oprostio,
da je ovde.
293
00:21:52,040 --> 00:21:56,192
"Ogor�en mnogim poni�enjima, odoh
sa ostrva re�en da vi�e nikad ne dodjem."
294
00:21:56,360 --> 00:21:58,920
"Poverih te dobrim sestrama
iz Adolorate"
295
00:21:59,080 --> 00:22:00,877
"koje ne znaju ni�ta
o re�enoj prevari."
296
00:22:01,040 --> 00:22:03,838
"Ali ako jednog dana sretne�
Rajmonda Korao,"
297
00:22:04,000 --> 00:22:06,992
"Antoninovog sina, znaj..."
298
00:22:07,160 --> 00:22:08,912
"da ti je on brat."
299
00:22:17,000 --> 00:22:18,513
Sestra...
300
00:22:20,160 --> 00:22:21,718
Vi ste mi sestra.
301
00:22:21,880 --> 00:22:24,075
A vi ste moj brat.
302
00:22:36,200 --> 00:22:37,952
Prokletstvo!
303
00:22:38,640 --> 00:22:40,232
Prokletstvo!
304
00:22:43,520 --> 00:22:46,512
Okrutna igra sudbine...
305
00:22:47,480 --> 00:22:49,869
Rajmondo, supru�e moj!
306
00:22:50,320 --> 00:22:52,231
Dodjite brzo! Tetka E�elsa!
307
00:22:52,400 --> 00:22:53,628
�ta radite? Gde �ete?
308
00:22:53,800 --> 00:22:56,394
Brzo! Mom je
suprugu pozlilo.
309
00:23:00,520 --> 00:23:01,873
�ta sam uradila?
310
00:23:02,040 --> 00:23:04,110
�ta si uradila?
Mene pita�?
311
00:23:04,280 --> 00:23:06,635
Prve bra�ne no�i mu�u
ne sme da pozli.
312
00:23:06,800 --> 00:23:10,634
Eventualno mladoj mo�e...
313
00:23:10,800 --> 00:23:12,916
Za�to? Objasnite mi.
Bo�e, koja zbrka!
314
00:23:13,080 --> 00:23:16,390
Eudjenija, za�to ste
toliko lepi?
315
00:23:17,440 --> 00:23:18,919
Ne znam.
316
00:23:19,080 --> 00:23:21,674
Moja ste a to ne bi
smeli da budete.
317
00:23:21,840 --> 00:23:23,831
U kom smislu? Ne razumem.
318
00:23:24,000 --> 00:23:26,833
Zato �to brat ne sme
da spava sa sestrom.
319
00:23:27,000 --> 00:23:29,560
Zabranjuju Bo�ji zakoni,
zabranjuju i ljudski.
320
00:23:31,840 --> 00:23:34,832
Mo�emo da budemo u istom
krevetu, �ta je tu lo�e?
321
00:23:35,320 --> 00:23:39,552
Sveta stolica �e odmah da ga poni�ti.
Jo� nije do�lo do �ina.
322
00:23:39,720 --> 00:23:40,914
Kakvog �ina?
323
00:23:41,080 --> 00:23:43,435
Sramota �e na na�e
familije da padne.
324
00:23:43,600 --> 00:23:46,910
I gubitak po�tovanja prema meni
zbog ove gnusne stvari.
325
00:23:47,480 --> 00:23:50,233
A i nasledstvo tetka Kristine
mo�e da ode �asnim sestrama.
326
00:23:50,400 --> 00:23:52,868
Ne, ne... Nasledstvo ne.
327
00:23:53,040 --> 00:23:55,156
Jedino smrt tu sramotu
mo�e da opere.
328
00:23:55,880 --> 00:23:56,676
Kakva smrt?
329
00:23:56,840 --> 00:23:59,513
Va�a. Ne, moja.
Na�a, nas oboje.
330
00:24:00,920 --> 00:24:02,911
Ne, moja ne.
331
00:24:03,080 --> 00:24:05,435
Ve� mogu da vidim naslove
u sicilijanskim novinama:
332
00:24:05,600 --> 00:24:08,876
"Najlep�i momak na Ostrvu
ubio se prve bra�ne no�i."
333
00:24:09,040 --> 00:24:13,238
"Mlada nije bila nevina?"
Sa znakom ili bez znaka pitanja.
334
00:24:13,560 --> 00:24:14,959
A za va�u:
335
00:24:15,400 --> 00:24:17,516
"Plemenita mlada se ubila..."
336
00:24:17,680 --> 00:24:20,717
"tokom prve bra�ne no�i."
De�ava se, to se de�ava.
337
00:24:21,760 --> 00:24:25,673
"Mu�evljeva mu�evnost u pitanju?"
Sa znakom pitanja ili uzvika!
338
00:24:25,840 --> 00:24:27,796
Ne, ne, ne...
339
00:24:28,440 --> 00:24:33,150
Ve� �ujem komentare u klubu.
"Don Rajmondo je impotentan." Ja!
340
00:24:33,600 --> 00:24:35,318
Dovoljno mi je da vas pogledam...
341
00:24:42,000 --> 00:24:44,992
Rajmondo, nije vam dobro?
342
00:24:45,360 --> 00:24:47,430
Da pozovem pomo�?
343
00:24:51,960 --> 00:24:53,678
Odgovorite!
344
00:25:00,520 --> 00:25:02,511
Sada mogu da vas umirim.
345
00:25:04,720 --> 00:25:06,870
Rajmondo moj!
- Zovite me "brate".
346
00:25:07,040 --> 00:25:09,634
Bojala sam se da ne
u�inite ne�to ru�no.
347
00:25:09,800 --> 00:25:11,677
To ru�no je ve� u�injeno.
348
00:25:11,840 --> 00:25:14,229
Oslobodio sam telo
ne�iste �elje.
349
00:25:14,400 --> 00:25:16,960
Sada mogu mirno da
vas posmatram, sestro.
350
00:25:17,120 --> 00:25:20,430
A i da vas poljubim...
U �elo.
351
00:25:21,000 --> 00:25:24,310
Zadatak �edni vas sada �eka.
�istota, odricanje,
352
00:25:24,480 --> 00:25:25,708
olak�ani nepoznavanjem.
353
00:25:25,880 --> 00:25:27,552
Ne!
- Da.
354
00:25:27,800 --> 00:25:31,076
Zna�i nikada tajne
telesne otkriti ne�u?
355
00:25:39,200 --> 00:25:42,158
"Privid je morao da
sa�uvan bude."
356
00:25:42,600 --> 00:25:46,036
"Dan slede�i iza te
nesre�ne no�i, napustismo"
357
00:25:46,200 --> 00:25:49,590
"palatu i krenusmo na
takozvano bra�no putovanje."
358
00:25:58,800 --> 00:26:00,279
Izvolite.
359
00:26:00,440 --> 00:26:02,715
Ne bih da smetam.
360
00:26:04,160 --> 00:26:05,559
Mogu?
361
00:26:07,720 --> 00:26:08,630
Dopu�tate?
362
00:26:09,520 --> 00:26:12,796
Rajmondo Korao, markiz di Makueda,
Kastelvetrano.
363
00:26:13,880 --> 00:26:16,474
Baron Anri de Sarse,
vitez Legije �asti,
364
00:26:16,640 --> 00:26:18,392
�elezni�ki in�enjer.
365
00:26:18,560 --> 00:26:20,710
Madam, moje najdublje
po�tovanje.
366
00:26:24,200 --> 00:26:26,668
Osta�u ovde �to je
kra�e mogu�e.
367
00:26:26,840 --> 00:26:27,875
A za�to, recite?
368
00:26:28,040 --> 00:26:31,794
Ne bih da remetim intimu
supru�nika na bra�nom putovanju.
369
00:26:33,920 --> 00:26:35,433
A odakle to znate?
370
00:26:35,600 --> 00:26:36,510
O�igledno je.
371
00:26:36,680 --> 00:26:40,593
�itam u va�im o�ima.
�ini se da idete u Pariz.
372
00:26:40,960 --> 00:26:44,509
Da, ali po�to smo prvo bili
u Rimu, Napulju i Firenci.
373
00:26:51,600 --> 00:26:54,114
"Pogled koji je uputio
ovaj neznanac"
374
00:26:54,280 --> 00:26:58,034
"na intimni deo moga tela,
ispunio me je stidom"
375
00:26:58,200 --> 00:27:02,273
"i zabrinuo, priznajem, jer
me je ispunio �udnim zadovoljstvom."
376
00:27:06,360 --> 00:27:08,112
�ta se de�ava?
377
00:27:12,800 --> 00:27:14,199
Ne razumem.
378
00:27:14,360 --> 00:27:16,396
Neka stoka prelazi prugu.
379
00:27:17,000 --> 00:27:18,319
Neshvatljivo.
380
00:27:18,480 --> 00:27:20,471
Lokomotiva mora da se zaustavi
381
00:27:20,640 --> 00:27:23,632
da bi stoka pre�la prugu!
382
00:27:28,400 --> 00:27:30,197
Izvinte, draga,
383
00:27:30,360 --> 00:27:31,873
da vidim o �emu je re�.
384
00:27:36,640 --> 00:27:40,189
Mog supruga sve zanima, ali vozovi
i lokomotive su mu strast.
385
00:27:40,400 --> 00:27:42,356
Ja, medjutim, imam drugu strast.
386
00:27:42,840 --> 00:27:46,037
Jednom kad su �eleznice �trajkovale,
vozio je lokomotivu do Mesine.
387
00:27:46,200 --> 00:27:48,270
Nikad to ranije nije radio
ali je svejedno bio odli�an.
388
00:27:49,120 --> 00:27:53,193
Odatle ta strast za lokomotive,
bilo mu je to o�aravaju�e iskustvo.
389
00:27:53,600 --> 00:27:55,670
Imam i ja jednu
o�aravaju�u strast.
390
00:27:56,000 --> 00:27:56,910
A, je li? Koju?
391
00:27:57,440 --> 00:27:59,795
Lepe �ene... kao vi.
392
00:28:01,680 --> 00:28:04,797
Neki vojnici.
Prolaze sa trupom.
393
00:28:08,520 --> 00:28:10,476
Poslu�ajte moj savet.
394
00:28:10,640 --> 00:28:12,710
Koji?
- Provedite se u Parizu.
395
00:28:12,880 --> 00:28:14,836
Znam koja je sudbina
�ene na Siciliji.
396
00:28:15,000 --> 00:28:17,389
Po celi dan u ku�i,
sa gomilom dece.
397
00:28:17,560 --> 00:28:21,553
Stalno u crnini za nekim
reodjakom odavno umrlim.
398
00:28:21,720 --> 00:28:24,188
Ra�unam na dobar provod.
- U Parizu znam...
399
00:28:24,360 --> 00:28:25,475
Koja zbrka!
400
00:28:25,640 --> 00:28:29,474
Seljaci �trajkuju i puste
da stoka crkne od gladi.
401
00:28:29,640 --> 00:28:30,868
I onda mora da interveni�e vojska.
402
00:28:31,040 --> 00:28:33,395
Sada je vode do reke
da je napoje.
403
00:28:33,560 --> 00:28:36,597
Koja okrutnost!
- E, �trajkovi, �trajkovi...
404
00:28:36,760 --> 00:28:39,513
A i kod nas, rudari
odbijaju da kopaju ugalj.
405
00:28:39,680 --> 00:28:41,113
A ja im onda ka�em:
406
00:28:41,280 --> 00:28:44,875
"Ako ne sidjete u okna,
me ostajemo bez vatre."
407
00:28:45,040 --> 00:28:47,349
"Ali vi i bez vatre i
bez hleba."
408
00:28:47,840 --> 00:28:50,718
Nekoliko straljanja, nekoliko
poginulih i mir bi se vratio.
409
00:28:51,440 --> 00:28:54,989
�uo sam da obo�avate
da vozite lokomotive.
410
00:28:55,720 --> 00:28:58,234
Blistavi spomenik gotske umetnosti.
411
00:29:07,920 --> 00:29:10,229
Eto, to je sve.
412
00:29:10,520 --> 00:29:12,033
Ovo ovde nije za nas.
413
00:29:12,200 --> 00:29:14,953
"Ko je poslao to cve�e?
On."
414
00:29:15,120 --> 00:29:17,554
"Neki mi je unutarnji glas
govorio da je on."
415
00:29:17,720 --> 00:29:19,950
"To je mogao da bude samo on."
416
00:29:23,160 --> 00:29:25,469
"Ovaj skromni dar
za markizu di Makueda"
417
00:29:25,640 --> 00:29:28,393
"nije od mene ve� od Priza,
po�to je Pariz �enskog roda"
418
00:29:28,560 --> 00:29:29,675
"gospodin markiz"
419
00:29:29,840 --> 00:29:33,116
"ne treba da se uvredi.
Baron de Sarse."
420
00:29:33,280 --> 00:29:35,157
Nije vam dobro, gospodjo?
- Ne.
421
00:29:35,320 --> 00:29:37,390
Odnesite to, odmah!
422
00:29:44,160 --> 00:29:45,878
Kako, izbacujete moje cve�e?
423
00:29:46,480 --> 00:29:48,755
A, a, da ga stave u vodu.
424
00:29:50,720 --> 00:29:51,835
Kakvo zadovoljstvo da vas
opet vidimo.
425
00:29:52,000 --> 00:29:56,630
�uo sam da ste stigli i hteo
sam da vam po�elim dobrodo�licu.
426
00:29:57,640 --> 00:29:59,915
Va�a je supruga umorna
od puta?
427
00:30:03,680 --> 00:30:04,715
Madam.
428
00:30:06,080 --> 00:30:09,197
Ne ose�ate se dobro?
- Nije ni�ta, ne brinite.
429
00:30:09,800 --> 00:30:11,677
Drago mi je.
430
00:30:13,280 --> 00:30:18,070
"Usplahirena, zbunjena, izmislila
sam razlog da ne izadjem te ve�eri."
431
00:30:18,240 --> 00:30:22,836
"Na�alost, sutradan, dok smo
razgledali grad i on je bio sa nama."
432
00:30:23,000 --> 00:30:27,471
"�inilo se da nije ima ni�ta drugo
do da juri�a na moju tanku odbranu."
433
00:30:27,640 --> 00:30:29,676
Predivno!
434
00:30:30,520 --> 00:30:33,353
Impozantno ostvarenje
ljudskog genija.
435
00:30:33,520 --> 00:30:35,431
Mo�no! Odva�no!
436
00:30:35,600 --> 00:30:37,989
Smelost je u �ivotu neophodna.
437
00:30:39,440 --> 00:30:41,670
Dodjite! Po�urimo!
- Eudjenija, ovde sam!
438
00:30:41,840 --> 00:30:43,876
Evo me!
439
00:30:45,160 --> 00:30:46,991
Trenutak, malo vaspitanja...
440
00:30:49,200 --> 00:30:51,156
Eudjenija! �ekam te dole.
441
00:30:51,320 --> 00:30:53,550
Dodjite ovamo, sklonimo se.
442
00:30:53,720 --> 00:30:56,234
Glupo je da stojimo
ovde na ki�i.
443
00:30:56,400 --> 00:30:59,119
Udjite. Slobodno.
444
00:31:02,360 --> 00:31:03,349
Volim vas.
445
00:31:05,320 --> 00:31:07,197
Gde �ete?
446
00:31:08,640 --> 00:31:11,837
Samo jo� re� i nosi�ete
me na savesti.
447
00:32:08,280 --> 00:32:11,317
Gledao sam ovo �udo
savremene tehnike.
448
00:32:12,760 --> 00:32:14,478
Idemo odavde. Mrak me deprimira.
449
00:32:14,640 --> 00:32:18,633
Da, idemo. Ovi prizori
nisu za jednu damu.
450
00:32:34,800 --> 00:32:37,234
Laku no�, sestro.
- Laku no�, brate.
451
00:32:49,080 --> 00:32:51,469
Ubudu�e idemo u obilazak
crkava i muzeja.
452
00:32:54,480 --> 00:32:57,552
Ovo je opseno za publiku...
453
00:32:58,240 --> 00:33:00,470
Dokle smo to stigli?
454
00:33:01,160 --> 00:33:05,039
Ova naga �ena izmedju
dva mu�karca. �ta predstavlja?
455
00:33:05,200 --> 00:33:08,590
Istinu, mo�da...
Istina je uvek gola.
456
00:33:08,760 --> 00:33:10,273
Zar ne, madam?
457
00:33:10,440 --> 00:33:14,035
A, evo ovde pejza�a,
izvora inspiracija
458
00:33:14,200 --> 00:33:16,191
pravih umetnika.
459
00:33:17,840 --> 00:33:20,991
"Osetiv�i da posustajem
po�elela sam da budem jaka."
460
00:33:21,160 --> 00:33:23,993
"Smislila sam nekakve izgovore
da vi�e ne izlazim."
461
00:33:24,560 --> 00:33:26,915
"Na�alost, �ak ni dobre knjige"
462
00:33:27,080 --> 00:33:30,117
"koje mi je dao dragi
monsinjor Pa�ifi�i,"
463
00:33:30,280 --> 00:33:33,192
"nisu uspele da iz
mojih misli odagnu"
464
00:33:33,360 --> 00:33:37,512
"strahotne pomisli koje
su me svakodnevno"
465
00:33:37,680 --> 00:33:39,636
"opsedale."
466
00:33:46,880 --> 00:33:49,155
"Rajmondo i Francuz su tog dana"
467
00:33:49,320 --> 00:33:54,030
"oti�li u jednu konju�nicu
da gledaju rasne konje."
468
00:34:31,360 --> 00:34:32,713
Ko je?
469
00:34:41,280 --> 00:34:42,554
Udjite!
470
00:34:52,400 --> 00:34:55,278
Ne mogu da otvorim,
zaklju�ana sam.
471
00:35:04,560 --> 00:35:06,676
�to zvonite? Recite.
472
00:35:11,960 --> 00:35:12,949
Eudjenija!
473
00:35:13,760 --> 00:35:16,832
Halo, Eudjenija, odgovorite.
474
00:35:18,280 --> 00:35:19,429
O, Bo�e!
475
00:35:19,600 --> 00:35:20,919
Ja sam, ko ste vi?
476
00:35:21,080 --> 00:35:23,071
Ja, Anri.
477
00:35:23,280 --> 00:35:24,633
Sama sam, nije tu Rajmondo.
478
00:35:24,800 --> 00:35:28,315
Znam. Rajmondo je
zauzet oko konja.
479
00:35:28,480 --> 00:35:31,438
�elim da vas vidim. Nasamo.
480
00:35:31,600 --> 00:35:35,354
U�inite mi to zadovoljstvo. Ne
spavam od kad sam vas sreo.
481
00:35:35,520 --> 00:35:37,988
Volim vas, Eudjenija.
- Ne!
482
00:35:38,240 --> 00:35:40,959
Ludi ste. Idite!
483
00:35:41,120 --> 00:35:43,475
Iza va�eg hotela je
jedan veliki park.
484
00:35:43,640 --> 00:35:45,153
Pale Roajal.
485
00:35:45,520 --> 00:35:47,636
Za pet minuta. U redu?
486
00:35:47,800 --> 00:35:50,394
Ispod kolonade,
desno kad udjete.
487
00:35:50,560 --> 00:35:53,074
Nikada!
- Eudjenija, vi niste sre�ni.
488
00:35:53,240 --> 00:35:55,356
Znam to, vidim vas...
Da li ste sre�ni?
489
00:35:55,520 --> 00:35:56,953
Ne. Da! Da!
490
00:35:57,120 --> 00:36:00,556
U�inili ste da ja budem nesre�an.
Moramo da razgovaramo.
491
00:36:00,720 --> 00:36:03,439
Vi ste najlep�a �ena
koju sam ikad sreo.
492
00:36:03,600 --> 00:36:08,390
Volim vas kako jedino...
- �utite! Dolazi Rajmondo!
493
00:36:08,560 --> 00:36:10,198
Ne, prezauzet je njegovim
konjima.
494
00:36:21,840 --> 00:36:23,239
Nikada, nikad ne�u da dodjem!
495
00:36:23,400 --> 00:36:26,710
Ja �u ipak da
vas �ekam, ljubavi moja.
496
00:36:28,160 --> 00:36:30,355
"Iz mojih je usta
iza�lo to 'nikada'"
497
00:36:30,520 --> 00:36:32,670
"a ja sam ipak gorela od �elje"
498
00:36:32,840 --> 00:36:37,197
"da odem do tog �oveka
koji me obasipao tolikom ljubavlju."
499
00:36:37,840 --> 00:36:39,876
"Ali to je gre�no uznemirenje bilo
i prijatno,"
500
00:36:40,040 --> 00:36:43,828
"ali zaklju�ana vrata
su me spre�avala."
501
00:36:44,000 --> 00:36:46,594
"A malo pre toga to
me je ispunjavalo besom,"
502
00:36:46,760 --> 00:36:49,957
"dok me je sada �inilo smirenom."
503
00:37:31,760 --> 00:37:33,671
"Taj susret, taj pogled..."
504
00:37:33,840 --> 00:37:37,355
"u�ini mi se kao da je taj sve�tenik
prodro u dubinu moje du�e."
505
00:37:37,520 --> 00:37:41,513
"Videh u njemu milosrdnu ruku
�to se pru�a davljeniku."
506
00:38:07,200 --> 00:38:08,758
Govorite italijanski?
507
00:38:08,920 --> 00:38:12,356
Latinski.
Iztalijanski donekle razumem.
508
00:38:12,520 --> 00:38:15,910
O�e, po�inila sam
stra�an greh u �elji.
509
00:38:16,080 --> 00:38:17,752
�elji... za ljubavlju?
510
00:38:17,920 --> 00:38:18,830
Da, o�e.
511
00:38:19,000 --> 00:38:21,468
To nije stra�no. Oslobadjam te.
512
00:38:34,960 --> 00:38:37,030
Ni�ta ru�no nisam po�inila.
513
00:38:45,360 --> 00:38:46,679
Ko vam je otvorio?
514
00:38:46,840 --> 00:38:49,832
Sobarica.
U�la je da pospremi.
515
00:38:50,000 --> 00:38:52,878
Trebalo mi je malo vazduha.
Zato sam iza�la.
516
00:38:53,040 --> 00:38:54,553
Iz radoznalosti.
517
00:38:59,920 --> 00:39:02,878
S kojim ste me pravom zaklju�ali?
- S pravom opreznog supruga.
518
00:39:03,040 --> 00:39:04,155
Niste mi vi to!
519
00:39:04,800 --> 00:39:07,951
Ali sam vam brat!
Dame ne izlaze
520
00:39:08,120 --> 00:39:10,156
same u Parizu!
Gde ste bili?
521
00:39:10,320 --> 00:39:12,436
Ponizili ste me i kao
brata i kao supruga.
522
00:39:13,600 --> 00:39:16,034
Lep put, interesantan?
523
00:39:16,720 --> 00:39:18,073
Prili�no.
524
00:39:21,200 --> 00:39:23,794
Sre�ni ste �to se
vra�ate u domovinu?
525
00:39:24,640 --> 00:39:25,755
Prili�no.
526
00:39:41,760 --> 00:39:43,716
Va�a nas ljubaznost zbunjuje.
527
00:39:43,880 --> 00:39:45,916
Pogledajte ovo...
- Dopustite, madam.
528
00:39:46,680 --> 00:39:49,399
Znate da radim na �eleznici, sa
svima sam prijatelj,
529
00:39:49,560 --> 00:39:52,836
pa i sa ministrom saobra�aja.
Imam za vas jedan lep predlog.
530
00:39:53,200 --> 00:39:55,350
Na�alost mi no�as
odlazimo iz Pariza.
531
00:39:55,520 --> 00:39:58,990
Ta�no, dragi prijatelju, ta�no.
Imam za vas lepo iznenadjenje.
532
00:39:59,160 --> 00:40:02,072
No�as �ete voziti
lokomotivu "La Rafal".
533
00:40:02,240 --> 00:40:04,708
Najbr�a u Francuskoj, 120 na sat.
534
00:40:04,880 --> 00:40:07,155
Obezbedio sam vam
specijalnu dozvolu.
535
00:40:07,880 --> 00:40:10,758
To �e, to �e da bude
fenomenalno iskustvo!
536
00:40:11,480 --> 00:40:13,835
Nemate ni�ta protiv, Eudjenija?
537
00:40:14,280 --> 00:40:16,032
Da? Ne, ne...
538
00:40:20,600 --> 00:40:23,194
Ja�e, br�e!
539
00:40:27,080 --> 00:40:29,548
Lo�i! Lo�i!
540
00:40:46,080 --> 00:40:50,551
Hranite, hranite zver nezasitu!
�ovek je vladar elemenata.
541
00:40:50,720 --> 00:40:52,631
Jo�! Jo�!
542
00:40:55,520 --> 00:40:57,715
Pardon, msje. Mogu?
543
00:41:09,080 --> 00:41:10,718
Ko je?
- Eudjenija!
544
00:41:10,880 --> 00:41:13,872
Otvorite, da vam
pravim dru�tvo.
545
00:41:14,040 --> 00:41:15,871
Poneo sam i bocu
�ampanjca.
546
00:41:16,040 --> 00:41:16,870
Ne mogu.
547
00:41:17,040 --> 00:41:21,158
Za�to?
Samo da vam pravim dru�tvo.
548
00:41:23,560 --> 00:41:26,199
U redu... �eka�u.
549
00:41:30,560 --> 00:41:33,028
Vidite koliko je
va� suprug sre�an?
550
00:41:33,200 --> 00:41:35,191
A i mi bi mogli
da budemo.
551
00:41:36,200 --> 00:41:39,829
Neko drugi bi rekao "Volim vas"
Ja vam ka�em "�elim vas."
552
00:41:40,000 --> 00:41:40,910
Ne!
553
00:41:41,080 --> 00:41:43,514
Prove��emo nezaboravnu no�.
554
00:41:43,680 --> 00:41:44,317
Ne!
555
00:41:44,480 --> 00:41:46,550
Bi�e nam to divna uspomena!
556
00:41:46,720 --> 00:41:47,436
Ne!
557
00:41:47,600 --> 00:41:51,593
Uspomene nam poma�u da �ivimo.
�elim vas, Eudjenija.
558
00:41:52,400 --> 00:41:53,549
Ne...
559
00:41:53,920 --> 00:41:56,639
Dajte da milujem va�e nago telo.
560
00:41:56,800 --> 00:41:59,439
Raj �e to da bude za mene.
561
00:41:59,720 --> 00:42:01,711
A mo�da i za vas.
562
00:42:07,920 --> 00:42:09,319
Sramota!
563
00:42:21,680 --> 00:42:24,399
�uli ste?
I on je sre�an kao mi.
564
00:42:28,560 --> 00:42:32,030
"�iri svuda okolo krila
i ljude pu�ta"
565
00:42:32,200 --> 00:42:33,872
"Satana veliki."
566
00:42:34,360 --> 00:42:37,557
Kardu�i. Veliki italijanski pesnik.
567
00:42:44,120 --> 00:42:46,634
Pijmo za ljubav.
568
00:42:55,680 --> 00:42:57,910
Odli�no! Po ruski!
569
00:42:58,080 --> 00:43:01,789
Ali pazite, mo�ete da se
povredite na staklu, mala moja.
570
00:43:07,000 --> 00:43:09,309
Pa dobro!
Probati jednom i umreti posle!
571
00:43:09,840 --> 00:43:11,193
Umreti? Za�to umreti?
572
00:43:11,360 --> 00:43:15,592
Nudim vam svoju nevinost.
Ne budite grubi.
573
00:43:19,080 --> 00:43:20,991
Nevinost! Vi ste devica?
574
00:43:21,520 --> 00:43:22,919
�ista potpuno.
575
00:43:24,960 --> 00:43:26,154
A va� mu�?
576
00:43:26,720 --> 00:43:29,234
Jo� me ni prstom
dotakao nije.
577
00:43:31,720 --> 00:43:35,190
Blagi Bo�e, kako ste komplikovani
vi Sicilijanci...
578
00:43:40,960 --> 00:43:45,158
I Stendal pi�e o nekom italijanskom
mu�u koji je �enu ostavio nevinom,
579
00:43:45,320 --> 00:43:47,675
samo da bi proverio
da li ga vara.
580
00:43:47,840 --> 00:43:49,193
A ne, ne...
581
00:43:49,960 --> 00:43:52,520
Ko �e vas Italijane
da razume.
582
00:43:52,720 --> 00:43:54,278
Previ�e je to komplikovano
za mene.
583
00:43:55,000 --> 00:43:57,275
Ostavljam vam �ampanjac.
584
00:44:00,080 --> 00:44:02,389
A i device...
mnogo su naporne.
585
00:44:03,080 --> 00:44:04,195
Ne!
586
00:44:09,720 --> 00:44:12,359
Ne! Ho�u da umrem!
587
00:44:53,240 --> 00:44:56,437
Kondukter! Upomo�!
588
00:45:01,640 --> 00:45:02,709
�ta se desilo, gospodjo?
589
00:45:02,880 --> 00:45:06,998
Popila je ovo, odli�an
losion za kosu. Nije opasan.
590
00:45:08,320 --> 00:45:11,756
Da li je sama?
- Ne, njen mu� vozi lokomotivu.
591
00:45:12,400 --> 00:45:15,233
A, dobro su pla�eni
francuski �elezni�ari.
592
00:45:15,540 --> 00:45:18,641
Nasrnuti na sopstveni �ivot!
A za�to?
593
00:45:18,840 --> 00:45:20,910
O�ekivala ko zna �ta?
594
00:45:21,080 --> 00:45:24,550
Mnogi su sveci to
smatrali bo�jim blagoslovom.
595
00:45:24,720 --> 00:45:26,676
Za tebe je to bio preveliki teret.
596
00:45:26,840 --> 00:45:29,593
Pro�itaj u knjizi koju sam
ti poklonio pri ven�anju
597
00:45:29,760 --> 00:45:34,436
kakve su sveci trpeli muke
da sa�uvaju svoju nevinost.
598
00:45:34,600 --> 00:45:38,639
"Kratka je patnja
al' ve�ni je u�itak",
599
00:45:38,800 --> 00:45:42,315
uzvikuje u svojoj egzaltaciji
Apolonija, devica mu�enica,
600
00:45:42,480 --> 00:45:45,392
kad je upala medju to�kove,
601
00:45:45,560 --> 00:45:48,916
strmoglavila se niz liticu,
ba�ena medju zveri.
602
00:45:51,400 --> 00:45:52,879
I Tekla. Tekla,
603
00:45:53,040 --> 00:45:56,794
odbiv�i da se uda za svog Timirida
nije oklevala da se suo�i
604
00:45:56,960 --> 00:45:59,235
odevena jedino
misti�nom �estinom
605
00:45:59,400 --> 00:46:01,868
pred napadom tigara!
606
00:46:02,600 --> 00:46:05,353
Previ�e sam slaba da se
suprostavim opasnostima sveta.
607
00:46:05,520 --> 00:46:06,999
Slaba?
608
00:46:07,920 --> 00:46:09,592
Zar slabe su bile njih
jedanaest hiljada?
609
00:46:09,760 --> 00:46:13,150
Ka�em jedanaest hiljada devica
�to vodila ih je Sveta Ursula
610
00:46:13,320 --> 00:46:16,312
�to izabra�e smrt da ne bi
po�inile karnalni greh
611
00:46:16,480 --> 00:46:18,948
sa hordom stra�nih razularenih Huna.
612
00:46:19,240 --> 00:46:22,949
Bla�ena, stidljiva �ena �to
radije je odsekla grudi
613
00:46:23,120 --> 00:46:26,237
nego da se preda
konkubinskom �incijanu.
614
00:46:26,400 --> 00:46:30,109
Vojska �itava devica i mu�enica
te posmatra i sudi.
615
00:46:30,280 --> 00:46:32,589
Filomena, Margerita,
Martina, Bebiana,
616
00:46:32,760 --> 00:46:35,558
Barbara, Dorotea,
Kristiana, Domitila, Sinforoza.
617
00:46:35,720 --> 00:46:39,269
Ma �ta pri�am? Ove jesu mu�enice
al' ne i device, na�alost.
618
00:46:39,440 --> 00:46:40,793
Molitva i dobra dela!
619
00:46:40,960 --> 00:46:44,191
Duh svoj smiri mirenjem
a telo radom.
620
00:46:44,360 --> 00:46:48,751
Sada se spremite za povratak
u palatu kao sre�ni mladenci.
621
00:46:48,920 --> 00:46:50,956
Na�a �e ljubav da bude
�ista i duhovna.
622
00:46:51,120 --> 00:46:54,396
Moramo da razdvojimo na�e sobe,
�ta �e posluga da ka�e?
623
00:46:54,560 --> 00:46:56,630
A ne bih ni u mestu da se pri�a
624
00:46:56,800 --> 00:46:59,075
ne�to na moj ra�lun.
Shvatate me?
625
00:46:59,240 --> 00:47:00,468
To je prosto.
626
00:47:00,640 --> 00:47:03,632
Re�i�emo da ste
se zavetovali na �estitost
627
00:47:03,800 --> 00:47:06,360
u skladu sa normama
svetog Augustina.
628
00:47:06,520 --> 00:47:07,919
Odli�na ideja.
629
00:47:27,120 --> 00:47:30,157
"Molitva device."
630
00:47:31,080 --> 00:47:33,036
Laku no�, Rajmondo.
631
00:47:33,200 --> 00:47:37,193
Laku no�, Firmino.
- Prijatna vam no�, tetka.
632
00:47:44,040 --> 00:47:45,871
Izgleda mi, ovako odoka,
633
00:47:46,040 --> 00:47:47,314
da ste se zavetovali...
634
00:47:47,480 --> 00:47:50,836
vi i moja kuzena Eudjenija
da se odreknete bra�nog kreveta.
635
00:47:51,360 --> 00:47:52,156
Pa da.
636
00:47:52,760 --> 00:47:54,432
Ludi ste bili.
637
00:47:54,760 --> 00:47:56,478
Takvo �ensko!
638
00:47:56,640 --> 00:47:59,632
Ponekad je odricanje
stimulativnije od zadovoljstva.
639
00:47:59,800 --> 00:48:01,392
Da li ste ikad videli neki cvet,
640
00:48:01,560 --> 00:48:04,552
redji od ostalih pa vam
se u�ini da vam ka�e:
641
00:48:04,720 --> 00:48:06,790
"Nemojte da me uberete,
ne profani�ete me"?
642
00:48:06,960 --> 00:48:08,075
Ne.
643
00:48:08,800 --> 00:48:11,268
"�ini se da stvorena je
jedino da ljubav vodi."
644
00:48:11,440 --> 00:48:14,273
D'Anuncio. "Zadovljstvo".
- Gabrijele D'Anuncio?
645
00:48:14,440 --> 00:48:15,429
Na� najve�i poeta.
646
00:48:15,600 --> 00:48:17,636
Njegova su dela na indeksu,
nemoralna su.
647
00:48:17,800 --> 00:48:21,190
Prevazilav�i moral �ovek
se pribli�ava nad�oveku.
648
00:48:21,360 --> 00:48:23,715
"Trijumf smrti" Predgovor.
649
00:48:23,880 --> 00:48:25,632
Zavet je svetinja.
650
00:48:27,280 --> 00:48:30,511
Ona svira za vas
i vi je volite?
651
00:48:30,680 --> 00:48:31,556
Da, volim je.
652
00:48:31,720 --> 00:48:33,392
Ali vi�e ne mogu.
653
00:48:33,560 --> 00:48:36,279
"Ja ljubav volim �to mi ka�e:
nanesi mi zlo."
654
00:48:36,440 --> 00:48:38,032
"Mo�da da, mo�da ne",
prva knjiga.
655
00:48:38,200 --> 00:48:40,839
Prihvati nepredvidivo a ostalo
�e dogadjaj da donese.
656
00:48:41,000 --> 00:48:43,753
Govori "sestro moja" ljubavnici.
to svaku zabranu abolira.
657
00:48:43,920 --> 00:48:46,070
Pohota dobi�e tako
miris incesta.
658
00:48:46,240 --> 00:48:49,471
U�uti!
Bo�e, �ta radim?
659
00:48:50,680 --> 00:48:51,908
Hteli ste da me ubijete.
660
00:48:52,080 --> 00:48:55,629
"�elja i destrukcija, po�uda
i muka jedna su stvar."
661
00:48:55,800 --> 00:48:57,472
"Mo�da da, mo�da ne."
662
00:48:57,640 --> 00:49:01,189
Da, �ak je i zlo�in dopu�ten
ako daruje sna�ne emocije.
663
00:49:01,360 --> 00:49:03,316
Za mene, to su poroci.
664
00:49:03,480 --> 00:49:06,631
Laku no�, kuzenu.
�itajte poetu.
665
00:49:09,480 --> 00:49:12,870
Dolazi markiza!
666
00:49:20,200 --> 00:49:24,079
Budite dobri, ne
di�ite galamu.
667
00:49:25,120 --> 00:49:27,759
Pona�ajte se lepo.
Budite pametni.
668
00:49:28,240 --> 00:49:30,470
Ima za svakog. Evo.
669
00:49:30,680 --> 00:49:32,477
Ljubim ruke.
670
00:49:39,400 --> 00:49:42,995
Va�a su ova deca?
Sedam ih imam i osmo na putu.
671
00:49:43,160 --> 00:49:44,718
Evo ovde i ode�e.
672
00:49:45,320 --> 00:49:46,992
"Posvetila sam se dobrim delima"
673
00:49:47,160 --> 00:49:49,720
"ne bih li umirila telo."
674
00:49:49,920 --> 00:49:52,115
"Da bi mi lak�im u�inio obilaske,"
675
00:49:52,280 --> 00:49:56,990
"Rajmondo je poru�io iz Torina
automobil."
676
00:49:59,800 --> 00:50:01,028
U manastir Adorata.
677
00:50:02,040 --> 00:50:03,439
Na zapovest, gospodjo markizo.
678
00:50:03,800 --> 00:50:07,839
"Na�alost sa kolima je
do�ao i stru�ni mehani�ar."
679
00:50:08,000 --> 00:50:10,798
"Toskanac po imenu Penakini."
680
00:50:10,960 --> 00:50:13,758
"�ovek koji je na prvi pogled
izgledao pristojno,"
681
00:50:13,920 --> 00:50:16,593
"spreman da se dr�i svoga mesta."
682
00:50:36,120 --> 00:50:40,352
"Nisam kasnila sa molitvama
kojima sam odagnala isku�enja."
683
00:50:50,680 --> 00:50:51,999
U palatu.
684
00:50:52,160 --> 00:50:53,673
Da, gospodjo markizo.
685
00:51:01,240 --> 00:51:04,312
"Neki nepodno�ljivi miris
�irio se iz njegove li�nosti".
686
00:51:04,480 --> 00:51:07,233
"Vulgaran ali ipak
zavodljiv miris"
687
00:51:07,400 --> 00:51:09,709
"koga nisam znala
kako da se oslobodim."
688
00:51:30,200 --> 00:51:30,996
Izvolite.
689
00:51:31,240 --> 00:51:33,834
Zatvorite stakla iza vas.
690
00:51:56,480 --> 00:51:57,993
Ko radi mora da se znoji.
691
00:52:38,840 --> 00:52:41,991
Ho�u da automobil sutra bude
opran i izglancan.
692
00:52:42,160 --> 00:52:43,479
Bi�ete uslu�eni.
693
00:52:45,960 --> 00:52:48,315
Potrudite se da se
i sami operete.
694
00:52:51,040 --> 00:52:52,519
Potrudi�u se.
695
00:53:22,400 --> 00:53:25,676
Ba� bih voleo da udjem
u kola.
696
00:53:25,960 --> 00:53:26,790
A za�to?
697
00:53:26,960 --> 00:53:29,554
Tako... da vidim.
698
00:53:30,840 --> 00:53:32,068
Udji onda.
699
00:53:32,240 --> 00:53:34,276
Dobro, mogu?
700
00:53:38,480 --> 00:53:40,471
Ne, ne�u da udjem.
- Za�to?
701
00:53:40,640 --> 00:53:43,871
Ako me vidi gazdarica,
otera�e me.
702
00:53:44,040 --> 00:53:46,759
Otera�e te?
Zar je tako opasana?
703
00:53:46,920 --> 00:53:49,559
Nije opasna. Nervozna je.
704
00:53:49,720 --> 00:53:51,995
Zbog svog braka.
705
00:53:52,160 --> 00:53:54,879
Svadjaju se mnogo?
- Kako mogu.
706
00:53:55,040 --> 00:53:59,272
On spava ovde a ona,
ona spava tamo.
707
00:53:59,560 --> 00:54:01,152
Ne smem vi�e da pri�am.
708
00:54:01,320 --> 00:54:03,959
Hej! Stani malo.
709
00:54:04,880 --> 00:54:07,952
Na�a gazdarica i gazda
710
00:54:08,120 --> 00:54:09,872
su se zavetovali,
711
00:54:10,040 --> 00:54:11,996
odmah po ven�anju,
712
00:54:12,160 --> 00:54:16,711
da �e da imaju brak
bez karnalne veze.
713
00:54:16,880 --> 00:54:18,074
Eto.
714
00:54:18,280 --> 00:54:20,430
Kada budu umrli proglasi�e
ih za svece.
715
00:54:20,600 --> 00:54:22,192
Kad budu umrli? A sada?
716
00:54:22,360 --> 00:54:23,429
Ne jebu se.
717
00:54:54,160 --> 00:54:56,469
Mo�da �u du�e da se zadr�im.
718
00:54:59,920 --> 00:55:01,478
Ne �urim se nigde.
719
00:55:40,920 --> 00:55:42,717
Smatrajte da ste otpu�teni.
720
00:56:02,080 --> 00:56:03,718
Svakako.
721
00:56:38,320 --> 00:56:40,117
"�ak ni moj francuski parfem"
722
00:56:40,280 --> 00:56:43,636
"nije mogao da me oslobi o�trog
i napadnog mirisa tog plebejca."
723
00:58:28,720 --> 00:58:30,551
Pokvario se motor.
724
00:58:30,880 --> 00:58:33,758
Trebaju nam volovi da kola
odvuku do sela.
725
00:58:33,920 --> 00:58:35,273
�ta da radimo?
726
00:58:43,560 --> 00:58:45,790
Dole je ona koliba.
Vidi�?
727
00:58:45,960 --> 00:58:47,279
Pardon... Vidite?
728
00:58:48,960 --> 00:58:50,518
Toplo je.
729
00:58:51,400 --> 00:58:53,072
Mo�da je tamo sve�ije.
730
00:58:58,360 --> 00:59:01,113
Idem da pogledam.
731
01:00:37,400 --> 01:00:38,879
Lezi ovde.
732
01:00:40,240 --> 01:00:43,277
Vide�e� kako je mekano.
Bolje nego u krevetu.
733
01:00:58,400 --> 01:01:01,915
Iskori��avate moju slabost.
- Da.
734
01:01:10,280 --> 01:01:11,474
Ne!
735
01:01:56,080 --> 01:01:59,709
Ho�e� da mi pomogne�?
Malo saradnje, sunce mu jebem!
736
01:03:05,600 --> 01:03:07,158
Ne tako!
737
01:03:43,960 --> 01:03:45,439
Dosta!
738
01:03:47,440 --> 01:03:49,271
Ne mogu.
739
01:03:54,600 --> 01:03:56,556
Mnogo naporno.
740
01:03:57,640 --> 01:03:59,392
Di�em ruke!
741
01:03:59,880 --> 01:04:01,438
Ne!
742
01:05:57,000 --> 01:05:58,672
Eto!
743
01:06:41,080 --> 01:06:43,355
Ako ste �astan �ovek,
morate da odete sa ostrva.
744
01:06:43,520 --> 01:06:45,476
Nisam �astan �ovek.
745
01:06:52,200 --> 01:06:56,352
Bo�e, kako sam nisko pala.
746
01:07:24,280 --> 01:07:24,951
Bedni�e!
747
01:07:25,360 --> 01:07:27,749
Bedni�e!
Bedno ste me prevarili.
748
01:07:27,920 --> 01:07:29,672
Motor nije bio pokvaren.
749
01:07:30,280 --> 01:07:32,350
�to? Nije ti bilo lepo?
750
01:07:32,560 --> 01:07:35,950
Vide�e�, sutra �e da
bude bolje. Ulazi!
751
01:07:50,360 --> 01:07:52,669
Evo Eudjenija se vra�a
iz manastira.
752
01:07:52,840 --> 01:07:55,513
Idem da joj saop�tim novost.
753
01:07:55,760 --> 01:07:58,593
Be�ite, de�urlijo!
Sklanjajte se s puta.
754
01:08:03,560 --> 01:08:05,391
Eudjenija, va� je suprug
heroj!
755
01:08:06,320 --> 01:08:10,518
Znate da su rudari iz mu�evljevog
rudnika deset dana u �trajku,
756
01:08:10,680 --> 01:08:13,194
zbog tri ili �etiri
usijanih glava.
757
01:08:13,360 --> 01:08:17,831
Ta radna paraliza nanela
je va�em mu�u veliku �tetu
758
01:08:18,000 --> 01:08:22,994
a i Italiji u ovo
vreme ratnog napora.
759
01:08:23,160 --> 01:08:24,639
I on je odlu�io da na to
stavi ta�ku.
760
01:08:25,200 --> 01:08:27,998
I evo Rajmonda kako re�ava
situaciju kao neki general
761
01:08:28,160 --> 01:08:29,991
na bojnom polju.
762
01:08:30,160 --> 01:08:32,754
Evo, laganim ali odlu�nim
763
01:08:32,920 --> 01:08:37,198
korakom pod suncem
u zenitu prilazi,
764
01:08:37,360 --> 01:08:40,033
nenaoru�an, bez odbrane,
765
01:08:40,200 --> 01:08:43,237
grupi buntovnika koju vode
ta tri �etiri gada
766
01:08:43,400 --> 01:08:45,550
kojima je mesto pre u
nekom zatvoru.
767
01:08:46,160 --> 01:08:49,516
Poru�nik karabinjera naredjuje
svojima da pripreme oru�je,
768
01:08:50,200 --> 01:08:51,394
ali Rajmondo,
769
01:08:51,560 --> 01:08:53,790
za�uv�i zvuke oru�ja,
dade rukom znak
770
01:08:53,960 --> 01:08:55,473
da to neije potrebno.
771
01:09:20,240 --> 01:09:21,514
Na posao!
772
01:09:21,800 --> 01:09:23,279
Vr�ite svoju du�nost.
773
01:09:23,440 --> 01:09:25,908
Nakon nekoliko minuta
neverice,
774
01:09:26,080 --> 01:09:29,436
masa agitatora se pokrenu
i krenu lagano
775
01:09:29,600 --> 01:09:32,558
ka rudniku, ka svom
svakodnevnom hlebu,
776
01:09:32,720 --> 01:09:34,119
i �trajk bi okon�an.
777
01:09:34,800 --> 01:09:39,078
Izvinite, kuzenu, iscrpljena sam,
moram da se povu�em.
778
01:09:44,520 --> 01:09:48,308
Operi me, o�isti,
ohladi, doteraj.
779
01:09:51,360 --> 01:09:53,874
Isperi me, sna�nije!
780
01:09:54,080 --> 01:09:58,392
Gospo, ako ne skinete tu ko�ulju,
ne mogu bolje.
781
01:09:58,960 --> 01:10:01,394
Da me kupa� nagu? Nikad!
782
01:10:01,560 --> 01:10:02,993
Znate kako ka�e poslovica:
783
01:10:03,160 --> 01:10:05,674
Nagi se radjamo, nagi umiremo.
Nagi se i kupamo.
784
01:10:05,840 --> 01:10:08,513
Ne dopu�tam ni savete
ni komentare.
785
01:10:08,680 --> 01:10:09,908
Moj jezik!
786
01:10:10,080 --> 01:10:13,117
Ja�e, ja�e, o�isti me!
787
01:10:14,520 --> 01:10:17,956
Sna�no! Sna�no! O�isti me!
788
01:10:23,240 --> 01:10:25,037
Spusti mi ko�ulju.
789
01:10:25,560 --> 01:10:27,073
Nikad!
- Poslu�aj!
790
01:10:27,520 --> 01:10:29,112
Slu�am.
791
01:10:32,040 --> 01:10:34,873
Gospodjo markizo, mogu
ne�to da vam ka�em?
792
01:10:35,120 --> 01:10:39,079
Taj pas �to vam je poderao ode�u,
�udan neki pas.
793
01:10:39,240 --> 01:10:42,630
Nigde vas nije ogrebao.
794
01:10:42,800 --> 01:10:46,156
Peri me, stru�i me, �isti me.
795
01:10:48,200 --> 01:10:52,113
Brzo!
Peri me, stru�i, �isti!
796
01:10:59,320 --> 01:11:01,276
�uli ste �ta sam uradio?
797
01:11:02,120 --> 01:11:03,235
�ula sam.
798
01:11:14,760 --> 01:11:16,716
Nikad vas tako lepu
nisam video.
799
01:11:17,720 --> 01:11:18,869
�ta ste radili?
800
01:11:19,480 --> 01:11:20,993
Ni�ta nisam radila.
801
01:11:25,440 --> 01:11:27,112
"Kad sam ugledala kolibu"
802
01:11:27,280 --> 01:11:30,272
"u jadnom mom srcu podi�e se
oluja neka."
803
01:11:30,440 --> 01:11:33,876
"Da li je dovoljno mudar
da se ne zaustavi?"
804
01:11:37,800 --> 01:11:41,190
"Nije stao. Skoro
da sam bila razo�arana."
805
01:12:14,360 --> 01:12:17,989
Nastavite. Vr�ite svoju du�nost.
806
01:12:38,800 --> 01:12:40,074
Idemo?
807
01:12:52,320 --> 01:12:54,436
Pa dobro, do�la sam.
808
01:12:54,920 --> 01:12:56,114
Je li?
809
01:13:04,320 --> 01:13:06,754
Nije vam �ao mene?
810
01:13:06,920 --> 01:13:08,558
Koliko vam je srce tvrdo?
811
01:13:08,720 --> 01:13:10,073
I vi sigurno imate majku.
812
01:13:10,240 --> 01:13:13,676
Kakve veze ima mama?
Ovde smo da vas povalim.
813
01:13:14,520 --> 01:13:16,750
Eudjenija, nemoj da padne� u nesvest.
814
01:13:24,280 --> 01:13:25,349
Malecka!
815
01:13:26,160 --> 01:13:27,479
Budi se!
816
01:13:27,640 --> 01:13:31,713
Ina�e odoh ja. Za
povaljivanje treba dvoje.
817
01:13:32,360 --> 01:13:35,318
Budi se.
Ne zna� ti jo� ni�ta o ljubavi.
818
01:13:37,960 --> 01:13:39,916
Mora� da u�estvuje�.
819
01:13:40,200 --> 01:13:42,111
Bi�e lep�e nego
pro�li put.
820
01:13:42,280 --> 01:13:46,068
Odve��u te u raj. Ali
mora� sama da se svu�e�.
821
01:13:46,920 --> 01:13:48,751
Pa nek' bude! Posle neka
i smrt dodje.
822
01:13:48,920 --> 01:13:50,399
A za�to?
- �elim vas.
823
01:13:50,560 --> 01:13:53,677
Bravo. Vide�e� da �e da te
prodje �elja da umre�.
824
01:15:34,440 --> 01:15:35,873
Ne usudjujem se da ka�em.
825
01:15:36,040 --> 01:15:37,359
�ta?
826
01:15:37,560 --> 01:15:39,437
�elela bih da ponovimo.
827
01:15:42,840 --> 01:15:44,637
Daj ruku.
828
01:15:44,800 --> 01:15:45,915
Tu.
829
01:15:47,280 --> 01:15:50,670
Ose�a� kako je mali?
Poljubi me.
830
01:15:55,080 --> 01:15:56,877
Pove�ava se.
831
01:16:10,160 --> 01:16:12,594
Zna�i to je misterija
telesnog u�itka.
832
01:16:12,760 --> 01:16:14,591
To a i drugo.
833
01:16:15,280 --> 01:16:17,475
Jo� te �elim.
834
01:16:30,120 --> 01:16:32,429
Jo�, jo�...
835
01:16:49,440 --> 01:16:50,555
Jo� jednom.
836
01:16:51,400 --> 01:16:52,628
Mo�e?
837
01:17:01,320 --> 01:17:05,438
"Sa svim tim pramcima
brodovlja kolonije Duilio..."
838
01:17:05,600 --> 01:17:07,670
"ti u�ni da stvori
se jedan novi steg."
839
01:17:07,840 --> 01:17:10,070
�ije je to?
- Najve�eg italijanskog poete.
840
01:17:10,240 --> 01:17:11,753
Aligjerija?
- D'Anuncija.
841
01:17:11,920 --> 01:17:13,353
Kad je izgnan u Francusku.
842
01:17:13,880 --> 01:17:15,279
Tamo je zbog �ena pobegao.
843
01:17:15,440 --> 01:17:18,159
Genije ne pla�a svoje
dugove, monsinjore.
844
01:17:18,520 --> 01:17:21,318
Klanjam se, monsinjore.
845
01:17:21,480 --> 01:17:23,152
Njegove su knjige na idneksu.
846
01:17:24,600 --> 01:17:26,431
�ao mi je zbog crkve.
847
01:17:26,600 --> 01:17:29,478
Iz izgnantsva poslao nam je
ove stihove preko mora
848
01:17:29,640 --> 01:17:32,154
da zapale srca italijanskih
vojnika u bitci za Libiju.
849
01:17:32,520 --> 01:17:34,078
Gospodo, smestite se.
850
01:17:34,800 --> 01:17:38,679
Za�to nam ne daju vodu
umesto kolonija?
851
01:17:38,840 --> 01:17:39,829
Vodu?
852
01:17:40,000 --> 01:17:42,594
Takozvani problemi pismenosti,
neznanje,
853
01:17:42,760 --> 01:17:45,593
voda i putevi na
na�em Jugu,
854
01:17:45,760 --> 01:17:48,513
mogu da se prepuste bilo
kom geometri.
855
01:17:48,680 --> 01:17:52,559
Veliki poduhvati �ine
ljude velikima.
856
01:17:54,880 --> 01:17:59,112
"Osetila sam se nedostojnom
takvoga �oveka i zakleh se"
857
01:17:59,280 --> 01:18:01,874
"da nikada vi�e karnalnim
strastima prepustiti se ne�u."
858
01:18:02,040 --> 01:18:05,237
"Nikada vi�e ne�u da pokleknem
pred strahotom greha."
859
01:18:25,480 --> 01:18:27,118
Djavo!
860
01:18:27,760 --> 01:18:28,909
Ti si djavo.
861
01:18:32,160 --> 01:18:35,550
"I evo, sti�e dan probe i
isku�enja,"
862
01:18:35,720 --> 01:18:38,871
"Dan obi�nog i
siroma�nog �oveka, kucnuo je �as!"
863
01:18:39,040 --> 01:18:41,235
"Spustiv�i se kao tajfun
po Mediteranu,"
864
01:18:41,400 --> 01:18:43,595
"uzdignutiji od same
zvezde Oriona,"
865
01:18:43,760 --> 01:18:46,069
"obojeniji od vesnika Neba."
866
01:18:46,240 --> 01:18:48,993
"I povika '�as je, �as je!'"
867
01:18:49,160 --> 01:18:52,311
"Sve uokolo ve�
zastava je jedna."
868
01:18:52,480 --> 01:18:55,677
"Sa mnom ka pustinji vreloj."
869
01:18:55,840 --> 01:18:59,469
"Sa mnom ka pustinji
bez sfingi �to �eka"
870
01:18:59,640 --> 01:19:03,235
"brazde, setvu.
Sa mnom, loza se nova stvara"
871
01:19:03,400 --> 01:19:05,356
"da produbimo tragove
anti�ke"
872
01:19:05,520 --> 01:19:08,512
"u kojima ti si a i sudba tvoja."
873
01:19:08,680 --> 01:19:10,955
"Sa mnom. Tamo! Gde? Tu?"
874
01:19:11,120 --> 01:19:14,999
"Bori se da u krunu umetnuo bi"
875
01:19:15,160 --> 01:19:17,196
"list hrastov sa znakom."
876
01:19:17,800 --> 01:19:20,314
Ovo su, ponosni narode
Sicilije, stihovi
877
01:19:20,480 --> 01:19:23,597
�to poeta Gabrijele D'Anuncio
vam posla iz izgnantsva.
878
01:19:25,480 --> 01:19:29,155
Nimilosrdni budite, kaznite me
i oterajte ovog napasnika.
879
01:19:33,280 --> 01:19:37,239
Budite dobri, oprostite mi
i oterajte ovog plebejca.
880
01:19:41,680 --> 01:19:43,671
Nisam vas dostojna.
- Eudjenija!
881
01:19:43,840 --> 01:19:45,558
Eudjenija, gde ste?
882
01:19:48,320 --> 01:19:49,833
Oprostite...
883
01:19:57,120 --> 01:19:58,792
Adio suprugo moja,
sestro moja.
884
01:19:58,960 --> 01:20:00,393
Kre�em sutra za Libiju.
885
01:20:00,560 --> 01:20:02,915
Velika dela �oveka
�ine velikim.
886
01:20:03,080 --> 01:20:05,310
"O, Tripoli, grade nepouzdanih"
887
01:20:05,480 --> 01:20:08,074
"vide�e� da Rim bronzom
je okovan"
888
01:20:08,240 --> 01:20:10,549
"i igra ova stra�na neka bude..."
889
01:20:10,720 --> 01:20:11,630
�ta radite na podu?
890
01:20:12,600 --> 01:20:13,635
Pala sam.
891
01:20:13,800 --> 01:20:15,028
Zateturali se?
- Saplela se.
892
01:20:15,200 --> 01:20:16,758
Povredili ste se?
893
01:20:17,240 --> 01:20:19,674
Nazdravimo budu�im
pobedama na�im.
894
01:20:25,120 --> 01:20:28,829
Vama za dobra dela,
nama za velike poduhvate.
895
01:20:30,320 --> 01:20:31,639
Drhtite?
896
01:20:32,000 --> 01:20:33,672
Zbog... zbog vas.
897
01:20:34,560 --> 01:20:35,993
Draga moja mala suprugo.
898
01:20:36,160 --> 01:20:37,673
Ja sam vam sestra.
899
01:20:38,080 --> 01:20:40,036
Draga moja mala sestro.
900
01:20:41,240 --> 01:20:42,832
Brzo �u da se vratim.
901
01:20:43,320 --> 01:20:45,276
Tokom mog odsustva,
902
01:20:45,640 --> 01:20:47,676
pro�itajte neko delo Poete.
903
01:20:47,840 --> 01:20:50,035
Posebno romane.
904
01:20:50,240 --> 01:20:53,676
Iz moje biblioteke.
Vama sam ih ostavio.
905
01:20:53,840 --> 01:20:54,989
Hvala.
906
01:20:55,720 --> 01:20:57,119
Eudjenija?
907
01:20:57,560 --> 01:20:58,788
Da?
908
01:20:59,640 --> 01:21:01,392
Neka �ivi rat!
909
01:21:07,360 --> 01:21:10,079
Imajte milosti za
sirotu gre�nicu.
910
01:21:10,400 --> 01:21:12,709
"Ispovedih svoje stra�ne grehe"
911
01:21:12,880 --> 01:21:15,474
"a on mi nalo�i du�e
duhovno povla�enje"
912
01:21:15,640 --> 01:21:17,232
"u manastir Adolorata,"
913
01:21:17,400 --> 01:21:20,995
"kraj plemenitih sestara
koje su me odgojile."
914
01:21:21,160 --> 01:21:23,151
"Pomisao da pri
povratku u palatu"
915
01:21:23,320 --> 01:21:26,073
"mogu da zateknem predmet
mog konkubinata"
916
01:21:26,240 --> 01:21:27,673
"nije mi davala mira."
917
01:21:27,840 --> 01:21:32,152
"Ali na sre�u, za sve se pobrinuo
dobri monsinjor."
918
01:21:34,400 --> 01:21:37,949
Gospodjo markizo, stiglo je
pismo od markiza. A i ovi su ovde.
919
01:21:43,280 --> 01:21:46,272
Mare�alo Nutricio.
Moje po�tovanje, markizo.
920
01:21:46,440 --> 01:21:47,270
�ime mogu da vam pomognem?
921
01:21:47,560 --> 01:21:51,553
Ju�e smo zatvorili ovde
onog va�eg... mehani�ara,
922
01:21:51,720 --> 01:21:56,271
Silvana Penakinija, pod sumnjom
da je izvr�io te�ku kradju.
923
01:21:56,440 --> 01:21:59,398
Te�ku kradju?
- Ta�no. Kradja svetinja.
924
01:21:59,560 --> 01:22:03,075
Nestala su iz manastira, gde
vas je �esto pratio,
925
01:22:03,240 --> 01:22:07,552
dva srebrna kandelabra i
nadjena su pod njegovim krevetom.
926
01:22:07,720 --> 01:22:09,039
Zbog tog delikta
927
01:22:09,200 --> 01:22:12,909
�eleli smo da proverimo
da nije u�inio jo� neka dela.
928
01:22:13,080 --> 01:22:15,036
Pogleda�u, proveri�u.
929
01:22:15,760 --> 01:22:19,036
Oprostite, ne ose�am se dobro.
930
01:22:20,160 --> 01:22:22,230
"Sudbina je htela da ga
ponovo vidim"
931
01:22:22,400 --> 01:22:25,597
"Na �asovniku �ivota otkucao
ne najgor�iji �as."
932
01:22:25,800 --> 01:22:30,476
Gospodjo, da li prepoznajete
va�eg li�nog �ofera?
933
01:22:30,640 --> 01:22:32,039
Pogledajte ga.
934
01:22:49,560 --> 01:22:51,437
Prepoznajem.
- Okrivljeni
935
01:22:51,600 --> 01:22:54,160
vas je uvek u svojoj slu�bi
�inio zadovoljnom?
936
01:22:54,520 --> 01:22:55,873
Uvek.
937
01:22:57,400 --> 01:22:59,197
"Dodjo�e potom godine samo�e."
938
01:22:59,360 --> 01:23:02,796
"O svom sirotom ljubavniku
vi�e ne �uh ni�ta."
939
01:23:02,960 --> 01:23:06,635
"�itala sam romane Poete.
Zami�ljala."
940
01:23:14,000 --> 01:23:17,913
Gospodjo markizo,
imate posetu!
941
01:23:25,960 --> 01:23:27,552
Kako je moja samoubica?
942
01:23:30,480 --> 01:23:33,597
Jesi sad sre�na �to �ivi�?
- Nisam.
943
01:23:34,560 --> 01:23:36,198
Glupa�o mala!
944
01:23:36,360 --> 01:23:39,113
Spasila sam te jednom u vozu,
spasi�u te ponovo.
945
01:23:39,280 --> 01:23:41,396
Sve �e sada da se izmeni.
946
01:23:41,640 --> 01:23:44,029
Na Siciliji sam zbog reporta�e
o gr�kim vremenima.
947
01:23:44,200 --> 01:23:46,350
Ali malo �u i da se zadr�im.
948
01:23:46,520 --> 01:23:48,909
Koliko da te u�inim veselom.
949
01:23:50,200 --> 01:23:51,599
Pantalone!
950
01:23:53,000 --> 01:23:54,433
�ta to �ita�?
951
01:23:54,640 --> 01:23:57,154
D'Anuncia! Znam sve o njemu!
952
01:23:57,400 --> 01:24:01,188
"Jedan od posluge vas
otprati sve do vestibola"
953
01:24:01,600 --> 01:24:06,037
"i povu�e se �im
se pojavi Poeta."
954
01:24:07,040 --> 01:24:10,828
"Poeta nosi neki sobni ogrta�"
955
01:24:11,160 --> 01:24:14,470
"nalik na fran�eskansku odoru."
956
01:24:14,960 --> 01:24:17,758
"Obe vam ruke ljubi"
957
01:24:17,920 --> 01:24:21,993
"i ljube�i ih... gori kao vatra."
958
01:24:22,920 --> 01:24:24,990
"Stavlja vas da sednete
u veliku stolicu"
959
01:24:25,640 --> 01:24:28,393
"i sklup�a se pred va�im nogama."
960
01:24:29,080 --> 01:24:32,959
"Uzima vas za ruke
i pri�aju�i ih miluje."
961
01:24:33,120 --> 01:24:37,352
"Ako postoje vatrenije re�i
od najvatrenieg milovanja,"
962
01:24:38,400 --> 01:24:41,278
"On ih zna."
963
01:24:41,800 --> 01:24:46,157
"Ako postoje milovanja
uzvi�enija i od re�i,"
964
01:24:46,600 --> 01:24:49,319
"On ih zna."
965
01:24:50,280 --> 01:24:53,192
"Tekla je godina 1914...
966
01:24:53,360 --> 01:24:56,432
"Rajmondo, vrativ�i se iz
libijskog rata, "
967
01:24:56,600 --> 01:24:59,353
"bi izabran za poslanika
u parlamentu."
968
01:24:59,520 --> 01:25:03,354
"Svo je vreme delio izmedju prestonice
i briga za na�e imanje"
969
01:25:03,520 --> 01:25:05,272
"mene prili�no zanemaruju�i."
970
01:25:05,440 --> 01:25:07,874
"Volela sam da biciklom
odlazim u duge �etnje"
971
01:25:08,040 --> 01:25:10,634
"u dru�tvu nove prijateljice, Evelin."
972
01:25:10,800 --> 01:25:14,156
"I tako jednog dana po�eleh
da navratim do kolibe,"
973
01:25:14,320 --> 01:25:16,754
"pozornice moje tu�ne ljubavi."
974
01:25:38,880 --> 01:25:40,871
Stra�no! Stra�no!
975
01:25:49,840 --> 01:25:51,478
Bestidni�e!
- Telo moje jau�e i zapoveda!
976
01:25:51,640 --> 01:25:53,392
Bestidni�e!
- Eudjenija!
977
01:25:53,560 --> 01:25:55,915
Mo�da niste razumeli!
978
01:25:56,080 --> 01:25:57,479
Pustite me!
979
01:25:57,840 --> 01:26:00,115
Obi�na seljan�ica,
ne znam ni kako se zove.
980
01:26:00,400 --> 01:26:03,039
Ne znate ni ime ljubavnice!
981
01:26:03,200 --> 01:26:05,555
"Strast tela zapoveda"
re�e Poeta.
982
01:26:05,960 --> 01:26:07,075
�itala sam ga i ja.
983
01:26:07,240 --> 01:26:07,911
Sestro!
984
01:26:08,080 --> 01:26:10,674
Verovala sam u va�u �istotu,
a vi ste pokvareni.
985
01:26:10,840 --> 01:26:11,750
Gde �ete?
986
01:26:11,920 --> 01:26:13,876
Ne dodirujte me.
Odlazim, putova�u.
987
01:26:14,040 --> 01:26:16,918
Samo bez skandala.
Poslanik sam u parlamentu.
988
01:26:17,080 --> 01:26:18,035
Gledajte.
989
01:26:18,400 --> 01:26:19,150
�ta je to?
990
01:26:19,320 --> 01:26:20,673
Jak otrov.
991
01:26:20,840 --> 01:26:22,637
Pravi ljudi ga uvek imaju.
992
01:26:22,800 --> 01:26:24,358
Ne prisiljujte me da ga upotrebim.
993
01:26:24,520 --> 01:26:25,509
Zaboravite me.
994
01:26:25,680 --> 01:26:28,797
Nisam stvorena za vas.
Ni vi za mene.
995
01:26:29,360 --> 01:26:30,873
"Krenuh na put..."
996
01:26:31,040 --> 01:26:34,316
"Htela sam da zadovoljim jedinu
�elju �to u srcu mi je bila,"
997
01:26:34,480 --> 01:26:35,833
"da upoznam Poetu."
998
01:26:36,760 --> 01:26:40,116
"Stigoh na obale velikog
okeana, njegovog egzila,"
999
01:26:40,280 --> 01:26:42,919
"nestrpljiva da ga upoznam...
i da ga volim."
1000
01:26:43,080 --> 01:26:45,196
Gospodjo, malo kafe?
- Da, hvala.
1001
01:26:45,360 --> 01:26:48,557
Dodaj mi termos.
- Pre zore ga nikad ne vide.
1002
01:26:48,720 --> 01:26:51,553
Ne, kad ima mese�ine on uvek
ja�e.
1003
01:26:51,720 --> 01:26:53,073
Ja�e bez sedla.
1004
01:26:53,240 --> 01:26:54,719
Smestimo se ovde.
1005
01:26:54,880 --> 01:26:57,269
Slu�ajte ovo iz "Alsiona".
1006
01:26:58,280 --> 01:27:02,512
"Hvala nebesima, kako �esto
se gleda� u vla�noj zemlji"
1007
01:27:02,680 --> 01:27:06,559
"�ija du�a suzama je okupana.
Izlazi mesec na nebu"
1008
01:27:06,720 --> 01:27:11,111
"lep kao obrva mladosti
i nastajanje du�e nove..."
1009
01:27:11,280 --> 01:27:11,951
Evo ga!
1010
01:27:12,560 --> 01:27:14,710
Tamo dole. Tamo se pojavio!
1011
01:27:17,320 --> 01:27:18,389
�iveo D'Anuncio!
1012
01:27:19,720 --> 01:27:20,994
On je nag!
1013
01:27:21,160 --> 01:27:22,354
Nije, odeven je u belo.
1014
01:27:22,520 --> 01:27:24,238
Kavo nezaboravno uzbudjenje!
1015
01:27:24,400 --> 01:27:26,436
Da li �e da se kupa?
- Ne znamo.
1016
01:27:26,800 --> 01:27:30,588
"I napokon dodje o�ekivani
dan audijencije."
1017
01:27:43,720 --> 01:27:45,950
Ne brini, najlep�a si.
1018
01:27:47,680 --> 01:27:50,797
O! Grejhaund! Livreji...
1019
01:27:54,320 --> 01:27:57,357
Gospodo, mo�ete da udjete. Izvolite.
1020
01:28:10,840 --> 01:28:12,592
Uzmimo stolice.
1021
01:28:12,760 --> 01:28:14,591
Popni se. Popni!
1022
01:28:18,600 --> 01:28:20,989
Tamo, sigurno vidi� dobro.
1023
01:28:23,920 --> 01:28:25,194
Ti�ina.
1024
01:28:32,520 --> 01:28:35,432
Ne padaj u nesvest, glupa�o.
Gledaj ga.
1025
01:28:35,760 --> 01:28:38,957
Bla�eni su oni �to vide�e
lice Poete.
1026
01:28:41,440 --> 01:28:43,749
Gospodo, audijencija je zavr�ena.
1027
01:28:45,240 --> 01:28:46,719
Za�to se smeje�?
1028
01:28:47,560 --> 01:28:51,633
Kad pomislim kako su stvari i�le,
dodje mi da se smejem. Tebi ne?
1029
01:28:51,800 --> 01:28:52,915
Ne.
1030
01:29:06,240 --> 01:29:08,913
Nikada od Poete dete
ne�e da imam.
1031
01:29:10,760 --> 01:29:14,196
Idemo no�as ponovo
na obalu.
1032
01:29:15,320 --> 01:29:16,833
Mo�da ga opet vidimo.
1033
01:29:53,280 --> 01:29:55,111
Sad je ve� sigurno da
ne�e da dodje.
1034
01:29:55,640 --> 01:29:58,518
�ivot vi�e nema smisla,
ho�u da umrem.
1035
01:29:59,920 --> 01:30:01,558
Za�to da umre�?
1036
01:30:03,200 --> 01:30:06,715
"Odbaci svaku zabranu."
Poeta je tako kazao.
1037
01:30:06,960 --> 01:30:08,313
Kakvu zabranu?
1038
01:30:10,320 --> 01:30:11,514
Ovu.
1039
01:30:18,600 --> 01:30:20,272
Eudjenija!
1040
01:30:22,760 --> 01:30:25,558
Pa neka bude. Da probam
i to i da umrem...
1041
01:30:25,720 --> 01:30:28,075
Draga moja mala Eudjenija.
1042
01:30:44,880 --> 01:30:49,749
"Na �irokom �ivotnome polju, ubrah
cvet protivprirodnog zadovoljstva."
1043
01:30:50,120 --> 01:30:53,590
"Iz te�kog sna probudih se
i nadjoh samo jedno adio."
1044
01:30:53,760 --> 01:30:56,797
"Umorna od iscrpljuju�ih
dogadjanja bez svrhe,"
1045
01:30:56,960 --> 01:31:00,270
"vratih se u Rim da ka�em
zbogom svom suprugu i bratu."
1046
01:31:00,440 --> 01:31:02,590
�elite?
- Poslanik Korao je tu?
1047
01:31:02,760 --> 01:31:03,556
Da, gospodjo.
1048
01:31:03,720 --> 01:31:06,359
Ja sam mu supruga.
- Izvolite.
1049
01:31:12,120 --> 01:31:13,951
Dobro ve�e, gospodjo markizo.
1050
01:31:16,360 --> 01:31:17,952
Izvolite gospodjo.
1051
01:31:20,400 --> 01:31:21,389
Izvolite.
1052
01:31:45,560 --> 01:31:46,993
Najdra�a!
1053
01:31:57,640 --> 01:32:01,553
Tako, odlu�ili ste,
povla�ite se iz sveta...
1054
01:32:02,880 --> 01:32:04,791
Umorna sam od laganja.
1055
01:32:04,960 --> 01:32:06,598
Manastir.
1056
01:32:07,200 --> 01:32:10,954
Iz manastira vas uzeh,
u manastir �ete da se vratite.
1057
01:32:11,600 --> 01:32:14,672
Mo�da ja ispravno?
Mo�da je lepo?
1058
01:32:16,240 --> 01:32:17,832
Zavetova�u se.
1059
01:32:18,120 --> 01:32:19,439
Otputova�u negde daleko,
1060
01:32:19,600 --> 01:32:22,831
u Afriku, Aziju,
da le�im gubave.
1061
01:32:23,000 --> 01:32:24,991
Zna�i ovo je adio.
1062
01:32:26,640 --> 01:32:28,949
Niste odoleli isku�enjima.
1063
01:32:29,120 --> 01:32:30,473
O vama se pi�e u novinama.
1064
01:32:30,640 --> 01:32:34,838
Iskazujem �ast svom imenu
kako mogu, slu�eni domovini.
1065
01:32:35,000 --> 01:32:35,796
To je sve?
1066
01:32:35,960 --> 01:32:38,235
To je sve. Adio.
1067
01:32:39,200 --> 01:32:40,235
Adio.
1068
01:32:40,800 --> 01:32:42,358
Adio brate.
1069
01:32:44,080 --> 01:32:47,390
Dopustute �estiti poljubac
da obele�i ovaj rastanak.
1070
01:32:47,840 --> 01:32:49,319
Da, brate.
1071
01:32:53,920 --> 01:32:55,353
Milost.
1072
01:32:55,600 --> 01:32:57,431
Obo�avana sestro.
1073
01:33:01,680 --> 01:33:02,954
Ne!
1074
01:33:03,480 --> 01:33:05,471
O�i vam od �elje plamte.
1075
01:33:05,640 --> 01:33:06,231
Ne!
1076
01:33:06,400 --> 01:33:07,594
Vidim to!
1077
01:33:08,000 --> 01:33:09,274
Brat smo i sestra.
1078
01:33:09,440 --> 01:33:11,271
Miris trule�i
1079
01:33:11,440 --> 01:33:13,396
uzdi�e velike misli.
1080
01:33:13,560 --> 01:33:16,677
Gre�ne misli.
- I va�e su takve.
1081
01:33:17,160 --> 01:33:19,276
Ako nas je sudbina spojila,
neka nam i oprosti.
1082
01:33:19,440 --> 01:33:21,590
�ta?
- Incestnu ljubav.
1083
01:33:21,760 --> 01:33:23,159
Ne!
1084
01:33:24,840 --> 01:33:27,559
Izbegavali ste me
kao �to sam i ja vas.
1085
01:33:28,040 --> 01:33:30,474
Sestra sam vam.
- Ali mi smemo.
1086
01:33:30,640 --> 01:33:32,631
Nama je dopu�teno.
1087
01:33:33,160 --> 01:33:34,559
Samo povredom morala,
1088
01:33:34,720 --> 01:33:37,837
�ovek nadvladava �oveka
i bli�i se super �oveku.
1089
01:33:40,200 --> 01:33:41,599
Moj Bo�e!
1090
01:33:41,760 --> 01:33:43,830
Vi�e od strasti tela, beskrajne
misterije
1091
01:33:44,000 --> 01:33:46,116
samo dodir tela o telo
mo�e da izle�i.
1092
01:33:46,280 --> 01:33:49,192
�uj bestijalni deo �oveka
kako urli�e u nama.
1093
01:33:49,360 --> 01:33:53,433
Smeje se, jeca, kuka, pri�a,
�ali se, priziva, nala�e.
1094
01:33:54,760 --> 01:33:56,318
Nama je dopu�teno.
1095
01:33:56,840 --> 01:33:58,637
Mi smemo.
1096
01:34:00,920 --> 01:34:02,194
Kako ste rekli?
1097
01:34:02,360 --> 01:34:04,032
Da i ja vas �elim.
1098
01:34:04,200 --> 01:34:07,670
Ali ja sam vas oduvek �eleo.
1099
01:34:07,840 --> 01:34:09,353
Oduvek voleo.
1100
01:34:09,520 --> 01:34:12,318
Eudjenija, sestro ljubljena.
1101
01:34:14,280 --> 01:34:16,510
Da, i ja vas �elim.
1102
01:34:16,680 --> 01:34:18,875
Srce udara, krv kipti.
1103
01:34:19,040 --> 01:34:20,439
Poljubite me!
1104
01:34:21,760 --> 01:34:23,751
�elim potpuno zadovoljstvo.
1105
01:34:23,920 --> 01:34:25,148
Kako?
1106
01:34:26,960 --> 01:34:27,676
Smrt.
1107
01:34:29,000 --> 01:34:30,433
Smrt?
1108
01:34:31,320 --> 01:34:32,548
Kakva smrt?
1109
01:34:33,000 --> 01:34:34,718
Otrovom koji imate.
1110
01:34:34,880 --> 01:34:38,031
Pamtite? Kao Romeo i Julija.
1111
01:34:38,200 --> 01:34:39,838
Da. Da.
1112
01:34:40,280 --> 01:34:41,998
Kao Romeo i Julija.
1113
01:34:53,560 --> 01:34:55,312
Kakav miris mamola!
1114
01:34:57,080 --> 01:34:58,433
Udjite!
1115
01:35:02,240 --> 01:35:05,949
Stavite ovde
i ne uznemiravajte nas vi�e.
1116
01:35:06,400 --> 01:35:08,755
Imate slobodan dan.
Mo�ete da izadjete.
1117
01:35:11,120 --> 01:35:15,716
Esencija, mirta i stiraks,
egzoti�ni mirisi Orijenta.
1118
01:35:26,440 --> 01:35:29,113
U istoj meri. Tako.
1119
01:35:32,320 --> 01:35:36,552
Otrove dragi �to u poslednje
nas boravi�te vodi�.
1120
01:35:39,880 --> 01:35:42,314
Uzmite me, va�a sam.
1121
01:35:49,640 --> 01:35:51,232
Lepa i sestra!
1122
01:35:55,720 --> 01:35:58,473
Neka nas prate, kao epitaf
na poslednjem putu,
1123
01:35:58,640 --> 01:36:00,517
ove re�i Poete:
1124
01:36:01,000 --> 01:36:02,433
"Obuzeti istim delirijumom"
1125
01:36:02,600 --> 01:36:05,990
"�to ljubavnike uzdi�e
u karnalnom �inu,"
1126
01:36:06,160 --> 01:36:07,275
"kada �elja i destrukcija,"
1127
01:36:07,440 --> 01:36:10,910
"u�ivanje i bol u
istu prelaze groznicu..."
1128
01:36:11,480 --> 01:36:13,357
Zvoni telefon.
1129
01:36:17,120 --> 01:36:18,189
Halo!
1130
01:36:19,200 --> 01:36:20,428
Ko ste?
1131
01:36:21,040 --> 01:36:22,359
�ta �elite?
1132
01:36:23,120 --> 01:36:26,271
Rajmondo Korao, onorevole, ja sam.
A ko ste vi?
1133
01:36:27,120 --> 01:36:28,792
Govorite glasnije, ne...
1134
01:36:29,320 --> 01:36:30,435
Monsinjor Pa�ifi�i?
1135
01:36:31,920 --> 01:36:34,514
Recite, da.
Majci je pozlilo?
1136
01:36:34,680 --> 01:36:36,796
Dona Rozalija se ispovedila?
1137
01:36:37,120 --> 01:36:38,917
�ta je tako va�no ispovedila?
1138
01:36:39,080 --> 01:36:41,548
Niste brat i sestra.
1139
01:36:41,720 --> 01:36:46,111
Jer Antonio Korao koji je
prirodni Eudjenijin otac,
1140
01:36:46,280 --> 01:36:48,271
nije va� otac.
1141
01:36:48,560 --> 01:36:49,959
Zato �to... zato �to...
1142
01:36:50,600 --> 01:36:55,151
Zato �to se va�a majka, dona Rozalija,
udala ve� trudna.
1143
01:36:56,000 --> 01:36:59,709
Ko je va� otac?
Markiz di Makueda.
1144
01:36:59,960 --> 01:37:03,953
Kako je mogu�e. Don Rudjero je
osaka�en u Africi.
1145
01:37:04,320 --> 01:37:09,155
Pre je to bilo, pre nego je oti�ao
u Afriku, dok je bio momak.
1146
01:37:09,840 --> 01:37:12,115
S njim je zatrudnela dona Rozalija,
1147
01:37:12,280 --> 01:37:16,353
a onda se udala za Antonija
Korao da to pokrije.
1148
01:37:16,560 --> 01:37:20,269
Zadovoljni? Vidite kako Bo�je
providjenje sve re�ava.
1149
01:37:26,120 --> 01:37:26,996
Recite.
1150
01:37:27,400 --> 01:37:30,836
Ogrnite se!
Niste mi sestra.
1151
01:37:31,120 --> 01:37:32,269
Zaista?
1152
01:37:32,440 --> 01:37:33,873
Moj otac nije moj otac.
1153
01:37:34,040 --> 01:37:36,600
Moj otac je va� otac
a va� otac je moj.
1154
01:37:37,240 --> 01:37:39,674
O, okrutne li sudbine...
1155
01:37:39,840 --> 01:37:42,274
�to me li�i zabranjenog u�itka!
1156
01:37:46,200 --> 01:37:49,112
Supru�nici smo mi, kao
bilo koji sitni bur�uji.
1157
01:37:52,400 --> 01:37:53,879
Meni su trebale sna�ne emocije.
1158
01:37:55,560 --> 01:37:57,357
Potra�i�u ih drugde.
- Ludak!
1159
01:37:57,520 --> 01:37:58,669
Otrovao se.
1160
01:37:58,840 --> 01:38:01,070
Ne brinite, ne�u da umrem.
1161
01:38:01,240 --> 01:38:04,073
A otrov?
- Pariski pra�ak.
1162
01:38:04,240 --> 01:38:05,309
Pariski pra�ak?
1163
01:38:06,160 --> 01:38:08,390
Obi�ni afrodizijak.
1164
01:38:08,560 --> 01:38:11,233
Gade! Bedni�e! Pokvarenjaku!
1165
01:38:12,080 --> 01:38:14,435
Ho�u da umrem, i vi da umete.
1166
01:38:14,600 --> 01:38:15,828
Pazite �ta radite!
1167
01:38:16,000 --> 01:38:18,309
Radim �ta ho�u.
- Zapali�ete sve!
1168
01:38:18,480 --> 01:38:20,914
To i ho�u, da zapalim svet!
1169
01:38:28,760 --> 01:38:32,878
"I svet se zaista zapali i
svi se u plamenu nadjosmo."
1170
01:38:36,640 --> 01:38:40,315
Bi�ete za nas aroma bitke,
1171
01:38:40,480 --> 01:38:43,119
nevinost pobede.
1172
01:38:43,360 --> 01:38:44,395
Evo majke,
1173
01:38:44,560 --> 01:38:47,074
�to nau�ila vas je
prvim koracima,
1174
01:38:47,240 --> 01:38:49,435
�to prve obrisala
vam je suze,
1175
01:38:49,600 --> 01:38:52,512
�to vas je te�ila, savetovala
pazila.... ona
1176
01:38:52,680 --> 01:38:54,989
koja vas daje u rat, baca
vas u vatru
1177
01:38:55,160 --> 01:38:57,958
i vi�e:
"Kreni sine, kreni i pogini."
1178
01:38:58,360 --> 01:39:00,555
Stane uz vas,
1179
01:39:00,720 --> 01:39:03,553
i po�alje vas u bitku
i ka�e: "Idi, sine moj."
1180
01:39:03,720 --> 01:39:06,109
"Ne sme� da ne pobedi�,
ne sme� da ne pogine�."
1181
01:39:06,280 --> 01:39:09,477
Jebem ti, ba� lepe �elje.
Najebali smo.
1182
01:39:18,120 --> 01:39:20,839
"Za domovinu Rajmondo dade �ivot."
1183
01:39:21,440 --> 01:39:23,715
"A ja ono malo �to sam mogla."
1184
01:39:24,640 --> 01:39:26,039
Vode!
1185
01:39:27,720 --> 01:39:29,233
Vode!
1186
01:39:30,680 --> 01:39:31,999
Vode!
1187
01:39:42,360 --> 01:39:43,236
Vi!
1188
01:39:48,480 --> 01:39:50,311
Bili smo na ti.
1189
01:39:52,840 --> 01:39:54,558
O, ho�e� da mi da� da pijem?
1190
01:39:57,040 --> 01:39:59,713
Nisam znala da...
Nisam mislila da...
1191
01:39:59,880 --> 01:40:01,836
A eto, tu sam.
1192
01:40:02,480 --> 01:40:05,790
Dali su mu orden,
onda je poginuo sre�an.
1193
01:40:06,640 --> 01:40:08,995
Ne znam da li �u i ja
da dobijem medalju.
1194
01:40:10,640 --> 01:40:13,518
A da �u da crknem, crknu�u.
1195
01:40:14,920 --> 01:40:18,708
Mada mi do toga nije stalo.
1196
01:40:19,000 --> 01:40:21,798
Bolni�arko!
Kakvo je to o�ijukanje?
1197
01:40:21,960 --> 01:40:23,234
Vode!
1198
01:40:26,000 --> 01:40:27,228
Polako.
1199
01:40:31,800 --> 01:40:33,028
Polako...
1200
01:40:34,760 --> 01:40:35,988
Spusti.
1201
01:40:36,560 --> 01:40:37,913
U redu.
1202
01:40:41,200 --> 01:40:42,838
Polako, ozbiljan je slu�aj.
1203
01:40:48,080 --> 01:40:49,559
Tvoj mu�...
1204
01:40:50,200 --> 01:40:52,395
rat ga je ubio.
1205
01:40:53,160 --> 01:40:54,991
Ja, ako ne crknem,
1206
01:40:55,320 --> 01:40:57,675
moram da ubijem dve osobe.
1207
01:40:58,800 --> 01:41:01,519
Monsinjora... i tebe.
1208
01:41:03,040 --> 01:41:07,192
"Istoga trena kad pronadjoh
jedinog mu�karca mog �ivota"
1209
01:41:07,360 --> 01:41:09,669
"shvatih da me mrzi."
1210
01:41:10,360 --> 01:41:12,430
PARIZ 1920.
1211
01:41:12,760 --> 01:41:15,069
"Dodje mir. Putovah."
1212
01:41:15,240 --> 01:41:17,595
"Poku�avala sam da samu sebe
pronadjem."
1213
01:41:18,240 --> 01:41:22,392
"Odoh u Pariz u potrazi za
nekim deli�em pro�losti."
1214
01:41:23,160 --> 01:41:25,674
"Medju grobovima mnogih
cenjenih ljudi,"
1215
01:41:25,840 --> 01:41:28,354
"po�ivao je i onaj koga
sam mogla da volim"
1216
01:41:28,520 --> 01:41:31,830
"a koga moja upla�ila je nevinost."
1217
01:42:19,800 --> 01:42:20,596
Udjite!
1218
01:42:25,760 --> 01:42:26,556
Vi!
1219
01:42:27,080 --> 01:42:28,672
Da, ja.
1220
01:42:29,680 --> 01:42:32,513
Kako ste me prona�li?
1221
01:42:33,800 --> 01:42:35,597
Duga je to pri�a.
1222
01:42:36,200 --> 01:42:38,953
Ima�emo vremena
da o tome pri�amo.
1223
01:42:39,840 --> 01:42:41,034
Ali...
1224
01:42:42,520 --> 01:42:43,919
Zna�i niste do�li
da me ubijete?
1225
01:42:49,760 --> 01:42:50,397
Ne.
1226
01:42:52,160 --> 01:42:53,513
Za�to ste onda do�li?
1227
01:42:57,880 --> 01:42:58,995
Ko bi to znao...
1228
01:43:00,720 --> 01:43:03,154
Ne otvarajte stare rane.
1229
01:43:09,000 --> 01:43:10,911
Po�tujte trobojnicu!
1230
01:43:12,880 --> 01:43:16,031
Razumeo sam. Izvini.
Pogre�io sam.
1231
01:43:16,280 --> 01:43:17,395
Za�to?
1232
01:43:20,400 --> 01:43:21,719
Zato �to se niste promenili.
1233
01:43:22,440 --> 01:43:25,432
Ne shvatate zna�i oluju �to
u mom srcu sme�taj nalazi?
1234
01:43:27,680 --> 01:43:29,796
Slu�aj, da ti objasnim.
1235
01:43:29,960 --> 01:43:33,873
Za mene je oluja kada napolju
ki�a pada a vetar zavija.
1236
01:43:34,040 --> 01:43:37,271
Sme�taj je kad se ode u hotel.
1237
01:43:38,360 --> 01:43:40,237
To �to sam sa tobom �eleo,
1238
01:43:40,400 --> 01:43:42,630
za �im i ti umire� od �elje,
1239
01:43:42,800 --> 01:43:44,916
zove se povaljivanje.
1240
01:43:45,160 --> 01:43:49,870
Mo�e da se ka�e i na drugi na�in.
Kod vas na Siciliji ka�u "jebanje".
1241
01:43:50,040 --> 01:43:50,995
Ne.
1242
01:43:52,240 --> 01:43:54,913
Ne uzbudjuj se. Idem.
1243
01:43:56,800 --> 01:43:57,755
Ne!
1244
01:44:05,880 --> 01:44:07,359
Ne igrajte se sa mnom.
1245
01:44:07,520 --> 01:44:09,112
Prvo, reci mi ti.
1246
01:44:09,280 --> 01:44:12,113
Ti se igra�.
- Opijena si re�ima.
1247
01:44:13,080 --> 01:44:16,516
Ljubav se ne vodi re�ima.
1248
01:44:19,200 --> 01:44:21,395
Ljubav, rekao si ljubav.
Zna�i voli� me?
1249
01:44:21,560 --> 01:44:23,152
Zar bih ina�e do�ao.
1250
01:44:23,320 --> 01:44:24,196
Reci mi!
1251
01:44:24,360 --> 01:44:25,952
Volim te, sunce mu jebem! A ti?
1252
01:44:26,120 --> 01:44:29,112
I ja tebe volim, volim, volim...
Ljubi me.
1253
01:44:32,800 --> 01:44:35,951
Ne!
U ponore greha, ne!
1254
01:44:36,360 --> 01:44:40,951
Preveo
Donato Di Bergamo
1255
01:44:43,951 --> 01:44:47,951
Preuzeto sa www.titlovi.com
90491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.