All language subtitles for Mio Dio, come sono caduta in basso

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,280 --> 00:00:22,280 www.titlovi.com 2 00:00:25,280 --> 00:00:30,274 BO�E, KAKO SAM NISKO PALA 3 00:01:48,480 --> 00:01:52,759 Obrada Donato Di Bergamo 4 00:01:52,880 --> 00:01:56,759 "Pariz, 20. april 1920. godine" 5 00:01:56,920 --> 00:02:01,072 "Nakon ovog tu�nog dana, ni�ta na stranice tvoje ne�u da napi�em," 6 00:02:01,240 --> 00:02:05,028 "dnevni�e dragi, odani dru�e dogadjanja mojih." 7 00:02:05,200 --> 00:02:07,873 "Danas, na groblju Per-La�ez, nestala je" 8 00:02:08,040 --> 00:02:11,919 "poslednja moja nada da na putu svome sretnem pravu ljuibav." 9 00:02:12,960 --> 00:02:15,599 "Sa prozora sobe moje pariske," 10 00:02:15,760 --> 00:02:18,149 "gledam veliki toranj sa koga �u da sko�im" 11 00:02:18,320 --> 00:02:21,915 "zaklju�iv�i tako zauvek ovo kratko zemaljsko poglavlje" 12 00:02:22,080 --> 00:02:23,832 "�to �ivotom se zove." 13 00:02:24,000 --> 00:02:25,718 "Moja tu�na pri�a" 14 00:02:25,880 --> 00:02:30,078 "po�ela je pre dvanaest godina na mojoj lepoj Siciliji." 15 00:02:31,000 --> 00:02:32,353 Dodjite! 16 00:02:34,400 --> 00:02:35,753 Ho�ete da prestanete? 17 00:02:35,920 --> 00:02:37,990 Ovo je ven�anje, ne sahrana. 18 00:02:38,160 --> 00:02:39,593 Sedite. 19 00:02:40,720 --> 00:02:44,315 Dakle, iako je pozvan otac nije do�ao. 20 00:02:44,480 --> 00:02:46,311 Mo�da nije �iv? - Ma kakvi. 21 00:02:46,480 --> 00:02:49,233 Svoju rentu ubira i dalje! 22 00:02:56,760 --> 00:02:58,830 Pismo, gospodine marki�e. 23 00:02:59,280 --> 00:03:00,474 Odakle? 24 00:03:00,640 --> 00:03:02,949 Sa Sicilije. - U korpu. 25 00:03:03,280 --> 00:03:04,793 Slao sam mu ja i telegrame 26 00:03:04,960 --> 00:03:08,999 svuda gde provodi svoj raskala�ni �ivot. 27 00:03:10,680 --> 00:03:12,113 Telegram, gospodine marki�e. 28 00:03:12,280 --> 00:03:13,952 Kasnije, kasnije... 29 00:03:15,320 --> 00:03:18,756 Eto za�to sam sazvao porodi�ni savet. 30 00:03:18,920 --> 00:03:23,118 �ta se ka�e mladi pre nego pridje bra�noj postelji? 31 00:03:23,280 --> 00:03:26,317 Rekla bi ne�to majka, ali nje, na�aost, nema. 32 00:03:26,680 --> 00:03:29,399 Gore sa neba ona nad njom bdi, �titi je. 33 00:03:29,560 --> 00:03:32,791 Da, znam, bdi nad njom ali ne mo�e da joj govori. 34 00:03:32,960 --> 00:03:35,076 Tetka E�elsa, vi ste joj bili majka. 35 00:03:35,240 --> 00:03:36,878 Znate koja vam je du�nost. 36 00:03:37,040 --> 00:03:39,315 Ne razumem �ta �elite da ka�ete, monsinjore. 37 00:03:39,480 --> 00:03:43,268 Mlada devojka ne mo�e da stupi u brak neznaju�i ono �to ni ja 38 00:03:43,440 --> 00:03:44,998 ni majka Beatri�e ne znamo. 39 00:03:45,160 --> 00:03:46,752 Ne znam ni ja, molm vas. 40 00:03:46,920 --> 00:03:49,354 Devoj�e koje ni�ta ne zna je par�ence... 41 00:03:49,520 --> 00:03:50,748 �utite! 42 00:03:50,920 --> 00:03:52,751 Je li jo� �iva tetka Florinda? 43 00:03:52,920 --> 00:03:57,436 Ako je nisu pacovi pojeli. - Redovno dobija obroke. 44 00:03:57,800 --> 00:03:59,631 Odli�no. Neka se ona pobrine oko toga. 45 00:03:59,800 --> 00:04:00,994 Kako joj zavidim... 46 00:04:01,160 --> 00:04:02,639 Nikada, nikad ne�u to da dopustim. 47 00:04:02,800 --> 00:04:04,995 Devi�anski cvet... Ta gre�nica! 48 00:04:05,160 --> 00:04:06,115 Dosta! Odlu�io sam. 49 00:04:06,560 --> 00:04:08,710 Gre�na tetka je sasvim u redu. 50 00:04:08,880 --> 00:04:12,759 Uostalom, to je ve� platila, njeno �e iskustvo da koristi Eudjeniji. 51 00:04:18,320 --> 00:04:19,833 Teta Klorinda... 52 00:04:26,520 --> 00:04:29,398 Teta Klorinda! Rekli su mi da me tra�ite. 53 00:04:30,080 --> 00:04:32,196 Kako si lepa! 54 00:04:32,360 --> 00:04:34,032 Kao vila. 55 00:04:34,200 --> 00:04:36,236 Devi�anska vila. 56 00:04:36,680 --> 00:04:39,478 Daj da te zagrlim. 57 00:04:46,880 --> 00:04:50,395 Za�to pla�ete? Danas san mnogo sre�na a svi pla�u. 58 00:04:50,560 --> 00:04:53,996 Razume�e� jednog dana. Sedi. 59 00:04:56,080 --> 00:04:59,550 Eto, moram da sa tobom pri�am kao da sam ti mama. 60 00:04:59,720 --> 00:05:02,598 Tako su mi nalo�ili. 61 00:05:02,760 --> 00:05:06,275 Obi�aj je da pred ven�anje 62 00:05:06,440 --> 00:05:07,998 majka razgovara sa �erkom. 63 00:05:08,480 --> 00:05:12,109 Ti koja si odgajana kod milosrdnih sestara Karmeli�anki, 64 00:05:12,280 --> 00:05:15,590 poznaje� tajne du�e, 65 00:05:15,760 --> 00:05:18,320 ali ne i tajne tela. 66 00:05:18,480 --> 00:05:22,598 A oni ho�e da ti o njima ja pri�am. 67 00:05:22,760 --> 00:05:23,556 Da, da... 68 00:05:24,080 --> 00:05:26,913 Nisam jo� napunila trideset godina. 69 00:05:27,080 --> 00:05:31,596 Igrali smo valcer. Bio je lep, sna�an. 70 00:05:31,760 --> 00:05:35,753 Op�injena muzikom nisam primetila 71 00:05:35,920 --> 00:05:40,072 da me odlva�i dalje, napolje, na mese�inu, 72 00:05:40,240 --> 00:05:44,631 kraj zanosnog mirisa narand�inog cveta. I tamo... 73 00:05:44,800 --> 00:05:49,191 Tamo me baci na zemlju i profanisa me. 74 00:05:51,400 --> 00:05:52,389 A posle? 75 00:05:53,040 --> 00:05:56,237 Posle sve be�e uzvi�eno, lepo, 76 00:05:56,400 --> 00:05:58,118 bo�anstveno... 77 00:05:58,280 --> 00:06:01,829 Osetila sam kako plamen me neki obuhvata. 78 00:06:02,760 --> 00:06:06,435 a onda krv, ba� krv. 79 00:06:07,680 --> 00:06:08,476 Sada, 80 00:06:08,640 --> 00:06:11,996 zna� sve. Idi, dete moje. 81 00:06:12,160 --> 00:06:15,630 Neka te Bog �uva. To je sve. 82 00:06:16,000 --> 00:06:18,150 Hvala, teta Klorinda. 83 00:06:42,440 --> 00:06:44,237 �ta ti je rekla? 84 00:06:44,400 --> 00:06:46,038 Sve mi je rekla. 85 00:06:46,200 --> 00:06:47,519 Nisam ba� razumela. 86 00:06:47,680 --> 00:06:50,353 O, hvaljen budi Bo�e! 87 00:06:51,200 --> 00:06:53,998 "I obi�an narod, pored silnog plemstva," 88 00:06:54,160 --> 00:06:58,870 "napunila je tog dana kapelu manastira u kome sam odrasla." 89 00:06:59,160 --> 00:07:01,196 "Za mene je to bio brak iz ljubavi." 90 00:07:01,360 --> 00:07:04,511 "Ispred oltara �ekala sam �oveka koga volim." 91 00:07:04,680 --> 00:07:07,114 "Koji je iako lep, mlad i bogat," 92 00:07:07,280 --> 00:07:10,272 "na�alost nosio plebejsko ime." 93 00:07:25,800 --> 00:07:27,358 Kleknite. 94 00:07:30,720 --> 00:07:32,119 Rajmondo Korao, �eli� li ti 95 00:07:32,280 --> 00:07:34,510 da uzme� Eudjeniju di Makueda, ovde pristnu, 96 00:07:34,680 --> 00:07:38,593 za svoju zakonitu suprugu, prema ritualu Svete Rimske Crkve? 97 00:07:38,760 --> 00:07:39,988 Da. 98 00:07:40,320 --> 00:07:43,153 �eli� li ti, Eudjenija di Makueda, da uzme� ovde 99 00:07:43,320 --> 00:07:45,356 prisutnog Rajmonda Korao za svog zakonitog supruga 100 00:07:45,520 --> 00:07:48,478 prema ritualu Svete Rimske Crkve? 101 00:07:49,240 --> 00:07:50,070 Da. 102 00:07:56,280 --> 00:07:58,555 Ali pocepana je. - Tako treba . 103 00:07:58,720 --> 00:08:01,473 �uti ti. - Za�to? 104 00:08:02,160 --> 00:08:04,674 Taj otvor nije za glavu. 105 00:08:04,840 --> 00:08:06,956 Hajde je o�e�ljaj. 106 00:08:07,800 --> 00:08:09,950 �emu onda slu�i? 107 00:08:30,480 --> 00:08:32,550 �ekaj. 108 00:08:40,320 --> 00:08:42,197 Budite ne�ni sa mojim detetom. 109 00:08:47,520 --> 00:08:51,115 Hajde, mala moja. Udji. 110 00:08:56,440 --> 00:08:57,350 Eudjenija. 111 00:09:09,560 --> 00:09:12,677 Skinite penjoar. - Za�to? 112 00:09:13,200 --> 00:09:15,156 Sigurno ste umorni. 113 00:09:15,560 --> 00:09:16,515 Prili�no. 114 00:09:16,680 --> 00:09:18,432 U tom slu�aju... 115 00:09:18,760 --> 00:09:20,876 Dozvolite... 116 00:09:36,320 --> 00:09:37,435 Lezite. 117 00:09:38,640 --> 00:09:39,629 Gde? 118 00:09:42,080 --> 00:09:43,354 U krevet. 119 00:09:48,040 --> 00:09:49,598 A vi? 120 00:09:49,760 --> 00:09:53,196 Ja... tu, kraj vas. 121 00:09:56,640 --> 00:09:58,551 Primljeni sakrament mi to nala�e. 122 00:09:59,480 --> 00:10:00,708 Znam. 123 00:10:03,880 --> 00:10:05,154 Mogu da vas poljubim? 124 00:10:10,640 --> 00:10:12,551 Pustite me da vas poljubim! 125 00:10:13,960 --> 00:10:14,995 Ne! 126 00:10:20,400 --> 00:10:21,594 Ko je? 127 00:10:21,800 --> 00:10:24,712 Telegram! Urgent! 128 00:10:24,880 --> 00:10:27,110 Ubacite ispod vrata. 129 00:10:27,320 --> 00:10:29,914 O! Teta Klorinda... 130 00:10:36,920 --> 00:10:38,512 Ponovo... 131 00:10:39,560 --> 00:10:41,312 Ponovo. - Nije trenutak! 132 00:10:41,480 --> 00:10:42,629 Za�to? 133 00:10:42,800 --> 00:10:44,028 Pro�itajte. 134 00:10:44,200 --> 00:10:46,714 Ko je poslao? - Va� otac, rekao bih. 135 00:10:46,880 --> 00:10:48,711 Zna�i �iv je? 136 00:10:48,880 --> 00:10:51,110 Gde je kutija sa karijatidama? 137 00:10:51,280 --> 00:10:53,236 Tamo, za�to? 138 00:10:53,800 --> 00:10:56,519 "Zaime Boga, ne zapo�injite brak". �ta ovo zna�i? 139 00:10:56,680 --> 00:10:59,114 Zna�i da se neko �ali sa nama. 140 00:10:59,280 --> 00:11:01,748 Tako rade prve bra�ne no�i. 141 00:11:02,600 --> 00:11:05,319 To sam i ja radio dok sam studirao. 142 00:11:05,960 --> 00:11:07,757 Ru�na �ala. 143 00:11:08,400 --> 00:11:11,437 "Ostanite �isti i molite se. Stop. 144 00:11:12,120 --> 00:11:16,238 "Vest o va�em ven�anju kasno stigla. Stop." 145 00:11:16,800 --> 00:11:20,475 "Vas dvoje ste brat i sestra. Stop." 146 00:11:21,680 --> 00:11:22,954 "U dvostrukom dnu" 147 00:11:23,120 --> 00:11:25,111 "u kutiji sa karijatidama" 148 00:11:25,280 --> 00:11:27,635 "nalaze se" 149 00:11:27,800 --> 00:11:32,271 "moja se�anja koja obja�njavaju nesre�an nesporazum tvog rodjenja." 150 00:11:32,600 --> 00:11:34,955 "Potpis... Tvoj otac," 151 00:11:35,120 --> 00:11:36,394 "Rudjero di Makueda." 152 00:11:38,920 --> 00:11:40,831 Hej, dleto i �eki�. Brzo! 153 00:11:41,000 --> 00:11:42,069 Na zapoved, ekselencijo. 154 00:11:43,200 --> 00:11:44,952 Dleto i �eki�. Brzo! 155 00:11:45,360 --> 00:11:46,236 Dleto 156 00:11:46,400 --> 00:11:48,709 i �eki� za mlado�enju! 157 00:11:48,880 --> 00:11:52,190 Mlado�enja tra�i dleto i �eki�. 158 00:11:52,360 --> 00:11:53,634 Brzo! 159 00:11:56,560 --> 00:11:57,436 �ta se to dogadja? 160 00:11:57,600 --> 00:12:00,751 Mlado�enja tr�i �eki� i dleto. 161 00:12:04,720 --> 00:12:06,199 Istina je. 162 00:12:06,440 --> 00:12:08,351 Nije zavitlavanje. 163 00:12:11,400 --> 00:12:13,789 Blagi Bo�e, koje uzbudjenje! 164 00:12:23,000 --> 00:12:25,230 To jeste rukopis mog oca. 165 00:12:25,400 --> 00:12:28,073 �itajte vi. Ne usudjujem se. 166 00:12:29,560 --> 00:12:31,551 "Draga moja Eudjenija," 167 00:12:32,280 --> 00:12:34,510 "jednog �e� dana mo�da morati ovo da pro�ita�," 168 00:12:34,680 --> 00:12:36,955 "kad sam ve� imao hrabrosti da ti to ka�em." 169 00:12:37,120 --> 00:12:39,350 "Bila je godina 1886." 170 00:12:39,520 --> 00:12:43,149 "kada sam se ukrcao za Afriku u osvajanje na�ih novih kolonija." 171 00:12:43,600 --> 00:12:46,239 "Na Siciliji sam ostavio svoju voljenu Floridiju" 172 00:12:46,400 --> 00:12:49,312 "svoju voljenu suprugu ali jo� ne i tvoju majku." 173 00:12:50,480 --> 00:12:52,357 Floridija! - Da, mama. 174 00:12:52,520 --> 00:12:53,919 Prestani da bude� odsutna. 175 00:12:54,080 --> 00:12:56,116 Misli na svog Rudjera. 176 00:12:56,280 --> 00:12:59,670 Da, zastava �e da stigne u Eritreju i rat je gotov. 177 00:12:59,840 --> 00:13:04,311 Rat? To je obi�na afri�ka igrarija, kako pi�u novine. 178 00:13:04,480 --> 00:13:08,837 "Na�a nadanja za brzu pobedu razbijene su u prah" 179 00:13:09,000 --> 00:13:11,514 "i ja vi�e nikada ne bih video svoju voljenu Floridiju" 180 00:13:11,680 --> 00:13:15,355 "da mi Bog nije poslao u pomo� �oveke koji je, iako plebejac," 181 00:13:15,520 --> 00:13:19,115 "posedovao veliki ose�aj za �rtvovanje i ogromnu volju." 182 00:13:19,280 --> 00:13:21,953 "Antonina Korao, mog ordonansa" 183 00:13:22,120 --> 00:13:25,078 "i odanog predradnika na�eg feuda." 184 00:13:31,720 --> 00:13:34,632 Ranjenik, donesite nosila! 185 00:13:35,120 --> 00:13:37,509 Zadatak izvr�en, gospodine kapetane. 186 00:13:38,920 --> 00:13:40,319 Hvala, Antonino. 187 00:13:40,880 --> 00:13:43,952 Zna�i va� je otac dugovao �ivot mom ocu. 188 00:13:44,240 --> 00:13:47,277 "Dok sam se ja vra�ao novom �ivotu" 189 00:13:47,440 --> 00:13:50,830 "novi se �ivot otvorio na�oj stogodi�njoj tetki Krisitini iz �efalua" 190 00:13:51,000 --> 00:13:55,198 "koja ni kao pokojnica nije prestala sa svojim zvr�kama" 191 00:13:55,360 --> 00:13:57,999 "prete�i sada da �e da nas li�i svog ogromnog bogatstva." 192 00:13:58,160 --> 00:14:00,993 "koje smo svi �ekali veoma nestrpljivo" 193 00:14:01,160 --> 00:14:03,276 "Karolina Zampela." 194 00:14:03,520 --> 00:14:07,115 "�to se ti�e mojih feuda, ni�ta ne dobija Rudjero" 195 00:14:07,280 --> 00:14:09,589 "ukoliko familiji Makueda ne obezbedi" 196 00:14:09,760 --> 00:14:13,514 "nekog naslednika u roku od godinu dana od mog odlaska," 197 00:14:13,680 --> 00:14:17,468 "u suprotnom bi sve u celosti pripalo �asnim sestrama manastira" 198 00:14:17,640 --> 00:14:18,868 "Adolorata." 199 00:14:20,280 --> 00:14:22,840 Vidim da je mlada pocrvenela. 200 00:14:23,000 --> 00:14:26,709 Mo�da je naslednik ve� na putu? 201 00:14:27,200 --> 00:14:31,557 "Na�alost, nije bilo tako. U toj jadnoj poljskoj bolnici" 202 00:14:31,720 --> 00:14:33,836 "sti�e mi slede�i telegram:" 203 00:14:34,000 --> 00:14:37,072 "Ministrastvo vam daje dopust da se vratite u domovinu" 204 00:14:37,240 --> 00:14:41,791 "kako bi obezbedili brzo naslednika za spas poseda. Ujak Etore." 205 00:14:41,960 --> 00:14:44,679 Pijte, don Rudjero, ovo je krv na�e zemlje. 206 00:14:44,840 --> 00:14:47,479 Bog te blagoslovio, Antonino! 207 00:14:54,200 --> 00:14:56,668 �ini mi se da mi je bolje. 208 00:14:57,160 --> 00:14:59,151 Proveri i ti, Antonino. 209 00:14:59,320 --> 00:15:02,232 �ini mi se da je rana zarasla. 210 00:15:04,720 --> 00:15:07,393 Bolje je. bolje vam je. 211 00:15:08,000 --> 00:15:10,514 Noge su bolje. 212 00:15:11,120 --> 00:15:12,189 Ponekad osetim 213 00:15:12,400 --> 00:15:14,595 jak bol u preponama. 214 00:15:14,760 --> 00:15:18,036 Oprostite na neznanju. �ta su to prepone? 215 00:15:18,680 --> 00:15:20,875 Dragi moj i dobri Antonino, 216 00:15:21,040 --> 00:15:23,759 prepone, na jeziku obarzovanih, 217 00:15:23,920 --> 00:15:27,117 ozna�avaju deo ljudskog tela 218 00:15:27,520 --> 00:15:29,317 o koji su oka�ena jaja. 219 00:15:30,840 --> 00:15:32,717 Vi ih vi�e nemate, gospodine kapetane. 220 00:15:34,880 --> 00:15:37,553 "Ruka neprijatelja, koji nije dostojan imena �oveka," 221 00:15:37,720 --> 00:15:40,792 "li�ila me je ovog oli�enja mu�kosti." 222 00:15:40,960 --> 00:15:43,520 Govori o brkovima? - Da, i o bradi... 223 00:15:44,840 --> 00:15:47,354 "Zatim, u pratnji mog odanog Antonina," 224 00:15:47,520 --> 00:15:49,112 "krenuh ka domovini." 225 00:15:51,280 --> 00:15:53,430 �ta ka�e� da se ode u Lurd? 226 00:15:53,600 --> 00:15:56,398 Don Rudjero, ja sam jedan put ve� obavio, 227 00:15:56,560 --> 00:15:59,438 onaj, u Afriku, da ratujem. 228 00:15:59,600 --> 00:16:01,158 Kakvo je to mesto �to ka�ete? 229 00:16:01,320 --> 00:16:02,878 Sveto mesto, 230 00:16:03,040 --> 00:16:07,033 poznato po pravim �udima gde oni �to odu 231 00:16:07,200 --> 00:16:11,159 hromi po�nu da hodaju, slepci povrate vid. 232 00:16:11,320 --> 00:16:15,279 Don Rudjero, hromi imaju jo� uvek noge, 233 00:16:15,440 --> 00:16:18,557 a slepci o�i. 234 00:16:19,360 --> 00:16:21,828 "I dodje, na�alost, taj dan povratka." 235 00:16:22,000 --> 00:16:24,389 "Trijumfalno do�ekam od sakupljenog naroda," 236 00:16:24,560 --> 00:16:26,710 "razmi�ljao sam o susretu" 237 00:16:26,880 --> 00:16:31,635 "sa mojom voljenom Floridijom, u intimi no�i." 238 00:16:36,160 --> 00:16:37,115 Mu�u moj. 239 00:16:58,080 --> 00:16:59,593 Dozvolite. 240 00:17:02,320 --> 00:17:04,276 Toliko sam vas �ekala. 241 00:17:15,240 --> 00:17:17,276 Uzmite me. Va�a sam. 242 00:17:17,440 --> 00:17:18,668 Da. 243 00:17:39,200 --> 00:17:40,838 Moj Rudjero! 244 00:17:43,920 --> 00:17:44,989 Rudjero! 245 00:17:45,160 --> 00:17:46,673 Antonino! 246 00:17:47,240 --> 00:17:50,755 Brzo, dodjite! Don Rudjeru je pozlilo. 247 00:17:55,000 --> 00:17:56,069 Ovamo, ovamo! 248 00:17:56,240 --> 00:17:56,990 Na njegov krevet. 249 00:17:57,160 --> 00:17:58,593 Tamo, tamo. 250 00:17:59,920 --> 00:18:00,909 Ne, ovamo! 251 00:18:01,320 --> 00:18:03,072 Tamo, tamo! - Ne, ovamo! 252 00:18:03,240 --> 00:18:06,277 Tamo! - Ovamo! 253 00:18:06,840 --> 00:18:07,955 Rudjero! 254 00:18:08,880 --> 00:18:10,074 Nije mi dobro. 255 00:18:10,760 --> 00:18:13,593 "Jo� jednom me je Antonino spasio." 256 00:18:13,760 --> 00:18:17,594 "Uz izgovor da sam slabog zdravlja, tra�io sam da spava kraj mene," 257 00:18:17,760 --> 00:18:19,796 "mada je on tada bio o�enjen" 258 00:18:19,960 --> 00:18:22,679 "i imao poodraslog sina po imenu Rajmondo." 259 00:18:23,720 --> 00:18:25,119 To sam bio ja! 260 00:18:25,280 --> 00:18:27,669 Pa kako onda mo�emo da budemo brat i sestra? 261 00:18:27,840 --> 00:18:28,909 Vide�emo uskoro. 262 00:18:29,080 --> 00:18:32,117 "Izgubiv�i svaku nadu da �u mo�i da obavljam supru�ni�ku du�nost" 263 00:18:32,280 --> 00:18:34,430 Kakvu je to du�nost otac trebalo da obavlja? 264 00:18:34,600 --> 00:18:35,953 Bez pitanja. Su�ajte. 265 00:18:36,120 --> 00:18:40,193 "Morao sam da pribegne triku dostojnog jednog Boka�a." 266 00:18:41,640 --> 00:18:43,551 Kako da slu�am kad �itate u sebi? 267 00:18:43,720 --> 00:18:45,790 U pitanju su stvari koje ne smete da �ujete, 268 00:18:45,960 --> 00:18:48,428 ni da znate, ni da razumete. 269 00:19:23,440 --> 00:19:25,874 "Zlatni snovi. Na bazi kamilice" 270 00:20:35,160 --> 00:20:37,230 Zadatak izvr�en, gospodine kapetane. 271 00:20:37,840 --> 00:20:39,159 Upla�ila sam se 272 00:20:40,080 --> 00:20:42,355 da sam vas no�as povredila. 273 00:20:43,200 --> 00:20:46,351 Ali vidim da vam na licu ni�ta nije ostalo. 274 00:20:51,640 --> 00:20:53,756 Kako bih volela da je opet no�. 275 00:20:55,040 --> 00:20:55,756 Da... 276 00:20:57,520 --> 00:20:58,714 Moje po�tovanje, dona Floridija. 277 00:20:59,200 --> 00:21:00,792 Dobar dan, Antonino. 278 00:21:00,960 --> 00:21:02,552 Po�tovanje, don Rudjero. 279 00:21:02,720 --> 00:21:05,996 "I tako je Floridija otkrila prevaru i bi uni�tena." 280 00:21:06,400 --> 00:21:10,757 "Devet meseci posle te stra�ne no�i si se rodila, draga moja Eudjenija." 281 00:21:10,920 --> 00:21:15,436 "Nagradio sam Antonina pristojom sumom i on se vratio svojoj porodici." 282 00:21:15,600 --> 00:21:19,149 "Tvoja majka, skrhana bolom, brzo predje u bolji �ivot." 283 00:21:19,600 --> 00:21:21,318 "Svojim novcem i drugim" 284 00:21:21,480 --> 00:21:23,914 "uspeo sam da kupim njegovu �utnju." 285 00:21:24,080 --> 00:21:27,959 "Antonino je postajao sve bogatiji i na kraju uspeo da svog sina po�alje" 286 00:21:28,120 --> 00:21:30,839 "u stvari ja... da u�i kod fratara." 287 00:21:31,000 --> 00:21:34,549 "Protokom vremena Antonino posta sve zahtevniji," 288 00:21:34,720 --> 00:21:37,109 "znaju�i da je spasao na� brak," 289 00:21:37,280 --> 00:21:40,113 "sve dok se jednog dana, u lovu, ne dogodi banalan incident..." 290 00:21:42,440 --> 00:21:47,195 "kojim se izvr�i pravda nad tom nezahvalnom osobom." 291 00:21:47,360 --> 00:21:48,998 Nedostojan �in va�eg oca prema mome 292 00:21:49,160 --> 00:21:51,355 �to mu ne bih oprostio, da je ovde. 293 00:21:52,040 --> 00:21:56,192 "Ogor�en mnogim poni�enjima, odoh sa ostrva re�en da vi�e nikad ne dodjem." 294 00:21:56,360 --> 00:21:58,920 "Poverih te dobrim sestrama iz Adolorate" 295 00:21:59,080 --> 00:22:00,877 "koje ne znaju ni�ta o re�enoj prevari." 296 00:22:01,040 --> 00:22:03,838 "Ali ako jednog dana sretne� Rajmonda Korao," 297 00:22:04,000 --> 00:22:06,992 "Antoninovog sina, znaj..." 298 00:22:07,160 --> 00:22:08,912 "da ti je on brat." 299 00:22:17,000 --> 00:22:18,513 Sestra... 300 00:22:20,160 --> 00:22:21,718 Vi ste mi sestra. 301 00:22:21,880 --> 00:22:24,075 A vi ste moj brat. 302 00:22:36,200 --> 00:22:37,952 Prokletstvo! 303 00:22:38,640 --> 00:22:40,232 Prokletstvo! 304 00:22:43,520 --> 00:22:46,512 Okrutna igra sudbine... 305 00:22:47,480 --> 00:22:49,869 Rajmondo, supru�e moj! 306 00:22:50,320 --> 00:22:52,231 Dodjite brzo! Tetka E�elsa! 307 00:22:52,400 --> 00:22:53,628 �ta radite? Gde �ete? 308 00:22:53,800 --> 00:22:56,394 Brzo! Mom je suprugu pozlilo. 309 00:23:00,520 --> 00:23:01,873 �ta sam uradila? 310 00:23:02,040 --> 00:23:04,110 �ta si uradila? Mene pita�? 311 00:23:04,280 --> 00:23:06,635 Prve bra�ne no�i mu�u ne sme da pozli. 312 00:23:06,800 --> 00:23:10,634 Eventualno mladoj mo�e... 313 00:23:10,800 --> 00:23:12,916 Za�to? Objasnite mi. Bo�e, koja zbrka! 314 00:23:13,080 --> 00:23:16,390 Eudjenija, za�to ste toliko lepi? 315 00:23:17,440 --> 00:23:18,919 Ne znam. 316 00:23:19,080 --> 00:23:21,674 Moja ste a to ne bi smeli da budete. 317 00:23:21,840 --> 00:23:23,831 U kom smislu? Ne razumem. 318 00:23:24,000 --> 00:23:26,833 Zato �to brat ne sme da spava sa sestrom. 319 00:23:27,000 --> 00:23:29,560 Zabranjuju Bo�ji zakoni, zabranjuju i ljudski. 320 00:23:31,840 --> 00:23:34,832 Mo�emo da budemo u istom krevetu, �ta je tu lo�e? 321 00:23:35,320 --> 00:23:39,552 Sveta stolica �e odmah da ga poni�ti. Jo� nije do�lo do �ina. 322 00:23:39,720 --> 00:23:40,914 Kakvog �ina? 323 00:23:41,080 --> 00:23:43,435 Sramota �e na na�e familije da padne. 324 00:23:43,600 --> 00:23:46,910 I gubitak po�tovanja prema meni zbog ove gnusne stvari. 325 00:23:47,480 --> 00:23:50,233 A i nasledstvo tetka Kristine mo�e da ode �asnim sestrama. 326 00:23:50,400 --> 00:23:52,868 Ne, ne... Nasledstvo ne. 327 00:23:53,040 --> 00:23:55,156 Jedino smrt tu sramotu mo�e da opere. 328 00:23:55,880 --> 00:23:56,676 Kakva smrt? 329 00:23:56,840 --> 00:23:59,513 Va�a. Ne, moja. Na�a, nas oboje. 330 00:24:00,920 --> 00:24:02,911 Ne, moja ne. 331 00:24:03,080 --> 00:24:05,435 Ve� mogu da vidim naslove u sicilijanskim novinama: 332 00:24:05,600 --> 00:24:08,876 "Najlep�i momak na Ostrvu ubio se prve bra�ne no�i." 333 00:24:09,040 --> 00:24:13,238 "Mlada nije bila nevina?" Sa znakom ili bez znaka pitanja. 334 00:24:13,560 --> 00:24:14,959 A za va�u: 335 00:24:15,400 --> 00:24:17,516 "Plemenita mlada se ubila..." 336 00:24:17,680 --> 00:24:20,717 "tokom prve bra�ne no�i." De�ava se, to se de�ava. 337 00:24:21,760 --> 00:24:25,673 "Mu�evljeva mu�evnost u pitanju?" Sa znakom pitanja ili uzvika! 338 00:24:25,840 --> 00:24:27,796 Ne, ne, ne... 339 00:24:28,440 --> 00:24:33,150 Ve� �ujem komentare u klubu. "Don Rajmondo je impotentan." Ja! 340 00:24:33,600 --> 00:24:35,318 Dovoljno mi je da vas pogledam... 341 00:24:42,000 --> 00:24:44,992 Rajmondo, nije vam dobro? 342 00:24:45,360 --> 00:24:47,430 Da pozovem pomo�? 343 00:24:51,960 --> 00:24:53,678 Odgovorite! 344 00:25:00,520 --> 00:25:02,511 Sada mogu da vas umirim. 345 00:25:04,720 --> 00:25:06,870 Rajmondo moj! - Zovite me "brate". 346 00:25:07,040 --> 00:25:09,634 Bojala sam se da ne u�inite ne�to ru�no. 347 00:25:09,800 --> 00:25:11,677 To ru�no je ve� u�injeno. 348 00:25:11,840 --> 00:25:14,229 Oslobodio sam telo ne�iste �elje. 349 00:25:14,400 --> 00:25:16,960 Sada mogu mirno da vas posmatram, sestro. 350 00:25:17,120 --> 00:25:20,430 A i da vas poljubim... U �elo. 351 00:25:21,000 --> 00:25:24,310 Zadatak �edni vas sada �eka. �istota, odricanje, 352 00:25:24,480 --> 00:25:25,708 olak�ani nepoznavanjem. 353 00:25:25,880 --> 00:25:27,552 Ne! - Da. 354 00:25:27,800 --> 00:25:31,076 Zna�i nikada tajne telesne otkriti ne�u? 355 00:25:39,200 --> 00:25:42,158 "Privid je morao da sa�uvan bude." 356 00:25:42,600 --> 00:25:46,036 "Dan slede�i iza te nesre�ne no�i, napustismo" 357 00:25:46,200 --> 00:25:49,590 "palatu i krenusmo na takozvano bra�no putovanje." 358 00:25:58,800 --> 00:26:00,279 Izvolite. 359 00:26:00,440 --> 00:26:02,715 Ne bih da smetam. 360 00:26:04,160 --> 00:26:05,559 Mogu? 361 00:26:07,720 --> 00:26:08,630 Dopu�tate? 362 00:26:09,520 --> 00:26:12,796 Rajmondo Korao, markiz di Makueda, Kastelvetrano. 363 00:26:13,880 --> 00:26:16,474 Baron Anri de Sarse, vitez Legije �asti, 364 00:26:16,640 --> 00:26:18,392 �elezni�ki in�enjer. 365 00:26:18,560 --> 00:26:20,710 Madam, moje najdublje po�tovanje. 366 00:26:24,200 --> 00:26:26,668 Osta�u ovde �to je kra�e mogu�e. 367 00:26:26,840 --> 00:26:27,875 A za�to, recite? 368 00:26:28,040 --> 00:26:31,794 Ne bih da remetim intimu supru�nika na bra�nom putovanju. 369 00:26:33,920 --> 00:26:35,433 A odakle to znate? 370 00:26:35,600 --> 00:26:36,510 O�igledno je. 371 00:26:36,680 --> 00:26:40,593 �itam u va�im o�ima. �ini se da idete u Pariz. 372 00:26:40,960 --> 00:26:44,509 Da, ali po�to smo prvo bili u Rimu, Napulju i Firenci. 373 00:26:51,600 --> 00:26:54,114 "Pogled koji je uputio ovaj neznanac" 374 00:26:54,280 --> 00:26:58,034 "na intimni deo moga tela, ispunio me je stidom" 375 00:26:58,200 --> 00:27:02,273 "i zabrinuo, priznajem, jer me je ispunio �udnim zadovoljstvom." 376 00:27:06,360 --> 00:27:08,112 �ta se de�ava? 377 00:27:12,800 --> 00:27:14,199 Ne razumem. 378 00:27:14,360 --> 00:27:16,396 Neka stoka prelazi prugu. 379 00:27:17,000 --> 00:27:18,319 Neshvatljivo. 380 00:27:18,480 --> 00:27:20,471 Lokomotiva mora da se zaustavi 381 00:27:20,640 --> 00:27:23,632 da bi stoka pre�la prugu! 382 00:27:28,400 --> 00:27:30,197 Izvinte, draga, 383 00:27:30,360 --> 00:27:31,873 da vidim o �emu je re�. 384 00:27:36,640 --> 00:27:40,189 Mog supruga sve zanima, ali vozovi i lokomotive su mu strast. 385 00:27:40,400 --> 00:27:42,356 Ja, medjutim, imam drugu strast. 386 00:27:42,840 --> 00:27:46,037 Jednom kad su �eleznice �trajkovale, vozio je lokomotivu do Mesine. 387 00:27:46,200 --> 00:27:48,270 Nikad to ranije nije radio ali je svejedno bio odli�an. 388 00:27:49,120 --> 00:27:53,193 Odatle ta strast za lokomotive, bilo mu je to o�aravaju�e iskustvo. 389 00:27:53,600 --> 00:27:55,670 Imam i ja jednu o�aravaju�u strast. 390 00:27:56,000 --> 00:27:56,910 A, je li? Koju? 391 00:27:57,440 --> 00:27:59,795 Lepe �ene... kao vi. 392 00:28:01,680 --> 00:28:04,797 Neki vojnici. Prolaze sa trupom. 393 00:28:08,520 --> 00:28:10,476 Poslu�ajte moj savet. 394 00:28:10,640 --> 00:28:12,710 Koji? - Provedite se u Parizu. 395 00:28:12,880 --> 00:28:14,836 Znam koja je sudbina �ene na Siciliji. 396 00:28:15,000 --> 00:28:17,389 Po celi dan u ku�i, sa gomilom dece. 397 00:28:17,560 --> 00:28:21,553 Stalno u crnini za nekim reodjakom odavno umrlim. 398 00:28:21,720 --> 00:28:24,188 Ra�unam na dobar provod. - U Parizu znam... 399 00:28:24,360 --> 00:28:25,475 Koja zbrka! 400 00:28:25,640 --> 00:28:29,474 Seljaci �trajkuju i puste da stoka crkne od gladi. 401 00:28:29,640 --> 00:28:30,868 I onda mora da interveni�e vojska. 402 00:28:31,040 --> 00:28:33,395 Sada je vode do reke da je napoje. 403 00:28:33,560 --> 00:28:36,597 Koja okrutnost! - E, �trajkovi, �trajkovi... 404 00:28:36,760 --> 00:28:39,513 A i kod nas, rudari odbijaju da kopaju ugalj. 405 00:28:39,680 --> 00:28:41,113 A ja im onda ka�em: 406 00:28:41,280 --> 00:28:44,875 "Ako ne sidjete u okna, me ostajemo bez vatre." 407 00:28:45,040 --> 00:28:47,349 "Ali vi i bez vatre i bez hleba." 408 00:28:47,840 --> 00:28:50,718 Nekoliko straljanja, nekoliko poginulih i mir bi se vratio. 409 00:28:51,440 --> 00:28:54,989 �uo sam da obo�avate da vozite lokomotive. 410 00:28:55,720 --> 00:28:58,234 Blistavi spomenik gotske umetnosti. 411 00:29:07,920 --> 00:29:10,229 Eto, to je sve. 412 00:29:10,520 --> 00:29:12,033 Ovo ovde nije za nas. 413 00:29:12,200 --> 00:29:14,953 "Ko je poslao to cve�e? On." 414 00:29:15,120 --> 00:29:17,554 "Neki mi je unutarnji glas govorio da je on." 415 00:29:17,720 --> 00:29:19,950 "To je mogao da bude samo on." 416 00:29:23,160 --> 00:29:25,469 "Ovaj skromni dar za markizu di Makueda" 417 00:29:25,640 --> 00:29:28,393 "nije od mene ve� od Priza, po�to je Pariz �enskog roda" 418 00:29:28,560 --> 00:29:29,675 "gospodin markiz" 419 00:29:29,840 --> 00:29:33,116 "ne treba da se uvredi. Baron de Sarse." 420 00:29:33,280 --> 00:29:35,157 Nije vam dobro, gospodjo? - Ne. 421 00:29:35,320 --> 00:29:37,390 Odnesite to, odmah! 422 00:29:44,160 --> 00:29:45,878 Kako, izbacujete moje cve�e? 423 00:29:46,480 --> 00:29:48,755 A, a, da ga stave u vodu. 424 00:29:50,720 --> 00:29:51,835 Kakvo zadovoljstvo da vas opet vidimo. 425 00:29:52,000 --> 00:29:56,630 �uo sam da ste stigli i hteo sam da vam po�elim dobrodo�licu. 426 00:29:57,640 --> 00:29:59,915 Va�a je supruga umorna od puta? 427 00:30:03,680 --> 00:30:04,715 Madam. 428 00:30:06,080 --> 00:30:09,197 Ne ose�ate se dobro? - Nije ni�ta, ne brinite. 429 00:30:09,800 --> 00:30:11,677 Drago mi je. 430 00:30:13,280 --> 00:30:18,070 "Usplahirena, zbunjena, izmislila sam razlog da ne izadjem te ve�eri." 431 00:30:18,240 --> 00:30:22,836 "Na�alost, sutradan, dok smo razgledali grad i on je bio sa nama." 432 00:30:23,000 --> 00:30:27,471 "�inilo se da nije ima ni�ta drugo do da juri�a na moju tanku odbranu." 433 00:30:27,640 --> 00:30:29,676 Predivno! 434 00:30:30,520 --> 00:30:33,353 Impozantno ostvarenje ljudskog genija. 435 00:30:33,520 --> 00:30:35,431 Mo�no! Odva�no! 436 00:30:35,600 --> 00:30:37,989 Smelost je u �ivotu neophodna. 437 00:30:39,440 --> 00:30:41,670 Dodjite! Po�urimo! - Eudjenija, ovde sam! 438 00:30:41,840 --> 00:30:43,876 Evo me! 439 00:30:45,160 --> 00:30:46,991 Trenutak, malo vaspitanja... 440 00:30:49,200 --> 00:30:51,156 Eudjenija! �ekam te dole. 441 00:30:51,320 --> 00:30:53,550 Dodjite ovamo, sklonimo se. 442 00:30:53,720 --> 00:30:56,234 Glupo je da stojimo ovde na ki�i. 443 00:30:56,400 --> 00:30:59,119 Udjite. Slobodno. 444 00:31:02,360 --> 00:31:03,349 Volim vas. 445 00:31:05,320 --> 00:31:07,197 Gde �ete? 446 00:31:08,640 --> 00:31:11,837 Samo jo� re� i nosi�ete me na savesti. 447 00:32:08,280 --> 00:32:11,317 Gledao sam ovo �udo savremene tehnike. 448 00:32:12,760 --> 00:32:14,478 Idemo odavde. Mrak me deprimira. 449 00:32:14,640 --> 00:32:18,633 Da, idemo. Ovi prizori nisu za jednu damu. 450 00:32:34,800 --> 00:32:37,234 Laku no�, sestro. - Laku no�, brate. 451 00:32:49,080 --> 00:32:51,469 Ubudu�e idemo u obilazak crkava i muzeja. 452 00:32:54,480 --> 00:32:57,552 Ovo je opseno za publiku... 453 00:32:58,240 --> 00:33:00,470 Dokle smo to stigli? 454 00:33:01,160 --> 00:33:05,039 Ova naga �ena izmedju dva mu�karca. �ta predstavlja? 455 00:33:05,200 --> 00:33:08,590 Istinu, mo�da... Istina je uvek gola. 456 00:33:08,760 --> 00:33:10,273 Zar ne, madam? 457 00:33:10,440 --> 00:33:14,035 A, evo ovde pejza�a, izvora inspiracija 458 00:33:14,200 --> 00:33:16,191 pravih umetnika. 459 00:33:17,840 --> 00:33:20,991 "Osetiv�i da posustajem po�elela sam da budem jaka." 460 00:33:21,160 --> 00:33:23,993 "Smislila sam nekakve izgovore da vi�e ne izlazim." 461 00:33:24,560 --> 00:33:26,915 "Na�alost, �ak ni dobre knjige" 462 00:33:27,080 --> 00:33:30,117 "koje mi je dao dragi monsinjor Pa�ifi�i," 463 00:33:30,280 --> 00:33:33,192 "nisu uspele da iz mojih misli odagnu" 464 00:33:33,360 --> 00:33:37,512 "strahotne pomisli koje su me svakodnevno" 465 00:33:37,680 --> 00:33:39,636 "opsedale." 466 00:33:46,880 --> 00:33:49,155 "Rajmondo i Francuz su tog dana" 467 00:33:49,320 --> 00:33:54,030 "oti�li u jednu konju�nicu da gledaju rasne konje." 468 00:34:31,360 --> 00:34:32,713 Ko je? 469 00:34:41,280 --> 00:34:42,554 Udjite! 470 00:34:52,400 --> 00:34:55,278 Ne mogu da otvorim, zaklju�ana sam. 471 00:35:04,560 --> 00:35:06,676 �to zvonite? Recite. 472 00:35:11,960 --> 00:35:12,949 Eudjenija! 473 00:35:13,760 --> 00:35:16,832 Halo, Eudjenija, odgovorite. 474 00:35:18,280 --> 00:35:19,429 O, Bo�e! 475 00:35:19,600 --> 00:35:20,919 Ja sam, ko ste vi? 476 00:35:21,080 --> 00:35:23,071 Ja, Anri. 477 00:35:23,280 --> 00:35:24,633 Sama sam, nije tu Rajmondo. 478 00:35:24,800 --> 00:35:28,315 Znam. Rajmondo je zauzet oko konja. 479 00:35:28,480 --> 00:35:31,438 �elim da vas vidim. Nasamo. 480 00:35:31,600 --> 00:35:35,354 U�inite mi to zadovoljstvo. Ne spavam od kad sam vas sreo. 481 00:35:35,520 --> 00:35:37,988 Volim vas, Eudjenija. - Ne! 482 00:35:38,240 --> 00:35:40,959 Ludi ste. Idite! 483 00:35:41,120 --> 00:35:43,475 Iza va�eg hotela je jedan veliki park. 484 00:35:43,640 --> 00:35:45,153 Pale Roajal. 485 00:35:45,520 --> 00:35:47,636 Za pet minuta. U redu? 486 00:35:47,800 --> 00:35:50,394 Ispod kolonade, desno kad udjete. 487 00:35:50,560 --> 00:35:53,074 Nikada! - Eudjenija, vi niste sre�ni. 488 00:35:53,240 --> 00:35:55,356 Znam to, vidim vas... Da li ste sre�ni? 489 00:35:55,520 --> 00:35:56,953 Ne. Da! Da! 490 00:35:57,120 --> 00:36:00,556 U�inili ste da ja budem nesre�an. Moramo da razgovaramo. 491 00:36:00,720 --> 00:36:03,439 Vi ste najlep�a �ena koju sam ikad sreo. 492 00:36:03,600 --> 00:36:08,390 Volim vas kako jedino... - �utite! Dolazi Rajmondo! 493 00:36:08,560 --> 00:36:10,198 Ne, prezauzet je njegovim konjima. 494 00:36:21,840 --> 00:36:23,239 Nikada, nikad ne�u da dodjem! 495 00:36:23,400 --> 00:36:26,710 Ja �u ipak da vas �ekam, ljubavi moja. 496 00:36:28,160 --> 00:36:30,355 "Iz mojih je usta iza�lo to 'nikada'" 497 00:36:30,520 --> 00:36:32,670 "a ja sam ipak gorela od �elje" 498 00:36:32,840 --> 00:36:37,197 "da odem do tog �oveka koji me obasipao tolikom ljubavlju." 499 00:36:37,840 --> 00:36:39,876 "Ali to je gre�no uznemirenje bilo i prijatno," 500 00:36:40,040 --> 00:36:43,828 "ali zaklju�ana vrata su me spre�avala." 501 00:36:44,000 --> 00:36:46,594 "A malo pre toga to me je ispunjavalo besom," 502 00:36:46,760 --> 00:36:49,957 "dok me je sada �inilo smirenom." 503 00:37:31,760 --> 00:37:33,671 "Taj susret, taj pogled..." 504 00:37:33,840 --> 00:37:37,355 "u�ini mi se kao da je taj sve�tenik prodro u dubinu moje du�e." 505 00:37:37,520 --> 00:37:41,513 "Videh u njemu milosrdnu ruku �to se pru�a davljeniku." 506 00:38:07,200 --> 00:38:08,758 Govorite italijanski? 507 00:38:08,920 --> 00:38:12,356 Latinski. Iztalijanski donekle razumem. 508 00:38:12,520 --> 00:38:15,910 O�e, po�inila sam stra�an greh u �elji. 509 00:38:16,080 --> 00:38:17,752 �elji... za ljubavlju? 510 00:38:17,920 --> 00:38:18,830 Da, o�e. 511 00:38:19,000 --> 00:38:21,468 To nije stra�no. Oslobadjam te. 512 00:38:34,960 --> 00:38:37,030 Ni�ta ru�no nisam po�inila. 513 00:38:45,360 --> 00:38:46,679 Ko vam je otvorio? 514 00:38:46,840 --> 00:38:49,832 Sobarica. U�la je da pospremi. 515 00:38:50,000 --> 00:38:52,878 Trebalo mi je malo vazduha. Zato sam iza�la. 516 00:38:53,040 --> 00:38:54,553 Iz radoznalosti. 517 00:38:59,920 --> 00:39:02,878 S kojim ste me pravom zaklju�ali? - S pravom opreznog supruga. 518 00:39:03,040 --> 00:39:04,155 Niste mi vi to! 519 00:39:04,800 --> 00:39:07,951 Ali sam vam brat! Dame ne izlaze 520 00:39:08,120 --> 00:39:10,156 same u Parizu! Gde ste bili? 521 00:39:10,320 --> 00:39:12,436 Ponizili ste me i kao brata i kao supruga. 522 00:39:13,600 --> 00:39:16,034 Lep put, interesantan? 523 00:39:16,720 --> 00:39:18,073 Prili�no. 524 00:39:21,200 --> 00:39:23,794 Sre�ni ste �to se vra�ate u domovinu? 525 00:39:24,640 --> 00:39:25,755 Prili�no. 526 00:39:41,760 --> 00:39:43,716 Va�a nas ljubaznost zbunjuje. 527 00:39:43,880 --> 00:39:45,916 Pogledajte ovo... - Dopustite, madam. 528 00:39:46,680 --> 00:39:49,399 Znate da radim na �eleznici, sa svima sam prijatelj, 529 00:39:49,560 --> 00:39:52,836 pa i sa ministrom saobra�aja. Imam za vas jedan lep predlog. 530 00:39:53,200 --> 00:39:55,350 Na�alost mi no�as odlazimo iz Pariza. 531 00:39:55,520 --> 00:39:58,990 Ta�no, dragi prijatelju, ta�no. Imam za vas lepo iznenadjenje. 532 00:39:59,160 --> 00:40:02,072 No�as �ete voziti lokomotivu "La Rafal". 533 00:40:02,240 --> 00:40:04,708 Najbr�a u Francuskoj, 120 na sat. 534 00:40:04,880 --> 00:40:07,155 Obezbedio sam vam specijalnu dozvolu. 535 00:40:07,880 --> 00:40:10,758 To �e, to �e da bude fenomenalno iskustvo! 536 00:40:11,480 --> 00:40:13,835 Nemate ni�ta protiv, Eudjenija? 537 00:40:14,280 --> 00:40:16,032 Da? Ne, ne... 538 00:40:20,600 --> 00:40:23,194 Ja�e, br�e! 539 00:40:27,080 --> 00:40:29,548 Lo�i! Lo�i! 540 00:40:46,080 --> 00:40:50,551 Hranite, hranite zver nezasitu! �ovek je vladar elemenata. 541 00:40:50,720 --> 00:40:52,631 Jo�! Jo�! 542 00:40:55,520 --> 00:40:57,715 Pardon, msje. Mogu? 543 00:41:09,080 --> 00:41:10,718 Ko je? - Eudjenija! 544 00:41:10,880 --> 00:41:13,872 Otvorite, da vam pravim dru�tvo. 545 00:41:14,040 --> 00:41:15,871 Poneo sam i bocu �ampanjca. 546 00:41:16,040 --> 00:41:16,870 Ne mogu. 547 00:41:17,040 --> 00:41:21,158 Za�to? Samo da vam pravim dru�tvo. 548 00:41:23,560 --> 00:41:26,199 U redu... �eka�u. 549 00:41:30,560 --> 00:41:33,028 Vidite koliko je va� suprug sre�an? 550 00:41:33,200 --> 00:41:35,191 A i mi bi mogli da budemo. 551 00:41:36,200 --> 00:41:39,829 Neko drugi bi rekao "Volim vas" Ja vam ka�em "�elim vas." 552 00:41:40,000 --> 00:41:40,910 Ne! 553 00:41:41,080 --> 00:41:43,514 Prove��emo nezaboravnu no�. 554 00:41:43,680 --> 00:41:44,317 Ne! 555 00:41:44,480 --> 00:41:46,550 Bi�e nam to divna uspomena! 556 00:41:46,720 --> 00:41:47,436 Ne! 557 00:41:47,600 --> 00:41:51,593 Uspomene nam poma�u da �ivimo. �elim vas, Eudjenija. 558 00:41:52,400 --> 00:41:53,549 Ne... 559 00:41:53,920 --> 00:41:56,639 Dajte da milujem va�e nago telo. 560 00:41:56,800 --> 00:41:59,439 Raj �e to da bude za mene. 561 00:41:59,720 --> 00:42:01,711 A mo�da i za vas. 562 00:42:07,920 --> 00:42:09,319 Sramota! 563 00:42:21,680 --> 00:42:24,399 �uli ste? I on je sre�an kao mi. 564 00:42:28,560 --> 00:42:32,030 "�iri svuda okolo krila i ljude pu�ta" 565 00:42:32,200 --> 00:42:33,872 "Satana veliki." 566 00:42:34,360 --> 00:42:37,557 Kardu�i. Veliki italijanski pesnik. 567 00:42:44,120 --> 00:42:46,634 Pijmo za ljubav. 568 00:42:55,680 --> 00:42:57,910 Odli�no! Po ruski! 569 00:42:58,080 --> 00:43:01,789 Ali pazite, mo�ete da se povredite na staklu, mala moja. 570 00:43:07,000 --> 00:43:09,309 Pa dobro! Probati jednom i umreti posle! 571 00:43:09,840 --> 00:43:11,193 Umreti? Za�to umreti? 572 00:43:11,360 --> 00:43:15,592 Nudim vam svoju nevinost. Ne budite grubi. 573 00:43:19,080 --> 00:43:20,991 Nevinost! Vi ste devica? 574 00:43:21,520 --> 00:43:22,919 �ista potpuno. 575 00:43:24,960 --> 00:43:26,154 A va� mu�? 576 00:43:26,720 --> 00:43:29,234 Jo� me ni prstom dotakao nije. 577 00:43:31,720 --> 00:43:35,190 Blagi Bo�e, kako ste komplikovani vi Sicilijanci... 578 00:43:40,960 --> 00:43:45,158 I Stendal pi�e o nekom italijanskom mu�u koji je �enu ostavio nevinom, 579 00:43:45,320 --> 00:43:47,675 samo da bi proverio da li ga vara. 580 00:43:47,840 --> 00:43:49,193 A ne, ne... 581 00:43:49,960 --> 00:43:52,520 Ko �e vas Italijane da razume. 582 00:43:52,720 --> 00:43:54,278 Previ�e je to komplikovano za mene. 583 00:43:55,000 --> 00:43:57,275 Ostavljam vam �ampanjac. 584 00:44:00,080 --> 00:44:02,389 A i device... mnogo su naporne. 585 00:44:03,080 --> 00:44:04,195 Ne! 586 00:44:09,720 --> 00:44:12,359 Ne! Ho�u da umrem! 587 00:44:53,240 --> 00:44:56,437 Kondukter! Upomo�! 588 00:45:01,640 --> 00:45:02,709 �ta se desilo, gospodjo? 589 00:45:02,880 --> 00:45:06,998 Popila je ovo, odli�an losion za kosu. Nije opasan. 590 00:45:08,320 --> 00:45:11,756 Da li je sama? - Ne, njen mu� vozi lokomotivu. 591 00:45:12,400 --> 00:45:15,233 A, dobro su pla�eni francuski �elezni�ari. 592 00:45:15,540 --> 00:45:18,641 Nasrnuti na sopstveni �ivot! A za�to? 593 00:45:18,840 --> 00:45:20,910 O�ekivala ko zna �ta? 594 00:45:21,080 --> 00:45:24,550 Mnogi su sveci to smatrali bo�jim blagoslovom. 595 00:45:24,720 --> 00:45:26,676 Za tebe je to bio preveliki teret. 596 00:45:26,840 --> 00:45:29,593 Pro�itaj u knjizi koju sam ti poklonio pri ven�anju 597 00:45:29,760 --> 00:45:34,436 kakve su sveci trpeli muke da sa�uvaju svoju nevinost. 598 00:45:34,600 --> 00:45:38,639 "Kratka je patnja al' ve�ni je u�itak", 599 00:45:38,800 --> 00:45:42,315 uzvikuje u svojoj egzaltaciji Apolonija, devica mu�enica, 600 00:45:42,480 --> 00:45:45,392 kad je upala medju to�kove, 601 00:45:45,560 --> 00:45:48,916 strmoglavila se niz liticu, ba�ena medju zveri. 602 00:45:51,400 --> 00:45:52,879 I Tekla. Tekla, 603 00:45:53,040 --> 00:45:56,794 odbiv�i da se uda za svog Timirida nije oklevala da se suo�i 604 00:45:56,960 --> 00:45:59,235 odevena jedino misti�nom �estinom 605 00:45:59,400 --> 00:46:01,868 pred napadom tigara! 606 00:46:02,600 --> 00:46:05,353 Previ�e sam slaba da se suprostavim opasnostima sveta. 607 00:46:05,520 --> 00:46:06,999 Slaba? 608 00:46:07,920 --> 00:46:09,592 Zar slabe su bile njih jedanaest hiljada? 609 00:46:09,760 --> 00:46:13,150 Ka�em jedanaest hiljada devica �to vodila ih je Sveta Ursula 610 00:46:13,320 --> 00:46:16,312 �to izabra�e smrt da ne bi po�inile karnalni greh 611 00:46:16,480 --> 00:46:18,948 sa hordom stra�nih razularenih Huna. 612 00:46:19,240 --> 00:46:22,949 Bla�ena, stidljiva �ena �to radije je odsekla grudi 613 00:46:23,120 --> 00:46:26,237 nego da se preda konkubinskom �incijanu. 614 00:46:26,400 --> 00:46:30,109 Vojska �itava devica i mu�enica te posmatra i sudi. 615 00:46:30,280 --> 00:46:32,589 Filomena, Margerita, Martina, Bebiana, 616 00:46:32,760 --> 00:46:35,558 Barbara, Dorotea, Kristiana, Domitila, Sinforoza. 617 00:46:35,720 --> 00:46:39,269 Ma �ta pri�am? Ove jesu mu�enice al' ne i device, na�alost. 618 00:46:39,440 --> 00:46:40,793 Molitva i dobra dela! 619 00:46:40,960 --> 00:46:44,191 Duh svoj smiri mirenjem a telo radom. 620 00:46:44,360 --> 00:46:48,751 Sada se spremite za povratak u palatu kao sre�ni mladenci. 621 00:46:48,920 --> 00:46:50,956 Na�a �e ljubav da bude �ista i duhovna. 622 00:46:51,120 --> 00:46:54,396 Moramo da razdvojimo na�e sobe, �ta �e posluga da ka�e? 623 00:46:54,560 --> 00:46:56,630 A ne bih ni u mestu da se pri�a 624 00:46:56,800 --> 00:46:59,075 ne�to na moj ra�lun. Shvatate me? 625 00:46:59,240 --> 00:47:00,468 To je prosto. 626 00:47:00,640 --> 00:47:03,632 Re�i�emo da ste se zavetovali na �estitost 627 00:47:03,800 --> 00:47:06,360 u skladu sa normama svetog Augustina. 628 00:47:06,520 --> 00:47:07,919 Odli�na ideja. 629 00:47:27,120 --> 00:47:30,157 "Molitva device." 630 00:47:31,080 --> 00:47:33,036 Laku no�, Rajmondo. 631 00:47:33,200 --> 00:47:37,193 Laku no�, Firmino. - Prijatna vam no�, tetka. 632 00:47:44,040 --> 00:47:45,871 Izgleda mi, ovako odoka, 633 00:47:46,040 --> 00:47:47,314 da ste se zavetovali... 634 00:47:47,480 --> 00:47:50,836 vi i moja kuzena Eudjenija da se odreknete bra�nog kreveta. 635 00:47:51,360 --> 00:47:52,156 Pa da. 636 00:47:52,760 --> 00:47:54,432 Ludi ste bili. 637 00:47:54,760 --> 00:47:56,478 Takvo �ensko! 638 00:47:56,640 --> 00:47:59,632 Ponekad je odricanje stimulativnije od zadovoljstva. 639 00:47:59,800 --> 00:48:01,392 Da li ste ikad videli neki cvet, 640 00:48:01,560 --> 00:48:04,552 redji od ostalih pa vam se u�ini da vam ka�e: 641 00:48:04,720 --> 00:48:06,790 "Nemojte da me uberete, ne profani�ete me"? 642 00:48:06,960 --> 00:48:08,075 Ne. 643 00:48:08,800 --> 00:48:11,268 "�ini se da stvorena je jedino da ljubav vodi." 644 00:48:11,440 --> 00:48:14,273 D'Anuncio. "Zadovljstvo". - Gabrijele D'Anuncio? 645 00:48:14,440 --> 00:48:15,429 Na� najve�i poeta. 646 00:48:15,600 --> 00:48:17,636 Njegova su dela na indeksu, nemoralna su. 647 00:48:17,800 --> 00:48:21,190 Prevazilav�i moral �ovek se pribli�ava nad�oveku. 648 00:48:21,360 --> 00:48:23,715 "Trijumf smrti" Predgovor. 649 00:48:23,880 --> 00:48:25,632 Zavet je svetinja. 650 00:48:27,280 --> 00:48:30,511 Ona svira za vas i vi je volite? 651 00:48:30,680 --> 00:48:31,556 Da, volim je. 652 00:48:31,720 --> 00:48:33,392 Ali vi�e ne mogu. 653 00:48:33,560 --> 00:48:36,279 "Ja ljubav volim �to mi ka�e: nanesi mi zlo." 654 00:48:36,440 --> 00:48:38,032 "Mo�da da, mo�da ne", prva knjiga. 655 00:48:38,200 --> 00:48:40,839 Prihvati nepredvidivo a ostalo �e dogadjaj da donese. 656 00:48:41,000 --> 00:48:43,753 Govori "sestro moja" ljubavnici. to svaku zabranu abolira. 657 00:48:43,920 --> 00:48:46,070 Pohota dobi�e tako miris incesta. 658 00:48:46,240 --> 00:48:49,471 U�uti! Bo�e, �ta radim? 659 00:48:50,680 --> 00:48:51,908 Hteli ste da me ubijete. 660 00:48:52,080 --> 00:48:55,629 "�elja i destrukcija, po�uda i muka jedna su stvar." 661 00:48:55,800 --> 00:48:57,472 "Mo�da da, mo�da ne." 662 00:48:57,640 --> 00:49:01,189 Da, �ak je i zlo�in dopu�ten ako daruje sna�ne emocije. 663 00:49:01,360 --> 00:49:03,316 Za mene, to su poroci. 664 00:49:03,480 --> 00:49:06,631 Laku no�, kuzenu. �itajte poetu. 665 00:49:09,480 --> 00:49:12,870 Dolazi markiza! 666 00:49:20,200 --> 00:49:24,079 Budite dobri, ne di�ite galamu. 667 00:49:25,120 --> 00:49:27,759 Pona�ajte se lepo. Budite pametni. 668 00:49:28,240 --> 00:49:30,470 Ima za svakog. Evo. 669 00:49:30,680 --> 00:49:32,477 Ljubim ruke. 670 00:49:39,400 --> 00:49:42,995 Va�a su ova deca? Sedam ih imam i osmo na putu. 671 00:49:43,160 --> 00:49:44,718 Evo ovde i ode�e. 672 00:49:45,320 --> 00:49:46,992 "Posvetila sam se dobrim delima" 673 00:49:47,160 --> 00:49:49,720 "ne bih li umirila telo." 674 00:49:49,920 --> 00:49:52,115 "Da bi mi lak�im u�inio obilaske," 675 00:49:52,280 --> 00:49:56,990 "Rajmondo je poru�io iz Torina automobil." 676 00:49:59,800 --> 00:50:01,028 U manastir Adorata. 677 00:50:02,040 --> 00:50:03,439 Na zapovest, gospodjo markizo. 678 00:50:03,800 --> 00:50:07,839 "Na�alost sa kolima je do�ao i stru�ni mehani�ar." 679 00:50:08,000 --> 00:50:10,798 "Toskanac po imenu Penakini." 680 00:50:10,960 --> 00:50:13,758 "�ovek koji je na prvi pogled izgledao pristojno," 681 00:50:13,920 --> 00:50:16,593 "spreman da se dr�i svoga mesta." 682 00:50:36,120 --> 00:50:40,352 "Nisam kasnila sa molitvama kojima sam odagnala isku�enja." 683 00:50:50,680 --> 00:50:51,999 U palatu. 684 00:50:52,160 --> 00:50:53,673 Da, gospodjo markizo. 685 00:51:01,240 --> 00:51:04,312 "Neki nepodno�ljivi miris �irio se iz njegove li�nosti". 686 00:51:04,480 --> 00:51:07,233 "Vulgaran ali ipak zavodljiv miris" 687 00:51:07,400 --> 00:51:09,709 "koga nisam znala kako da se oslobodim." 688 00:51:30,200 --> 00:51:30,996 Izvolite. 689 00:51:31,240 --> 00:51:33,834 Zatvorite stakla iza vas. 690 00:51:56,480 --> 00:51:57,993 Ko radi mora da se znoji. 691 00:52:38,840 --> 00:52:41,991 Ho�u da automobil sutra bude opran i izglancan. 692 00:52:42,160 --> 00:52:43,479 Bi�ete uslu�eni. 693 00:52:45,960 --> 00:52:48,315 Potrudite se da se i sami operete. 694 00:52:51,040 --> 00:52:52,519 Potrudi�u se. 695 00:53:22,400 --> 00:53:25,676 Ba� bih voleo da udjem u kola. 696 00:53:25,960 --> 00:53:26,790 A za�to? 697 00:53:26,960 --> 00:53:29,554 Tako... da vidim. 698 00:53:30,840 --> 00:53:32,068 Udji onda. 699 00:53:32,240 --> 00:53:34,276 Dobro, mogu? 700 00:53:38,480 --> 00:53:40,471 Ne, ne�u da udjem. - Za�to? 701 00:53:40,640 --> 00:53:43,871 Ako me vidi gazdarica, otera�e me. 702 00:53:44,040 --> 00:53:46,759 Otera�e te? Zar je tako opasana? 703 00:53:46,920 --> 00:53:49,559 Nije opasna. Nervozna je. 704 00:53:49,720 --> 00:53:51,995 Zbog svog braka. 705 00:53:52,160 --> 00:53:54,879 Svadjaju se mnogo? - Kako mogu. 706 00:53:55,040 --> 00:53:59,272 On spava ovde a ona, ona spava tamo. 707 00:53:59,560 --> 00:54:01,152 Ne smem vi�e da pri�am. 708 00:54:01,320 --> 00:54:03,959 Hej! Stani malo. 709 00:54:04,880 --> 00:54:07,952 Na�a gazdarica i gazda 710 00:54:08,120 --> 00:54:09,872 su se zavetovali, 711 00:54:10,040 --> 00:54:11,996 odmah po ven�anju, 712 00:54:12,160 --> 00:54:16,711 da �e da imaju brak bez karnalne veze. 713 00:54:16,880 --> 00:54:18,074 Eto. 714 00:54:18,280 --> 00:54:20,430 Kada budu umrli proglasi�e ih za svece. 715 00:54:20,600 --> 00:54:22,192 Kad budu umrli? A sada? 716 00:54:22,360 --> 00:54:23,429 Ne jebu se. 717 00:54:54,160 --> 00:54:56,469 Mo�da �u du�e da se zadr�im. 718 00:54:59,920 --> 00:55:01,478 Ne �urim se nigde. 719 00:55:40,920 --> 00:55:42,717 Smatrajte da ste otpu�teni. 720 00:56:02,080 --> 00:56:03,718 Svakako. 721 00:56:38,320 --> 00:56:40,117 "�ak ni moj francuski parfem" 722 00:56:40,280 --> 00:56:43,636 "nije mogao da me oslobi o�trog i napadnog mirisa tog plebejca." 723 00:58:28,720 --> 00:58:30,551 Pokvario se motor. 724 00:58:30,880 --> 00:58:33,758 Trebaju nam volovi da kola odvuku do sela. 725 00:58:33,920 --> 00:58:35,273 �ta da radimo? 726 00:58:43,560 --> 00:58:45,790 Dole je ona koliba. Vidi�? 727 00:58:45,960 --> 00:58:47,279 Pardon... Vidite? 728 00:58:48,960 --> 00:58:50,518 Toplo je. 729 00:58:51,400 --> 00:58:53,072 Mo�da je tamo sve�ije. 730 00:58:58,360 --> 00:59:01,113 Idem da pogledam. 731 01:00:37,400 --> 01:00:38,879 Lezi ovde. 732 01:00:40,240 --> 01:00:43,277 Vide�e� kako je mekano. Bolje nego u krevetu. 733 01:00:58,400 --> 01:01:01,915 Iskori��avate moju slabost. - Da. 734 01:01:10,280 --> 01:01:11,474 Ne! 735 01:01:56,080 --> 01:01:59,709 Ho�e� da mi pomogne�? Malo saradnje, sunce mu jebem! 736 01:03:05,600 --> 01:03:07,158 Ne tako! 737 01:03:43,960 --> 01:03:45,439 Dosta! 738 01:03:47,440 --> 01:03:49,271 Ne mogu. 739 01:03:54,600 --> 01:03:56,556 Mnogo naporno. 740 01:03:57,640 --> 01:03:59,392 Di�em ruke! 741 01:03:59,880 --> 01:04:01,438 Ne! 742 01:05:57,000 --> 01:05:58,672 Eto! 743 01:06:41,080 --> 01:06:43,355 Ako ste �astan �ovek, morate da odete sa ostrva. 744 01:06:43,520 --> 01:06:45,476 Nisam �astan �ovek. 745 01:06:52,200 --> 01:06:56,352 Bo�e, kako sam nisko pala. 746 01:07:24,280 --> 01:07:24,951 Bedni�e! 747 01:07:25,360 --> 01:07:27,749 Bedni�e! Bedno ste me prevarili. 748 01:07:27,920 --> 01:07:29,672 Motor nije bio pokvaren. 749 01:07:30,280 --> 01:07:32,350 �to? Nije ti bilo lepo? 750 01:07:32,560 --> 01:07:35,950 Vide�e�, sutra �e da bude bolje. Ulazi! 751 01:07:50,360 --> 01:07:52,669 Evo Eudjenija se vra�a iz manastira. 752 01:07:52,840 --> 01:07:55,513 Idem da joj saop�tim novost. 753 01:07:55,760 --> 01:07:58,593 Be�ite, de�urlijo! Sklanjajte se s puta. 754 01:08:03,560 --> 01:08:05,391 Eudjenija, va� je suprug heroj! 755 01:08:06,320 --> 01:08:10,518 Znate da su rudari iz mu�evljevog rudnika deset dana u �trajku, 756 01:08:10,680 --> 01:08:13,194 zbog tri ili �etiri usijanih glava. 757 01:08:13,360 --> 01:08:17,831 Ta radna paraliza nanela je va�em mu�u veliku �tetu 758 01:08:18,000 --> 01:08:22,994 a i Italiji u ovo vreme ratnog napora. 759 01:08:23,160 --> 01:08:24,639 I on je odlu�io da na to stavi ta�ku. 760 01:08:25,200 --> 01:08:27,998 I evo Rajmonda kako re�ava situaciju kao neki general 761 01:08:28,160 --> 01:08:29,991 na bojnom polju. 762 01:08:30,160 --> 01:08:32,754 Evo, laganim ali odlu�nim 763 01:08:32,920 --> 01:08:37,198 korakom pod suncem u zenitu prilazi, 764 01:08:37,360 --> 01:08:40,033 nenaoru�an, bez odbrane, 765 01:08:40,200 --> 01:08:43,237 grupi buntovnika koju vode ta tri �etiri gada 766 01:08:43,400 --> 01:08:45,550 kojima je mesto pre u nekom zatvoru. 767 01:08:46,160 --> 01:08:49,516 Poru�nik karabinjera naredjuje svojima da pripreme oru�je, 768 01:08:50,200 --> 01:08:51,394 ali Rajmondo, 769 01:08:51,560 --> 01:08:53,790 za�uv�i zvuke oru�ja, dade rukom znak 770 01:08:53,960 --> 01:08:55,473 da to neije potrebno. 771 01:09:20,240 --> 01:09:21,514 Na posao! 772 01:09:21,800 --> 01:09:23,279 Vr�ite svoju du�nost. 773 01:09:23,440 --> 01:09:25,908 Nakon nekoliko minuta neverice, 774 01:09:26,080 --> 01:09:29,436 masa agitatora se pokrenu i krenu lagano 775 01:09:29,600 --> 01:09:32,558 ka rudniku, ka svom svakodnevnom hlebu, 776 01:09:32,720 --> 01:09:34,119 i �trajk bi okon�an. 777 01:09:34,800 --> 01:09:39,078 Izvinite, kuzenu, iscrpljena sam, moram da se povu�em. 778 01:09:44,520 --> 01:09:48,308 Operi me, o�isti, ohladi, doteraj. 779 01:09:51,360 --> 01:09:53,874 Isperi me, sna�nije! 780 01:09:54,080 --> 01:09:58,392 Gospo, ako ne skinete tu ko�ulju, ne mogu bolje. 781 01:09:58,960 --> 01:10:01,394 Da me kupa� nagu? Nikad! 782 01:10:01,560 --> 01:10:02,993 Znate kako ka�e poslovica: 783 01:10:03,160 --> 01:10:05,674 Nagi se radjamo, nagi umiremo. Nagi se i kupamo. 784 01:10:05,840 --> 01:10:08,513 Ne dopu�tam ni savete ni komentare. 785 01:10:08,680 --> 01:10:09,908 Moj jezik! 786 01:10:10,080 --> 01:10:13,117 Ja�e, ja�e, o�isti me! 787 01:10:14,520 --> 01:10:17,956 Sna�no! Sna�no! O�isti me! 788 01:10:23,240 --> 01:10:25,037 Spusti mi ko�ulju. 789 01:10:25,560 --> 01:10:27,073 Nikad! - Poslu�aj! 790 01:10:27,520 --> 01:10:29,112 Slu�am. 791 01:10:32,040 --> 01:10:34,873 Gospodjo markizo, mogu ne�to da vam ka�em? 792 01:10:35,120 --> 01:10:39,079 Taj pas �to vam je poderao ode�u, �udan neki pas. 793 01:10:39,240 --> 01:10:42,630 Nigde vas nije ogrebao. 794 01:10:42,800 --> 01:10:46,156 Peri me, stru�i me, �isti me. 795 01:10:48,200 --> 01:10:52,113 Brzo! Peri me, stru�i, �isti! 796 01:10:59,320 --> 01:11:01,276 �uli ste �ta sam uradio? 797 01:11:02,120 --> 01:11:03,235 �ula sam. 798 01:11:14,760 --> 01:11:16,716 Nikad vas tako lepu nisam video. 799 01:11:17,720 --> 01:11:18,869 �ta ste radili? 800 01:11:19,480 --> 01:11:20,993 Ni�ta nisam radila. 801 01:11:25,440 --> 01:11:27,112 "Kad sam ugledala kolibu" 802 01:11:27,280 --> 01:11:30,272 "u jadnom mom srcu podi�e se oluja neka." 803 01:11:30,440 --> 01:11:33,876 "Da li je dovoljno mudar da se ne zaustavi?" 804 01:11:37,800 --> 01:11:41,190 "Nije stao. Skoro da sam bila razo�arana." 805 01:12:14,360 --> 01:12:17,989 Nastavite. Vr�ite svoju du�nost. 806 01:12:38,800 --> 01:12:40,074 Idemo? 807 01:12:52,320 --> 01:12:54,436 Pa dobro, do�la sam. 808 01:12:54,920 --> 01:12:56,114 Je li? 809 01:13:04,320 --> 01:13:06,754 Nije vam �ao mene? 810 01:13:06,920 --> 01:13:08,558 Koliko vam je srce tvrdo? 811 01:13:08,720 --> 01:13:10,073 I vi sigurno imate majku. 812 01:13:10,240 --> 01:13:13,676 Kakve veze ima mama? Ovde smo da vas povalim. 813 01:13:14,520 --> 01:13:16,750 Eudjenija, nemoj da padne� u nesvest. 814 01:13:24,280 --> 01:13:25,349 Malecka! 815 01:13:26,160 --> 01:13:27,479 Budi se! 816 01:13:27,640 --> 01:13:31,713 Ina�e odoh ja. Za povaljivanje treba dvoje. 817 01:13:32,360 --> 01:13:35,318 Budi se. Ne zna� ti jo� ni�ta o ljubavi. 818 01:13:37,960 --> 01:13:39,916 Mora� da u�estvuje�. 819 01:13:40,200 --> 01:13:42,111 Bi�e lep�e nego pro�li put. 820 01:13:42,280 --> 01:13:46,068 Odve��u te u raj. Ali mora� sama da se svu�e�. 821 01:13:46,920 --> 01:13:48,751 Pa nek' bude! Posle neka i smrt dodje. 822 01:13:48,920 --> 01:13:50,399 A za�to? - �elim vas. 823 01:13:50,560 --> 01:13:53,677 Bravo. Vide�e� da �e da te prodje �elja da umre�. 824 01:15:34,440 --> 01:15:35,873 Ne usudjujem se da ka�em. 825 01:15:36,040 --> 01:15:37,359 �ta? 826 01:15:37,560 --> 01:15:39,437 �elela bih da ponovimo. 827 01:15:42,840 --> 01:15:44,637 Daj ruku. 828 01:15:44,800 --> 01:15:45,915 Tu. 829 01:15:47,280 --> 01:15:50,670 Ose�a� kako je mali? Poljubi me. 830 01:15:55,080 --> 01:15:56,877 Pove�ava se. 831 01:16:10,160 --> 01:16:12,594 Zna�i to je misterija telesnog u�itka. 832 01:16:12,760 --> 01:16:14,591 To a i drugo. 833 01:16:15,280 --> 01:16:17,475 Jo� te �elim. 834 01:16:30,120 --> 01:16:32,429 Jo�, jo�... 835 01:16:49,440 --> 01:16:50,555 Jo� jednom. 836 01:16:51,400 --> 01:16:52,628 Mo�e? 837 01:17:01,320 --> 01:17:05,438 "Sa svim tim pramcima brodovlja kolonije Duilio..." 838 01:17:05,600 --> 01:17:07,670 "ti u�ni da stvori se jedan novi steg." 839 01:17:07,840 --> 01:17:10,070 �ije je to? - Najve�eg italijanskog poete. 840 01:17:10,240 --> 01:17:11,753 Aligjerija? - D'Anuncija. 841 01:17:11,920 --> 01:17:13,353 Kad je izgnan u Francusku. 842 01:17:13,880 --> 01:17:15,279 Tamo je zbog �ena pobegao. 843 01:17:15,440 --> 01:17:18,159 Genije ne pla�a svoje dugove, monsinjore. 844 01:17:18,520 --> 01:17:21,318 Klanjam se, monsinjore. 845 01:17:21,480 --> 01:17:23,152 Njegove su knjige na idneksu. 846 01:17:24,600 --> 01:17:26,431 �ao mi je zbog crkve. 847 01:17:26,600 --> 01:17:29,478 Iz izgnantsva poslao nam je ove stihove preko mora 848 01:17:29,640 --> 01:17:32,154 da zapale srca italijanskih vojnika u bitci za Libiju. 849 01:17:32,520 --> 01:17:34,078 Gospodo, smestite se. 850 01:17:34,800 --> 01:17:38,679 Za�to nam ne daju vodu umesto kolonija? 851 01:17:38,840 --> 01:17:39,829 Vodu? 852 01:17:40,000 --> 01:17:42,594 Takozvani problemi pismenosti, neznanje, 853 01:17:42,760 --> 01:17:45,593 voda i putevi na na�em Jugu, 854 01:17:45,760 --> 01:17:48,513 mogu da se prepuste bilo kom geometri. 855 01:17:48,680 --> 01:17:52,559 Veliki poduhvati �ine ljude velikima. 856 01:17:54,880 --> 01:17:59,112 "Osetila sam se nedostojnom takvoga �oveka i zakleh se" 857 01:17:59,280 --> 01:18:01,874 "da nikada vi�e karnalnim strastima prepustiti se ne�u." 858 01:18:02,040 --> 01:18:05,237 "Nikada vi�e ne�u da pokleknem pred strahotom greha." 859 01:18:25,480 --> 01:18:27,118 Djavo! 860 01:18:27,760 --> 01:18:28,909 Ti si djavo. 861 01:18:32,160 --> 01:18:35,550 "I evo, sti�e dan probe i isku�enja," 862 01:18:35,720 --> 01:18:38,871 "Dan obi�nog i siroma�nog �oveka, kucnuo je �as!" 863 01:18:39,040 --> 01:18:41,235 "Spustiv�i se kao tajfun po Mediteranu," 864 01:18:41,400 --> 01:18:43,595 "uzdignutiji od same zvezde Oriona," 865 01:18:43,760 --> 01:18:46,069 "obojeniji od vesnika Neba." 866 01:18:46,240 --> 01:18:48,993 "I povika '�as je, �as je!'" 867 01:18:49,160 --> 01:18:52,311 "Sve uokolo ve� zastava je jedna." 868 01:18:52,480 --> 01:18:55,677 "Sa mnom ka pustinji vreloj." 869 01:18:55,840 --> 01:18:59,469 "Sa mnom ka pustinji bez sfingi �to �eka" 870 01:18:59,640 --> 01:19:03,235 "brazde, setvu. Sa mnom, loza se nova stvara" 871 01:19:03,400 --> 01:19:05,356 "da produbimo tragove anti�ke" 872 01:19:05,520 --> 01:19:08,512 "u kojima ti si a i sudba tvoja." 873 01:19:08,680 --> 01:19:10,955 "Sa mnom. Tamo! Gde? Tu?" 874 01:19:11,120 --> 01:19:14,999 "Bori se da u krunu umetnuo bi" 875 01:19:15,160 --> 01:19:17,196 "list hrastov sa znakom." 876 01:19:17,800 --> 01:19:20,314 Ovo su, ponosni narode Sicilije, stihovi 877 01:19:20,480 --> 01:19:23,597 �to poeta Gabrijele D'Anuncio vam posla iz izgnantsva. 878 01:19:25,480 --> 01:19:29,155 Nimilosrdni budite, kaznite me i oterajte ovog napasnika. 879 01:19:33,280 --> 01:19:37,239 Budite dobri, oprostite mi i oterajte ovog plebejca. 880 01:19:41,680 --> 01:19:43,671 Nisam vas dostojna. - Eudjenija! 881 01:19:43,840 --> 01:19:45,558 Eudjenija, gde ste? 882 01:19:48,320 --> 01:19:49,833 Oprostite... 883 01:19:57,120 --> 01:19:58,792 Adio suprugo moja, sestro moja. 884 01:19:58,960 --> 01:20:00,393 Kre�em sutra za Libiju. 885 01:20:00,560 --> 01:20:02,915 Velika dela �oveka �ine velikim. 886 01:20:03,080 --> 01:20:05,310 "O, Tripoli, grade nepouzdanih" 887 01:20:05,480 --> 01:20:08,074 "vide�e� da Rim bronzom je okovan" 888 01:20:08,240 --> 01:20:10,549 "i igra ova stra�na neka bude..." 889 01:20:10,720 --> 01:20:11,630 �ta radite na podu? 890 01:20:12,600 --> 01:20:13,635 Pala sam. 891 01:20:13,800 --> 01:20:15,028 Zateturali se? - Saplela se. 892 01:20:15,200 --> 01:20:16,758 Povredili ste se? 893 01:20:17,240 --> 01:20:19,674 Nazdravimo budu�im pobedama na�im. 894 01:20:25,120 --> 01:20:28,829 Vama za dobra dela, nama za velike poduhvate. 895 01:20:30,320 --> 01:20:31,639 Drhtite? 896 01:20:32,000 --> 01:20:33,672 Zbog... zbog vas. 897 01:20:34,560 --> 01:20:35,993 Draga moja mala suprugo. 898 01:20:36,160 --> 01:20:37,673 Ja sam vam sestra. 899 01:20:38,080 --> 01:20:40,036 Draga moja mala sestro. 900 01:20:41,240 --> 01:20:42,832 Brzo �u da se vratim. 901 01:20:43,320 --> 01:20:45,276 Tokom mog odsustva, 902 01:20:45,640 --> 01:20:47,676 pro�itajte neko delo Poete. 903 01:20:47,840 --> 01:20:50,035 Posebno romane. 904 01:20:50,240 --> 01:20:53,676 Iz moje biblioteke. Vama sam ih ostavio. 905 01:20:53,840 --> 01:20:54,989 Hvala. 906 01:20:55,720 --> 01:20:57,119 Eudjenija? 907 01:20:57,560 --> 01:20:58,788 Da? 908 01:20:59,640 --> 01:21:01,392 Neka �ivi rat! 909 01:21:07,360 --> 01:21:10,079 Imajte milosti za sirotu gre�nicu. 910 01:21:10,400 --> 01:21:12,709 "Ispovedih svoje stra�ne grehe" 911 01:21:12,880 --> 01:21:15,474 "a on mi nalo�i du�e duhovno povla�enje" 912 01:21:15,640 --> 01:21:17,232 "u manastir Adolorata," 913 01:21:17,400 --> 01:21:20,995 "kraj plemenitih sestara koje su me odgojile." 914 01:21:21,160 --> 01:21:23,151 "Pomisao da pri povratku u palatu" 915 01:21:23,320 --> 01:21:26,073 "mogu da zateknem predmet mog konkubinata" 916 01:21:26,240 --> 01:21:27,673 "nije mi davala mira." 917 01:21:27,840 --> 01:21:32,152 "Ali na sre�u, za sve se pobrinuo dobri monsinjor." 918 01:21:34,400 --> 01:21:37,949 Gospodjo markizo, stiglo je pismo od markiza. A i ovi su ovde. 919 01:21:43,280 --> 01:21:46,272 Mare�alo Nutricio. Moje po�tovanje, markizo. 920 01:21:46,440 --> 01:21:47,270 �ime mogu da vam pomognem? 921 01:21:47,560 --> 01:21:51,553 Ju�e smo zatvorili ovde onog va�eg... mehani�ara, 922 01:21:51,720 --> 01:21:56,271 Silvana Penakinija, pod sumnjom da je izvr�io te�ku kradju. 923 01:21:56,440 --> 01:21:59,398 Te�ku kradju? - Ta�no. Kradja svetinja. 924 01:21:59,560 --> 01:22:03,075 Nestala su iz manastira, gde vas je �esto pratio, 925 01:22:03,240 --> 01:22:07,552 dva srebrna kandelabra i nadjena su pod njegovim krevetom. 926 01:22:07,720 --> 01:22:09,039 Zbog tog delikta 927 01:22:09,200 --> 01:22:12,909 �eleli smo da proverimo da nije u�inio jo� neka dela. 928 01:22:13,080 --> 01:22:15,036 Pogleda�u, proveri�u. 929 01:22:15,760 --> 01:22:19,036 Oprostite, ne ose�am se dobro. 930 01:22:20,160 --> 01:22:22,230 "Sudbina je htela da ga ponovo vidim" 931 01:22:22,400 --> 01:22:25,597 "Na �asovniku �ivota otkucao ne najgor�iji �as." 932 01:22:25,800 --> 01:22:30,476 Gospodjo, da li prepoznajete va�eg li�nog �ofera? 933 01:22:30,640 --> 01:22:32,039 Pogledajte ga. 934 01:22:49,560 --> 01:22:51,437 Prepoznajem. - Okrivljeni 935 01:22:51,600 --> 01:22:54,160 vas je uvek u svojoj slu�bi �inio zadovoljnom? 936 01:22:54,520 --> 01:22:55,873 Uvek. 937 01:22:57,400 --> 01:22:59,197 "Dodjo�e potom godine samo�e." 938 01:22:59,360 --> 01:23:02,796 "O svom sirotom ljubavniku vi�e ne �uh ni�ta." 939 01:23:02,960 --> 01:23:06,635 "�itala sam romane Poete. Zami�ljala." 940 01:23:14,000 --> 01:23:17,913 Gospodjo markizo, imate posetu! 941 01:23:25,960 --> 01:23:27,552 Kako je moja samoubica? 942 01:23:30,480 --> 01:23:33,597 Jesi sad sre�na �to �ivi�? - Nisam. 943 01:23:34,560 --> 01:23:36,198 Glupa�o mala! 944 01:23:36,360 --> 01:23:39,113 Spasila sam te jednom u vozu, spasi�u te ponovo. 945 01:23:39,280 --> 01:23:41,396 Sve �e sada da se izmeni. 946 01:23:41,640 --> 01:23:44,029 Na Siciliji sam zbog reporta�e o gr�kim vremenima. 947 01:23:44,200 --> 01:23:46,350 Ali malo �u i da se zadr�im. 948 01:23:46,520 --> 01:23:48,909 Koliko da te u�inim veselom. 949 01:23:50,200 --> 01:23:51,599 Pantalone! 950 01:23:53,000 --> 01:23:54,433 �ta to �ita�? 951 01:23:54,640 --> 01:23:57,154 D'Anuncia! Znam sve o njemu! 952 01:23:57,400 --> 01:24:01,188 "Jedan od posluge vas otprati sve do vestibola" 953 01:24:01,600 --> 01:24:06,037 "i povu�e se �im se pojavi Poeta." 954 01:24:07,040 --> 01:24:10,828 "Poeta nosi neki sobni ogrta�" 955 01:24:11,160 --> 01:24:14,470 "nalik na fran�eskansku odoru." 956 01:24:14,960 --> 01:24:17,758 "Obe vam ruke ljubi" 957 01:24:17,920 --> 01:24:21,993 "i ljube�i ih... gori kao vatra." 958 01:24:22,920 --> 01:24:24,990 "Stavlja vas da sednete u veliku stolicu" 959 01:24:25,640 --> 01:24:28,393 "i sklup�a se pred va�im nogama." 960 01:24:29,080 --> 01:24:32,959 "Uzima vas za ruke i pri�aju�i ih miluje." 961 01:24:33,120 --> 01:24:37,352 "Ako postoje vatrenije re�i od najvatrenieg milovanja," 962 01:24:38,400 --> 01:24:41,278 "On ih zna." 963 01:24:41,800 --> 01:24:46,157 "Ako postoje milovanja uzvi�enija i od re�i," 964 01:24:46,600 --> 01:24:49,319 "On ih zna." 965 01:24:50,280 --> 01:24:53,192 "Tekla je godina 1914... 966 01:24:53,360 --> 01:24:56,432 "Rajmondo, vrativ�i se iz libijskog rata, " 967 01:24:56,600 --> 01:24:59,353 "bi izabran za poslanika u parlamentu." 968 01:24:59,520 --> 01:25:03,354 "Svo je vreme delio izmedju prestonice i briga za na�e imanje" 969 01:25:03,520 --> 01:25:05,272 "mene prili�no zanemaruju�i." 970 01:25:05,440 --> 01:25:07,874 "Volela sam da biciklom odlazim u duge �etnje" 971 01:25:08,040 --> 01:25:10,634 "u dru�tvu nove prijateljice, Evelin." 972 01:25:10,800 --> 01:25:14,156 "I tako jednog dana po�eleh da navratim do kolibe," 973 01:25:14,320 --> 01:25:16,754 "pozornice moje tu�ne ljubavi." 974 01:25:38,880 --> 01:25:40,871 Stra�no! Stra�no! 975 01:25:49,840 --> 01:25:51,478 Bestidni�e! - Telo moje jau�e i zapoveda! 976 01:25:51,640 --> 01:25:53,392 Bestidni�e! - Eudjenija! 977 01:25:53,560 --> 01:25:55,915 Mo�da niste razumeli! 978 01:25:56,080 --> 01:25:57,479 Pustite me! 979 01:25:57,840 --> 01:26:00,115 Obi�na seljan�ica, ne znam ni kako se zove. 980 01:26:00,400 --> 01:26:03,039 Ne znate ni ime ljubavnice! 981 01:26:03,200 --> 01:26:05,555 "Strast tela zapoveda" re�e Poeta. 982 01:26:05,960 --> 01:26:07,075 �itala sam ga i ja. 983 01:26:07,240 --> 01:26:07,911 Sestro! 984 01:26:08,080 --> 01:26:10,674 Verovala sam u va�u �istotu, a vi ste pokvareni. 985 01:26:10,840 --> 01:26:11,750 Gde �ete? 986 01:26:11,920 --> 01:26:13,876 Ne dodirujte me. Odlazim, putova�u. 987 01:26:14,040 --> 01:26:16,918 Samo bez skandala. Poslanik sam u parlamentu. 988 01:26:17,080 --> 01:26:18,035 Gledajte. 989 01:26:18,400 --> 01:26:19,150 �ta je to? 990 01:26:19,320 --> 01:26:20,673 Jak otrov. 991 01:26:20,840 --> 01:26:22,637 Pravi ljudi ga uvek imaju. 992 01:26:22,800 --> 01:26:24,358 Ne prisiljujte me da ga upotrebim. 993 01:26:24,520 --> 01:26:25,509 Zaboravite me. 994 01:26:25,680 --> 01:26:28,797 Nisam stvorena za vas. Ni vi za mene. 995 01:26:29,360 --> 01:26:30,873 "Krenuh na put..." 996 01:26:31,040 --> 01:26:34,316 "Htela sam da zadovoljim jedinu �elju �to u srcu mi je bila," 997 01:26:34,480 --> 01:26:35,833 "da upoznam Poetu." 998 01:26:36,760 --> 01:26:40,116 "Stigoh na obale velikog okeana, njegovog egzila," 999 01:26:40,280 --> 01:26:42,919 "nestrpljiva da ga upoznam... i da ga volim." 1000 01:26:43,080 --> 01:26:45,196 Gospodjo, malo kafe? - Da, hvala. 1001 01:26:45,360 --> 01:26:48,557 Dodaj mi termos. - Pre zore ga nikad ne vide. 1002 01:26:48,720 --> 01:26:51,553 Ne, kad ima mese�ine on uvek ja�e. 1003 01:26:51,720 --> 01:26:53,073 Ja�e bez sedla. 1004 01:26:53,240 --> 01:26:54,719 Smestimo se ovde. 1005 01:26:54,880 --> 01:26:57,269 Slu�ajte ovo iz "Alsiona". 1006 01:26:58,280 --> 01:27:02,512 "Hvala nebesima, kako �esto se gleda� u vla�noj zemlji" 1007 01:27:02,680 --> 01:27:06,559 "�ija du�a suzama je okupana. Izlazi mesec na nebu" 1008 01:27:06,720 --> 01:27:11,111 "lep kao obrva mladosti i nastajanje du�e nove..." 1009 01:27:11,280 --> 01:27:11,951 Evo ga! 1010 01:27:12,560 --> 01:27:14,710 Tamo dole. Tamo se pojavio! 1011 01:27:17,320 --> 01:27:18,389 �iveo D'Anuncio! 1012 01:27:19,720 --> 01:27:20,994 On je nag! 1013 01:27:21,160 --> 01:27:22,354 Nije, odeven je u belo. 1014 01:27:22,520 --> 01:27:24,238 Kavo nezaboravno uzbudjenje! 1015 01:27:24,400 --> 01:27:26,436 Da li �e da se kupa? - Ne znamo. 1016 01:27:26,800 --> 01:27:30,588 "I napokon dodje o�ekivani dan audijencije." 1017 01:27:43,720 --> 01:27:45,950 Ne brini, najlep�a si. 1018 01:27:47,680 --> 01:27:50,797 O! Grejhaund! Livreji... 1019 01:27:54,320 --> 01:27:57,357 Gospodo, mo�ete da udjete. Izvolite. 1020 01:28:10,840 --> 01:28:12,592 Uzmimo stolice. 1021 01:28:12,760 --> 01:28:14,591 Popni se. Popni! 1022 01:28:18,600 --> 01:28:20,989 Tamo, sigurno vidi� dobro. 1023 01:28:23,920 --> 01:28:25,194 Ti�ina. 1024 01:28:32,520 --> 01:28:35,432 Ne padaj u nesvest, glupa�o. Gledaj ga. 1025 01:28:35,760 --> 01:28:38,957 Bla�eni su oni �to vide�e lice Poete. 1026 01:28:41,440 --> 01:28:43,749 Gospodo, audijencija je zavr�ena. 1027 01:28:45,240 --> 01:28:46,719 Za�to se smeje�? 1028 01:28:47,560 --> 01:28:51,633 Kad pomislim kako su stvari i�le, dodje mi da se smejem. Tebi ne? 1029 01:28:51,800 --> 01:28:52,915 Ne. 1030 01:29:06,240 --> 01:29:08,913 Nikada od Poete dete ne�e da imam. 1031 01:29:10,760 --> 01:29:14,196 Idemo no�as ponovo na obalu. 1032 01:29:15,320 --> 01:29:16,833 Mo�da ga opet vidimo. 1033 01:29:53,280 --> 01:29:55,111 Sad je ve� sigurno da ne�e da dodje. 1034 01:29:55,640 --> 01:29:58,518 �ivot vi�e nema smisla, ho�u da umrem. 1035 01:29:59,920 --> 01:30:01,558 Za�to da umre�? 1036 01:30:03,200 --> 01:30:06,715 "Odbaci svaku zabranu." Poeta je tako kazao. 1037 01:30:06,960 --> 01:30:08,313 Kakvu zabranu? 1038 01:30:10,320 --> 01:30:11,514 Ovu. 1039 01:30:18,600 --> 01:30:20,272 Eudjenija! 1040 01:30:22,760 --> 01:30:25,558 Pa neka bude. Da probam i to i da umrem... 1041 01:30:25,720 --> 01:30:28,075 Draga moja mala Eudjenija. 1042 01:30:44,880 --> 01:30:49,749 "Na �irokom �ivotnome polju, ubrah cvet protivprirodnog zadovoljstva." 1043 01:30:50,120 --> 01:30:53,590 "Iz te�kog sna probudih se i nadjoh samo jedno adio." 1044 01:30:53,760 --> 01:30:56,797 "Umorna od iscrpljuju�ih dogadjanja bez svrhe," 1045 01:30:56,960 --> 01:31:00,270 "vratih se u Rim da ka�em zbogom svom suprugu i bratu." 1046 01:31:00,440 --> 01:31:02,590 �elite? - Poslanik Korao je tu? 1047 01:31:02,760 --> 01:31:03,556 Da, gospodjo. 1048 01:31:03,720 --> 01:31:06,359 Ja sam mu supruga. - Izvolite. 1049 01:31:12,120 --> 01:31:13,951 Dobro ve�e, gospodjo markizo. 1050 01:31:16,360 --> 01:31:17,952 Izvolite gospodjo. 1051 01:31:20,400 --> 01:31:21,389 Izvolite. 1052 01:31:45,560 --> 01:31:46,993 Najdra�a! 1053 01:31:57,640 --> 01:32:01,553 Tako, odlu�ili ste, povla�ite se iz sveta... 1054 01:32:02,880 --> 01:32:04,791 Umorna sam od laganja. 1055 01:32:04,960 --> 01:32:06,598 Manastir. 1056 01:32:07,200 --> 01:32:10,954 Iz manastira vas uzeh, u manastir �ete da se vratite. 1057 01:32:11,600 --> 01:32:14,672 Mo�da ja ispravno? Mo�da je lepo? 1058 01:32:16,240 --> 01:32:17,832 Zavetova�u se. 1059 01:32:18,120 --> 01:32:19,439 Otputova�u negde daleko, 1060 01:32:19,600 --> 01:32:22,831 u Afriku, Aziju, da le�im gubave. 1061 01:32:23,000 --> 01:32:24,991 Zna�i ovo je adio. 1062 01:32:26,640 --> 01:32:28,949 Niste odoleli isku�enjima. 1063 01:32:29,120 --> 01:32:30,473 O vama se pi�e u novinama. 1064 01:32:30,640 --> 01:32:34,838 Iskazujem �ast svom imenu kako mogu, slu�eni domovini. 1065 01:32:35,000 --> 01:32:35,796 To je sve? 1066 01:32:35,960 --> 01:32:38,235 To je sve. Adio. 1067 01:32:39,200 --> 01:32:40,235 Adio. 1068 01:32:40,800 --> 01:32:42,358 Adio brate. 1069 01:32:44,080 --> 01:32:47,390 Dopustute �estiti poljubac da obele�i ovaj rastanak. 1070 01:32:47,840 --> 01:32:49,319 Da, brate. 1071 01:32:53,920 --> 01:32:55,353 Milost. 1072 01:32:55,600 --> 01:32:57,431 Obo�avana sestro. 1073 01:33:01,680 --> 01:33:02,954 Ne! 1074 01:33:03,480 --> 01:33:05,471 O�i vam od �elje plamte. 1075 01:33:05,640 --> 01:33:06,231 Ne! 1076 01:33:06,400 --> 01:33:07,594 Vidim to! 1077 01:33:08,000 --> 01:33:09,274 Brat smo i sestra. 1078 01:33:09,440 --> 01:33:11,271 Miris trule�i 1079 01:33:11,440 --> 01:33:13,396 uzdi�e velike misli. 1080 01:33:13,560 --> 01:33:16,677 Gre�ne misli. - I va�e su takve. 1081 01:33:17,160 --> 01:33:19,276 Ako nas je sudbina spojila, neka nam i oprosti. 1082 01:33:19,440 --> 01:33:21,590 �ta? - Incestnu ljubav. 1083 01:33:21,760 --> 01:33:23,159 Ne! 1084 01:33:24,840 --> 01:33:27,559 Izbegavali ste me kao �to sam i ja vas. 1085 01:33:28,040 --> 01:33:30,474 Sestra sam vam. - Ali mi smemo. 1086 01:33:30,640 --> 01:33:32,631 Nama je dopu�teno. 1087 01:33:33,160 --> 01:33:34,559 Samo povredom morala, 1088 01:33:34,720 --> 01:33:37,837 �ovek nadvladava �oveka i bli�i se super �oveku. 1089 01:33:40,200 --> 01:33:41,599 Moj Bo�e! 1090 01:33:41,760 --> 01:33:43,830 Vi�e od strasti tela, beskrajne misterije 1091 01:33:44,000 --> 01:33:46,116 samo dodir tela o telo mo�e da izle�i. 1092 01:33:46,280 --> 01:33:49,192 �uj bestijalni deo �oveka kako urli�e u nama. 1093 01:33:49,360 --> 01:33:53,433 Smeje se, jeca, kuka, pri�a, �ali se, priziva, nala�e. 1094 01:33:54,760 --> 01:33:56,318 Nama je dopu�teno. 1095 01:33:56,840 --> 01:33:58,637 Mi smemo. 1096 01:34:00,920 --> 01:34:02,194 Kako ste rekli? 1097 01:34:02,360 --> 01:34:04,032 Da i ja vas �elim. 1098 01:34:04,200 --> 01:34:07,670 Ali ja sam vas oduvek �eleo. 1099 01:34:07,840 --> 01:34:09,353 Oduvek voleo. 1100 01:34:09,520 --> 01:34:12,318 Eudjenija, sestro ljubljena. 1101 01:34:14,280 --> 01:34:16,510 Da, i ja vas �elim. 1102 01:34:16,680 --> 01:34:18,875 Srce udara, krv kipti. 1103 01:34:19,040 --> 01:34:20,439 Poljubite me! 1104 01:34:21,760 --> 01:34:23,751 �elim potpuno zadovoljstvo. 1105 01:34:23,920 --> 01:34:25,148 Kako? 1106 01:34:26,960 --> 01:34:27,676 Smrt. 1107 01:34:29,000 --> 01:34:30,433 Smrt? 1108 01:34:31,320 --> 01:34:32,548 Kakva smrt? 1109 01:34:33,000 --> 01:34:34,718 Otrovom koji imate. 1110 01:34:34,880 --> 01:34:38,031 Pamtite? Kao Romeo i Julija. 1111 01:34:38,200 --> 01:34:39,838 Da. Da. 1112 01:34:40,280 --> 01:34:41,998 Kao Romeo i Julija. 1113 01:34:53,560 --> 01:34:55,312 Kakav miris mamola! 1114 01:34:57,080 --> 01:34:58,433 Udjite! 1115 01:35:02,240 --> 01:35:05,949 Stavite ovde i ne uznemiravajte nas vi�e. 1116 01:35:06,400 --> 01:35:08,755 Imate slobodan dan. Mo�ete da izadjete. 1117 01:35:11,120 --> 01:35:15,716 Esencija, mirta i stiraks, egzoti�ni mirisi Orijenta. 1118 01:35:26,440 --> 01:35:29,113 U istoj meri. Tako. 1119 01:35:32,320 --> 01:35:36,552 Otrove dragi �to u poslednje nas boravi�te vodi�. 1120 01:35:39,880 --> 01:35:42,314 Uzmite me, va�a sam. 1121 01:35:49,640 --> 01:35:51,232 Lepa i sestra! 1122 01:35:55,720 --> 01:35:58,473 Neka nas prate, kao epitaf na poslednjem putu, 1123 01:35:58,640 --> 01:36:00,517 ove re�i Poete: 1124 01:36:01,000 --> 01:36:02,433 "Obuzeti istim delirijumom" 1125 01:36:02,600 --> 01:36:05,990 "�to ljubavnike uzdi�e u karnalnom �inu," 1126 01:36:06,160 --> 01:36:07,275 "kada �elja i destrukcija," 1127 01:36:07,440 --> 01:36:10,910 "u�ivanje i bol u istu prelaze groznicu..." 1128 01:36:11,480 --> 01:36:13,357 Zvoni telefon. 1129 01:36:17,120 --> 01:36:18,189 Halo! 1130 01:36:19,200 --> 01:36:20,428 Ko ste? 1131 01:36:21,040 --> 01:36:22,359 �ta �elite? 1132 01:36:23,120 --> 01:36:26,271 Rajmondo Korao, onorevole, ja sam. A ko ste vi? 1133 01:36:27,120 --> 01:36:28,792 Govorite glasnije, ne... 1134 01:36:29,320 --> 01:36:30,435 Monsinjor Pa�ifi�i? 1135 01:36:31,920 --> 01:36:34,514 Recite, da. Majci je pozlilo? 1136 01:36:34,680 --> 01:36:36,796 Dona Rozalija se ispovedila? 1137 01:36:37,120 --> 01:36:38,917 �ta je tako va�no ispovedila? 1138 01:36:39,080 --> 01:36:41,548 Niste brat i sestra. 1139 01:36:41,720 --> 01:36:46,111 Jer Antonio Korao koji je prirodni Eudjenijin otac, 1140 01:36:46,280 --> 01:36:48,271 nije va� otac. 1141 01:36:48,560 --> 01:36:49,959 Zato �to... zato �to... 1142 01:36:50,600 --> 01:36:55,151 Zato �to se va�a majka, dona Rozalija, udala ve� trudna. 1143 01:36:56,000 --> 01:36:59,709 Ko je va� otac? Markiz di Makueda. 1144 01:36:59,960 --> 01:37:03,953 Kako je mogu�e. Don Rudjero je osaka�en u Africi. 1145 01:37:04,320 --> 01:37:09,155 Pre je to bilo, pre nego je oti�ao u Afriku, dok je bio momak. 1146 01:37:09,840 --> 01:37:12,115 S njim je zatrudnela dona Rozalija, 1147 01:37:12,280 --> 01:37:16,353 a onda se udala za Antonija Korao da to pokrije. 1148 01:37:16,560 --> 01:37:20,269 Zadovoljni? Vidite kako Bo�je providjenje sve re�ava. 1149 01:37:26,120 --> 01:37:26,996 Recite. 1150 01:37:27,400 --> 01:37:30,836 Ogrnite se! Niste mi sestra. 1151 01:37:31,120 --> 01:37:32,269 Zaista? 1152 01:37:32,440 --> 01:37:33,873 Moj otac nije moj otac. 1153 01:37:34,040 --> 01:37:36,600 Moj otac je va� otac a va� otac je moj. 1154 01:37:37,240 --> 01:37:39,674 O, okrutne li sudbine... 1155 01:37:39,840 --> 01:37:42,274 �to me li�i zabranjenog u�itka! 1156 01:37:46,200 --> 01:37:49,112 Supru�nici smo mi, kao bilo koji sitni bur�uji. 1157 01:37:52,400 --> 01:37:53,879 Meni su trebale sna�ne emocije. 1158 01:37:55,560 --> 01:37:57,357 Potra�i�u ih drugde. - Ludak! 1159 01:37:57,520 --> 01:37:58,669 Otrovao se. 1160 01:37:58,840 --> 01:38:01,070 Ne brinite, ne�u da umrem. 1161 01:38:01,240 --> 01:38:04,073 A otrov? - Pariski pra�ak. 1162 01:38:04,240 --> 01:38:05,309 Pariski pra�ak? 1163 01:38:06,160 --> 01:38:08,390 Obi�ni afrodizijak. 1164 01:38:08,560 --> 01:38:11,233 Gade! Bedni�e! Pokvarenjaku! 1165 01:38:12,080 --> 01:38:14,435 Ho�u da umrem, i vi da umete. 1166 01:38:14,600 --> 01:38:15,828 Pazite �ta radite! 1167 01:38:16,000 --> 01:38:18,309 Radim �ta ho�u. - Zapali�ete sve! 1168 01:38:18,480 --> 01:38:20,914 To i ho�u, da zapalim svet! 1169 01:38:28,760 --> 01:38:32,878 "I svet se zaista zapali i svi se u plamenu nadjosmo." 1170 01:38:36,640 --> 01:38:40,315 Bi�ete za nas aroma bitke, 1171 01:38:40,480 --> 01:38:43,119 nevinost pobede. 1172 01:38:43,360 --> 01:38:44,395 Evo majke, 1173 01:38:44,560 --> 01:38:47,074 �to nau�ila vas je prvim koracima, 1174 01:38:47,240 --> 01:38:49,435 �to prve obrisala vam je suze, 1175 01:38:49,600 --> 01:38:52,512 �to vas je te�ila, savetovala pazila.... ona 1176 01:38:52,680 --> 01:38:54,989 koja vas daje u rat, baca vas u vatru 1177 01:38:55,160 --> 01:38:57,958 i vi�e: "Kreni sine, kreni i pogini." 1178 01:38:58,360 --> 01:39:00,555 Stane uz vas, 1179 01:39:00,720 --> 01:39:03,553 i po�alje vas u bitku i ka�e: "Idi, sine moj." 1180 01:39:03,720 --> 01:39:06,109 "Ne sme� da ne pobedi�, ne sme� da ne pogine�." 1181 01:39:06,280 --> 01:39:09,477 Jebem ti, ba� lepe �elje. Najebali smo. 1182 01:39:18,120 --> 01:39:20,839 "Za domovinu Rajmondo dade �ivot." 1183 01:39:21,440 --> 01:39:23,715 "A ja ono malo �to sam mogla." 1184 01:39:24,640 --> 01:39:26,039 Vode! 1185 01:39:27,720 --> 01:39:29,233 Vode! 1186 01:39:30,680 --> 01:39:31,999 Vode! 1187 01:39:42,360 --> 01:39:43,236 Vi! 1188 01:39:48,480 --> 01:39:50,311 Bili smo na ti. 1189 01:39:52,840 --> 01:39:54,558 O, ho�e� da mi da� da pijem? 1190 01:39:57,040 --> 01:39:59,713 Nisam znala da... Nisam mislila da... 1191 01:39:59,880 --> 01:40:01,836 A eto, tu sam. 1192 01:40:02,480 --> 01:40:05,790 Dali su mu orden, onda je poginuo sre�an. 1193 01:40:06,640 --> 01:40:08,995 Ne znam da li �u i ja da dobijem medalju. 1194 01:40:10,640 --> 01:40:13,518 A da �u da crknem, crknu�u. 1195 01:40:14,920 --> 01:40:18,708 Mada mi do toga nije stalo. 1196 01:40:19,000 --> 01:40:21,798 Bolni�arko! Kakvo je to o�ijukanje? 1197 01:40:21,960 --> 01:40:23,234 Vode! 1198 01:40:26,000 --> 01:40:27,228 Polako. 1199 01:40:31,800 --> 01:40:33,028 Polako... 1200 01:40:34,760 --> 01:40:35,988 Spusti. 1201 01:40:36,560 --> 01:40:37,913 U redu. 1202 01:40:41,200 --> 01:40:42,838 Polako, ozbiljan je slu�aj. 1203 01:40:48,080 --> 01:40:49,559 Tvoj mu�... 1204 01:40:50,200 --> 01:40:52,395 rat ga je ubio. 1205 01:40:53,160 --> 01:40:54,991 Ja, ako ne crknem, 1206 01:40:55,320 --> 01:40:57,675 moram da ubijem dve osobe. 1207 01:40:58,800 --> 01:41:01,519 Monsinjora... i tebe. 1208 01:41:03,040 --> 01:41:07,192 "Istoga trena kad pronadjoh jedinog mu�karca mog �ivota" 1209 01:41:07,360 --> 01:41:09,669 "shvatih da me mrzi." 1210 01:41:10,360 --> 01:41:12,430 PARIZ 1920. 1211 01:41:12,760 --> 01:41:15,069 "Dodje mir. Putovah." 1212 01:41:15,240 --> 01:41:17,595 "Poku�avala sam da samu sebe pronadjem." 1213 01:41:18,240 --> 01:41:22,392 "Odoh u Pariz u potrazi za nekim deli�em pro�losti." 1214 01:41:23,160 --> 01:41:25,674 "Medju grobovima mnogih cenjenih ljudi," 1215 01:41:25,840 --> 01:41:28,354 "po�ivao je i onaj koga sam mogla da volim" 1216 01:41:28,520 --> 01:41:31,830 "a koga moja upla�ila je nevinost." 1217 01:42:19,800 --> 01:42:20,596 Udjite! 1218 01:42:25,760 --> 01:42:26,556 Vi! 1219 01:42:27,080 --> 01:42:28,672 Da, ja. 1220 01:42:29,680 --> 01:42:32,513 Kako ste me prona�li? 1221 01:42:33,800 --> 01:42:35,597 Duga je to pri�a. 1222 01:42:36,200 --> 01:42:38,953 Ima�emo vremena da o tome pri�amo. 1223 01:42:39,840 --> 01:42:41,034 Ali... 1224 01:42:42,520 --> 01:42:43,919 Zna�i niste do�li da me ubijete? 1225 01:42:49,760 --> 01:42:50,397 Ne. 1226 01:42:52,160 --> 01:42:53,513 Za�to ste onda do�li? 1227 01:42:57,880 --> 01:42:58,995 Ko bi to znao... 1228 01:43:00,720 --> 01:43:03,154 Ne otvarajte stare rane. 1229 01:43:09,000 --> 01:43:10,911 Po�tujte trobojnicu! 1230 01:43:12,880 --> 01:43:16,031 Razumeo sam. Izvini. Pogre�io sam. 1231 01:43:16,280 --> 01:43:17,395 Za�to? 1232 01:43:20,400 --> 01:43:21,719 Zato �to se niste promenili. 1233 01:43:22,440 --> 01:43:25,432 Ne shvatate zna�i oluju �to u mom srcu sme�taj nalazi? 1234 01:43:27,680 --> 01:43:29,796 Slu�aj, da ti objasnim. 1235 01:43:29,960 --> 01:43:33,873 Za mene je oluja kada napolju ki�a pada a vetar zavija. 1236 01:43:34,040 --> 01:43:37,271 Sme�taj je kad se ode u hotel. 1237 01:43:38,360 --> 01:43:40,237 To �to sam sa tobom �eleo, 1238 01:43:40,400 --> 01:43:42,630 za �im i ti umire� od �elje, 1239 01:43:42,800 --> 01:43:44,916 zove se povaljivanje. 1240 01:43:45,160 --> 01:43:49,870 Mo�e da se ka�e i na drugi na�in. Kod vas na Siciliji ka�u "jebanje". 1241 01:43:50,040 --> 01:43:50,995 Ne. 1242 01:43:52,240 --> 01:43:54,913 Ne uzbudjuj se. Idem. 1243 01:43:56,800 --> 01:43:57,755 Ne! 1244 01:44:05,880 --> 01:44:07,359 Ne igrajte se sa mnom. 1245 01:44:07,520 --> 01:44:09,112 Prvo, reci mi ti. 1246 01:44:09,280 --> 01:44:12,113 Ti se igra�. - Opijena si re�ima. 1247 01:44:13,080 --> 01:44:16,516 Ljubav se ne vodi re�ima. 1248 01:44:19,200 --> 01:44:21,395 Ljubav, rekao si ljubav. Zna�i voli� me? 1249 01:44:21,560 --> 01:44:23,152 Zar bih ina�e do�ao. 1250 01:44:23,320 --> 01:44:24,196 Reci mi! 1251 01:44:24,360 --> 01:44:25,952 Volim te, sunce mu jebem! A ti? 1252 01:44:26,120 --> 01:44:29,112 I ja tebe volim, volim, volim... Ljubi me. 1253 01:44:32,800 --> 01:44:35,951 Ne! U ponore greha, ne! 1254 01:44:36,360 --> 01:44:40,951 Preveo Donato Di Bergamo 1255 01:44:43,951 --> 01:44:47,951 Preuzeto sa www.titlovi.com 90491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.