All language subtitles for Mi mejor enemigo dvdrip ac3 [tdx]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:28,584 --> 00:00:35,125 Was a hard year. in my neighborhood was mistrust, fear. 3 00:00:35,876 --> 00:00:38,834 Some friends didn't talk to each other. 4 00:00:39,000 --> 00:00:42,501 Others were arrested and vanished. 5 00:00:42,501 --> 00:00:45,459 Exile. The word was in the air. 6 00:00:47,083 --> 00:00:52,043 I was among this. A conscript. 7 00:00:52,125 --> 00:00:56,042 At least my papers were in order. 8 00:00:57,250 --> 00:01:00,209 There was one thing I wanted. 9 00:01:02,043 --> 00:01:04,834 Of course she didn't know. 10 00:01:06,751 --> 00:01:09,084 What happen? 11 00:01:09,084 --> 00:01:11,959 - I want... - You want what. 12 00:01:12,250 --> 00:01:14,542 I want to take you a picture. 13 00:01:16,126 --> 00:01:17,667 Are you photographer? 14 00:01:18,043 --> 00:01:19,167 Yes. 15 00:01:22,168 --> 00:01:25,250 I mean, I'm learning. 16 00:01:29,125 --> 00:01:30,083 Can I? 17 00:01:30,375 --> 00:01:36,125 OK, but quickly, if I get punished you'll have a bad time. 18 00:01:37,751 --> 00:01:39,083 This way? 19 00:01:40,084 --> 00:01:40,959 Yes. 20 00:01:44,168 --> 00:01:46,126 You must show it to me. 21 00:01:47,001 --> 00:01:48,210 Sure, when I come back 22 00:01:49,043 --> 00:01:50,375 Tomorrow then. 23 00:01:50,918 --> 00:01:51,918 Tomorrow 24 00:01:53,210 --> 00:01:54,626 - Bye. - Bye. 25 00:01:55,083 --> 00:02:00,084 But this night we were sent to Punta Arenas. 26 00:02:01,417 --> 00:02:04,792 Things weren't good in the south. 27 00:02:07,459 --> 00:02:10,417 Go! Go! 28 00:02:12,459 --> 00:02:14,417 To the woods! Go! 29 00:02:31,709 --> 00:02:33,667 What's happening? 30 00:02:34,126 --> 00:02:38,709 Argentineans. They arrive to the border and go back. 31 00:02:40,084 --> 00:02:42,000 Company! Formation! 32 00:02:45,542 --> 00:02:49,250 - Rojas. - Almonacid. 33 00:02:58,751 --> 00:03:00,792 Every week soldiers arrived. 34 00:03:02,001 --> 00:03:07,959 But this day somebody different arrived. Sergeant Ferrer. 35 00:03:21,375 --> 00:03:24,334 A film by Alew Bowen 36 00:03:26,125 --> 00:03:30,083 My Best Enemy: Patagonia 1978. 37 00:03:33,001 --> 00:03:36,959 - Lieutenant? - I need you to command a patrol. 38 00:03:37,334 --> 00:03:42,125 This is your mission: First, scout this zone. 39 00:03:43,000 --> 00:03:48,542 Second, put a provisional boundary marker in the border line. 40 00:03:48,542 --> 00:03:54,084 You can see it clearly. But out there, you don't know where the hell is it. 41 00:03:55,042 --> 00:04:00,083 Use as reference a barbwired fence put in 1904. 42 00:04:01,083 --> 00:04:05,042 No need to say the situation is complicated. 43 00:04:06,334 --> 00:04:09,834 Just pampa, sergeant. Pampa is tricky. 44 00:04:10,168 --> 00:04:13,000 Take five men, leave tomorrow at dawn. is that clear? 45 00:04:13,292 --> 00:04:14,792 Yes, sir. 46 00:04:15,084 --> 00:04:19,834 Five men. Together we didn't add up to 100 years. 47 00:04:20,542 --> 00:04:26,210 They told us we defend some islands: Picton, Nueva, Lenox. 48 00:04:26,167 --> 00:04:28,126 I didn't know they even existed. 49 00:04:28,209 --> 00:04:30,834 - Do you know these islands? - I don't. 50 00:04:31,209 --> 00:04:36,000 In Picton there was a school with ten students. They were moved to Punta Arenas. 51 00:04:36,501 --> 00:04:38,084 Is safer there. 52 00:04:38,083 --> 00:04:42,501 That's our job, sergeant. Go to accomplish your duty. 53 00:04:42,834 --> 00:04:44,209 Yes, sir. Sir. 54 00:04:48,542 --> 00:04:50,043 Sergeant. 55 00:04:51,042 --> 00:04:55,834 Take care of your people. Come back in one piece. 56 00:05:16,959 --> 00:05:18,709 Attention. 57 00:05:19,709 --> 00:05:24,626 Take one, read and sign it. 58 00:05:26,834 --> 00:05:29,626 Here is a pencil. 59 00:05:37,459 --> 00:05:40,210 Hey, this is a will. 60 00:05:40,210 --> 00:05:44,876 What do you want? A Christmas card? 61 00:05:44,876 --> 00:05:48,459 This is Orozco. A soldier. 62 00:05:49,001 --> 00:05:52,751 We just conscripts. 63 00:06:09,542 --> 00:06:13,751 It was the first time I thought about death. 64 00:06:46,084 --> 00:06:48,375 Formation! 65 00:06:59,542 --> 00:07:06,584 Soldiers! From now on I'll be your mother and father, OK? 66 00:07:06,751 --> 00:07:08,001 Yes, sir! 67 00:07:08,417 --> 00:07:12,375 You must know I have an open hand for you, 68 00:07:12,959 --> 00:07:16,918 but the other one is firm for duty. 69 00:07:18,876 --> 00:07:20,250 - Who knows what is our mission? 70 00:07:20,250 --> 00:07:22,626 - I do, sergeant. - Go on, private. 71 00:07:22,626 --> 00:07:27,084 We must make an Advanced Combat Outpost, sir. 72 00:07:27,084 --> 00:07:29,501 First line of defense of enemy attack. 73 00:07:29,501 --> 00:07:35,001 We must inform about enemy positions and warn in case of attack, sir. 74 00:07:35,667 --> 00:07:40,959 - Good, soldier... - After that, each soldier kills at least five Argentineans 75 00:07:40,959 --> 00:07:43,751 and vows to the Virgin del Carmon, 76 00:07:43,751 --> 00:07:46,751 patroness of Chili and its glorious army! 77 00:07:46,751 --> 00:07:50,709 - Your name, soldier? - Private Carlos Orozco, sir. 78 00:07:50,792 --> 00:07:53,751 - is that clear? - Yes, sir! 79 00:07:54,209 --> 00:07:58,959 - How many Argentineans gonna kill? - Five each, sir! 80 00:07:58,959 --> 00:08:02,834 - Whose are the islands? - Chileans, sir! 81 00:08:02,834 --> 00:08:05,667 - Hurrah Chili - Hurrah! 82 00:08:11,292 --> 00:08:17,126 Just twenty bullets. A sling and a can of beans are better. 83 00:08:21,084 --> 00:08:23,792 So that is war. 84 00:08:24,292 --> 00:08:28,501 Twenty bullets to kill five Argentineans. 85 00:09:12,834 --> 00:09:20,250 Almonacid was our step-counter. Every thousand, he picked a pebble. 86 00:10:56,168 --> 00:10:58,126 - Orozco. - Yes, sir. 87 00:10:58,542 --> 00:11:01,084 - First shift. - Yes, sir. 88 00:11:16,501 --> 00:11:20,667 - And you are...? - Rojas from Santiago, sir. 89 00:11:22,334 --> 00:11:25,250 Plug him in. 90 00:11:25,959 --> 00:11:28,918 Mancilla from Talca, sir. 91 00:11:30,250 --> 00:11:32,667 Salazar from Talcahuano, sir. 92 00:11:32,667 --> 00:11:37,001 Almonacid from Puqueldon, Chilo�, sir. 93 00:11:40,542 --> 00:11:43,083 All northerns. 94 00:11:43,334 --> 00:11:45,459 Well, that's how the south of Chili is. 95 00:11:45,626 --> 00:11:48,334 Sergeant, are you from here? 96 00:11:48,667 --> 00:11:50,876 I'm not. I'm from Coyhaique. 97 00:11:51,126 --> 00:11:56,626 Nice place. Great landscapes. I like the petrified forest. 98 00:11:56,626 --> 00:11:59,209 Have you been there? 99 00:11:59,709 --> 00:12:04,125 Actually not, but I saw it in magazines. 100 00:12:07,210 --> 00:12:07,876 What? 101 00:12:08,210 --> 00:12:11,168 Don�t flatter, Mancilla. 102 00:12:12,459 --> 00:12:15,417 This meal is good. 103 00:12:16,210 --> 00:12:19,959 The Argentineans must be eating a big beefsteak. 104 00:12:20,083 --> 00:12:23,042 Have you tried Argentinean meat, sir? 105 00:12:23,292 --> 00:12:26,250 Which kind of meat? 106 00:12:29,918 --> 00:12:33,043 The good one, sergeant. 107 00:12:44,375 --> 00:12:47,334 I can't sleep, Rojitas. 108 00:12:47,709 --> 00:12:50,000 The wind makes me crazy. 109 00:12:50,292 --> 00:12:52,250 I'm freezing. 110 00:12:58,584 --> 00:13:00,542 What are you doing? 111 00:13:01,250 --> 00:13:05,209 - Watching. - I know, you fool. 112 00:13:08,250 --> 00:13:10,042 Who is she? 113 00:13:11,168 --> 00:13:12,210 Give me that. 114 00:13:12,375 --> 00:13:15,334 Nice girl. 115 00:13:15,834 --> 00:13:18,792 How about their oranges? 116 00:13:19,001 --> 00:13:19,459 What? 117 00:13:19,792 --> 00:13:22,751 The tits, asshole. 118 00:13:23,375 --> 00:13:24,959 Nice, I guess. 119 00:13:25,168 --> 00:13:30,250 You guess? Didn't see them? 120 00:13:32,292 --> 00:13:36,167 She's a friend. Just a neighbor. 121 00:13:36,167 --> 00:13:39,209 But you like her. 122 00:13:53,167 --> 00:13:57,168 If you love her, spit on the photo. 123 00:13:57,168 --> 00:14:05,126 And in a month, she'll be yours. Never fails. It's a secret recipe. 124 00:14:06,209 --> 00:14:09,375 - You are very nuts. - Give me that. 125 00:14:10,084 --> 00:14:15,000 A spit on the photo. I thought about Gloria. 126 00:14:15,876 --> 00:14:22,126 When I return, things will be different with her. 127 00:14:34,250 --> 00:14:36,375 - Almonacid? - Yes, sir. 128 00:14:36,375 --> 00:14:42,876 - How many steps we have? - 16,500 steps, sir. They are 25 kilometers until the ranch. 129 00:14:43,083 --> 00:14:51,084 Find the coordinates 52 north, 72.5 east. 130 00:15:22,084 --> 00:15:23,250 Shit! 131 00:15:24,250 --> 00:15:27,209 - Hurry! - Yes, sir! 132 00:15:27,751 --> 00:15:30,083 - Mancilla, the compass! - Orozco, to the door. 133 00:15:30,083 --> 00:15:33,042 Damn Chilote! Go, we'll fix it later. 134 00:16:13,918 --> 00:16:20,084 - Salazar, what happened? - Easy, man. I got scared. is just a dog. 135 00:16:21,459 --> 00:16:24,417 What happens? 136 00:16:26,125 --> 00:16:29,209 Hey, Orozco, it's with the Argentineans. 137 00:16:37,876 --> 00:16:41,250 - Gear up. - Yes, sir. 138 00:16:41,250 --> 00:16:43,125 - Rojas! - Yes, sir. 139 00:16:43,125 --> 00:16:46,083 Tie the dog. 140 00:16:52,001 --> 00:16:54,959 It's a bitch. 141 00:17:14,417 --> 00:17:22,375 I'm going to Quellon; get the guitar and the accordion. 142 00:17:23,001 --> 00:17:28,459 I don�t want neither grief nor false passion, 143 00:17:28,459 --> 00:17:35,918 I'm going to Quellon looking for a now love 144 00:17:56,000 --> 00:18:00,210 The Foreign Affairs Minister arrived from Buenos Aires. 145 00:18:00,210 --> 00:18:04,667 - No one can stop the war. - Excuse me, sir. 146 00:18:05,751 --> 00:18:09,000 - Fresh news? - Yes. 147 00:18:11,250 --> 00:18:14,209 We are in yellow alert. 148 00:18:15,083 --> 00:18:17,042 Yes, sir. 149 00:18:27,542 --> 00:18:29,834 Stop. 150 00:18:30,084 --> 00:18:32,042 Compass. 151 00:18:36,584 --> 00:18:38,375 25,000 steps, sir. 152 00:18:38,626 --> 00:18:40,584 Compass, Chilote. 153 00:18:55,834 --> 00:18:58,959 Permission to speak, sir. 154 00:19:00,210 --> 00:19:02,751 This morning at the ranch, and we heard the shoot 155 00:19:02,918 --> 00:19:05,042 Why didn't inform me? 156 00:19:05,042 --> 00:19:08,167 You ordered to gear up immediately. 157 00:19:09,626 --> 00:19:15,667 Stupid boys! What a bunch of idiots I've got! 158 00:19:17,918 --> 00:19:22,459 Fucking idiot. How can�t you take care of a compass. 159 00:19:22,834 --> 00:19:27,375 - Stupid bastard. - Was an accident. 160 00:19:31,626 --> 00:19:33,584 Easy, Chilote. 161 00:19:39,834 --> 00:19:42,501 It's easy, we have to find a river. 162 00:19:42,501 --> 00:19:45,834 Great. We must look for the river first. 163 00:19:45,834 --> 00:19:47,584 Rivers run from mountain to sea. 164 00:19:47,584 --> 00:19:49,334 - Mountains? - Yes. 165 00:19:49,959 --> 00:19:54,792 Mountains ended 100 kilometers north. 166 00:19:55,250 --> 00:19:57,375 My father looked for north using his watch. 167 00:19:57,834 --> 00:20:01,751 - Enough of bullshit, we are paying because of you. 168 00:20:01,751 --> 00:20:04,084 - Mancilla! - Order, sir. 169 00:20:04,084 --> 00:20:08,043 - Radio. Communicate. - Yes, sir. 170 00:20:13,084 --> 00:20:15,043 At ease. 171 00:20:21,042 --> 00:20:23,084 andu from andu 7. 172 00:20:24,084 --> 00:20:25,876 Nandu from Nandu 7. 173 00:20:26,042 --> 00:20:27,126 Copy. 174 00:20:31,167 --> 00:20:33,250 I have news. 175 00:20:33,250 --> 00:20:37,001 Ferrer says he has problems with the compass, can�t find the spot. 176 00:20:37,209 --> 00:20:39,167 Dammit. 177 00:20:49,459 --> 00:20:53,834 Lieutenant Riquelme ordered to withdraw to the ranch. 178 00:20:54,084 --> 00:20:58,001 Ferrer decided to wait until dawn. 179 00:21:04,000 --> 00:21:06,210 I don't like this. 180 00:21:07,292 --> 00:21:11,000 Is like to go fishing with bad sea. 181 00:21:12,501 --> 00:21:15,334 You don't know if you'll return or not. 182 00:21:16,209 --> 00:21:19,125 And this place is like a sea. 183 00:21:19,501 --> 00:21:24,459 But you are from the sea, Chiloto. Pretend you are sailing. 184 00:21:24,834 --> 00:21:28,001 You don't go to fish with bad sea. 185 00:21:31,250 --> 00:21:34,834 I don't want to look far. 186 00:21:37,709 --> 00:21:41,876 Seems a haunted ship is ready to appear. 187 00:22:00,125 --> 00:22:04,042 - Aren't you scared? - We are all scared. 188 00:22:04,584 --> 00:22:08,167 Some pretend to be tough guys. 189 00:22:11,126 --> 00:22:14,084 Orozco doesn't seem scared. 190 00:22:15,792 --> 00:22:17,292 He doesn't show it. 191 00:22:17,542 --> 00:22:21,168 But he's scared the shit out of him. 192 00:22:25,876 --> 00:22:27,667 Look! 193 00:22:30,417 --> 00:22:32,417 Is the bitch. 194 00:22:33,459 --> 00:22:34,375 Take. 195 00:22:37,126 --> 00:22:40,417 Go away! Go away! 196 00:22:58,042 --> 00:23:00,083 Go, Chilote. 197 00:23:00,709 --> 00:23:02,667 I can't. 198 00:23:03,042 --> 00:23:05,167 Drink some water. 199 00:23:13,501 --> 00:23:15,210 On your feet, private. 200 00:23:15,167 --> 00:23:18,918 - Let him drink. - On your feet or I'll kick you. 201 00:23:19,459 --> 00:23:22,417 Such a bad boy, Orozco. 202 00:23:23,501 --> 00:23:24,667 What? 203 00:23:25,501 --> 00:23:27,459 Better go. 204 00:23:50,083 --> 00:23:52,042 Nandu from Nandu 7. 205 00:23:54,167 --> 00:23:57,126 What is he looking for? 206 00:23:57,250 --> 00:23:59,043 Stuff. 207 00:24:00,126 --> 00:24:06,084 Nandu from Nandu 7. Sergeant, maybe we are in a silence zone. 208 00:24:08,084 --> 00:24:10,000 We have to move. 209 00:24:11,001 --> 00:24:13,001 Ferrer was nervous. 210 00:24:13,083 --> 00:24:16,125 We walked six hours and didn�t find the ranch. 211 00:24:17,292 --> 00:24:20,250 - Silence zone? - The radio doesn�t work 212 00:24:20,250 --> 00:24:23,209 - is that big? - Miles big, Chilote. 213 00:24:23,334 --> 00:24:29,043 Almonacid didn't pick peebles anymore. Pampa is tricky. 214 00:24:29,292 --> 00:24:33,918 Nandu from Nandu 7. Do you copy? 215 00:24:35,417 --> 00:24:37,584 Nothing, sergeant. 216 00:24:41,918 --> 00:24:45,250 The ranch must be behind that hill. 217 00:25:00,083 --> 00:25:01,292 - Lieutenant. - Yes? 218 00:25:01,292 --> 00:25:04,709 ACO 1214 informs about enemy force ahead. 219 00:25:08,125 --> 00:25:11,292 Sergeant. Look. 220 00:25:18,168 --> 00:25:21,168 Maybe they are Argentineans. 221 00:25:44,210 --> 00:25:47,168 Nandu 7 from Nandu, over. 222 00:25:50,001 --> 00:25:52,959 Nandu 7 from Nandu, over. 223 00:25:55,126 --> 00:25:57,084 Keep trying. 224 00:26:04,417 --> 00:26:06,626 Guanacos. 225 00:26:08,584 --> 00:26:10,542 Nandu 7 from Nandu, over. 226 00:26:15,126 --> 00:26:18,084 This is Nandu 7, go Nandu. 227 00:26:19,168 --> 00:26:22,126 Give me a coordinate, over. 228 00:26:31,584 --> 00:26:33,459 A coordinate, over. 229 00:26:34,876 --> 00:26:39,834 Nandu, I just see pampa. We don't know where we are. 230 00:26:40,083 --> 00:26:45,501 Did you find the barbwired fence? Confirm if you are in Chilian soil. 231 00:26:46,667 --> 00:26:51,834 We crossed many fences. But not the barbwire from 1904. 232 00:26:53,043 --> 00:26:59,001 Nandu 7, stop moving and fix position. Understood? 233 00:26:59,709 --> 00:27:04,626 Roger. Stop moving and fix position. 234 00:27:05,001 --> 00:27:06,959 Over and out. 235 00:27:11,375 --> 00:27:12,959 They are lost. 236 00:27:13,209 --> 00:27:15,167 Didn't they cross? 237 00:27:15,167 --> 00:27:17,876 How can I know that. 238 00:27:22,375 --> 00:27:24,417 Lopez! 239 00:27:26,501 --> 00:27:28,751 - Order, sir. - Send a patrol where Ferrer is supposed to be. 240 00:27:28,834 --> 00:27:33,167 - Double water ration and two compasses if you find him. - Yes, sir. 241 00:27:35,626 --> 00:27:37,709 He could be anywhere. 242 00:27:40,834 --> 00:27:43,584 Trenches are for hiding. 243 00:27:44,167 --> 00:27:48,417 But we wanted to be spotted. 244 00:27:51,043 --> 00:27:53,042 Rojas, give me the water. 245 00:27:53,459 --> 00:27:59,667 More than dig our trench, we were burying in the pampa. 246 00:28:02,126 --> 00:28:04,334 I was so thirsty. 247 00:28:05,667 --> 00:28:09,501 - Salazar, Rojas! - Yes, sir. 248 00:28:09,501 --> 00:28:12,751 Tomorrow at dawn, go to search for water. 249 00:28:28,584 --> 00:28:31,209 - Hey, Mancilla. - What? 250 00:28:31,209 --> 00:28:34,667 Had you over eaten hare meat? 251 00:28:34,667 --> 00:28:37,626 - No. - Now you will. 252 00:28:55,126 --> 00:29:00,209 - Hey, Rojas, say when. - Easy, it's OK. 253 00:29:04,001 --> 00:29:05,959 Hey, the dog. 254 00:29:16,250 --> 00:29:20,542 - What's that, private? - The bitch, sergeant. 255 00:29:21,709 --> 00:29:23,210 Are you kidding? 256 00:29:23,751 --> 00:29:28,626 - She followed us. - She followed you. Take her away. 257 00:29:29,834 --> 00:29:34,001 I think she could be useful. 258 00:29:34,001 --> 00:29:36,501 To keep the cats off. 259 00:29:37,126 --> 00:29:39,084 To make a barbecue. 260 00:29:40,375 --> 00:29:46,334 To look for water. Or to smell the enemy. 261 00:30:00,209 --> 00:30:03,084 - Permission to speak. - Granted. 262 00:30:03,250 --> 00:30:05,209 We received this. 263 00:30:10,959 --> 00:30:15,334 Congratulations. Not any lieutenant can be in charge of the company. 264 00:30:15,667 --> 00:30:18,709 - When there are no captains, lieutenants are good. That�s true. 265 00:30:19,084 --> 00:30:21,084 - Dismiss. - Yes, sir. 266 00:30:28,709 --> 00:30:34,417 Hurry Rojas, take the photo, they'll think we are gays! 267 00:30:38,375 --> 00:30:41,584 - How do I look? - Gorgeous. 268 00:30:50,125 --> 00:30:52,292 Come, Compass. 269 00:30:53,001 --> 00:30:56,918 Hey, I can't see the trench. 270 00:31:04,375 --> 00:31:05,334 Shit. 271 00:31:05,709 --> 00:31:09,667 - I think we came from there. - Are you sure? 272 00:31:10,126 --> 00:31:13,084 Am I walking alone, man? 273 00:31:14,667 --> 00:31:19,834 I think we have been here before. 274 00:31:19,834 --> 00:31:21,959 I'm going back. 275 00:31:22,167 --> 00:31:26,626 - How about the water? - Which water? We are so lost. 276 00:31:26,626 --> 00:31:31,043 We can't go back without water. Let's go to the hill. 277 00:31:31,043 --> 00:31:34,043 We can look from there, come on. 278 00:31:34,334 --> 00:31:36,084 - Compass! - Your bitch! 279 00:31:36,709 --> 00:31:39,334 - Compass. - Damn, she runs a lot. 280 00:32:08,334 --> 00:32:10,292 Didn't you find water? 281 00:32:10,918 --> 00:32:14,959 Ferrer ordered to ration the water until we were found. 282 00:32:15,167 --> 00:32:20,125 We thought so, they'd be looking for us. 283 00:32:32,959 --> 00:32:33,918 Shit! 284 00:32:39,626 --> 00:32:40,751 Easy. 285 00:32:44,083 --> 00:32:49,417 It's a watch!. People use it to catch hares. 286 00:32:50,001 --> 00:32:54,126 Who knows who put it here. 287 00:32:55,042 --> 00:32:59,167 - The first eats morel - Hurry Chilote! 288 00:33:04,084 --> 00:33:06,043 It's mine. 289 00:33:12,459 --> 00:33:16,209 Come on, Chiloto, kill him. 290 00:33:26,126 --> 00:33:28,667 Prees! 291 00:33:29,001 --> 00:33:32,125 Rojas! Sergeant! 292 00:33:53,000 --> 00:33:58,584 - Get down. - Hang on. 293 00:34:09,334 --> 00:34:10,626 Up. 294 00:34:16,001 --> 00:34:19,876 Easy, Mancilla. 295 00:34:20,459 --> 00:34:22,709 We must clean the wound. 296 00:34:22,792 --> 00:34:26,792 The canteens, all of them. 297 00:34:39,667 --> 00:34:44,918 Cut there, pull. Same here. 298 00:35:08,834 --> 00:35:11,584 Nandu from Nandu 7. 299 00:35:12,459 --> 00:35:14,292 Nandu, over. 300 00:35:14,584 --> 00:35:19,709 Daily report: No news. I repeat: No news. 301 00:35:26,459 --> 00:35:29,501 You stand the pain. And if you have to fight, 302 00:35:29,501 --> 00:35:32,210 that's how you�ll kill these five Argentineans. 303 00:35:32,210 --> 00:35:35,375 - Yes, sir. - And I don�t want more shit! 304 00:35:35,375 --> 00:35:37,375 Orozco, first guard. 305 00:35:37,375 --> 00:35:40,292 Salazar and Almonacid, go to look for water tomorrow at dawn. 306 00:35:40,292 --> 00:35:41,125 Yes, sir. 307 00:35:48,584 --> 00:35:50,542 Easy, Mancilla. 308 00:36:08,501 --> 00:36:10,459 North wind. 309 00:36:12,084 --> 00:36:14,043 Great, Chiloto. 310 00:36:15,126 --> 00:36:18,084 Did you fix the compass? 311 00:36:21,209 --> 00:36:23,167 What are you talking about? 312 00:36:25,168 --> 00:36:27,959 I think is warm, north wind. 313 00:36:27,959 --> 00:36:31,167 North wind in Chilo� means rain. 314 00:36:32,126 --> 00:36:34,084 Maybe is the same here. 315 00:36:44,542 --> 00:36:47,501 It's raining, hurry! 316 00:36:48,168 --> 00:36:50,292 Take the water. 317 00:36:50,876 --> 00:36:52,834 We have good luck. 318 00:36:53,084 --> 00:36:55,043 North wind, you see? 319 00:36:59,210 --> 00:37:02,834 A soldier who eats, doesn't die. Take it. 320 00:37:14,083 --> 00:37:15,042 Thanks. 321 00:37:21,542 --> 00:37:24,501 Someone had been in Argentina? 322 00:37:25,709 --> 00:37:27,667 What for? 323 00:37:28,167 --> 00:37:30,125 Never been there. 324 00:37:30,876 --> 00:37:34,918 In the island, when there is no job, 325 00:37:34,918 --> 00:37:37,876 people go to Argentina to fleece sheep. 326 00:37:39,000 --> 00:37:42,210 People just cross. 327 00:37:43,084 --> 00:37:45,667 Traitors, bad Chileans. 328 00:37:45,667 --> 00:37:48,626 Is for work, Orozco. 329 00:37:50,751 --> 00:37:56,751 - Sergeant, had you been in Argentina? - I was. 330 00:37:56,751 --> 00:38:00,959 - How is it? - Like here. 331 00:38:01,584 --> 00:38:06,542 I've heard southern people have relatives in both sides. 332 00:38:10,292 --> 00:38:13,250 That's why we are all northerns. 333 00:38:15,209 --> 00:38:19,167 To make sure we'll fight. 334 00:38:20,792 --> 00:38:24,751 - Keep eating, private. - Yes, sir. 335 00:38:30,125 --> 00:38:35,083 Sir, when we come back, will they give us some money? 336 00:38:36,043 --> 00:38:39,001 Which money? Medals. 337 00:38:40,584 --> 00:38:43,542 We should earn a lifetime pension. 338 00:38:46,792 --> 00:38:48,751 Depends. 339 00:38:51,167 --> 00:38:55,125 If we win, of course. 340 00:38:56,375 --> 00:39:00,334 If we end in second place, we can't 341 00:39:44,000 --> 00:39:48,001 Argentina! Argentina! 342 00:39:48,001 --> 00:39:53,210 Sergeant! What we have to do! 343 00:39:56,292 --> 00:40:01,043 Argentineans! Ahead! Over there! 344 00:40:08,584 --> 00:40:11,167 Compass! Compass! Come here! 345 00:40:16,000 --> 00:40:18,459 - Orozco, binoculars. - Yes, sir. 346 00:40:19,083 --> 00:40:21,083 Mancilla, the radio. 347 00:40:22,168 --> 00:40:28,042 Salazar, to the extreme. Almonacid, there. 348 00:40:33,751 --> 00:40:36,709 Nandu from Nandu 7. 349 00:40:41,125 --> 00:40:43,709 Easy, easy. 350 00:40:44,709 --> 00:40:49,709 Nandu from Nandu 7. Sergeant! 351 00:40:52,834 --> 00:40:56,751 Enemy ahead, I repeat, enemy ahead. 352 00:40:57,250 --> 00:41:00,250 Are they advancing? 353 00:41:00,250 --> 00:41:03,209 No, they didn't cross. 354 00:41:04,168 --> 00:41:09,751 - Keep in contact. Call lieutenant Lopez. - Lieutenant Lopez! 355 00:41:09,751 --> 00:41:15,709 - Some news about your patrol? - They are in position and didn't contact Ferrer's patrol. 356 00:41:17,459 --> 00:41:21,417 - Whore are they? - They crossed to Argentina. 357 00:41:21,709 --> 00:41:25,667 One shot. One mistake and it's the war. 358 00:41:27,584 --> 00:41:29,375 Get them. 359 00:41:30,667 --> 00:41:32,626 I copy. 360 00:41:34,126 --> 00:41:37,084 Nandu 7. is your chief commander speaking. 361 00:41:37,501 --> 00:41:39,083 I don't want you to move. 362 00:41:39,083 --> 00:41:45,209 Don't go forward and don't go back. Understood? 363 00:41:45,209 --> 00:41:49,292 Roger, roger. 364 00:41:56,167 --> 00:41:58,125 I hope so. 365 00:42:00,125 --> 00:42:01,959 They must be there. 366 00:42:02,542 --> 00:42:05,501 Attention! 367 00:42:06,417 --> 00:42:10,292 Calm down. 368 00:42:11,125 --> 00:42:16,083 We are an ACO. Our mission is to resist. 369 00:42:21,209 --> 00:42:22,626 - OK? - Yes, sir. 370 00:42:23,459 --> 00:42:27,417 - No one do nothing until my command, OK? - Yes, sir. 371 00:42:28,709 --> 00:42:31,667 Compass! Come here! 372 00:42:34,250 --> 00:42:36,209 They sent the dog. 373 00:42:39,375 --> 00:42:41,334 What are they doing? 374 00:42:44,459 --> 00:42:47,417 - Hey! - What are you doing? 375 00:42:51,167 --> 00:42:53,125 Watch out. 376 00:43:19,709 --> 00:43:21,918 Compass, come here. 377 00:43:22,417 --> 00:43:25,375 You can't even watch a dog. 378 00:43:26,125 --> 00:43:28,083 Rojas, control the dog! 379 00:44:21,542 --> 00:44:25,501 Stop, you are making noise. 380 00:44:26,042 --> 00:44:27,542 What's wrong? Stop! 381 00:44:28,209 --> 00:44:31,167 Who got them? 382 00:44:31,709 --> 00:44:34,667 Stop! What's wrong? 383 00:44:36,292 --> 00:44:41,250 Fucking Chilian thieves! We'll fuck your ass! 384 00:44:44,667 --> 00:44:46,876 Salazar! 385 00:44:58,043 --> 00:45:00,334 Whore did you got this? 386 00:45:01,584 --> 00:45:03,792 Where? 387 00:45:05,918 --> 00:45:09,126 They are mine, sir. 388 00:45:11,667 --> 00:45:17,501 Stupid. This shows where do you come from. 389 00:45:19,209 --> 00:45:21,959 Rojas! The dog goes with the enemy! 390 00:45:22,167 --> 00:45:26,167 Fucking bitch. Come here! 391 00:45:26,167 --> 00:45:29,834 Come back! Compass! 392 00:45:29,834 --> 00:45:31,959 Compass! 393 00:45:49,292 --> 00:45:52,250 Stupid conscript. 394 00:45:52,709 --> 00:45:54,709 The coffee, corporal. 395 00:46:05,501 --> 00:46:08,542 Someone can explain how arrived this animal? 396 00:46:08,709 --> 00:46:12,001 - I didn't call her, She just came. - Strange, isn't it? 397 00:46:13,918 --> 00:46:16,709 Chilian bitches always choose us. 398 00:46:16,834 --> 00:46:18,792 Who says is a bitch? 399 00:46:20,083 --> 00:46:22,417 There's nothing between the legs. 400 00:46:23,542 --> 00:46:27,126 OK. Don�t feed her. 401 00:46:28,918 --> 00:46:30,876 We can trade her. 402 00:46:32,001 --> 00:46:34,959 - With who? - Who? The Chileans! 403 00:46:35,084 --> 00:46:37,000 What happen? 404 00:46:42,167 --> 00:46:45,125 Not a bloody thing. 405 00:46:48,792 --> 00:46:51,918 Let me see. 406 00:46:59,250 --> 00:47:04,209 Here she comes. She has something tied to the neck. 407 00:47:06,876 --> 00:47:10,792 - Can be a grenade. - Aim. 408 00:47:27,959 --> 00:47:31,292 Don't shoot. 409 00:47:57,626 --> 00:48:00,834 Mate tea for cigarettes. 410 00:48:10,292 --> 00:48:12,250 Mate tea. 411 00:48:25,876 --> 00:48:28,834 She has something tied to the neck. 412 00:48:29,042 --> 00:48:33,959 And something yours, Figueroa. Your sunglasses, isn't it? 413 00:48:34,125 --> 00:48:37,083 - Sergeant! - Give me. 414 00:48:41,459 --> 00:48:45,375 They are fooling us these Chileans! 415 00:48:50,334 --> 00:48:55,292 - How does it look like, doctor? - Better. 416 00:48:56,626 --> 00:49:00,959 I can't move it good. It hurts. 417 00:49:01,042 --> 00:49:03,210 I fool it swollen. 418 00:49:03,542 --> 00:49:08,084 It's a deep wound. You didn't move, so it's swollen. 419 00:49:15,210 --> 00:49:17,168 How is he? 420 00:49:19,626 --> 00:49:23,792 I gave him all the penicillin, and it's nothing. 421 00:49:23,792 --> 00:49:27,751 The wound is bad and every day is worse. 422 00:49:29,210 --> 00:49:33,168 Mancilla has fever too. 423 00:49:34,125 --> 00:49:39,292 I don't know what to do. He needs a real doctor. 424 00:49:51,168 --> 00:49:55,084 Sergeant, I'll find the way back home. 425 00:49:55,751 --> 00:49:57,834 Stay here, private. 426 00:49:57,834 --> 00:50:00,834 I mean it. I can go and return. 427 00:50:00,834 --> 00:50:02,417 How long? 428 00:50:02,417 --> 00:50:07,375 Shut up, potato-eater. You talk bullshit all the time. 429 00:50:23,292 --> 00:50:28,167 Why we can't call the command post? 430 00:50:28,542 --> 00:50:32,501 Because we screw our sergeant, Rojas. 431 00:50:41,000 --> 00:50:43,250 And the Argentineans? 432 00:50:43,709 --> 00:50:47,667 - Maybe they have. - Have what, private? 433 00:50:48,210 --> 00:50:51,751 - Penicillin, sergeant. - Are you crazy? 434 00:50:53,834 --> 00:50:57,000 They are the enemy. The last thing we need. 435 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 There's no other solution. What do you think? 436 00:50:59,000 --> 00:51:02,417 They are the only who we can ask for. We are alone. 437 00:51:02,417 --> 00:51:06,959 We can't, Rojas. They are the enemy, we can't. 438 00:51:07,459 --> 00:51:09,083 No one will know. 439 00:51:09,292 --> 00:51:13,001 - That's treason. - And if we don't help him, what is? 440 00:51:13,001 --> 00:51:16,501 Not helping him, that's treason. 441 00:51:17,417 --> 00:51:20,375 Sergeant, we must help him. 442 00:51:21,000 --> 00:51:22,584 - He could loose his leg. 443 00:51:23,709 --> 00:51:29,792 - We are at war. - You are at war and want to earn medals. 444 00:51:29,792 --> 00:51:33,792 I want to live. Mancilla too. 445 00:51:33,792 --> 00:51:36,834 And I don�t want to screw the sergeant. 446 00:51:36,834 --> 00:51:42,542 We are at war! if we do so, we are going to be shot. 447 00:51:43,292 --> 00:51:47,001 Sergeant, that's treason and you know that. 448 00:51:47,001 --> 00:51:51,959 We can't do it. We can't. 449 00:51:53,626 --> 00:51:57,584 War has not started yet. 450 00:52:20,584 --> 00:52:23,542 Go over there! 451 00:52:24,209 --> 00:52:26,167 - Hey, look. 452 00:52:27,459 --> 00:52:30,417 - What? - Look. 453 00:52:31,417 --> 00:52:36,375 Come. Let's go over there. Come on, Compass. 454 00:52:37,542 --> 00:52:39,501 They're fools. 455 00:52:43,667 --> 00:52:45,751 She doesn't go because she's Chilian. 456 00:52:52,168 --> 00:52:54,126 Enemy advances. 457 00:52:59,000 --> 00:53:01,210 Give me that. 458 00:53:06,959 --> 00:53:11,876 - Strange, isn't it? - Calm down! 459 00:53:15,501 --> 00:53:17,459 I'm going out. 460 00:53:18,292 --> 00:53:19,083 Cover me. 461 00:53:19,083 --> 00:53:23,042 Martinez, to the trench. Figueroa, cover. 462 00:53:49,459 --> 00:53:50,417 Good morning. 463 00:53:52,167 --> 00:53:56,125 Good morning. What happen, soldier? 464 00:53:57,542 --> 00:54:00,501 We have a sick man. 465 00:54:03,167 --> 00:54:06,125 Avery infected wound. 466 00:54:07,126 --> 00:54:08,210 He has fever. 467 00:54:08,210 --> 00:54:12,168 Why do you tell me, soldier? 468 00:54:20,083 --> 00:54:24,000 What's this? War or a boy-scout camp? 469 00:54:24,834 --> 00:54:27,083 They have a sick boy, with fever. 470 00:54:27,083 --> 00:54:29,042 One Chilian less. 471 00:54:30,292 --> 00:54:33,918 The best Chilian is the dead one, isn't it? 472 00:54:33,918 --> 00:54:37,876 Shut up. Don't be such a boast. 473 00:54:40,210 --> 00:54:41,168 Martinez! 474 00:54:44,334 --> 00:54:46,292 Order, sir. 475 00:54:47,001 --> 00:54:51,084 How many penicillin we have? 476 00:54:58,167 --> 00:55:01,125 Thirty ampules, sir. 477 00:55:05,043 --> 00:55:07,542 We need them, sir. 478 00:55:07,751 --> 00:55:11,709 Don�t you think to give them to the Chileans? 479 00:55:13,084 --> 00:55:15,043 Nandu. No news. 480 00:55:15,918 --> 00:55:18,667 Roger. New contact at 0600. 481 00:55:18,667 --> 00:55:19,876 Roger. 482 00:55:20,209 --> 00:55:21,209 Now. 483 00:55:33,210 --> 00:55:37,168 - Going out. Push. - Watch out! 484 00:55:44,250 --> 00:55:45,209 Hang on. 485 00:55:45,334 --> 00:55:47,292 Put in there. 486 00:56:00,084 --> 00:56:05,001 OK. Give me more. It's all right. 487 00:56:14,459 --> 00:56:15,417 Thank you. 488 00:56:17,210 --> 00:56:19,084 Don't wet the wound. 489 00:56:19,084 --> 00:56:21,043 Dismiss, soldier. 490 00:56:35,709 --> 00:56:37,667 So... 491 00:56:42,125 --> 00:56:51,626 Ferrer, we both have no idea where is the border line. 492 00:56:51,834 --> 00:56:55,167 I think that could be inconvenient. 493 00:56:55,334 --> 00:56:57,292 What do you think? 494 00:57:28,501 --> 00:57:30,126 Salazar! 495 00:57:30,126 --> 00:57:32,084 Yes, sir! 496 00:57:32,959 --> 00:57:36,084 This way. 497 00:57:36,084 --> 00:57:37,210 Yes, sir. 498 00:57:46,584 --> 00:57:48,542 Here, sir? 499 00:57:53,042 --> 00:57:57,000 Please. Two steps there. 500 00:58:04,667 --> 00:58:06,626 Two steps! 501 00:58:16,959 --> 00:58:19,918 - Private Figueroa! - Order, sir! 502 00:58:21,084 --> 00:58:24,000 - Fifty steps this way. - Go! 503 00:58:43,125 --> 00:58:44,083 Two steps. 504 00:58:47,125 --> 00:58:49,083 Don't be a fool, sergeant. 505 00:58:51,542 --> 00:58:53,501 It's fair. 506 00:58:55,417 --> 00:59:01,083 The line. You are in my territory. 507 00:59:07,584 --> 00:59:08,959 Private Figueroa! 508 00:59:08,959 --> 00:59:10,709 Order, sir! 509 00:59:10,709 --> 00:59:13,667 Two little steps to the Atlantic. 510 00:59:17,334 --> 00:59:18,292 This way, man. 511 00:59:24,417 --> 00:59:25,375 Attention! 512 00:59:27,084 --> 00:59:30,168 OK. We'll mark the line with fire. 513 00:59:30,168 --> 00:59:35,126 I want a 200 meter line. From the Chilian until Figueroa. 514 00:59:36,709 --> 00:59:40,375 To the Argentinean. Go! 515 00:59:41,667 --> 00:59:42,626 Go! 516 00:59:48,417 --> 00:59:50,375 Inzua! 517 00:59:53,959 --> 00:59:55,292 There. Easy. 518 00:59:57,334 --> 01:00:00,959 Attention! Fire! 519 01:00:41,250 --> 01:00:43,084 Put it out! 520 01:00:43,168 --> 01:00:46,043 Figueroa! Move your ass! 521 01:00:46,876 --> 01:00:49,834 - Put it out, private! - Move! 522 01:01:06,126 --> 01:01:11,084 The wind of Patagonia marked its own border line. 523 01:01:12,125 --> 01:01:16,083 Neither Ferrer nor Ocampo couldn't count on that. 524 01:01:16,709 --> 01:01:18,667 Stay there, I remember my morn. 525 01:01:19,834 --> 01:01:23,792 Something faster, we'll fall asleep. 526 01:01:25,209 --> 01:01:27,167 That's a good one. 527 01:01:27,834 --> 01:01:29,792 Look at me. 528 01:01:32,125 --> 01:01:33,083 Great. 529 01:01:35,667 --> 01:01:39,167 What a mummy. Great dancer you are. 530 01:01:39,167 --> 01:01:40,918 Are you a good dancer? 531 01:01:41,834 --> 01:01:44,167 - Do you know who am I? - I don't. 532 01:01:44,501 --> 01:01:47,459 Villa Crespo's Travolta 533 01:01:47,959 --> 01:01:51,709 - You are kidding. - I mean that! I'll show you. 534 01:01:51,709 --> 01:01:59,501 Not anybody can see this. Look. This way. 1, 2, 3... 535 01:02:09,042 --> 01:02:12,125 Easy, Chilian, easy. 536 01:02:15,084 --> 01:02:17,043 I brought you a present. 537 01:02:17,375 --> 01:02:19,334 For the medication. 538 01:02:32,209 --> 01:02:35,209 You are nuts, Chilian. 539 01:02:46,626 --> 01:02:52,584 Move, here is not mom to bring you a hot meal. 540 01:03:04,001 --> 01:03:06,000 Someone went to the final match? 541 01:03:06,209 --> 01:03:08,250 I didn't but I watched on TV. 542 01:03:08,250 --> 01:03:13,167 I was in the stadium. After that I was three days voiceless. 543 01:03:13,626 --> 01:03:16,043 Fancy a match? 544 01:03:16,043 --> 01:03:21,001 - With what, you fool? - I can buy a ball in the shop over there. 545 01:03:22,209 --> 01:03:24,167 Here you have! 546 01:03:26,417 --> 01:03:28,375 What are you doing? 547 01:03:29,876 --> 01:03:32,834 - There! - Pass it! 548 01:03:38,834 --> 01:03:43,501 Hey, a football match. 549 01:03:45,209 --> 01:03:48,209 I would play with them just to kick their asses. 550 01:03:49,000 --> 01:03:53,210 Nothing, sir. Yesterday we had the last contact. 551 01:03:54,292 --> 01:03:56,250 Nandu 7 from Nandu. 552 01:03:57,459 --> 01:04:05,417 This is an historical chance to beat the Argentineans in football. 553 01:04:07,959 --> 01:04:11,918 - Say whisky. - Whisky! 554 01:04:14,084 --> 01:04:17,626 - Go Argentina! Who kicks off? 555 01:04:18,000 --> 01:04:23,167 If we don�t win, we break their legs, OK? 556 01:04:24,042 --> 01:04:26,000 Come on, soldiers! 557 01:04:28,292 --> 01:04:30,250 Go Argentina! 558 01:04:38,834 --> 01:04:40,375 - Stop! - Stop it! 559 01:04:40,375 --> 01:04:41,083 Let's play, go. 560 01:04:41,792 --> 01:04:44,083 - Good, but be cunning. - Yes, sir. 561 01:04:45,375 --> 01:04:46,334 Here, go! 562 01:04:52,084 --> 01:04:57,001 - Shoot! - Great, sergeant! 563 01:04:59,168 --> 01:05:01,126 Play hard, man! 564 01:05:03,375 --> 01:05:04,334 Shoot! 565 01:05:06,042 --> 01:05:11,167 Goal! 566 01:05:17,250 --> 01:05:20,542 - How was it? - Not big deal. 567 01:05:20,542 --> 01:05:23,542 You'll see, motherfucker. 568 01:05:25,334 --> 01:05:27,292 Go, take it! 569 01:05:34,417 --> 01:05:37,667 Goal! 570 01:05:38,751 --> 01:05:42,292 What a goal. Goal of Argentina. 571 01:05:48,375 --> 01:05:49,334 Pass it. 572 01:05:54,459 --> 01:05:57,792 - Give it. - Play hard, Orozco. 573 01:05:58,501 --> 01:06:00,084 Hey, what's wrong. 574 01:06:07,709 --> 01:06:08,667 Beat him! 575 01:06:12,584 --> 01:06:14,542 Where�s the ball? 576 01:06:15,459 --> 01:06:18,042 Free kick! Period! 577 01:06:22,667 --> 01:06:24,210 Look! 578 01:06:25,042 --> 01:06:27,000 To the trenches! 579 01:06:33,834 --> 01:06:38,043 Goal! Fucking goal! 580 01:06:47,709 --> 01:06:48,667 Rojas. 581 01:06:51,042 --> 01:06:54,459 Give it to me later - OK. 582 01:06:58,125 --> 01:07:00,542 What happen, Mancilla? 583 01:07:01,626 --> 01:07:05,709 The battery is empty, sir. 584 01:07:10,043 --> 01:07:12,001 Give it to me later. 585 01:07:19,417 --> 01:07:23,375 The radio battery lasted 13 days. 586 01:07:24,167 --> 01:07:26,126 13 is bad luck. 587 01:07:26,126 --> 01:07:31,084 Why didn�t you leave me nothing, fucking Chilote? Stupid fat! 588 01:07:31,667 --> 01:07:32,626 Stop! 589 01:07:34,918 --> 01:07:36,876 You fucked it up, Chiloto. 590 01:07:37,417 --> 01:07:41,542 - I'm hungry. - We all are hungry. 591 01:07:46,709 --> 01:07:48,667 And now? 592 01:07:49,792 --> 01:07:51,751 Nothing. 593 01:07:57,751 --> 01:08:02,709 - To the sun. Take care of it. - Yes, sir. 594 01:08:23,042 --> 01:08:26,000 Cabello, your turn. 595 01:08:29,626 --> 01:08:30,584 Hurry. 596 01:08:39,501 --> 01:08:41,667 What happen? 597 01:08:43,126 --> 01:08:46,417 - Does it hurt? - No. 598 01:08:47,292 --> 01:08:51,209 - So what's wrong? - Nothing. 599 01:08:53,542 --> 01:08:55,751 What's wrong, man. 600 01:09:04,501 --> 01:09:07,459 Today is my birthday. 601 01:09:10,709 --> 01:09:13,918 Why didn�t you toll us? 602 01:09:14,792 --> 01:09:18,042 - I don't know. - I'll tell the guys. 603 01:09:21,584 --> 01:09:23,792 Happy birthday. 604 01:09:33,959 --> 01:09:36,918 Compass, come here! Come! 605 01:09:40,417 --> 01:09:43,375 We are without Compass again. 606 01:10:38,626 --> 01:10:41,751 Don't lot it go 607 01:10:53,959 --> 01:10:54,918 Now! 608 01:10:56,125 --> 01:10:58,083 Great, Chiloto! 609 01:10:58,542 --> 01:11:01,084 He has the head in Argentinean soil. is ours. 610 01:11:01,084 --> 01:11:04,876 - Hey, the sheep is Chilian. - Chilian? Are you nuts? 611 01:11:05,084 --> 01:11:11,126 - Are you a tough guy? - The head is in Argentina! 612 01:11:21,292 --> 01:11:27,250 Picton, Nueva, Lenox and the sheep were one whole thing. 613 01:11:29,709 --> 01:11:31,667 No one will share. 614 01:11:41,542 --> 01:11:43,501 Get this. 615 01:11:47,210 --> 01:11:51,168 I'm not afraid. Don't mess with me. 616 01:11:52,084 --> 01:11:55,043 - And? - Leave them. 617 01:11:57,168 --> 01:11:59,709 Even your bitch didn't want to be with you. 618 01:11:59,876 --> 01:12:02,876 Stop that, fucking Idiot. 619 01:12:03,751 --> 01:12:04,792 - Hey, sergeant! - Leave them. 620 01:12:05,918 --> 01:12:07,959 But they�re fighting! 621 01:12:10,918 --> 01:12:13,876 Formation! Mancilla, keep trying. 622 01:12:15,125 --> 01:12:17,083 Nandu from Nandu 7. 623 01:12:23,043 --> 01:12:28,001 Next fight, I'll leave your ass in the middle of pampa, 624 01:12:28,001 --> 01:12:29,959 with no water. is that clear? 625 01:12:29,959 --> 01:12:31,667 - Yes, sir! - is that clear? 626 01:12:31,751 --> 01:12:33,709 Yes, sir! 627 01:12:46,168 --> 01:12:51,168 I can't stand it. This sheep in front of all of us. It's cruel. 628 01:12:51,168 --> 01:12:54,709 - We should bet it - To be won by the Argentineans? No way. 629 01:12:54,709 --> 01:12:57,667 Is best to keep him tied until he rot, isn't it? 630 01:13:21,125 --> 01:13:24,083 1, 2, 3, go. 631 01:13:34,210 --> 01:13:36,210 Don't want meat, private? 632 01:13:37,667 --> 01:13:41,626 I do. But not with the enemy, sir. 633 01:13:45,084 --> 01:13:47,043 We all are in this. 634 01:13:52,042 --> 01:13:55,000 Do you think we�ll kill easily after this? 635 01:13:55,876 --> 01:13:57,834 We came to that, sergeant. 636 01:14:01,167 --> 01:14:05,292 There are things you do without knowing why. 637 01:14:05,501 --> 01:14:07,459 This is one of them. 638 01:14:14,001 --> 01:14:17,001 - Hey, mind me. - Boss? 639 01:14:17,584 --> 01:14:21,168 - Good meat. - Good for a sheep. 640 01:14:22,918 --> 01:14:26,125 You over have eat something like this. 641 01:14:26,125 --> 01:14:30,125 As dessert I want more meat, but raw. 642 01:14:30,125 --> 01:14:33,083 Moving and sweating. 643 01:14:36,918 --> 01:14:37,876 Take. 644 01:14:39,834 --> 01:14:42,792 Eat, man. 645 01:14:51,125 --> 01:14:54,083 Say thanks, at least. 646 01:14:56,083 --> 01:15:02,042 General Floody announced that women and children must leave Punta Arenas. 647 01:15:03,709 --> 01:15:08,209 Give coordinates and call for artillery fire in A, B and O zones. 648 01:15:08,584 --> 01:15:10,542 Yes, sir. 649 01:15:12,083 --> 01:15:13,501 - Ildepan! - Order, sir. 650 01:15:13,501 --> 01:15:16,459 - Call Artillery. - Yes, sir. 651 01:15:17,501 --> 01:15:19,459 Look at the bird! 652 01:15:32,084 --> 01:15:35,043 Hey, do you have something like tango? 653 01:15:35,876 --> 01:15:37,834 Of course, cueca. 654 01:15:40,126 --> 01:15:44,084 I mean something as great as tango. 655 01:15:44,168 --> 01:15:49,126 Isn't it? is like your tango! And manly! 656 01:15:50,709 --> 01:15:54,667 - in tango you grab her this way. - Yes! 657 01:15:55,209 --> 01:15:57,250 Sing a tango. 658 01:15:57,250 --> 01:16:07,126 Because a horse head, she forgets me; it's not important to loose the life; 659 01:16:07,210 --> 01:16:12,168 a thousand times; why to live. 660 01:16:13,083 --> 01:16:19,083 Almonacid, you are my girl. You people, sing Fat Man Loyola 661 01:16:19,083 --> 01:16:21,959 Cueon is to push the girl. 662 01:16:21,959 --> 01:16:28,959 You chase her, slowly, gently. Go. 663 01:16:34,459 --> 01:16:39,751 In Los Andes rodeo, my dear Lola; 664 01:16:40,292 --> 01:16:45,167 fat man Loyola was beaten... 665 01:16:46,876 --> 01:16:50,834 All of us saw when the Argentinean sergeant left the party. 666 01:16:51,542 --> 01:16:57,043 But we continued. We saw just we wanted to see. 667 01:17:10,375 --> 01:17:12,334 Roger. 668 01:18:03,876 --> 01:18:05,834 You must leave. 669 01:18:10,751 --> 01:18:12,959 Is a whole column. 670 01:18:13,375 --> 01:18:16,334 You have no chance. 671 01:18:22,792 --> 01:18:32,542 Ferrer, if tonight you move one mile south, 672 01:18:33,168 --> 01:18:37,210 the column passes by your side. Nobody will know. 673 01:18:37,209 --> 01:18:39,167 Go away, man. 674 01:18:45,043 --> 01:18:49,959 What would you do? 675 01:18:50,167 --> 01:18:54,167 They are coming with all the stuff. You'll be crushed. 676 01:18:54,167 --> 01:19:00,375 You won't have time even to surrender. Don't commit suicide, man! 677 01:19:02,042 --> 01:19:07,000 Our mission is to defend. That's we will. 678 01:19:08,210 --> 01:19:11,168 I'm sorry about the boys. 679 01:19:12,000 --> 01:19:14,126 - Attention! - Party is over. 680 01:19:14,126 --> 01:19:16,084 On your feet. 681 01:19:26,334 --> 01:19:28,292 Martinez, go. 682 01:19:41,167 --> 01:19:45,334 Lieutenant, border crossing. 683 01:19:48,834 --> 01:19:52,792 How is the company, Soto? - Ready to go, sir. 684 01:19:58,792 --> 01:19:59,751 Company! 685 01:20:33,083 --> 01:20:39,083 Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; 686 01:20:39,083 --> 01:20:43,042 Thy will be done on earth as it is in heaven... 687 01:20:43,334 --> 01:20:45,292 Why don't we attack? 688 01:20:47,501 --> 01:20:53,459 - We kill those Chileans in two minutes. - There are many ways to loose a battle. 689 01:20:54,250 --> 01:20:59,209 The most stupid is to underrate the enemy. 690 01:21:01,001 --> 01:21:07,959 ...Blessed art thou among women and bloused is the fruit of thy womb, Jesus. 691 01:21:09,209 --> 01:21:15,209 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 692 01:21:15,209 --> 01:21:19,126 now and at the hour of our death. Amen. 693 01:21:19,959 --> 01:21:27,918 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee... 694 01:21:35,210 --> 01:21:37,168 Attention! 695 01:21:45,834 --> 01:21:50,792 Write a letter to your family. Or anybody else. 696 01:22:42,125 --> 01:22:45,083 Mother: I'm all right. 697 01:22:47,126 --> 01:22:52,168 I have five friends who help each other in those cold but nice pampas. 698 01:22:52,083 --> 01:22:55,042 They are almost my brothers. 699 01:22:55,459 --> 01:22:59,542 If you see Gloria from the bar, 700 01:23:00,084 --> 01:23:04,042 please send my regards and tell her I'll send the picture. 701 01:23:04,667 --> 01:23:08,626 Take care. I will too. 702 01:23:12,501 --> 01:23:14,501 I'll take them. 703 01:23:36,334 --> 01:23:40,292 We wanted to cry but we didn't. 704 01:23:41,125 --> 01:23:43,125 Fear was too much. 705 01:23:56,000 --> 01:23:59,210 We wrote some letters. 706 01:24:00,334 --> 01:24:04,292 I have this photo film. 707 01:24:06,126 --> 01:24:11,084 I want to ask you if you can send them to Chili. 708 01:24:12,751 --> 01:24:16,709 Sure. Give it to me. 709 01:24:25,584 --> 01:24:28,125 It's color film. 710 01:24:29,000 --> 01:24:32,210 Everybody is in there. 711 01:24:32,626 --> 01:24:34,584 Everybody 712 01:24:41,417 --> 01:24:43,375 We must attack before 22. 713 01:24:43,709 --> 01:24:46,168 - They don't expect us, sir. - You are insane. 714 01:24:46,000 --> 01:24:49,042 They gave us a chance to leave and you want to kill them. 715 01:24:49,792 --> 01:24:53,209 They aren�t your friends, man. They are Argentineans. 716 01:24:53,209 --> 01:24:55,125 Quiet! 717 01:25:01,751 --> 01:25:04,751 Orozco is right, soldier. 718 01:25:04,751 --> 01:25:10,126 They are no longer our friends. That's for everybody. 719 01:25:14,250 --> 01:25:17,209 - How many Argentineans gonna kill? - Five each, sir! 720 01:25:17,542 --> 01:25:20,083 - How many Argentineans gonna kill? - Five each, sir! 721 01:25:20,083 --> 01:25:22,210 - For who? - For the motherland, sir. 722 01:25:22,210 --> 01:25:24,210 - Whose are the islands? - Chileans, sir. 723 01:25:24,210 --> 01:25:28,126 - Hurrah Chili! - Hurrah! 724 01:25:33,542 --> 01:25:37,584 Orozco, cover this position. Salazar, with him. 725 01:25:39,250 --> 01:25:46,292 - Almonacid, here. Rojas, there. Mancilla, here. - Yes, sir. 726 01:26:00,083 --> 01:26:02,000 Nothing. 727 01:26:04,709 --> 01:26:09,001 Sir, the Argentinean fleet is heading to Beagle Channel in combat formation. 728 01:26:09,001 --> 01:26:13,959 Sergeant, steer two fighters direction 360 with 60 miles. 729 01:26:14,751 --> 01:26:16,042 Keep watching. 730 01:26:24,168 --> 01:26:26,126 Silence. 731 01:26:42,083 --> 01:26:44,042 Go on. 732 01:26:47,459 --> 01:26:51,417 Sir, ask for target confirmation A, B, C. 733 01:27:26,126 --> 01:27:27,792 What happen? 734 01:27:56,542 --> 01:27:58,501 Mancilla. 735 01:28:03,584 --> 01:28:09,542 If we survive, I swear this girl is mine. 736 01:28:48,959 --> 01:28:50,918 First sergeant. 737 01:28:52,042 --> 01:28:55,000 Patrol 34052, over. 738 01:28:57,375 --> 01:29:00,334 Confirm. 739 01:29:04,042 --> 01:29:07,626 Roger. Retreat from border at once. 740 01:29:07,626 --> 01:29:10,918 Retreat from border at once! 741 01:29:10,918 --> 01:29:15,876 - We're going home! - Bye Chileans! 742 01:29:28,918 --> 01:29:32,043 Here they come. They are about to attack us! 743 01:29:32,043 --> 01:29:34,459 Yes, sir. The Pope mediated. 744 01:29:38,959 --> 01:29:41,918 Not war today. 745 01:29:42,209 --> 01:29:47,084 - Call the company. Hot meal for everybody, OK? - Yes, sir! 746 01:29:47,918 --> 01:29:50,417 What are the Chileans doing now? 747 01:29:50,417 --> 01:29:56,334 Eating a bit of bread and a bit of tea, they talk this way. 748 01:30:00,876 --> 01:30:04,209 - We should tear them up. - No, we return them 749 01:30:04,209 --> 01:30:09,167 - They're enemy's. Which enemy? 750 01:30:15,501 --> 01:30:17,459 Chileans! 751 01:30:19,210 --> 01:30:21,168 What happen? 752 01:30:26,250 --> 01:30:28,209 Keep aiming. 753 01:30:29,001 --> 01:30:31,959 Here they come, attention! 754 01:30:33,918 --> 01:30:36,876 Wait for my command. 755 01:30:40,042 --> 01:30:43,000 I hear them. They are coming. 756 01:30:45,042 --> 01:30:46,334 Wait. 757 01:30:46,667 --> 01:30:50,626 How many? Not too much, aren�t they? 758 01:31:03,792 --> 01:31:05,751 The letters! 759 01:31:23,626 --> 01:31:26,584 Fucking Argentineans! 760 01:31:31,459 --> 01:31:33,417 One down! 761 01:31:37,210 --> 01:31:43,375 Stop! They aren't shooting, sir! 762 01:31:44,501 --> 01:31:45,792 Cease fire! 763 01:31:46,584 --> 01:31:48,417 They aren't attacking! 764 01:31:49,043 --> 01:31:53,209 Stop! Hold your fire! 765 01:31:57,126 --> 01:32:00,084 Rojas! Rojas! 766 01:32:08,959 --> 01:32:10,918 Rojas, come back! 767 01:32:12,417 --> 01:32:16,375 Don't shoot! don't shoot! 768 01:32:33,042 --> 01:32:38,000 Don't shoot! Sir, don't shoot. 769 01:32:40,459 --> 01:32:44,375 - Rojas, come back! Cease fire! - Don't shoot! 770 01:32:46,375 --> 01:32:49,417 Chiloto, first-aid kit! 771 01:32:52,126 --> 01:32:54,334 Chilote... 772 01:32:55,501 --> 01:32:58,083 - How are you? - OK, sir. 773 01:32:58,083 --> 01:33:00,083 OK, sir. 774 01:33:03,083 --> 01:33:05,042 OK, sir. 775 01:33:59,417 --> 01:34:01,375 He's dead. 776 01:34:42,210 --> 01:34:44,876 Company! Attention! 777 01:34:45,375 --> 01:34:47,584 Take off. 778 01:35:12,792 --> 01:35:14,751 Go on. 779 01:35:39,959 --> 01:35:42,918 A beer before departure? 780 01:35:43,000 --> 01:35:45,210 Is your city, is on you. 781 01:35:48,459 --> 01:35:51,417 - Thanks. - See you, boys. 782 01:35:59,042 --> 01:36:02,000 And you? Don't come? 783 01:36:08,459 --> 01:36:10,417 Bye, see you. 784 01:36:31,584 --> 01:36:33,542 Hello. 785 01:36:40,125 --> 01:36:42,083 Been a long time. 786 01:36:44,042 --> 01:36:47,042 People were saying you left. 787 01:36:47,834 --> 01:36:50,792 It seems... hey! 788 01:36:52,834 --> 01:36:55,792 - Are you in a hurry? - I'm not. 789 01:36:57,292 --> 01:36:59,250 Sit down. 790 01:37:03,834 --> 01:37:07,751 Four beers, please. 791 01:37:22,626 --> 01:37:24,584 Thanks. 792 01:37:30,292 --> 01:37:32,918 Not even a kiss. 793 01:37:34,126 --> 01:37:37,084 Not even money. 794 01:37:38,626 --> 01:37:41,584 Even medals. 795 01:37:44,126 --> 01:37:47,084 Even a thank you. 796 01:37:49,209 --> 01:37:51,167 A toast 797 01:37:53,210 --> 01:37:56,417 - To Chiloto. - To Chiloto. 798 01:37:57,125 --> 01:38:00,083 The last toast to Chiloto. 799 01:38:00,334 --> 01:38:03,876 The only hero of a war without history. 800 01:38:04,125 --> 01:38:09,083 The only hero of a war that never was. 801 01:38:10,305 --> 01:39:10,496 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn55013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.