All language subtitles for Mermaid Down 2019 720p WEBRip x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,192 --> 00:00:34,883 "Una colcha para siestas genera un mont�n de mosquitos". 2 00:00:35,008 --> 00:00:36,883 Eso me dec�a mi abuelo, 3 00:00:37,008 --> 00:00:39,217 en las ma�anas de huevos y salchichas. 4 00:00:40,258 --> 00:00:42,758 Bebe tu agua en una ba�era llena de bourbon. 5 00:00:48,508 --> 00:00:51,877 �Y por qu�, en materia de whisky y dolores en la entrepierna 6 00:00:51,967 --> 00:00:54,800 las pel�culas siempre hacen que parezca que las sirenas respiran agua? 7 00:00:55,342 --> 00:00:58,793 Es obvio que, las sirenas son mam�feros porque parecen medio humanas, 8 00:00:58,883 --> 00:01:00,212 por la gracia divina, libros justos 9 00:01:00,302 --> 00:01:02,094 y las botas de mis antepasados. 10 00:01:02,219 --> 00:01:03,552 �O no? 11 00:01:05,469 --> 00:01:07,760 - �Por qu� tienen pelo entonces? - �Qu�? 12 00:01:08,427 --> 00:01:11,552 �Por qu� las sirenas tienen pelo? Si igual, viven en el agua. 13 00:01:13,302 --> 00:01:15,712 Tal vez las sirenas tienen pelo 14 00:01:15,802 --> 00:01:19,094 por el mismo motivo por el cual las morsas tienen bigotes. 15 00:01:20,094 --> 00:01:22,254 �Por qu� la morsa tiene bigote? 16 00:01:22,344 --> 00:01:26,052 No s� la respuesta a eso, pero realmente lo tiene. 17 00:01:26,469 --> 00:01:28,753 Tan seguro, como jurado en juicio de brujas... 18 00:01:28,843 --> 00:01:30,634 �Crees que las sirenas tienen? 19 00:01:32,426 --> 00:01:33,961 �Tienen bigotes? 20 00:01:34,051 --> 00:01:36,884 �Saltaste por la borda, mientras estaba hablando? 21 00:01:37,384 --> 00:01:40,086 �Crees que realmente tienen sujetadores de coco? 22 00:01:40,176 --> 00:01:41,634 O, ya sabes, esos... 23 00:01:42,343 --> 00:01:44,044 �Esos sostenes de concha marina? 24 00:01:44,134 --> 00:01:46,051 Creo que van al descubierto. 25 00:01:46,301 --> 00:01:48,551 - Espero que est�n al descubierto. - Si. 26 00:01:49,093 --> 00:01:50,801 Hay tripas de pescado en el vaso. 27 00:01:51,968 --> 00:01:53,134 Espera un momento. 28 00:02:07,136 --> 00:02:10,345 Mi sobrina comienza el jard�n de infantes. 29 00:02:13,303 --> 00:02:15,130 As� que piensas que las sirenas no existen 30 00:02:15,220 --> 00:02:16,755 porque nadie en su sano juicio 31 00:02:16,845 --> 00:02:18,546 atraer�a a su sentencia de muerte. 32 00:02:18,636 --> 00:02:22,053 Exactamente. Las nereidas, definitivamente no son sirenas. 33 00:02:22,220 --> 00:02:25,588 �Seducir�as un asesino en serie si supieras 34 00:02:25,678 --> 00:02:28,845 que es un asesino en serie y que adem�s quiere comerte? 35 00:02:28,970 --> 00:02:31,220 No creo que la gente quiera comerse a las sirenas. 36 00:02:31,345 --> 00:02:32,796 Creo que quieren acostarse con sirenas. 37 00:02:32,886 --> 00:02:34,713 Para el caso, ser�a lo mismo. 38 00:02:34,803 --> 00:02:36,380 Las sirenas, definitivamente, no existen. 39 00:02:36,470 --> 00:02:37,678 Pero las nereidas... 40 00:02:38,845 --> 00:02:42,171 Se han visto nereidas en los �ltimos cien a�os 41 00:02:42,261 --> 00:02:43,803 alrededor de estas aguas, 42 00:02:43,928 --> 00:02:45,921 saliendo a la superficie para echar un vistazo, 43 00:02:46,011 --> 00:02:47,720 La curiosidad se llev� a los mejores. 44 00:02:48,011 --> 00:02:49,548 Tal vez s� existen. 45 00:02:49,638 --> 00:02:51,013 Tal vez s�. 46 00:02:51,847 --> 00:02:56,132 Quiz�s, si esperamos lo suficiente, digamos, una semana o varias semanas, 47 00:02:56,222 --> 00:02:58,132 podr�amos atrapar a una saliendo a la superficie, 48 00:02:58,222 --> 00:03:00,388 arrastr�ndose fuera del agua para echar un vistazo a... 49 00:03:01,430 --> 00:03:04,430 El parpadeo de las luces del mundo moderno. 50 00:03:04,763 --> 00:03:06,173 Tal vez valgan una fortuna, 51 00:03:06,263 --> 00:03:08,805 si realmente atrapas una y le cortas la cola. 52 00:03:11,222 --> 00:03:13,465 Pero, �por qu� le cortar�as su... 53 00:03:13,555 --> 00:03:15,972 No sabes lo fuerte e ingeniosa que es una nereida. 54 00:03:16,138 --> 00:03:17,297 Si sobrevivi� tanto tiempo, 55 00:03:17,387 --> 00:03:20,506 tal vez sepa como cortar la cuerda y huir del barco. 56 00:03:20,596 --> 00:03:22,547 La l�gica y la practicidad indican que 57 00:03:22,637 --> 00:03:26,797 hay que mutilar a una criatura m�tica, 58 00:03:26,887 --> 00:03:30,429 si quieres transportar a una criatura m�tica. 59 00:03:31,137 --> 00:03:32,346 Bueno, �c�mo? 60 00:03:32,762 --> 00:03:35,047 Tomamos nuestra hacha para incendios y le cortamos la cola. 61 00:03:35,137 --> 00:03:36,304 La partimos. 62 00:03:37,096 --> 00:03:39,221 Atamos la cola al extremo del barco, 63 00:03:39,596 --> 00:03:42,964 y la llevamos, bajo el agua, hasta la orilla. 64 00:03:43,054 --> 00:03:45,841 Arrojamos su mitad humana en el maldito orificio para la carnada, 65 00:03:45,931 --> 00:03:47,633 y la vendemos en dos partes, 66 00:03:47,723 --> 00:03:49,681 y ganamos un maldito mill�n de d�lares. 67 00:03:52,348 --> 00:03:53,466 �El hacha est� en el barco? 68 00:03:53,556 --> 00:03:55,014 En la pared, debajo de la escopeta. 69 00:03:55,139 --> 00:03:56,341 �Hay gasolina para el motor? 70 00:03:56,431 --> 00:03:58,674 Lo llen� esta ma�ana, cuando me llen� de caf�. 71 00:03:58,764 --> 00:04:01,424 �Tenemos suficiente comida para hacer una semana de vigilancia? 72 00:04:01,514 --> 00:04:04,299 Cangrejos podridos que te har�n vomitar por la borda del barco 73 00:04:04,389 --> 00:04:05,633 despu�s de cada comida. 74 00:04:05,723 --> 00:04:07,591 Y muchos cigarrillos 75 00:04:07,681 --> 00:04:10,716 para sacar el sabor a cangrejo podrido y v�mito fresco de tu boca. 76 00:04:10,806 --> 00:04:13,889 Bueno, vayamos a cortarle la cola a una nereida. 77 00:04:50,808 --> 00:04:51,850 �Hola, Susan? 78 00:04:52,100 --> 00:04:54,933 Susan, soy el doctor Beyer. Con�ctame con Markham. 79 00:04:55,558 --> 00:04:56,641 A ver, espera. 80 00:05:02,475 --> 00:05:04,058 S�, dos. 81 00:05:04,308 --> 00:05:05,433 Gracias. 82 00:05:28,057 --> 00:05:30,099 Los p�jaros est�n jalando la red. 83 00:05:43,142 --> 00:05:45,892 Apaga el motor, as� no asustas a las sirenas. 84 00:05:47,601 --> 00:05:50,101 �Empezaste a revisar el motor? 85 00:05:52,476 --> 00:05:55,559 �Dejaste caer algo que pudiera estar creciendo ah�? 86 00:06:01,892 --> 00:06:04,726 Este barco ha estado tranquilo por mucho m�s tiempo. 87 00:06:06,184 --> 00:06:07,892 Coloca un Alvey por ah�... 88 00:06:09,392 --> 00:06:14,392 Cebo, barril, cebada, un anzuelo... 89 00:06:16,476 --> 00:06:18,059 Polluelos, desechos. 90 00:06:18,684 --> 00:06:20,851 El motor no ahuyenta a los p�jaros. 91 00:06:26,601 --> 00:06:28,769 El motor no ahuyenta a los p�jaros. 92 00:06:37,811 --> 00:06:39,561 Rebanador de cromo, 93 00:06:40,228 --> 00:06:42,228 moscas, ganchos colgados. 94 00:06:59,435 --> 00:07:01,227 Bueno, est� bien. 95 00:07:02,977 --> 00:07:04,012 - �A estribor! - S�. 96 00:07:04,102 --> 00:07:05,977 - �La tengo, recoge la red! - Se lo dir�. 97 00:07:14,477 --> 00:07:15,685 �Hacia aqu�! 98 00:07:30,604 --> 00:07:32,895 �S�bela! 99 00:07:43,645 --> 00:07:46,437 �Maldici�n, s�bela! 100 00:07:52,729 --> 00:07:54,145 �Trae la palanca! 101 00:09:15,982 --> 00:09:17,607 �Oye, ay�dame! 102 00:09:50,107 --> 00:09:51,607 Ven aqu�, perra. 103 00:10:09,234 --> 00:10:10,900 �Maldici�n! 104 00:10:18,609 --> 00:10:19,650 �Maldici�n! 105 00:10:23,317 --> 00:10:25,775 �No dejes que se vaya a la borda! �A�n no la he atado! 106 00:11:23,151 --> 00:11:25,693 �No dispares! 107 00:12:00,112 --> 00:12:01,403 Est� atrapada en la red. 108 00:16:37,785 --> 00:16:40,452 Soy el doctor Beyer, soy psiquiatra. 109 00:16:44,327 --> 00:16:45,869 �Por qu� est�s en mi barco? 110 00:16:47,744 --> 00:16:48,994 Soy un comprador interesado. 111 00:16:49,369 --> 00:16:51,070 Soy muy, muy rico. 112 00:16:51,160 --> 00:16:53,244 - Cinco millones. - No tan rico. 113 00:16:53,577 --> 00:16:56,869 Quinientos mil d�lares, medio mill�n. 114 00:16:58,202 --> 00:17:00,035 - Dos millones. - Uno. 115 00:17:06,452 --> 00:17:07,785 �Por qu� le cortaste la cola? 116 00:19:45,998 --> 00:19:50,914 La lengua de una ballena azul puede ser tan grande como un Volkswagen. 117 00:19:52,789 --> 00:19:53,908 Ya sabes lo que eso significa. 118 00:19:53,998 --> 00:19:55,866 Oigan, chicas, quiero participar. 119 00:19:55,956 --> 00:19:57,824 Buena actuaci�n la de hoy, Martha-Rose. 120 00:19:57,914 --> 00:19:58,998 Gracias. 121 00:20:00,664 --> 00:20:02,206 �Puedo jugar? Vamos. 122 00:20:02,581 --> 00:20:04,248 �Puedo jugar esta vez? 123 00:20:05,081 --> 00:20:07,074 Chicas, oigan, vamos, quiero participar. 124 00:20:07,164 --> 00:20:09,916 Mira, revisa los puntajes de las Olimpiadas y luego podr�s jugar. 125 00:20:11,208 --> 00:20:13,458 �Y f�jate si dicen cu�ndo empieza la nataci�n masculina! 126 00:20:14,416 --> 00:20:16,826 Oye, June, podr�as pedirle a tu amiga imaginaria 127 00:20:16,916 --> 00:20:18,541 que robe algunos estimulante para darnos. 128 00:20:18,875 --> 00:20:21,625 Ya sabes, porque nadie la ve, s�lo t�. 129 00:20:24,500 --> 00:20:26,750 Me gusta mucho el caf� de aqu�. Reci�n hecho. 130 00:20:26,875 --> 00:20:29,243 �Hab�a un antiguo hospicio aqu�, o algo as�? 131 00:20:29,333 --> 00:20:30,576 - S�. - �Y esas fotos? 132 00:20:30,666 --> 00:20:32,708 Mucho antes de todo el desarrollo de los suburbios. 133 00:20:32,833 --> 00:20:36,208 El doctor probablemente pens� que fuese apropiado, colocar aqu� su centro 134 00:20:36,458 --> 00:20:37,708 para trastornados. 135 00:20:41,333 --> 00:20:43,666 Tierra sagrada para un aficionado a la historia. 136 00:20:44,666 --> 00:20:45,833 Sabes... 137 00:20:46,291 --> 00:20:47,916 En realidad, a�n existe. 138 00:20:50,416 --> 00:20:51,791 Justo aqu� abajo. 139 00:20:54,750 --> 00:20:56,083 Justo aqu� abajo. 140 00:20:57,583 --> 00:20:58,618 No lo sellaron. 141 00:20:58,708 --> 00:21:01,125 Porque la casa vale m�s, si tiene s�tano. 142 00:21:01,916 --> 00:21:03,125 �Qu� mierda fue eso? 143 00:21:11,543 --> 00:21:13,668 Por cierto, tienes que cambiar esa l�mpara. 144 00:21:29,377 --> 00:21:34,709 Oye, as� que detr�s de una de estas puertas, en esta casa 145 00:21:35,001 --> 00:21:39,952 hay escaleras que van hacia el s�tano m�s raro 146 00:21:40,042 --> 00:21:41,459 del Nuevo Mundo. 147 00:21:44,417 --> 00:21:46,417 No es un dato realmente fiable. 148 00:21:48,209 --> 00:21:49,501 �Cu�l es la puerta? 149 00:22:00,586 --> 00:22:02,419 Oye, la l�mpara. 150 00:22:12,378 --> 00:22:13,419 Eso es de Coffee. 151 00:22:13,711 --> 00:22:16,836 A su novia no le gustan las armas, por eso la guarda aqu�. 152 00:22:20,044 --> 00:22:22,378 El doctor hace lo mismo con su arma. 153 00:22:23,794 --> 00:22:24,878 Raro. 154 00:23:06,213 --> 00:23:09,630 �June, creo que hay un fantasma en el ba�o! 155 00:23:10,630 --> 00:23:11,671 �Chicas, c�llense! 156 00:23:12,171 --> 00:23:13,755 Creo que hay algo en el ba�o. 157 00:23:21,255 --> 00:23:22,420 �Chicas! 158 00:23:23,420 --> 00:23:24,622 �Chicas! 159 00:23:24,712 --> 00:23:28,795 �Chicas, no alienten la fantas�a de June! 160 00:23:45,295 --> 00:23:46,837 Es la chica nueva. 161 00:23:47,170 --> 00:23:48,539 Y ustedes actuando as� 162 00:23:48,629 --> 00:23:51,089 no la har� sentir muy c�moda, �verdad? 163 00:23:51,922 --> 00:23:54,291 Ahora, vamos, a sus cuartos, vamos. 164 00:23:54,381 --> 00:23:57,089 S�lo quer�amos... S�lo est�bamos saludando. 165 00:23:58,006 --> 00:23:59,297 Eso es, vamos. 166 00:23:59,464 --> 00:24:01,506 No iba a hacerle da�o. 167 00:24:09,089 --> 00:24:10,922 DOCTOR BEYER PSIQUIATRA 168 00:24:11,047 --> 00:24:12,041 ARCHIVO DEL PACIENTE 81.8.6 169 00:24:12,131 --> 00:24:13,166 D�A UNO EN MI BARCO. 170 00:24:13,256 --> 00:24:14,756 LA PACIENTE EST� VIVA A PESAR DE UN GRAN TRAUMA 171 00:24:18,339 --> 00:24:19,374 D�A CUATRO LA PACIENTE PARECE FRUSTRADA 172 00:24:19,464 --> 00:24:20,582 POR NO PODER COMUNICARSE. 173 00:24:20,672 --> 00:24:22,756 D�A 13 ESCAMAS DE PESCADO MUTANDO 174 00:24:22,881 --> 00:24:25,089 EN UNA ESPECIE DE CAPULLO LA PACIENTE NO COME. 175 00:24:27,797 --> 00:24:29,339 D�A 24 LA PACIENTE EST� CATAT�NICA 176 00:24:31,256 --> 00:24:32,582 D�A 31 EL CAPULLO CRECE. 177 00:24:32,672 --> 00:24:34,922 LA PACIENTE NO RESPONDE 178 00:24:41,172 --> 00:24:42,922 D�A 63 EL CAPULLO SE SEPARA 179 00:24:43,047 --> 00:24:44,341 HAN CRECIDO PIERNAS HUMANAS. 180 00:24:50,133 --> 00:24:51,758 D�A 68 PIERNAS M�S GRUESAS. NOTABLE ANSIEDAD 181 00:24:54,299 --> 00:24:55,709 D�A 87 NO PUEDE CAMINAR O PARARSE 182 00:24:55,799 --> 00:24:57,924 AUNQUE SUS PIERNAS LUCEN NORMALES. 183 00:25:02,299 --> 00:25:03,799 D�A 94 LA PACIENTE COME SOLO PESCADO. 184 00:25:06,216 --> 00:25:08,084 TRASLADO DE LA PACIENTE, DESDE EL BARCO AL CENTRO 185 00:25:08,174 --> 00:25:09,216 PARA MAYOR AN�LISIS. 186 00:26:18,925 --> 00:26:20,085 No le responden las piernas. 187 00:26:20,175 --> 00:26:21,217 �Est� paralizada? 188 00:26:22,134 --> 00:26:23,509 No hay silla de ruedas. 189 00:26:23,800 --> 00:26:25,627 �Crees que la alientan a caminar? 190 00:26:25,717 --> 00:26:27,634 Ya s�, est� en la negaci�n. 191 00:26:27,759 --> 00:26:29,384 - Como t�... - Robar� una silla de ruedas. 192 00:26:30,092 --> 00:26:32,300 No cierran con llave el armario de almacenamiento. 193 00:26:32,717 --> 00:26:35,844 Y aunque est� cerrada, �por qu� no atravesar la puerta? 194 00:26:36,094 --> 00:26:37,962 �Te has preguntado por qu� no puedes tocar a nadie 195 00:26:38,052 --> 00:26:39,927 - pero puedes abrir armarios? - �De qu� hablas? 196 00:26:40,802 --> 00:26:42,754 Mira, estuviste aqu� hace diez a�os. 197 00:26:42,844 --> 00:26:45,844 - Est� claro que no est�s aqu� ahora. - No puedo atravesar puertas, 198 00:26:46,469 --> 00:26:47,802 o paredes, no se puede. 199 00:26:48,219 --> 00:26:49,677 T� no eres una de nosotras. 200 00:26:49,927 --> 00:26:51,802 �Quieres callarte la boca? 201 00:29:06,763 --> 00:29:07,846 �Conejos? 202 00:29:08,054 --> 00:29:11,429 �Veo a los conejitos? �D�nde est�n ellos? 203 00:29:13,638 --> 00:29:16,596 Hay caf� reci�n hecho, en la cocina. �Reyna? 204 00:29:18,515 --> 00:29:20,931 - Medicamentos. - �Escucharon al perro anoche, otra vez? 205 00:29:21,931 --> 00:29:23,681 �Podemos no hablar sobre eso, Alex? 206 00:29:25,806 --> 00:29:28,306 Chicas, �qu� hace la silla de ruedas en este cuarto? 207 00:29:28,515 --> 00:29:31,390 Chicas, �d�nde est�n los peces? 208 00:29:31,931 --> 00:29:33,473 �No tenemos m�s peces? 209 00:29:34,765 --> 00:29:38,008 La junta de admisiones ha llamado por la nueva paciente. 210 00:29:38,098 --> 00:29:39,800 A�n no has presentado nada. 211 00:29:39,890 --> 00:29:42,598 Diles que estamos trabajando en el papeleo, estamos sin formularios. 212 00:29:42,806 --> 00:29:45,091 Tienes un mont�n de mensajes del inspector de seguridad. 213 00:29:45,181 --> 00:29:47,216 - Quiere sellar esa entrada de abajo. - Trabajo ah�. 214 00:29:47,306 --> 00:29:49,348 Convirtiendo el viejo asilo en un museo. 215 00:29:50,181 --> 00:29:51,723 La puerta tiene una traba excelente. 216 00:29:52,056 --> 00:29:53,598 Dice que una traba, no es suficiente. 217 00:29:53,931 --> 00:29:56,056 Los imb�ciles s�lo necesitan quejarse de algo. 218 00:30:00,390 --> 00:30:01,925 Cl�nica de salud mental Beyer. Soy Susan. 219 00:30:02,015 --> 00:30:03,050 Hola, tengo una pregunta. 220 00:30:03,140 --> 00:30:04,633 Mi hija reci�n sale de rehabilitaci�n, 221 00:30:04,723 --> 00:30:07,716 - y me preguntaba... - S�, nosotras... 222 00:30:07,806 --> 00:30:09,223 �Vas a acompa�arnos hoy? 223 00:30:10,515 --> 00:30:12,558 De acuerdo, como quieras. 224 00:30:12,683 --> 00:30:14,385 Pero, ya comienza la nataci�n masculina. 225 00:30:14,475 --> 00:30:16,850 Sandra, �puedo traerle el desayuno aqu�? 226 00:30:17,183 --> 00:30:19,308 - �Hombres en Speedos! - De acuerdo. 227 00:30:19,475 --> 00:30:21,892 �Hombres con m�sculos grandes! 228 00:30:22,100 --> 00:30:24,885 No te molestes en responder. Esto s�lo un psiqui�trico. 229 00:30:24,975 --> 00:30:27,017 Todas estamos bien con nosotras mismas. 230 00:30:29,433 --> 00:30:30,767 �Fuiste t�? 231 00:30:34,392 --> 00:30:35,725 �Est�s bien? 232 00:30:51,432 --> 00:30:52,599 �Qu� est�s mirando? 233 00:31:03,307 --> 00:31:05,016 �Oye! 234 00:31:05,474 --> 00:31:07,893 Mira lo que tengo. Mira esto de aqu�. 235 00:31:08,143 --> 00:31:10,351 Vamos. 236 00:31:13,059 --> 00:31:14,809 Tranquila, mira... 237 00:31:15,434 --> 00:31:17,518 Mira lo que tengo para ti. 238 00:31:20,476 --> 00:31:23,934 Oye, �no parecen juguetes? 239 00:31:25,518 --> 00:31:26,559 Es bonito, �no? 240 00:31:28,226 --> 00:31:29,851 Muy bonito. 241 00:31:31,268 --> 00:31:32,476 �Te gustan esos? 242 00:31:32,893 --> 00:31:34,893 Mira este, �te gustar�a... 243 00:31:36,018 --> 00:31:37,434 �Qu� tal esto? 244 00:31:40,184 --> 00:31:42,184 No tengas miedo. 245 00:31:45,393 --> 00:31:47,893 �Vaya, huele como si fuera una pecera! 246 00:31:48,476 --> 00:31:49,684 �Qu� dices? 247 00:31:50,351 --> 00:31:53,601 Puedes tocarlo, puedes jugar con esto, si quieres. 248 00:32:22,728 --> 00:32:24,395 �Dios m�o! 249 00:32:25,395 --> 00:32:27,478 Conoces el lenguaje de se�as. 250 00:32:46,227 --> 00:32:48,644 Creo que la paciente nueva, conoce el lenguaje de se�as. 251 00:32:49,019 --> 00:32:50,852 Trat� de comunicarse conmigo. 252 00:33:39,604 --> 00:33:40,896 �V�yanse! 253 00:33:41,396 --> 00:33:43,604 �Oye, detente! 254 00:33:44,354 --> 00:33:45,437 �No! 255 00:33:46,729 --> 00:33:47,812 �C�llate! 256 00:34:06,439 --> 00:34:07,849 Ir� por m�s cobijas, 257 00:34:07,939 --> 00:34:10,564 para que hagamos un fuerte que nos proteja, �s�? 258 00:34:15,064 --> 00:34:17,564 - Doctor Miller. - Hola, un gusto conocerla, finalmente. 259 00:34:29,897 --> 00:34:32,772 Le gusta estar aqu� adentro, y le gusta que est� oscuro. 260 00:34:32,897 --> 00:34:35,188 �Por qu� le gusta estar aqu�? Huele a v�mito. 261 00:34:44,605 --> 00:34:47,850 Parece que le crece algo como algas marinas en la cabeza. 262 00:34:47,940 --> 00:34:49,809 �En serio? �Qu� quieres decir? 263 00:34:49,899 --> 00:34:51,482 No s� qu� es. 264 00:34:52,190 --> 00:34:54,649 No lo cortar� hasta que sepamos qu� es. 265 00:34:55,315 --> 00:34:57,940 Est� claro que, est� traumatizada. 266 00:34:58,440 --> 00:34:59,857 Al menos, vamos a darle... 267 00:35:17,815 --> 00:35:19,232 Muy bien, Linda. 268 00:35:19,774 --> 00:35:21,649 �Te gustar�a terminar lo que estabas diciendo? 269 00:35:27,857 --> 00:35:30,975 - Deber�amos poder ver tele por cable. - Ese idiota del guardia, llamado Coffee... 270 00:35:31,065 --> 00:35:33,267 - Todas somos adultas aqu�. - Es un verdadero psic�tico. 271 00:35:33,357 --> 00:35:35,225 No necesitamos dibujos animados de los a�os 40, 272 00:35:35,315 --> 00:35:37,309 - para calmarnos... - Vi como arrastraba a Natasha. 273 00:35:37,399 --> 00:35:39,190 - �D�nde est� Natasha? - Bueno... 274 00:35:39,732 --> 00:35:43,151 No puedo escuchar, cuando est�n hablando todas al mismo tiempo. 275 00:35:44,067 --> 00:35:45,352 Vamos, en primero lugar, 276 00:35:45,442 --> 00:35:49,442 estamos aqu� para mejorar, no ver HBO, �s�? 277 00:35:49,859 --> 00:35:52,359 Ahora, Linda... Charlotte, deja el libro. 278 00:35:53,359 --> 00:35:54,442 Gracias. 279 00:35:55,609 --> 00:35:57,942 Linda, �te gustar�a terminar lo que estabas diciendo? 280 00:35:58,526 --> 00:35:59,567 �Linda? 281 00:36:00,067 --> 00:36:02,067 �Te gustar�a terminar lo que estabas diciendo? 282 00:36:03,442 --> 00:36:06,102 Bueno, est� bien. 283 00:36:06,192 --> 00:36:08,816 S� que parpadean, pero nunca se apagan. 284 00:36:15,525 --> 00:36:18,275 Bueno, las luces parpadean, pero nunca se apagan. 285 00:36:19,191 --> 00:36:21,775 - Me estoy volviendo loca. - �Qui�n tiene hambre? 286 00:36:34,150 --> 00:36:37,735 Oigan, hagamos silencio. Est� tratando de decir algo. 287 00:36:38,693 --> 00:36:40,943 �Oigan, chicas! 288 00:36:45,943 --> 00:36:48,103 Lo siento, las se�as est�n realmente complejas. 289 00:36:48,193 --> 00:36:50,103 No logro captar la coordinaci�n de la mano. 290 00:36:50,193 --> 00:36:51,652 �Puedes ir m�s despacio, por favor? 291 00:36:54,902 --> 00:36:57,777 Dice que aqu� hay una muchacha, a la que no podemos ver. 292 00:37:03,068 --> 00:37:05,402 Yo la veo, dile que yo tambi�n la veo. 293 00:37:05,693 --> 00:37:07,895 Preg�ntale si tambi�n ve al gemelo de ocho a�os de Becky, 294 00:37:07,985 --> 00:37:09,728 siempre a su lado, pidi�ndole su manta. 295 00:37:09,818 --> 00:37:12,062 �Qu� demonios? 296 00:37:12,152 --> 00:37:14,853 �C�mo demonios sab�as que que esta era su manta? 297 00:37:14,943 --> 00:37:16,943 - Rebeca... - Dice que no pertenece a este lugar. 298 00:37:17,277 --> 00:37:19,937 �nete a nosotras, hermana. Ninguna deber�a estar aqu�. 299 00:37:20,027 --> 00:37:22,485 Oye, sal de ah�. 300 00:37:23,277 --> 00:37:25,145 �Es del agua? 301 00:37:25,235 --> 00:37:27,152 Preg�ntale por qu� aprendi� el lenguaje de se�as. 302 00:37:33,112 --> 00:37:35,779 �Piratas? 303 00:37:36,404 --> 00:37:38,855 Piratas del lenguaje de se�as. 304 00:37:38,945 --> 00:37:40,314 No interrumpas el proceso, London. 305 00:37:40,404 --> 00:37:42,147 �Qu� te importa, Sandra? 306 00:37:42,237 --> 00:37:43,945 Si de cualquier manera, nos dejar�s pronto. 307 00:37:44,237 --> 00:37:45,355 �Qui�n te dijo eso? 308 00:37:45,445 --> 00:37:48,320 Porque los m�dicos en pr�cticas siempre nos dejan. 309 00:37:48,779 --> 00:37:52,195 Y t� ficha est� casi tan agujereada, que te ganaste un s�ndwich gratis. 310 00:37:53,404 --> 00:37:55,029 Aprendi� el lenguaje de se�as con... 311 00:37:55,154 --> 00:37:56,279 - Piratas. - Piratas. 312 00:37:56,529 --> 00:37:57,771 Ella y su especie. 313 00:37:57,861 --> 00:37:59,354 Pero los hombres se volvieron... 314 00:37:59,444 --> 00:38:01,236 �Qu� dices? �Qu� palabra es esa? 315 00:38:02,486 --> 00:38:03,563 �Agresivos? 316 00:38:03,653 --> 00:38:05,194 - Agresivos. - Malditos piratas. 317 00:38:05,319 --> 00:38:10,736 Y los hombres se robaron a su especie del mar, hace muchas generaciones atr�s. 318 00:38:11,444 --> 00:38:15,528 Miles de ni�as que nacieron en tierra 319 00:38:15,653 --> 00:38:17,653 caminan por ah�... 320 00:38:18,153 --> 00:38:20,444 Sin saber que... 321 00:38:20,778 --> 00:38:22,736 sus genes se remontan a esta... 322 00:38:23,569 --> 00:38:25,071 �Habitante del oc�ano? 323 00:38:26,155 --> 00:38:27,821 �Como un pez? 324 00:38:28,738 --> 00:38:31,315 No entiendo, no s� lo que trata de decir. 325 00:38:31,405 --> 00:38:34,946 Doctor Miller, creo que piensa que es una sirena. 326 00:38:36,196 --> 00:38:37,946 �Por qu� es, 327 00:38:38,738 --> 00:38:41,155 b�peda, doctor r�gido? 328 00:38:43,488 --> 00:38:45,155 Dice que eso pasa, 329 00:38:46,696 --> 00:38:48,606 cuando las obligan a estar en tierra firme. 330 00:38:48,696 --> 00:38:53,446 O cuando le extraen la cola de su cuerpo. 331 00:38:54,571 --> 00:38:59,321 Se hacen pasar por seres humanos completos. 332 00:39:03,363 --> 00:39:04,946 �Qu� es eso? �Qu� dices? 333 00:39:05,321 --> 00:39:06,655 �Qu� significa eso? 334 00:39:11,363 --> 00:39:12,655 Te est�s muriendo. 335 00:39:15,780 --> 00:39:16,988 �Te est�s muriendo? 336 00:39:18,030 --> 00:39:21,150 Algunas que son como ella puede sobrevivir en tierra, 337 00:39:21,240 --> 00:39:22,448 pero muchas no lo logran. 338 00:39:26,073 --> 00:39:29,407 Dice que morir�, si no regresa pronto al oc�ano. 339 00:39:30,657 --> 00:39:32,907 Bueno, es suficiente por esta noche, se�oritas. 340 00:39:33,615 --> 00:39:35,025 Todas a sus puestos para dormir, 341 00:39:35,115 --> 00:39:36,525 les dar� su medicaci�n esta noche. 342 00:39:36,615 --> 00:39:39,115 Vamos, todas arriba. Terminamos. 343 00:39:39,323 --> 00:39:41,698 Vamos. Es suficiente por esta noche. 344 00:39:41,823 --> 00:39:43,157 Hora de irse. 345 00:39:45,073 --> 00:39:47,447 Y no quiero a nadie molestando por ah�. 346 00:39:47,864 --> 00:39:50,031 Reyna, eso te incluye a ti tambi�n. 347 00:39:57,989 --> 00:39:59,156 �Reyna! 348 00:39:59,489 --> 00:40:01,107 P�drete, sirena. 349 00:40:01,197 --> 00:40:02,197 �Reyna! 350 00:40:03,406 --> 00:40:05,364 �Lo siento, Sandra! 351 00:40:06,197 --> 00:40:09,114 �Ahora, estoy lista para mi antipsic�tico! 352 00:40:09,364 --> 00:40:11,441 �Puedo pedir que el doctor Miller 353 00:40:11,531 --> 00:40:14,316 me administre la p�ldora v�a rectal, esta noche? 354 00:40:14,406 --> 00:40:15,658 �Reyna! 355 00:40:16,074 --> 00:40:17,991 �Por favor, enfermera! 356 00:40:32,616 --> 00:40:34,491 Creo que me entender�a con las sirenas. 357 00:40:35,199 --> 00:40:38,318 No lo s�. S�lo creo que ser�a una sirena. 358 00:40:38,408 --> 00:40:40,193 Cuando era una ni�a, mi madre sol�a sacarme 359 00:40:40,283 --> 00:40:41,984 a los gritos de la piscina... 360 00:40:42,074 --> 00:40:43,776 Por lo tanto, debes ser una sirena. 361 00:40:43,866 --> 00:40:45,193 C�llate, Edith Post. 362 00:40:45,283 --> 00:40:47,074 - Emily Post. - S�lo digo que, 363 00:40:47,199 --> 00:40:49,658 si alguna fuera una sirena, y no lo supiera... 364 00:40:49,783 --> 00:40:51,109 Yo ser�a la maldita sirena. 365 00:40:51,199 --> 00:40:53,491 - Definitivamente, hueles como una. - �Qu� opinas, June? 366 00:40:54,491 --> 00:40:57,526 Mejor a�n, vamos a preguntarle a la amiga invisible de June, 367 00:40:57,616 --> 00:40:59,074 qu� piensa sobre todo esto. 368 00:41:00,033 --> 00:41:01,158 �June? 369 00:41:09,993 --> 00:41:11,910 Me lo imaginaba. 370 00:41:13,618 --> 00:41:15,195 �Qu� tal si te tapas la cara con esto 371 00:41:15,285 --> 00:41:16,576 as� no tengo que verla? 372 00:41:17,743 --> 00:41:18,993 �P�ntelo en la cabeza! 373 00:41:19,993 --> 00:41:22,785 �P�ntelo en tu maldita cabeza! 374 00:41:24,701 --> 00:41:26,951 No sirves para nada �Est�s contenta, novata? 375 00:41:27,368 --> 00:41:29,361 Esto es lo que pasa, cuando conviertas este lugar 376 00:41:29,451 --> 00:41:31,326 en una casa de mentiras. 377 00:41:31,951 --> 00:41:33,320 Sirena, mi trasero. 378 00:41:33,410 --> 00:41:35,743 �Por qu� no te vas al infierno, farsante? 379 00:41:36,035 --> 00:41:37,235 Yo te creo. 380 00:41:37,325 --> 00:41:38,694 Creo que le dir� a la gente 381 00:41:38,784 --> 00:41:40,652 que en realidad, soy una princesa sirena, 382 00:41:40,742 --> 00:41:43,409 as� que no tengo que lidiar con la realidad. 383 00:41:58,825 --> 00:42:00,284 No entiendo. 384 00:42:09,452 --> 00:42:10,536 �Maldici�n! 385 00:42:27,536 --> 00:42:29,702 Oye, me parti� un diente. 386 00:42:31,202 --> 00:42:35,202 Doctor, �esto no lleva al asilo subterr�neo? 387 00:42:37,911 --> 00:42:39,869 - Pens� que estaba cerrada. - Lo est�. 388 00:42:40,869 --> 00:42:41,911 Y ahora, no. 389 00:42:42,244 --> 00:42:44,661 Esta paciente necesita aislamiento. 390 00:42:45,327 --> 00:42:47,244 Est�s invitado a bajar a ayudarme 391 00:42:47,702 --> 00:42:49,619 o puedes quedarte aqu� arriba, si tienes miedo. 392 00:42:50,036 --> 00:42:51,077 Si. 393 00:42:51,827 --> 00:42:53,536 No puedo bajar ah�. 394 00:42:54,827 --> 00:42:57,154 �Necesitas que te ayude? 395 00:42:57,244 --> 00:42:59,239 �O puedes hacerlo s�lo? 396 00:42:59,329 --> 00:43:01,871 Porque yo... 397 00:43:19,704 --> 00:43:21,948 �Crees que est� bien ponerla ah�, en la oscuridad? 398 00:43:22,038 --> 00:43:25,413 Es decir, �no ser� un poco traum�tico? 399 00:43:25,829 --> 00:43:27,995 �Te parece que tengo un doctorado? 400 00:43:32,120 --> 00:43:34,155 Hubiera bajado, pero con un trago. 401 00:43:34,245 --> 00:43:36,078 Es decir, s�lo necesito un trago. 402 00:43:36,370 --> 00:43:38,495 Definitivamente, yo tambi�n. 403 00:43:38,620 --> 00:43:41,412 Si tomara un margarita primero, no habr�a problema. 404 00:43:53,370 --> 00:43:54,622 �Maldita sea! 405 00:44:18,497 --> 00:44:19,872 �A d�nde crees que se la llevaron? 406 00:44:20,580 --> 00:44:23,455 No lo s�, alguien tiene que ir a ver y traer inteligencia. 407 00:44:23,664 --> 00:44:25,740 Becky, no digas "inteligencia". Es irritante. 408 00:44:25,830 --> 00:44:26,914 Vas a ayudarla, �no es as�? 409 00:44:27,080 --> 00:44:29,664 No, pero puedes hacerlo t�, si quieres. 410 00:44:33,205 --> 00:44:34,289 Ir� a buscarla. 411 00:44:35,580 --> 00:44:39,865 Si alguien te ve a esta hora, estar�s en cuarentena, Linda. 412 00:44:39,955 --> 00:44:41,747 No hace falta que lo digas, Charlotte. 413 00:44:56,791 --> 00:44:59,332 Te dije que no revelaras nuestro secreto, renacuajo. 414 00:45:37,456 --> 00:45:39,706 Yo... Las chicas, quer�an que... 415 00:45:40,081 --> 00:45:41,206 Adelante. 416 00:45:43,292 --> 00:45:44,708 Est� justo ah� abajo. 417 00:45:49,333 --> 00:45:51,125 �Tienes una cuerda? 418 00:46:26,292 --> 00:46:27,708 �Linda! 419 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 �Estamos aqu�! 420 00:46:29,750 --> 00:46:30,958 �Linda! 421 00:46:31,208 --> 00:46:32,958 �Linda, estamos aqu�! 422 00:46:33,167 --> 00:46:35,743 �M�rame, m�rame, Linda! 423 00:46:35,833 --> 00:46:37,493 �Estamos aqu� dentro! 424 00:46:37,583 --> 00:46:39,252 �Por favor, ay�danos! 425 00:46:55,669 --> 00:46:56,752 �Por favor, det�ngase! 426 00:47:27,418 --> 00:47:28,751 No puedo... 427 00:47:37,711 --> 00:47:38,878 No puedo ver. 428 00:47:39,795 --> 00:47:41,670 �Qu� es esto? 429 00:47:54,461 --> 00:47:56,420 Bien, dame una pared. 430 00:47:58,170 --> 00:47:59,836 �D�nde est� la pared? 431 00:48:04,211 --> 00:48:05,878 Vamos, d�nde est� la maldita... 432 00:48:26,378 --> 00:48:28,880 �Qui�n recibir� un juguete ruidoso ma�ana? 433 00:48:32,213 --> 00:48:33,255 Demasiado aterrador. 434 00:48:34,047 --> 00:48:35,755 Demasiado aterrador. No puedo respirar. 435 00:48:36,547 --> 00:48:39,082 Enciendan... �Enciendan las luces, por favor! 436 00:48:39,172 --> 00:48:40,880 No me gusta la oscuridad. 437 00:49:05,337 --> 00:49:08,289 June, ilumin� el lugar toda la noche, para que no tuviese miedo. 438 00:49:08,379 --> 00:49:10,587 - Eso no tiene sentido. - Creo que es bioluminiscencia. 439 00:49:10,712 --> 00:49:12,664 Como en los peces de aguas profundas 440 00:49:12,754 --> 00:49:14,497 con esa luz en sus afilados dientes 441 00:49:14,587 --> 00:49:15,997 que atrae a los peque�os peces. 442 00:49:16,087 --> 00:49:19,539 - �June! - Atrae peque�os peces, para comerlos. 443 00:49:19,629 --> 00:49:21,039 June, ven a la sala. 444 00:49:21,129 --> 00:49:23,714 - �Has visto a Linda y a la chica nueva? - No, preg�ntale a ella. 445 00:49:39,006 --> 00:49:41,173 Eres un maldita sobreviviente. 446 00:50:02,214 --> 00:50:03,256 Esto es genial. 447 00:50:10,423 --> 00:50:13,214 �Est�s entendiendo esto? 448 00:50:27,675 --> 00:50:31,133 No le digas a nadie que fui yo. 449 00:50:31,508 --> 00:50:33,133 No se ve bien. 450 00:50:37,466 --> 00:50:39,466 Fumadora a escondidas. 451 00:50:43,633 --> 00:50:45,167 - Te lo dije. - �Qu�? 452 00:50:45,257 --> 00:50:47,632 - No estamos hablando contigo. - �Qu�? 453 00:50:48,424 --> 00:50:51,590 No estoy hablando contigo. 454 00:50:57,799 --> 00:51:00,674 Te lo estoy diciendo. Algo anda mal. 455 00:51:01,382 --> 00:51:02,542 Prueba de agudeza. 456 00:51:02,632 --> 00:51:04,715 - �Prueba ocular? Vamos. - Por favor, Margaret. 457 00:51:12,301 --> 00:51:14,884 Al�jate, Miller. No la ayudes. 458 00:52:24,928 --> 00:52:27,469 Orden� esto para Linda. 459 00:52:28,803 --> 00:52:29,844 Jes�s. 460 00:52:29,969 --> 00:52:32,636 Esto es muy inapropiado. 461 00:52:35,677 --> 00:52:39,010 No me di cuenta de que lo pervertido que era esto. 462 00:52:39,260 --> 00:52:41,718 Y no lo lleves delante de la seguridad. 463 00:52:52,177 --> 00:52:55,010 �Oye, has visto a la chica nueva? 464 00:52:56,093 --> 00:52:57,260 �La perdiste? 465 00:53:00,260 --> 00:53:02,095 S�, m�s o menos, un poco. 466 00:53:02,429 --> 00:53:03,714 S�lo se fue a dar una vuelta. 467 00:53:03,804 --> 00:53:05,387 �Est�s fumando aqu�? 468 00:53:05,512 --> 00:53:07,929 - He estado fumando como un pez. - Como una chimenea. 469 00:53:08,262 --> 00:53:09,304 �Qu� dije? 470 00:53:09,720 --> 00:53:12,755 Como sea, si la ves en el monitor 471 00:53:12,845 --> 00:53:14,797 - �me avisas? - Dej� de verlo cuando lo tapaste 472 00:53:14,887 --> 00:53:16,304 con tu su�ter de abuela. 473 00:53:17,637 --> 00:53:21,505 Bueno, s� pudieras mirarlo a ver si... 474 00:53:21,595 --> 00:53:23,637 Hay muchos puntos ciegos en estos monitores. 475 00:53:24,054 --> 00:53:25,637 Lo s�. 476 00:53:44,887 --> 00:53:47,262 Aqu� est�s, escurridiza. 477 00:53:48,554 --> 00:53:49,804 Vamos. 478 00:53:50,054 --> 00:53:52,095 Oigan, chicas, est� se�alando algo. 479 00:53:52,262 --> 00:53:53,887 Creo que es el libro de Charlotte. 480 00:53:54,512 --> 00:53:55,887 No. 481 00:53:56,097 --> 00:53:58,341 Charlotte ha estado leyendo la misma novela 482 00:53:58,431 --> 00:54:00,091 desde hace unos dos a�os. 483 00:54:00,181 --> 00:54:01,681 No esperes que te lo preste. 484 00:54:13,097 --> 00:54:15,222 �Qu� se ha puesto la nueva chica? 485 00:54:42,888 --> 00:54:44,465 Puedo atender eso en la enfermer�a. 486 00:54:44,555 --> 00:54:45,763 S�lo estaba en el ba�o. 487 00:54:54,848 --> 00:54:55,973 �Escucho agua! 488 00:54:56,182 --> 00:54:58,515 - �Oigo agua! - �Yo tambi�n lo oigo! 489 00:54:58,723 --> 00:55:00,015 �Es el r�o! 490 00:55:03,932 --> 00:55:06,675 �Maldici�n, es hermoso! 491 00:55:06,765 --> 00:55:08,640 �Cu�nto de esto crees que es agua residual? 492 00:55:20,557 --> 00:55:21,592 �Becky! 493 00:55:21,682 --> 00:55:24,008 Entra en ropa interior, como si fuera un traje de ba�o. 494 00:55:24,098 --> 00:55:26,300 No, ir� desnuda, miedosa. 495 00:55:26,390 --> 00:55:27,800 - No te hablaba a ti. - �Quieren nadar 496 00:55:27,890 --> 00:55:29,723 a la luz de la luna, chicas? 497 00:55:35,307 --> 00:55:36,557 �Fr�o! 498 00:55:36,765 --> 00:55:38,765 �C�mo no tienes fr�o, Reyna? 499 00:55:39,848 --> 00:55:42,015 �Porque soy una sirena, perra! 500 00:55:43,307 --> 00:55:47,684 �Maldici�n! Esto huele a aguas residuales. 501 00:55:53,809 --> 00:55:54,934 �C�mo est�n las chicas? 502 00:55:55,059 --> 00:55:59,100 Bien, excepto de que Linda, se ha ido sin despedirse. 503 00:55:59,309 --> 00:56:01,469 Linda est� en un lugar muy lindo ahora. 504 00:56:01,559 --> 00:56:04,302 No s� por qu� no me dices d�nde est� 505 00:56:04,392 --> 00:56:06,677 - para que pueda... - No es profesional seguir en contacto 506 00:56:06,767 --> 00:56:08,684 con tus expacientes, Sandra. 507 00:56:14,474 --> 00:56:16,516 Muy bueno el trabajo de hoy, con la chica nueva. 508 00:56:16,683 --> 00:56:17,676 �De pie y caminando? 509 00:56:17,766 --> 00:56:19,766 - �Un progreso asombroso! - �Un progreso asombroso! 510 00:56:19,891 --> 00:56:20,974 �Jinx! 511 00:56:22,016 --> 00:56:24,259 Olvid� el hambre que da el agua. 512 00:56:24,349 --> 00:56:25,724 Yo tambi�n tengo hambre. 513 00:56:26,099 --> 00:56:27,849 Y tengo mucho fr�o. 514 00:56:28,141 --> 00:56:29,224 Yo tambi�n tengo fr�o. 515 00:57:12,351 --> 00:57:13,560 �D�nde est� Coffee? 516 00:57:13,935 --> 00:57:15,226 Seguro est�... 517 00:57:15,768 --> 00:57:17,595 No, probablemente descargando una bala de ca��n 518 00:57:17,685 --> 00:57:19,101 del tama�o de Jack Palance. 519 00:57:19,351 --> 00:57:22,303 �Notaste que cada vez que viene ese hombre 520 00:57:22,393 --> 00:57:24,845 nuestras tuber�as se tapan? 521 00:57:24,935 --> 00:57:26,935 Quiero decir, pasa cada vez que viene. 522 00:57:27,143 --> 00:57:29,101 �Por qu� te llevas un paralizador? 523 00:57:31,518 --> 00:57:32,935 A la mierda, voy a volver. 524 00:57:33,060 --> 00:57:36,395 No, Becky, ya llegamos hasta aqu�. 525 00:57:36,728 --> 00:57:39,270 �Y cu�ndo sabremos qu� hacer, Reyna? 526 00:57:39,478 --> 00:57:41,263 Chicas, el hecho de que hayamos escapado, 527 00:57:41,353 --> 00:57:43,687 y que los guardias no lo hayan visto, es un regalo. 528 00:57:43,937 --> 00:57:45,138 �Esto es un milagro! 529 00:57:45,228 --> 00:57:47,722 Y si no volvemos, �qu� hacemos? 530 00:57:47,812 --> 00:57:50,187 Aqu� hay ara�as y otras cosas, regresar�. 531 00:58:01,103 --> 00:58:02,727 Reyna, tu medicaci�n. 532 00:58:03,144 --> 00:58:05,852 - No puedes... - �Vete a la mierda, Charlotte! 533 00:58:14,852 --> 00:58:16,602 �T� tambi�n, vete a la mierda, rara! 534 00:58:41,396 --> 00:58:44,729 Vas a coger una pulmon�a, imb�cil. 535 00:59:42,106 --> 00:59:43,148 �Hola? 536 00:59:43,481 --> 00:59:44,856 �Chica nueva! 537 00:59:50,106 --> 00:59:51,106 �Oye! 538 00:59:53,272 --> 00:59:54,314 �Chica nueva! 539 00:59:55,647 --> 00:59:58,064 O como sea que te llames. 540 00:59:59,147 --> 01:00:00,230 �Oye! 541 01:00:02,564 --> 01:00:04,314 �Habr� regresado al centro? 542 01:00:08,647 --> 01:00:10,105 �Parece que llover�! 543 01:00:17,439 --> 01:00:20,024 Aqu� estoy sola para defenderme 544 01:00:20,357 --> 01:00:23,232 de lagartijas, bichos y osos. 545 01:00:29,524 --> 01:00:31,441 Est� bien, tendr� que volver. 546 01:01:03,857 --> 01:01:05,316 �Qu� hay de ti, Reyna? 547 01:01:05,649 --> 01:01:07,107 Marcharte sin despedirte. 548 01:01:07,274 --> 01:01:09,816 Quejarte de los bichos del bosque. 549 01:01:10,607 --> 01:01:12,316 Aqu� tengo un bicho para ti. 550 01:01:13,816 --> 01:01:15,901 Ag�chate, lo sacar� de tu... 551 01:01:59,817 --> 01:02:03,567 �Dios m�o, querida, creo que ya no entras en la silla de ruedas! 552 01:02:03,983 --> 01:02:06,692 Lo siento, no me di cuenta que el r�o se hab�a secado. 553 01:02:07,942 --> 01:02:10,402 Necesitaremos m�s sillas de rueda y usaremos las carreteras. 554 01:02:10,527 --> 01:02:12,985 Te empujar� todo el camino hacia el oc�ano, si debo hacerlo. 555 01:02:18,527 --> 01:02:19,819 �Cloro! 556 01:02:20,402 --> 01:02:23,485 Por eso no te creci� la cola en la piscina. 557 01:02:26,569 --> 01:02:27,694 Cloro. 558 01:02:38,069 --> 01:02:41,277 Reyna dijo que los m�dicos en pr�cticas, siempre se van. 559 01:02:41,985 --> 01:02:45,229 As�, nunca podr�n crear v�nculos estables. 560 01:02:45,319 --> 01:02:47,402 �Dios m�o! �Alguna vez limpiaste el vidrio? 561 01:02:48,944 --> 01:02:50,569 No quiero hacerles da�o. 562 01:02:52,944 --> 01:02:54,610 No fumes en mi coche. 563 01:04:32,405 --> 01:04:33,947 �No pienses, s�lo ay�dame! 564 01:04:58,532 --> 01:05:00,074 Ser� mejor que no lo hagas. 565 01:05:00,240 --> 01:05:02,407 S�lo le administrar� un sedante. 566 01:05:08,782 --> 01:05:11,984 �Oiga, no somos el perro de la familia 567 01:05:12,074 --> 01:05:14,734 que puedes encerrar en un cuarto, cuando vienen invitados! 568 01:05:14,824 --> 01:05:16,109 �Podr�as dejar de taladrar? 569 01:05:16,199 --> 01:05:17,275 Oye, es su culpa. 570 01:05:17,365 --> 01:05:19,615 Si rompen una ventana, pierden privilegios. 571 01:05:20,115 --> 01:05:22,399 �Qu� mierda est� pasando, JM? 572 01:05:22,489 --> 01:05:24,108 No s�, acabo de empezar mi turno. 573 01:05:24,198 --> 01:05:25,489 No lo s�... 574 01:05:25,698 --> 01:05:28,156 S�lo s� que algo le pas� a la chica nueva. 575 01:05:43,198 --> 01:05:44,614 �La est�n lastimando! 576 01:05:44,739 --> 01:05:46,781 �Sandra, diles que no la lastimen! 577 01:05:46,989 --> 01:05:48,075 No puedo moverme. 578 01:05:48,408 --> 01:05:50,568 Mi cuello. No puedo sentir mi cuello, creo que est� roto. 579 01:05:50,658 --> 01:05:53,485 Margaret, estoy levantando mi mano. 580 01:05:53,575 --> 01:05:54,575 Mira mi mano. 581 01:05:54,991 --> 01:05:56,325 Mira mi mano. 582 01:05:57,366 --> 01:05:58,443 Por favor, busca mis gafas, 583 01:05:58,533 --> 01:05:59,950 para que pueda ver a la sirena. 584 01:06:08,241 --> 01:06:10,776 �Puedes moverte, Charlotte? Una tabla m�s 585 01:06:10,866 --> 01:06:13,950 - y me voy. - Oigan, el doctor se va, oigan chicas. 586 01:06:50,702 --> 01:06:52,410 �Dios m�o! 587 01:07:04,535 --> 01:07:06,278 James Michael, sigue tapando la ventana. 588 01:07:06,368 --> 01:07:07,952 Coloca la otra tabla, ahora mismo. 589 01:07:14,909 --> 01:07:16,451 No hagan ruido. 590 01:07:17,076 --> 01:07:18,742 Ni un sonido. 591 01:07:38,161 --> 01:07:40,821 No dejar� que nadie salga con vida. 592 01:07:40,911 --> 01:07:43,036 S�lo as�, podr� quedarse con ella. 593 01:07:57,661 --> 01:07:59,578 Esa es una puerta forrada de acero. 594 01:07:59,786 --> 01:08:01,578 No lo lograr�. 595 01:08:02,994 --> 01:08:04,828 Todos quietos. 596 01:08:28,786 --> 01:08:30,743 Tranquila, London. 597 01:08:36,995 --> 01:08:38,413 Silencio. 598 01:09:03,954 --> 01:09:06,287 Est� agarrando las llaves de los dormitorios. 599 01:09:12,369 --> 01:09:14,369 Todos juntas, muy bien. 600 01:09:14,494 --> 01:09:16,829 Vengan, jugaremos a las escondidas 601 01:09:17,579 --> 01:09:19,029 A las escondidas. 602 01:09:19,119 --> 01:09:20,204 Esc�ndanse. 603 01:09:23,869 --> 01:09:25,654 Lo �nico que hice fue llevarlas a otro cuarto. 604 01:09:25,744 --> 01:09:27,371 �C�mo las protejo? 605 01:09:28,621 --> 01:09:29,996 �Dios m�o! 606 01:10:16,414 --> 01:10:19,706 �S�lo sirves para un disparo, maldici�n! 607 01:10:26,916 --> 01:10:28,534 Tengo que hacer pis, no aguanto m�s. 608 01:10:28,624 --> 01:10:30,243 - �Aguanta! - Entrar� y lo har� muy r�pido. 609 01:10:30,333 --> 01:10:32,708 Me voy, necesito hacer pis. 610 01:11:00,707 --> 01:11:02,790 �Me hago pis, mu�vete! 611 01:11:37,000 --> 01:11:38,625 Mi �ngel de la guarda... 612 01:11:39,959 --> 01:11:41,334 Cuid�ndome... 613 01:11:44,959 --> 01:11:46,042 Mi... 614 01:11:46,209 --> 01:11:49,750 Mi mam�... Cuid�ndome. 615 01:11:56,875 --> 01:11:58,875 Buen tiro, Tex. 616 01:11:59,250 --> 01:12:03,000 Le erraste por un cent�metro, imb�cil. 617 01:12:03,417 --> 01:12:04,917 Gracias, mam�. 618 01:12:05,167 --> 01:12:07,334 Me est�s protegiendo. 619 01:12:07,542 --> 01:12:09,577 Realmente me est�s observando. 620 01:12:09,667 --> 01:12:12,162 Realmente me est�s cuidando. 621 01:12:12,252 --> 01:12:13,294 Protegiendo... 622 01:12:31,294 --> 01:12:32,377 �Alex! 623 01:12:32,502 --> 01:12:33,746 �Su�ltame, maldita sea! 624 01:12:33,836 --> 01:12:35,002 �Su�ltame! 625 01:13:13,128 --> 01:13:14,962 No te dejar�. 626 01:13:45,212 --> 01:13:46,420 Tinta. 627 01:15:14,090 --> 01:15:15,756 �No puedo atravesarla! 628 01:15:18,506 --> 01:15:20,256 Lamento que te sientas tan mal. 629 01:15:21,256 --> 01:15:22,298 Te ves muy mal. 630 01:15:24,173 --> 01:15:26,048 �Quieres jarabe para la tos? 631 01:15:26,798 --> 01:15:28,506 Maldita June. 632 01:15:30,715 --> 01:15:31,965 No puedo. 633 01:16:06,800 --> 01:16:08,092 Vendr�n por m�. 634 01:16:10,592 --> 01:16:12,633 Mi vida est� acabada, por tu culpa. 635 01:16:14,300 --> 01:16:15,383 Por eso... 636 01:16:16,467 --> 01:16:19,042 Te har�, lo que siempre quise hacer desde la primera vez 637 01:16:19,132 --> 01:16:21,007 que vi tu belleza inmaculada. 638 01:16:22,132 --> 01:16:24,424 Mi querida y dulce caso de estudio. 639 01:16:25,466 --> 01:16:27,876 Una paciente con algo, sumamente interesante 640 01:16:27,966 --> 01:16:29,882 debajo de esa camisa de fuerza. 641 01:16:30,507 --> 01:16:32,591 Debajo de esas escamas. 642 01:16:52,468 --> 01:16:56,301 Abrir� y echar� un vistazo a tu interior. 643 01:16:56,509 --> 01:16:57,926 Tu mitad pez. 644 01:16:58,718 --> 01:16:59,759 �Est� bien? 645 01:17:02,468 --> 01:17:04,843 Chicas, qu�dense en el coche. 646 01:17:22,509 --> 01:17:25,343 S� que encontrar� mi pez dorado en tu est�mago. 647 01:17:25,926 --> 01:17:27,343 Pero no te preocupes. 648 01:17:28,051 --> 01:17:33,301 Te coser� de nuevo, tendr�s como una v�a de tren de puntos. 649 01:17:46,845 --> 01:17:49,178 �Sabes c�mo le dicen a una buena mujer aqu� en tierra firme? 650 01:17:50,178 --> 01:17:51,303 Un buen partido. 651 01:17:55,928 --> 01:17:57,178 No est� aqu�. 652 01:17:57,470 --> 01:17:58,970 No est� aqu�. 653 01:18:03,178 --> 01:18:04,345 La perd�. 654 01:18:38,929 --> 01:18:40,596 �Dios m�o! 655 01:20:18,638 --> 01:20:20,347 �Cu�l es tu diagn�stico? 656 01:20:25,349 --> 01:20:27,259 �Abran la puerta, chicas! 657 01:20:27,349 --> 01:20:29,015 �Sandra est� ah�, tenemos que ayudarla! 658 01:20:29,140 --> 01:20:30,599 �Vamos! 659 01:20:32,557 --> 01:20:34,599 �Me disparaste en la mano, maldita! 660 01:21:50,100 --> 01:21:51,350 �Dios m�o! 661 01:21:52,016 --> 01:21:55,016 �Les dije que se quedaran en el coche! 662 01:21:59,100 --> 01:22:00,225 �Ay�denme! 663 01:22:33,268 --> 01:22:36,935 �No puedo abrir, la puerta se atasc�! 664 01:22:37,227 --> 01:22:40,727 �No puedo abrirla, la puerta se atasc�! 665 01:22:40,852 --> 01:22:42,310 �No puedo! 666 01:22:46,560 --> 01:22:49,428 Oigan, chicas, tengo algo importante que decir... 667 01:22:49,518 --> 01:22:52,018 No es el momento para compartir c�mo te sientes. 668 01:22:53,977 --> 01:22:55,428 Nos estamos hundiendo. 669 01:22:55,518 --> 01:22:58,393 Mi amiga dice que hay cad�veres en las paredes. 670 01:22:58,768 --> 01:23:02,018 No es el momento para amigas imaginarias, June. 671 01:23:02,143 --> 01:23:05,018 Rompan la pared, antes de que el barco se hunda. 672 01:23:28,937 --> 01:23:30,805 �Y si nadamos a trav�s del agujero? 673 01:23:30,895 --> 01:23:31,930 �Salir nadando? 674 01:23:32,020 --> 01:23:33,889 - No s� nadar. - Yo tampoco. 675 01:23:33,979 --> 01:23:36,221 Becks, saca el encendedor, antes de que se moje. 676 01:23:36,311 --> 01:23:38,013 Estoy un poco nerviosa... 677 01:23:38,103 --> 01:23:41,228 S�lo un poco nerviosa, por lo de ahogarse. 678 01:23:43,603 --> 01:23:45,471 Vi un kit de emergencia atado al techo. 679 01:23:45,561 --> 01:23:47,179 Seguro hay bengalas ah�. 680 01:23:47,269 --> 01:23:48,763 Si pudiera encontrarlo... 681 01:23:48,853 --> 01:23:50,929 Rebecca, dame tu encendedor, as� lo busco. 682 01:23:51,019 --> 01:23:53,013 - �No! - �Dios m�o! 683 01:23:53,103 --> 01:23:54,644 �No! 684 01:24:06,938 --> 01:24:08,188 �La agarr� el doctor! 685 01:24:08,355 --> 01:24:09,396 �No! 686 01:24:24,438 --> 01:24:25,855 �Maldita sea! 687 01:24:56,521 --> 01:24:58,105 �Dios m�o, aqu� vamos! 688 01:25:08,148 --> 01:25:09,648 �Dios m�o! 689 01:25:27,481 --> 01:25:28,606 �Dios m�o! 690 01:25:36,147 --> 01:25:37,647 �Entra! 691 01:25:38,189 --> 01:25:40,272 �Levanten sus cabezas! 692 01:25:55,358 --> 01:25:58,108 �Mantengan las cabeza en alto! 693 01:25:59,108 --> 01:26:00,691 �Cuidado con su cola! 694 01:26:01,816 --> 01:26:03,149 �Lo est� rompiendo! 695 01:26:16,899 --> 01:26:18,483 �Dios m�o! 696 01:26:18,941 --> 01:26:20,149 �Becky! 697 01:26:21,274 --> 01:26:22,434 �Becky, no! 698 01:26:22,524 --> 01:26:25,316 Reyna, est� con su hermano. 699 01:26:25,983 --> 01:26:28,566 �Puedo verla, est� con su gemelo! 700 01:26:35,733 --> 01:26:36,816 �Becky! 701 01:26:39,024 --> 01:26:40,816 �Vamos, querida, despierta! 702 01:28:25,402 --> 01:28:27,277 No lo entiendo. 703 01:28:29,361 --> 01:28:32,444 Est� diciendo gracias. 704 01:28:33,486 --> 01:28:34,611 �C�mo lo sabes? 705 01:28:42,238 --> 01:28:43,321 �Espera! 706 01:28:43,988 --> 01:28:46,564 Dijiste que hay chicas caminando por ah�, 707 01:28:46,654 --> 01:28:49,488 que no saben que son como t�. 708 01:28:51,404 --> 01:28:52,613 �Alguna de nosotras? 709 01:28:55,113 --> 01:28:56,488 �Alguna de nosotras? 710 01:30:22,655 --> 01:30:23,655 Lo lamento. 711 01:30:23,780 --> 01:30:26,322 Todav�a no s� lo que significa eso. 712 01:30:27,157 --> 01:30:29,241 Est� diciendo "te siento". 713 01:30:33,199 --> 01:30:36,991 Est� diciendo "siempre te sentir�. " 714 01:31:48,908 --> 01:31:50,950 No me ir� a ninguna parte. 52226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.