Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,192 --> 00:00:34,883
"Una colcha para siestas genera
un mont�n de mosquitos".
2
00:00:35,008 --> 00:00:36,883
Eso me dec�a mi abuelo,
3
00:00:37,008 --> 00:00:39,217
en las ma�anas de huevos y salchichas.
4
00:00:40,258 --> 00:00:42,758
Bebe tu agua en una
ba�era llena de bourbon.
5
00:00:48,508 --> 00:00:51,877
�Y por qu�, en materia de whisky
y dolores en la entrepierna
6
00:00:51,967 --> 00:00:54,800
las pel�culas siempre hacen que parezca
que las sirenas respiran agua?
7
00:00:55,342 --> 00:00:58,793
Es obvio que, las sirenas son mam�feros
porque parecen medio humanas,
8
00:00:58,883 --> 00:01:00,212
por la gracia divina, libros justos
9
00:01:00,302 --> 00:01:02,094
y las botas de mis antepasados.
10
00:01:02,219 --> 00:01:03,552
�O no?
11
00:01:05,469 --> 00:01:07,760
- �Por qu� tienen pelo entonces?
- �Qu�?
12
00:01:08,427 --> 00:01:11,552
�Por qu� las sirenas tienen pelo?
Si igual, viven en el agua.
13
00:01:13,302 --> 00:01:15,712
Tal vez las sirenas tienen pelo
14
00:01:15,802 --> 00:01:19,094
por el mismo motivo por el cual
las morsas tienen bigotes.
15
00:01:20,094 --> 00:01:22,254
�Por qu� la morsa tiene bigote?
16
00:01:22,344 --> 00:01:26,052
No s� la respuesta a eso,
pero realmente lo tiene.
17
00:01:26,469 --> 00:01:28,753
Tan seguro, como jurado
en juicio de brujas...
18
00:01:28,843 --> 00:01:30,634
�Crees que las sirenas tienen?
19
00:01:32,426 --> 00:01:33,961
�Tienen bigotes?
20
00:01:34,051 --> 00:01:36,884
�Saltaste por la borda,
mientras estaba hablando?
21
00:01:37,384 --> 00:01:40,086
�Crees que realmente tienen
sujetadores de coco?
22
00:01:40,176 --> 00:01:41,634
O, ya sabes, esos...
23
00:01:42,343 --> 00:01:44,044
�Esos sostenes de concha marina?
24
00:01:44,134 --> 00:01:46,051
Creo que van al descubierto.
25
00:01:46,301 --> 00:01:48,551
- Espero que est�n al descubierto.
- Si.
26
00:01:49,093 --> 00:01:50,801
Hay tripas de pescado en el vaso.
27
00:01:51,968 --> 00:01:53,134
Espera un momento.
28
00:02:07,136 --> 00:02:10,345
Mi sobrina comienza el jard�n de infantes.
29
00:02:13,303 --> 00:02:15,130
As� que piensas que las sirenas no existen
30
00:02:15,220 --> 00:02:16,755
porque nadie en su sano juicio
31
00:02:16,845 --> 00:02:18,546
atraer�a a su sentencia de muerte.
32
00:02:18,636 --> 00:02:22,053
Exactamente. Las nereidas,
definitivamente no son sirenas.
33
00:02:22,220 --> 00:02:25,588
�Seducir�as un asesino
en serie si supieras
34
00:02:25,678 --> 00:02:28,845
que es un asesino en serie
y que adem�s quiere comerte?
35
00:02:28,970 --> 00:02:31,220
No creo que la gente
quiera comerse a las sirenas.
36
00:02:31,345 --> 00:02:32,796
Creo que quieren acostarse con sirenas.
37
00:02:32,886 --> 00:02:34,713
Para el caso, ser�a lo mismo.
38
00:02:34,803 --> 00:02:36,380
Las sirenas, definitivamente, no existen.
39
00:02:36,470 --> 00:02:37,678
Pero las nereidas...
40
00:02:38,845 --> 00:02:42,171
Se han visto nereidas
en los �ltimos cien a�os
41
00:02:42,261 --> 00:02:43,803
alrededor de estas aguas,
42
00:02:43,928 --> 00:02:45,921
saliendo a la superficie
para echar un vistazo,
43
00:02:46,011 --> 00:02:47,720
La curiosidad se llev� a los mejores.
44
00:02:48,011 --> 00:02:49,548
Tal vez s� existen.
45
00:02:49,638 --> 00:02:51,013
Tal vez s�.
46
00:02:51,847 --> 00:02:56,132
Quiz�s, si esperamos lo suficiente,
digamos, una semana o varias semanas,
47
00:02:56,222 --> 00:02:58,132
podr�amos atrapar a una
saliendo a la superficie,
48
00:02:58,222 --> 00:03:00,388
arrastr�ndose fuera del agua
para echar un vistazo a...
49
00:03:01,430 --> 00:03:04,430
El parpadeo de las luces
del mundo moderno.
50
00:03:04,763 --> 00:03:06,173
Tal vez valgan una fortuna,
51
00:03:06,263 --> 00:03:08,805
si realmente atrapas una
y le cortas la cola.
52
00:03:11,222 --> 00:03:13,465
Pero, �por qu� le cortar�as su...
53
00:03:13,555 --> 00:03:15,972
No sabes lo fuerte e ingeniosa
que es una nereida.
54
00:03:16,138 --> 00:03:17,297
Si sobrevivi� tanto tiempo,
55
00:03:17,387 --> 00:03:20,506
tal vez sepa como cortar la cuerda
y huir del barco.
56
00:03:20,596 --> 00:03:22,547
La l�gica y la practicidad indican que
57
00:03:22,637 --> 00:03:26,797
hay que mutilar a una criatura m�tica,
58
00:03:26,887 --> 00:03:30,429
si quieres transportar
a una criatura m�tica.
59
00:03:31,137 --> 00:03:32,346
Bueno, �c�mo?
60
00:03:32,762 --> 00:03:35,047
Tomamos nuestra hacha
para incendios y le cortamos la cola.
61
00:03:35,137 --> 00:03:36,304
La partimos.
62
00:03:37,096 --> 00:03:39,221
Atamos la cola al extremo del barco,
63
00:03:39,596 --> 00:03:42,964
y la llevamos, bajo el agua,
hasta la orilla.
64
00:03:43,054 --> 00:03:45,841
Arrojamos su mitad humana en el
maldito orificio para la carnada,
65
00:03:45,931 --> 00:03:47,633
y la vendemos en dos partes,
66
00:03:47,723 --> 00:03:49,681
y ganamos un maldito mill�n de d�lares.
67
00:03:52,348 --> 00:03:53,466
�El hacha est� en el barco?
68
00:03:53,556 --> 00:03:55,014
En la pared, debajo de la escopeta.
69
00:03:55,139 --> 00:03:56,341
�Hay gasolina para el motor?
70
00:03:56,431 --> 00:03:58,674
Lo llen� esta ma�ana,
cuando me llen� de caf�.
71
00:03:58,764 --> 00:04:01,424
�Tenemos suficiente comida para
hacer una semana de vigilancia?
72
00:04:01,514 --> 00:04:04,299
Cangrejos podridos que te har�n
vomitar por la borda del barco
73
00:04:04,389 --> 00:04:05,633
despu�s de cada comida.
74
00:04:05,723 --> 00:04:07,591
Y muchos cigarrillos
75
00:04:07,681 --> 00:04:10,716
para sacar el sabor a cangrejo podrido
y v�mito fresco de tu boca.
76
00:04:10,806 --> 00:04:13,889
Bueno, vayamos a cortarle
la cola a una nereida.
77
00:04:50,808 --> 00:04:51,850
�Hola, Susan?
78
00:04:52,100 --> 00:04:54,933
Susan, soy el doctor Beyer.
Con�ctame con Markham.
79
00:04:55,558 --> 00:04:56,641
A ver, espera.
80
00:05:02,475 --> 00:05:04,058
S�, dos.
81
00:05:04,308 --> 00:05:05,433
Gracias.
82
00:05:28,057 --> 00:05:30,099
Los p�jaros est�n jalando la red.
83
00:05:43,142 --> 00:05:45,892
Apaga el motor, as� no asustas
a las sirenas.
84
00:05:47,601 --> 00:05:50,101
�Empezaste a revisar el motor?
85
00:05:52,476 --> 00:05:55,559
�Dejaste caer algo que
pudiera estar creciendo ah�?
86
00:06:01,892 --> 00:06:04,726
Este barco ha estado tranquilo
por mucho m�s tiempo.
87
00:06:06,184 --> 00:06:07,892
Coloca un Alvey por ah�...
88
00:06:09,392 --> 00:06:14,392
Cebo, barril, cebada, un anzuelo...
89
00:06:16,476 --> 00:06:18,059
Polluelos, desechos.
90
00:06:18,684 --> 00:06:20,851
El motor no ahuyenta a los p�jaros.
91
00:06:26,601 --> 00:06:28,769
El motor no ahuyenta a los p�jaros.
92
00:06:37,811 --> 00:06:39,561
Rebanador de cromo,
93
00:06:40,228 --> 00:06:42,228
moscas, ganchos colgados.
94
00:06:59,435 --> 00:07:01,227
Bueno, est� bien.
95
00:07:02,977 --> 00:07:04,012
- �A estribor!
- S�.
96
00:07:04,102 --> 00:07:05,977
- �La tengo, recoge la red!
- Se lo dir�.
97
00:07:14,477 --> 00:07:15,685
�Hacia aqu�!
98
00:07:30,604 --> 00:07:32,895
�S�bela!
99
00:07:43,645 --> 00:07:46,437
�Maldici�n, s�bela!
100
00:07:52,729 --> 00:07:54,145
�Trae la palanca!
101
00:09:15,982 --> 00:09:17,607
�Oye, ay�dame!
102
00:09:50,107 --> 00:09:51,607
Ven aqu�, perra.
103
00:10:09,234 --> 00:10:10,900
�Maldici�n!
104
00:10:18,609 --> 00:10:19,650
�Maldici�n!
105
00:10:23,317 --> 00:10:25,775
�No dejes que se vaya a la borda!
�A�n no la he atado!
106
00:11:23,151 --> 00:11:25,693
�No dispares!
107
00:12:00,112 --> 00:12:01,403
Est� atrapada en la red.
108
00:16:37,785 --> 00:16:40,452
Soy el doctor Beyer, soy psiquiatra.
109
00:16:44,327 --> 00:16:45,869
�Por qu� est�s en mi barco?
110
00:16:47,744 --> 00:16:48,994
Soy un comprador interesado.
111
00:16:49,369 --> 00:16:51,070
Soy muy, muy rico.
112
00:16:51,160 --> 00:16:53,244
- Cinco millones.
- No tan rico.
113
00:16:53,577 --> 00:16:56,869
Quinientos mil d�lares, medio mill�n.
114
00:16:58,202 --> 00:17:00,035
- Dos millones.
- Uno.
115
00:17:06,452 --> 00:17:07,785
�Por qu� le cortaste la cola?
116
00:19:45,998 --> 00:19:50,914
La lengua de una ballena azul puede
ser tan grande como un Volkswagen.
117
00:19:52,789 --> 00:19:53,908
Ya sabes lo que eso significa.
118
00:19:53,998 --> 00:19:55,866
Oigan, chicas, quiero participar.
119
00:19:55,956 --> 00:19:57,824
Buena actuaci�n la de hoy, Martha-Rose.
120
00:19:57,914 --> 00:19:58,998
Gracias.
121
00:20:00,664 --> 00:20:02,206
�Puedo jugar? Vamos.
122
00:20:02,581 --> 00:20:04,248
�Puedo jugar esta vez?
123
00:20:05,081 --> 00:20:07,074
Chicas, oigan, vamos, quiero participar.
124
00:20:07,164 --> 00:20:09,916
Mira, revisa los puntajes de las
Olimpiadas y luego podr�s jugar.
125
00:20:11,208 --> 00:20:13,458
�Y f�jate si dicen cu�ndo empieza
la nataci�n masculina!
126
00:20:14,416 --> 00:20:16,826
Oye, June, podr�as pedirle
a tu amiga imaginaria
127
00:20:16,916 --> 00:20:18,541
que robe algunos estimulante para darnos.
128
00:20:18,875 --> 00:20:21,625
Ya sabes, porque nadie la ve, s�lo t�.
129
00:20:24,500 --> 00:20:26,750
Me gusta mucho el caf� de aqu�.
Reci�n hecho.
130
00:20:26,875 --> 00:20:29,243
�Hab�a un antiguo hospicio
aqu�, o algo as�?
131
00:20:29,333 --> 00:20:30,576
- S�.
- �Y esas fotos?
132
00:20:30,666 --> 00:20:32,708
Mucho antes de todo el
desarrollo de los suburbios.
133
00:20:32,833 --> 00:20:36,208
El doctor probablemente pens� que
fuese apropiado, colocar aqu� su centro
134
00:20:36,458 --> 00:20:37,708
para trastornados.
135
00:20:41,333 --> 00:20:43,666
Tierra sagrada para un aficionado
a la historia.
136
00:20:44,666 --> 00:20:45,833
Sabes...
137
00:20:46,291 --> 00:20:47,916
En realidad, a�n existe.
138
00:20:50,416 --> 00:20:51,791
Justo aqu� abajo.
139
00:20:54,750 --> 00:20:56,083
Justo aqu� abajo.
140
00:20:57,583 --> 00:20:58,618
No lo sellaron.
141
00:20:58,708 --> 00:21:01,125
Porque la casa vale m�s, si tiene s�tano.
142
00:21:01,916 --> 00:21:03,125
�Qu� mierda fue eso?
143
00:21:11,543 --> 00:21:13,668
Por cierto, tienes que
cambiar esa l�mpara.
144
00:21:29,377 --> 00:21:34,709
Oye, as� que detr�s de una de
estas puertas, en esta casa
145
00:21:35,001 --> 00:21:39,952
hay escaleras que van hacia
el s�tano m�s raro
146
00:21:40,042 --> 00:21:41,459
del Nuevo Mundo.
147
00:21:44,417 --> 00:21:46,417
No es un dato realmente fiable.
148
00:21:48,209 --> 00:21:49,501
�Cu�l es la puerta?
149
00:22:00,586 --> 00:22:02,419
Oye, la l�mpara.
150
00:22:12,378 --> 00:22:13,419
Eso es de Coffee.
151
00:22:13,711 --> 00:22:16,836
A su novia no le gustan las armas,
por eso la guarda aqu�.
152
00:22:20,044 --> 00:22:22,378
El doctor hace lo mismo con su arma.
153
00:22:23,794 --> 00:22:24,878
Raro.
154
00:23:06,213 --> 00:23:09,630
�June, creo que hay
un fantasma en el ba�o!
155
00:23:10,630 --> 00:23:11,671
�Chicas, c�llense!
156
00:23:12,171 --> 00:23:13,755
Creo que hay algo en el ba�o.
157
00:23:21,255 --> 00:23:22,420
�Chicas!
158
00:23:23,420 --> 00:23:24,622
�Chicas!
159
00:23:24,712 --> 00:23:28,795
�Chicas, no alienten la fantas�a de June!
160
00:23:45,295 --> 00:23:46,837
Es la chica nueva.
161
00:23:47,170 --> 00:23:48,539
Y ustedes actuando as�
162
00:23:48,629 --> 00:23:51,089
no la har� sentir muy c�moda, �verdad?
163
00:23:51,922 --> 00:23:54,291
Ahora, vamos, a sus cuartos, vamos.
164
00:23:54,381 --> 00:23:57,089
S�lo quer�amos...
S�lo est�bamos saludando.
165
00:23:58,006 --> 00:23:59,297
Eso es, vamos.
166
00:23:59,464 --> 00:24:01,506
No iba a hacerle da�o.
167
00:24:09,089 --> 00:24:10,922
DOCTOR BEYER
PSIQUIATRA
168
00:24:11,047 --> 00:24:12,041
ARCHIVO DEL PACIENTE 81.8.6
169
00:24:12,131 --> 00:24:13,166
D�A UNO EN MI BARCO.
170
00:24:13,256 --> 00:24:14,756
LA PACIENTE EST� VIVA
A PESAR DE UN GRAN TRAUMA
171
00:24:18,339 --> 00:24:19,374
D�A CUATRO
LA PACIENTE PARECE FRUSTRADA
172
00:24:19,464 --> 00:24:20,582
POR NO PODER COMUNICARSE.
173
00:24:20,672 --> 00:24:22,756
D�A 13
ESCAMAS DE PESCADO MUTANDO
174
00:24:22,881 --> 00:24:25,089
EN UNA ESPECIE DE CAPULLO
LA PACIENTE NO COME.
175
00:24:27,797 --> 00:24:29,339
D�A 24
LA PACIENTE EST� CATAT�NICA
176
00:24:31,256 --> 00:24:32,582
D�A 31
EL CAPULLO CRECE.
177
00:24:32,672 --> 00:24:34,922
LA PACIENTE NO RESPONDE
178
00:24:41,172 --> 00:24:42,922
D�A 63
EL CAPULLO SE SEPARA
179
00:24:43,047 --> 00:24:44,341
HAN CRECIDO PIERNAS HUMANAS.
180
00:24:50,133 --> 00:24:51,758
D�A 68
PIERNAS M�S GRUESAS. NOTABLE ANSIEDAD
181
00:24:54,299 --> 00:24:55,709
D�A 87
NO PUEDE CAMINAR O PARARSE
182
00:24:55,799 --> 00:24:57,924
AUNQUE SUS PIERNAS
LUCEN NORMALES.
183
00:25:02,299 --> 00:25:03,799
D�A 94
LA PACIENTE COME SOLO PESCADO.
184
00:25:06,216 --> 00:25:08,084
TRASLADO DE LA PACIENTE,
DESDE EL BARCO AL CENTRO
185
00:25:08,174 --> 00:25:09,216
PARA MAYOR AN�LISIS.
186
00:26:18,925 --> 00:26:20,085
No le responden las piernas.
187
00:26:20,175 --> 00:26:21,217
�Est� paralizada?
188
00:26:22,134 --> 00:26:23,509
No hay silla de ruedas.
189
00:26:23,800 --> 00:26:25,627
�Crees que la alientan a caminar?
190
00:26:25,717 --> 00:26:27,634
Ya s�, est� en la negaci�n.
191
00:26:27,759 --> 00:26:29,384
- Como t�...
- Robar� una silla de ruedas.
192
00:26:30,092 --> 00:26:32,300
No cierran con llave el
armario de almacenamiento.
193
00:26:32,717 --> 00:26:35,844
Y aunque est� cerrada,
�por qu� no atravesar la puerta?
194
00:26:36,094 --> 00:26:37,962
�Te has preguntado por qu�
no puedes tocar a nadie
195
00:26:38,052 --> 00:26:39,927
- pero puedes abrir armarios?
- �De qu� hablas?
196
00:26:40,802 --> 00:26:42,754
Mira, estuviste aqu� hace diez a�os.
197
00:26:42,844 --> 00:26:45,844
- Est� claro que no est�s aqu� ahora.
- No puedo atravesar puertas,
198
00:26:46,469 --> 00:26:47,802
o paredes, no se puede.
199
00:26:48,219 --> 00:26:49,677
T� no eres una de nosotras.
200
00:26:49,927 --> 00:26:51,802
�Quieres callarte la boca?
201
00:29:06,763 --> 00:29:07,846
�Conejos?
202
00:29:08,054 --> 00:29:11,429
�Veo a los conejitos? �D�nde est�n ellos?
203
00:29:13,638 --> 00:29:16,596
Hay caf� reci�n hecho, en la cocina.
�Reyna?
204
00:29:18,515 --> 00:29:20,931
- Medicamentos.
- �Escucharon al perro anoche, otra vez?
205
00:29:21,931 --> 00:29:23,681
�Podemos no hablar sobre eso, Alex?
206
00:29:25,806 --> 00:29:28,306
Chicas, �qu� hace la silla de
ruedas en este cuarto?
207
00:29:28,515 --> 00:29:31,390
Chicas, �d�nde est�n los peces?
208
00:29:31,931 --> 00:29:33,473
�No tenemos m�s peces?
209
00:29:34,765 --> 00:29:38,008
La junta de admisiones ha llamado
por la nueva paciente.
210
00:29:38,098 --> 00:29:39,800
A�n no has presentado nada.
211
00:29:39,890 --> 00:29:42,598
Diles que estamos trabajando en el
papeleo, estamos sin formularios.
212
00:29:42,806 --> 00:29:45,091
Tienes un mont�n de mensajes
del inspector de seguridad.
213
00:29:45,181 --> 00:29:47,216
- Quiere sellar esa entrada de abajo.
- Trabajo ah�.
214
00:29:47,306 --> 00:29:49,348
Convirtiendo el viejo asilo en un museo.
215
00:29:50,181 --> 00:29:51,723
La puerta tiene una traba excelente.
216
00:29:52,056 --> 00:29:53,598
Dice que una traba, no es suficiente.
217
00:29:53,931 --> 00:29:56,056
Los imb�ciles s�lo necesitan
quejarse de algo.
218
00:30:00,390 --> 00:30:01,925
Cl�nica de salud mental Beyer. Soy Susan.
219
00:30:02,015 --> 00:30:03,050
Hola, tengo una pregunta.
220
00:30:03,140 --> 00:30:04,633
Mi hija reci�n sale de rehabilitaci�n,
221
00:30:04,723 --> 00:30:07,716
- y me preguntaba...
- S�, nosotras...
222
00:30:07,806 --> 00:30:09,223
�Vas a acompa�arnos hoy?
223
00:30:10,515 --> 00:30:12,558
De acuerdo, como quieras.
224
00:30:12,683 --> 00:30:14,385
Pero, ya comienza la nataci�n masculina.
225
00:30:14,475 --> 00:30:16,850
Sandra, �puedo traerle el desayuno aqu�?
226
00:30:17,183 --> 00:30:19,308
- �Hombres en Speedos!
- De acuerdo.
227
00:30:19,475 --> 00:30:21,892
�Hombres con m�sculos grandes!
228
00:30:22,100 --> 00:30:24,885
No te molestes en responder.
Esto s�lo un psiqui�trico.
229
00:30:24,975 --> 00:30:27,017
Todas estamos bien con nosotras mismas.
230
00:30:29,433 --> 00:30:30,767
�Fuiste t�?
231
00:30:34,392 --> 00:30:35,725
�Est�s bien?
232
00:30:51,432 --> 00:30:52,599
�Qu� est�s mirando?
233
00:31:03,307 --> 00:31:05,016
�Oye!
234
00:31:05,474 --> 00:31:07,893
Mira lo que tengo. Mira esto de aqu�.
235
00:31:08,143 --> 00:31:10,351
Vamos.
236
00:31:13,059 --> 00:31:14,809
Tranquila, mira...
237
00:31:15,434 --> 00:31:17,518
Mira lo que tengo para ti.
238
00:31:20,476 --> 00:31:23,934
Oye, �no parecen juguetes?
239
00:31:25,518 --> 00:31:26,559
Es bonito, �no?
240
00:31:28,226 --> 00:31:29,851
Muy bonito.
241
00:31:31,268 --> 00:31:32,476
�Te gustan esos?
242
00:31:32,893 --> 00:31:34,893
Mira este, �te gustar�a...
243
00:31:36,018 --> 00:31:37,434
�Qu� tal esto?
244
00:31:40,184 --> 00:31:42,184
No tengas miedo.
245
00:31:45,393 --> 00:31:47,893
�Vaya, huele como si fuera una pecera!
246
00:31:48,476 --> 00:31:49,684
�Qu� dices?
247
00:31:50,351 --> 00:31:53,601
Puedes tocarlo, puedes jugar
con esto, si quieres.
248
00:32:22,728 --> 00:32:24,395
�Dios m�o!
249
00:32:25,395 --> 00:32:27,478
Conoces el lenguaje de se�as.
250
00:32:46,227 --> 00:32:48,644
Creo que la paciente nueva,
conoce el lenguaje de se�as.
251
00:32:49,019 --> 00:32:50,852
Trat� de comunicarse conmigo.
252
00:33:39,604 --> 00:33:40,896
�V�yanse!
253
00:33:41,396 --> 00:33:43,604
�Oye, detente!
254
00:33:44,354 --> 00:33:45,437
�No!
255
00:33:46,729 --> 00:33:47,812
�C�llate!
256
00:34:06,439 --> 00:34:07,849
Ir� por m�s cobijas,
257
00:34:07,939 --> 00:34:10,564
para que hagamos
un fuerte que nos proteja, �s�?
258
00:34:15,064 --> 00:34:17,564
- Doctor Miller.
- Hola, un gusto conocerla, finalmente.
259
00:34:29,897 --> 00:34:32,772
Le gusta estar aqu� adentro,
y le gusta que est� oscuro.
260
00:34:32,897 --> 00:34:35,188
�Por qu� le gusta estar aqu�?
Huele a v�mito.
261
00:34:44,605 --> 00:34:47,850
Parece que le crece algo como
algas marinas en la cabeza.
262
00:34:47,940 --> 00:34:49,809
�En serio? �Qu� quieres decir?
263
00:34:49,899 --> 00:34:51,482
No s� qu� es.
264
00:34:52,190 --> 00:34:54,649
No lo cortar� hasta que sepamos qu� es.
265
00:34:55,315 --> 00:34:57,940
Est� claro que, est� traumatizada.
266
00:34:58,440 --> 00:34:59,857
Al menos, vamos a darle...
267
00:35:17,815 --> 00:35:19,232
Muy bien, Linda.
268
00:35:19,774 --> 00:35:21,649
�Te gustar�a terminar
lo que estabas diciendo?
269
00:35:27,857 --> 00:35:30,975
- Deber�amos poder ver tele por cable.
- Ese idiota del guardia, llamado Coffee...
270
00:35:31,065 --> 00:35:33,267
- Todas somos adultas aqu�.
- Es un verdadero psic�tico.
271
00:35:33,357 --> 00:35:35,225
No necesitamos dibujos animados
de los a�os 40,
272
00:35:35,315 --> 00:35:37,309
- para calmarnos...
- Vi como arrastraba a Natasha.
273
00:35:37,399 --> 00:35:39,190
- �D�nde est� Natasha?
- Bueno...
274
00:35:39,732 --> 00:35:43,151
No puedo escuchar, cuando est�n hablando
todas al mismo tiempo.
275
00:35:44,067 --> 00:35:45,352
Vamos, en primero lugar,
276
00:35:45,442 --> 00:35:49,442
estamos aqu� para mejorar,
no ver HBO, �s�?
277
00:35:49,859 --> 00:35:52,359
Ahora, Linda... Charlotte, deja el libro.
278
00:35:53,359 --> 00:35:54,442
Gracias.
279
00:35:55,609 --> 00:35:57,942
Linda, �te gustar�a terminar
lo que estabas diciendo?
280
00:35:58,526 --> 00:35:59,567
�Linda?
281
00:36:00,067 --> 00:36:02,067
�Te gustar�a terminar
lo que estabas diciendo?
282
00:36:03,442 --> 00:36:06,102
Bueno, est� bien.
283
00:36:06,192 --> 00:36:08,816
S� que parpadean, pero nunca se apagan.
284
00:36:15,525 --> 00:36:18,275
Bueno, las luces parpadean,
pero nunca se apagan.
285
00:36:19,191 --> 00:36:21,775
- Me estoy volviendo loca.
- �Qui�n tiene hambre?
286
00:36:34,150 --> 00:36:37,735
Oigan, hagamos silencio.
Est� tratando de decir algo.
287
00:36:38,693 --> 00:36:40,943
�Oigan, chicas!
288
00:36:45,943 --> 00:36:48,103
Lo siento, las se�as est�n
realmente complejas.
289
00:36:48,193 --> 00:36:50,103
No logro captar la coordinaci�n
de la mano.
290
00:36:50,193 --> 00:36:51,652
�Puedes ir m�s despacio, por favor?
291
00:36:54,902 --> 00:36:57,777
Dice que aqu� hay una muchacha,
a la que no podemos ver.
292
00:37:03,068 --> 00:37:05,402
Yo la veo, dile que yo tambi�n la veo.
293
00:37:05,693 --> 00:37:07,895
Preg�ntale si tambi�n ve
al gemelo de ocho a�os de Becky,
294
00:37:07,985 --> 00:37:09,728
siempre a su lado, pidi�ndole su manta.
295
00:37:09,818 --> 00:37:12,062
�Qu� demonios?
296
00:37:12,152 --> 00:37:14,853
�C�mo demonios sab�as que
que esta era su manta?
297
00:37:14,943 --> 00:37:16,943
- Rebeca...
- Dice que no pertenece a este lugar.
298
00:37:17,277 --> 00:37:19,937
�nete a nosotras, hermana.
Ninguna deber�a estar aqu�.
299
00:37:20,027 --> 00:37:22,485
Oye, sal de ah�.
300
00:37:23,277 --> 00:37:25,145
�Es del agua?
301
00:37:25,235 --> 00:37:27,152
Preg�ntale por qu� aprendi�
el lenguaje de se�as.
302
00:37:33,112 --> 00:37:35,779
�Piratas?
303
00:37:36,404 --> 00:37:38,855
Piratas del lenguaje de se�as.
304
00:37:38,945 --> 00:37:40,314
No interrumpas el proceso, London.
305
00:37:40,404 --> 00:37:42,147
�Qu� te importa, Sandra?
306
00:37:42,237 --> 00:37:43,945
Si de cualquier manera,
nos dejar�s pronto.
307
00:37:44,237 --> 00:37:45,355
�Qui�n te dijo eso?
308
00:37:45,445 --> 00:37:48,320
Porque los m�dicos en pr�cticas
siempre nos dejan.
309
00:37:48,779 --> 00:37:52,195
Y t� ficha est� casi tan agujereada,
que te ganaste un s�ndwich gratis.
310
00:37:53,404 --> 00:37:55,029
Aprendi� el lenguaje de se�as con...
311
00:37:55,154 --> 00:37:56,279
- Piratas.
- Piratas.
312
00:37:56,529 --> 00:37:57,771
Ella y su especie.
313
00:37:57,861 --> 00:37:59,354
Pero los hombres se volvieron...
314
00:37:59,444 --> 00:38:01,236
�Qu� dices? �Qu� palabra es esa?
315
00:38:02,486 --> 00:38:03,563
�Agresivos?
316
00:38:03,653 --> 00:38:05,194
- Agresivos.
- Malditos piratas.
317
00:38:05,319 --> 00:38:10,736
Y los hombres se robaron a su especie
del mar, hace muchas generaciones atr�s.
318
00:38:11,444 --> 00:38:15,528
Miles de ni�as que nacieron en tierra
319
00:38:15,653 --> 00:38:17,653
caminan por ah�...
320
00:38:18,153 --> 00:38:20,444
Sin saber que...
321
00:38:20,778 --> 00:38:22,736
sus genes se remontan a esta...
322
00:38:23,569 --> 00:38:25,071
�Habitante del oc�ano?
323
00:38:26,155 --> 00:38:27,821
�Como un pez?
324
00:38:28,738 --> 00:38:31,315
No entiendo, no s� lo que trata de decir.
325
00:38:31,405 --> 00:38:34,946
Doctor Miller, creo que
piensa que es una sirena.
326
00:38:36,196 --> 00:38:37,946
�Por qu� es,
327
00:38:38,738 --> 00:38:41,155
b�peda, doctor r�gido?
328
00:38:43,488 --> 00:38:45,155
Dice que eso pasa,
329
00:38:46,696 --> 00:38:48,606
cuando las obligan a estar
en tierra firme.
330
00:38:48,696 --> 00:38:53,446
O cuando le extraen la cola de su cuerpo.
331
00:38:54,571 --> 00:38:59,321
Se hacen pasar por
seres humanos completos.
332
00:39:03,363 --> 00:39:04,946
�Qu� es eso? �Qu� dices?
333
00:39:05,321 --> 00:39:06,655
�Qu� significa eso?
334
00:39:11,363 --> 00:39:12,655
Te est�s muriendo.
335
00:39:15,780 --> 00:39:16,988
�Te est�s muriendo?
336
00:39:18,030 --> 00:39:21,150
Algunas que son como ella
puede sobrevivir en tierra,
337
00:39:21,240 --> 00:39:22,448
pero muchas no lo logran.
338
00:39:26,073 --> 00:39:29,407
Dice que morir�,
si no regresa pronto al oc�ano.
339
00:39:30,657 --> 00:39:32,907
Bueno, es suficiente
por esta noche, se�oritas.
340
00:39:33,615 --> 00:39:35,025
Todas a sus puestos para dormir,
341
00:39:35,115 --> 00:39:36,525
les dar� su medicaci�n esta noche.
342
00:39:36,615 --> 00:39:39,115
Vamos, todas arriba. Terminamos.
343
00:39:39,323 --> 00:39:41,698
Vamos. Es suficiente por esta noche.
344
00:39:41,823 --> 00:39:43,157
Hora de irse.
345
00:39:45,073 --> 00:39:47,447
Y no quiero a nadie molestando por ah�.
346
00:39:47,864 --> 00:39:50,031
Reyna, eso te incluye a ti tambi�n.
347
00:39:57,989 --> 00:39:59,156
�Reyna!
348
00:39:59,489 --> 00:40:01,107
P�drete, sirena.
349
00:40:01,197 --> 00:40:02,197
�Reyna!
350
00:40:03,406 --> 00:40:05,364
�Lo siento, Sandra!
351
00:40:06,197 --> 00:40:09,114
�Ahora, estoy lista para mi antipsic�tico!
352
00:40:09,364 --> 00:40:11,441
�Puedo pedir que el doctor Miller
353
00:40:11,531 --> 00:40:14,316
me administre la p�ldora
v�a rectal, esta noche?
354
00:40:14,406 --> 00:40:15,658
�Reyna!
355
00:40:16,074 --> 00:40:17,991
�Por favor, enfermera!
356
00:40:32,616 --> 00:40:34,491
Creo que me entender�a con las sirenas.
357
00:40:35,199 --> 00:40:38,318
No lo s�. S�lo creo que ser�a una sirena.
358
00:40:38,408 --> 00:40:40,193
Cuando era una ni�a,
mi madre sol�a sacarme
359
00:40:40,283 --> 00:40:41,984
a los gritos de la piscina...
360
00:40:42,074 --> 00:40:43,776
Por lo tanto, debes ser una sirena.
361
00:40:43,866 --> 00:40:45,193
C�llate, Edith Post.
362
00:40:45,283 --> 00:40:47,074
- Emily Post.
- S�lo digo que,
363
00:40:47,199 --> 00:40:49,658
si alguna fuera una sirena,
y no lo supiera...
364
00:40:49,783 --> 00:40:51,109
Yo ser�a la maldita sirena.
365
00:40:51,199 --> 00:40:53,491
- Definitivamente, hueles como una.
- �Qu� opinas, June?
366
00:40:54,491 --> 00:40:57,526
Mejor a�n, vamos a preguntarle
a la amiga invisible de June,
367
00:40:57,616 --> 00:40:59,074
qu� piensa sobre todo esto.
368
00:41:00,033 --> 00:41:01,158
�June?
369
00:41:09,993 --> 00:41:11,910
Me lo imaginaba.
370
00:41:13,618 --> 00:41:15,195
�Qu� tal si te tapas la cara con esto
371
00:41:15,285 --> 00:41:16,576
as� no tengo que verla?
372
00:41:17,743 --> 00:41:18,993
�P�ntelo en la cabeza!
373
00:41:19,993 --> 00:41:22,785
�P�ntelo en tu maldita cabeza!
374
00:41:24,701 --> 00:41:26,951
No sirves para nada
�Est�s contenta, novata?
375
00:41:27,368 --> 00:41:29,361
Esto es lo que pasa,
cuando conviertas este lugar
376
00:41:29,451 --> 00:41:31,326
en una casa de mentiras.
377
00:41:31,951 --> 00:41:33,320
Sirena, mi trasero.
378
00:41:33,410 --> 00:41:35,743
�Por qu� no te vas al infierno, farsante?
379
00:41:36,035 --> 00:41:37,235
Yo te creo.
380
00:41:37,325 --> 00:41:38,694
Creo que le dir� a la gente
381
00:41:38,784 --> 00:41:40,652
que en realidad, soy una princesa sirena,
382
00:41:40,742 --> 00:41:43,409
as� que no tengo que
lidiar con la realidad.
383
00:41:58,825 --> 00:42:00,284
No entiendo.
384
00:42:09,452 --> 00:42:10,536
�Maldici�n!
385
00:42:27,536 --> 00:42:29,702
Oye, me parti� un diente.
386
00:42:31,202 --> 00:42:35,202
Doctor, �esto no lleva
al asilo subterr�neo?
387
00:42:37,911 --> 00:42:39,869
- Pens� que estaba cerrada.
- Lo est�.
388
00:42:40,869 --> 00:42:41,911
Y ahora, no.
389
00:42:42,244 --> 00:42:44,661
Esta paciente necesita aislamiento.
390
00:42:45,327 --> 00:42:47,244
Est�s invitado a bajar a ayudarme
391
00:42:47,702 --> 00:42:49,619
o puedes quedarte aqu� arriba,
si tienes miedo.
392
00:42:50,036 --> 00:42:51,077
Si.
393
00:42:51,827 --> 00:42:53,536
No puedo bajar ah�.
394
00:42:54,827 --> 00:42:57,154
�Necesitas que te ayude?
395
00:42:57,244 --> 00:42:59,239
�O puedes hacerlo s�lo?
396
00:42:59,329 --> 00:43:01,871
Porque yo...
397
00:43:19,704 --> 00:43:21,948
�Crees que est� bien
ponerla ah�, en la oscuridad?
398
00:43:22,038 --> 00:43:25,413
Es decir, �no ser� un poco traum�tico?
399
00:43:25,829 --> 00:43:27,995
�Te parece que tengo un doctorado?
400
00:43:32,120 --> 00:43:34,155
Hubiera bajado, pero con un trago.
401
00:43:34,245 --> 00:43:36,078
Es decir, s�lo necesito un trago.
402
00:43:36,370 --> 00:43:38,495
Definitivamente, yo tambi�n.
403
00:43:38,620 --> 00:43:41,412
Si tomara un margarita primero,
no habr�a problema.
404
00:43:53,370 --> 00:43:54,622
�Maldita sea!
405
00:44:18,497 --> 00:44:19,872
�A d�nde crees que se la llevaron?
406
00:44:20,580 --> 00:44:23,455
No lo s�, alguien tiene que ir a ver
y traer inteligencia.
407
00:44:23,664 --> 00:44:25,740
Becky, no digas "inteligencia".
Es irritante.
408
00:44:25,830 --> 00:44:26,914
Vas a ayudarla, �no es as�?
409
00:44:27,080 --> 00:44:29,664
No, pero puedes hacerlo t�, si quieres.
410
00:44:33,205 --> 00:44:34,289
Ir� a buscarla.
411
00:44:35,580 --> 00:44:39,865
Si alguien te ve a esta hora,
estar�s en cuarentena, Linda.
412
00:44:39,955 --> 00:44:41,747
No hace falta que lo digas, Charlotte.
413
00:44:56,791 --> 00:44:59,332
Te dije que no revelaras
nuestro secreto, renacuajo.
414
00:45:37,456 --> 00:45:39,706
Yo... Las chicas, quer�an que...
415
00:45:40,081 --> 00:45:41,206
Adelante.
416
00:45:43,292 --> 00:45:44,708
Est� justo ah� abajo.
417
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
�Tienes una cuerda?
418
00:46:26,292 --> 00:46:27,708
�Linda!
419
00:46:27,833 --> 00:46:29,583
�Estamos aqu�!
420
00:46:29,750 --> 00:46:30,958
�Linda!
421
00:46:31,208 --> 00:46:32,958
�Linda, estamos aqu�!
422
00:46:33,167 --> 00:46:35,743
�M�rame, m�rame, Linda!
423
00:46:35,833 --> 00:46:37,493
�Estamos aqu� dentro!
424
00:46:37,583 --> 00:46:39,252
�Por favor, ay�danos!
425
00:46:55,669 --> 00:46:56,752
�Por favor, det�ngase!
426
00:47:27,418 --> 00:47:28,751
No puedo...
427
00:47:37,711 --> 00:47:38,878
No puedo ver.
428
00:47:39,795 --> 00:47:41,670
�Qu� es esto?
429
00:47:54,461 --> 00:47:56,420
Bien, dame una pared.
430
00:47:58,170 --> 00:47:59,836
�D�nde est� la pared?
431
00:48:04,211 --> 00:48:05,878
Vamos, d�nde est� la maldita...
432
00:48:26,378 --> 00:48:28,880
�Qui�n recibir� un juguete ruidoso ma�ana?
433
00:48:32,213 --> 00:48:33,255
Demasiado aterrador.
434
00:48:34,047 --> 00:48:35,755
Demasiado aterrador. No puedo respirar.
435
00:48:36,547 --> 00:48:39,082
Enciendan...
�Enciendan las luces, por favor!
436
00:48:39,172 --> 00:48:40,880
No me gusta la oscuridad.
437
00:49:05,337 --> 00:49:08,289
June, ilumin� el lugar toda la noche,
para que no tuviese miedo.
438
00:49:08,379 --> 00:49:10,587
- Eso no tiene sentido.
- Creo que es bioluminiscencia.
439
00:49:10,712 --> 00:49:12,664
Como en los peces de aguas profundas
440
00:49:12,754 --> 00:49:14,497
con esa luz en sus afilados dientes
441
00:49:14,587 --> 00:49:15,997
que atrae a los peque�os peces.
442
00:49:16,087 --> 00:49:19,539
- �June!
- Atrae peque�os peces, para comerlos.
443
00:49:19,629 --> 00:49:21,039
June, ven a la sala.
444
00:49:21,129 --> 00:49:23,714
- �Has visto a Linda y a la chica nueva?
- No, preg�ntale a ella.
445
00:49:39,006 --> 00:49:41,173
Eres un maldita sobreviviente.
446
00:50:02,214 --> 00:50:03,256
Esto es genial.
447
00:50:10,423 --> 00:50:13,214
�Est�s entendiendo esto?
448
00:50:27,675 --> 00:50:31,133
No le digas a nadie que fui yo.
449
00:50:31,508 --> 00:50:33,133
No se ve bien.
450
00:50:37,466 --> 00:50:39,466
Fumadora a escondidas.
451
00:50:43,633 --> 00:50:45,167
- Te lo dije.
- �Qu�?
452
00:50:45,257 --> 00:50:47,632
- No estamos hablando contigo.
- �Qu�?
453
00:50:48,424 --> 00:50:51,590
No estoy hablando contigo.
454
00:50:57,799 --> 00:51:00,674
Te lo estoy diciendo. Algo anda mal.
455
00:51:01,382 --> 00:51:02,542
Prueba de agudeza.
456
00:51:02,632 --> 00:51:04,715
- �Prueba ocular? Vamos.
- Por favor, Margaret.
457
00:51:12,301 --> 00:51:14,884
Al�jate, Miller. No la ayudes.
458
00:52:24,928 --> 00:52:27,469
Orden� esto para Linda.
459
00:52:28,803 --> 00:52:29,844
Jes�s.
460
00:52:29,969 --> 00:52:32,636
Esto es muy inapropiado.
461
00:52:35,677 --> 00:52:39,010
No me di cuenta de que lo
pervertido que era esto.
462
00:52:39,260 --> 00:52:41,718
Y no lo lleves delante de la seguridad.
463
00:52:52,177 --> 00:52:55,010
�Oye, has visto a la chica nueva?
464
00:52:56,093 --> 00:52:57,260
�La perdiste?
465
00:53:00,260 --> 00:53:02,095
S�, m�s o menos, un poco.
466
00:53:02,429 --> 00:53:03,714
S�lo se fue a dar una vuelta.
467
00:53:03,804 --> 00:53:05,387
�Est�s fumando aqu�?
468
00:53:05,512 --> 00:53:07,929
- He estado fumando como un pez.
- Como una chimenea.
469
00:53:08,262 --> 00:53:09,304
�Qu� dije?
470
00:53:09,720 --> 00:53:12,755
Como sea, si la ves en el monitor
471
00:53:12,845 --> 00:53:14,797
- �me avisas?
- Dej� de verlo cuando lo tapaste
472
00:53:14,887 --> 00:53:16,304
con tu su�ter de abuela.
473
00:53:17,637 --> 00:53:21,505
Bueno, s� pudieras mirarlo a ver si...
474
00:53:21,595 --> 00:53:23,637
Hay muchos puntos
ciegos en estos monitores.
475
00:53:24,054 --> 00:53:25,637
Lo s�.
476
00:53:44,887 --> 00:53:47,262
Aqu� est�s, escurridiza.
477
00:53:48,554 --> 00:53:49,804
Vamos.
478
00:53:50,054 --> 00:53:52,095
Oigan, chicas, est� se�alando algo.
479
00:53:52,262 --> 00:53:53,887
Creo que es el libro de Charlotte.
480
00:53:54,512 --> 00:53:55,887
No.
481
00:53:56,097 --> 00:53:58,341
Charlotte ha estado
leyendo la misma novela
482
00:53:58,431 --> 00:54:00,091
desde hace unos dos a�os.
483
00:54:00,181 --> 00:54:01,681
No esperes que te lo preste.
484
00:54:13,097 --> 00:54:15,222
�Qu� se ha puesto la nueva chica?
485
00:54:42,888 --> 00:54:44,465
Puedo atender eso en la enfermer�a.
486
00:54:44,555 --> 00:54:45,763
S�lo estaba en el ba�o.
487
00:54:54,848 --> 00:54:55,973
�Escucho agua!
488
00:54:56,182 --> 00:54:58,515
- �Oigo agua!
- �Yo tambi�n lo oigo!
489
00:54:58,723 --> 00:55:00,015
�Es el r�o!
490
00:55:03,932 --> 00:55:06,675
�Maldici�n, es hermoso!
491
00:55:06,765 --> 00:55:08,640
�Cu�nto de esto crees
que es agua residual?
492
00:55:20,557 --> 00:55:21,592
�Becky!
493
00:55:21,682 --> 00:55:24,008
Entra en ropa interior,
como si fuera un traje de ba�o.
494
00:55:24,098 --> 00:55:26,300
No, ir� desnuda, miedosa.
495
00:55:26,390 --> 00:55:27,800
- No te hablaba a ti.
- �Quieren nadar
496
00:55:27,890 --> 00:55:29,723
a la luz de la luna, chicas?
497
00:55:35,307 --> 00:55:36,557
�Fr�o!
498
00:55:36,765 --> 00:55:38,765
�C�mo no tienes fr�o, Reyna?
499
00:55:39,848 --> 00:55:42,015
�Porque soy una sirena, perra!
500
00:55:43,307 --> 00:55:47,684
�Maldici�n! Esto huele a aguas residuales.
501
00:55:53,809 --> 00:55:54,934
�C�mo est�n las chicas?
502
00:55:55,059 --> 00:55:59,100
Bien, excepto de que Linda,
se ha ido sin despedirse.
503
00:55:59,309 --> 00:56:01,469
Linda est� en un lugar muy lindo ahora.
504
00:56:01,559 --> 00:56:04,302
No s� por qu� no me dices d�nde est�
505
00:56:04,392 --> 00:56:06,677
- para que pueda...
- No es profesional seguir en contacto
506
00:56:06,767 --> 00:56:08,684
con tus expacientes, Sandra.
507
00:56:14,474 --> 00:56:16,516
Muy bueno el trabajo de hoy,
con la chica nueva.
508
00:56:16,683 --> 00:56:17,676
�De pie y caminando?
509
00:56:17,766 --> 00:56:19,766
- �Un progreso asombroso!
- �Un progreso asombroso!
510
00:56:19,891 --> 00:56:20,974
�Jinx!
511
00:56:22,016 --> 00:56:24,259
Olvid� el hambre que da el agua.
512
00:56:24,349 --> 00:56:25,724
Yo tambi�n tengo hambre.
513
00:56:26,099 --> 00:56:27,849
Y tengo mucho fr�o.
514
00:56:28,141 --> 00:56:29,224
Yo tambi�n tengo fr�o.
515
00:57:12,351 --> 00:57:13,560
�D�nde est� Coffee?
516
00:57:13,935 --> 00:57:15,226
Seguro est�...
517
00:57:15,768 --> 00:57:17,595
No, probablemente descargando
una bala de ca��n
518
00:57:17,685 --> 00:57:19,101
del tama�o de Jack Palance.
519
00:57:19,351 --> 00:57:22,303
�Notaste que cada vez que viene ese hombre
520
00:57:22,393 --> 00:57:24,845
nuestras tuber�as se tapan?
521
00:57:24,935 --> 00:57:26,935
Quiero decir, pasa cada vez que viene.
522
00:57:27,143 --> 00:57:29,101
�Por qu� te llevas un paralizador?
523
00:57:31,518 --> 00:57:32,935
A la mierda, voy a volver.
524
00:57:33,060 --> 00:57:36,395
No, Becky, ya llegamos hasta aqu�.
525
00:57:36,728 --> 00:57:39,270
�Y cu�ndo sabremos qu� hacer, Reyna?
526
00:57:39,478 --> 00:57:41,263
Chicas, el hecho de que hayamos escapado,
527
00:57:41,353 --> 00:57:43,687
y que los guardias no lo hayan visto,
es un regalo.
528
00:57:43,937 --> 00:57:45,138
�Esto es un milagro!
529
00:57:45,228 --> 00:57:47,722
Y si no volvemos, �qu� hacemos?
530
00:57:47,812 --> 00:57:50,187
Aqu� hay ara�as y otras cosas, regresar�.
531
00:58:01,103 --> 00:58:02,727
Reyna, tu medicaci�n.
532
00:58:03,144 --> 00:58:05,852
- No puedes...
- �Vete a la mierda, Charlotte!
533
00:58:14,852 --> 00:58:16,602
�T� tambi�n, vete a la mierda, rara!
534
00:58:41,396 --> 00:58:44,729
Vas a coger una pulmon�a, imb�cil.
535
00:59:42,106 --> 00:59:43,148
�Hola?
536
00:59:43,481 --> 00:59:44,856
�Chica nueva!
537
00:59:50,106 --> 00:59:51,106
�Oye!
538
00:59:53,272 --> 00:59:54,314
�Chica nueva!
539
00:59:55,647 --> 00:59:58,064
O como sea que te llames.
540
00:59:59,147 --> 01:00:00,230
�Oye!
541
01:00:02,564 --> 01:00:04,314
�Habr� regresado al centro?
542
01:00:08,647 --> 01:00:10,105
�Parece que llover�!
543
01:00:17,439 --> 01:00:20,024
Aqu� estoy sola para defenderme
544
01:00:20,357 --> 01:00:23,232
de lagartijas, bichos y osos.
545
01:00:29,524 --> 01:00:31,441
Est� bien, tendr� que volver.
546
01:01:03,857 --> 01:01:05,316
�Qu� hay de ti, Reyna?
547
01:01:05,649 --> 01:01:07,107
Marcharte sin despedirte.
548
01:01:07,274 --> 01:01:09,816
Quejarte de los bichos del bosque.
549
01:01:10,607 --> 01:01:12,316
Aqu� tengo un bicho para ti.
550
01:01:13,816 --> 01:01:15,901
Ag�chate, lo sacar� de tu...
551
01:01:59,817 --> 01:02:03,567
�Dios m�o, querida, creo que ya no
entras en la silla de ruedas!
552
01:02:03,983 --> 01:02:06,692
Lo siento, no me di cuenta
que el r�o se hab�a secado.
553
01:02:07,942 --> 01:02:10,402
Necesitaremos m�s sillas de rueda
y usaremos las carreteras.
554
01:02:10,527 --> 01:02:12,985
Te empujar� todo el camino
hacia el oc�ano, si debo hacerlo.
555
01:02:18,527 --> 01:02:19,819
�Cloro!
556
01:02:20,402 --> 01:02:23,485
Por eso no te creci� la cola
en la piscina.
557
01:02:26,569 --> 01:02:27,694
Cloro.
558
01:02:38,069 --> 01:02:41,277
Reyna dijo que los m�dicos en pr�cticas,
siempre se van.
559
01:02:41,985 --> 01:02:45,229
As�, nunca podr�n crear v�nculos estables.
560
01:02:45,319 --> 01:02:47,402
�Dios m�o!
�Alguna vez limpiaste el vidrio?
561
01:02:48,944 --> 01:02:50,569
No quiero hacerles da�o.
562
01:02:52,944 --> 01:02:54,610
No fumes en mi coche.
563
01:04:32,405 --> 01:04:33,947
�No pienses, s�lo ay�dame!
564
01:04:58,532 --> 01:05:00,074
Ser� mejor que no lo hagas.
565
01:05:00,240 --> 01:05:02,407
S�lo le administrar� un sedante.
566
01:05:08,782 --> 01:05:11,984
�Oiga, no somos el perro de la familia
567
01:05:12,074 --> 01:05:14,734
que puedes encerrar en un cuarto,
cuando vienen invitados!
568
01:05:14,824 --> 01:05:16,109
�Podr�as dejar de taladrar?
569
01:05:16,199 --> 01:05:17,275
Oye, es su culpa.
570
01:05:17,365 --> 01:05:19,615
Si rompen una ventana,
pierden privilegios.
571
01:05:20,115 --> 01:05:22,399
�Qu� mierda est� pasando, JM?
572
01:05:22,489 --> 01:05:24,108
No s�, acabo de empezar mi turno.
573
01:05:24,198 --> 01:05:25,489
No lo s�...
574
01:05:25,698 --> 01:05:28,156
S�lo s� que algo le pas� a la chica nueva.
575
01:05:43,198 --> 01:05:44,614
�La est�n lastimando!
576
01:05:44,739 --> 01:05:46,781
�Sandra, diles que no la lastimen!
577
01:05:46,989 --> 01:05:48,075
No puedo moverme.
578
01:05:48,408 --> 01:05:50,568
Mi cuello. No puedo sentir mi cuello,
creo que est� roto.
579
01:05:50,658 --> 01:05:53,485
Margaret, estoy levantando mi mano.
580
01:05:53,575 --> 01:05:54,575
Mira mi mano.
581
01:05:54,991 --> 01:05:56,325
Mira mi mano.
582
01:05:57,366 --> 01:05:58,443
Por favor, busca mis gafas,
583
01:05:58,533 --> 01:05:59,950
para que pueda ver a la sirena.
584
01:06:08,241 --> 01:06:10,776
�Puedes moverte, Charlotte? Una tabla m�s
585
01:06:10,866 --> 01:06:13,950
- y me voy.
- Oigan, el doctor se va, oigan chicas.
586
01:06:50,702 --> 01:06:52,410
�Dios m�o!
587
01:07:04,535 --> 01:07:06,278
James Michael, sigue tapando la ventana.
588
01:07:06,368 --> 01:07:07,952
Coloca la otra tabla, ahora mismo.
589
01:07:14,909 --> 01:07:16,451
No hagan ruido.
590
01:07:17,076 --> 01:07:18,742
Ni un sonido.
591
01:07:38,161 --> 01:07:40,821
No dejar� que nadie salga con vida.
592
01:07:40,911 --> 01:07:43,036
S�lo as�, podr� quedarse con ella.
593
01:07:57,661 --> 01:07:59,578
Esa es una puerta forrada de acero.
594
01:07:59,786 --> 01:08:01,578
No lo lograr�.
595
01:08:02,994 --> 01:08:04,828
Todos quietos.
596
01:08:28,786 --> 01:08:30,743
Tranquila, London.
597
01:08:36,995 --> 01:08:38,413
Silencio.
598
01:09:03,954 --> 01:09:06,287
Est� agarrando las llaves
de los dormitorios.
599
01:09:12,369 --> 01:09:14,369
Todos juntas, muy bien.
600
01:09:14,494 --> 01:09:16,829
Vengan, jugaremos a las escondidas
601
01:09:17,579 --> 01:09:19,029
A las escondidas.
602
01:09:19,119 --> 01:09:20,204
Esc�ndanse.
603
01:09:23,869 --> 01:09:25,654
Lo �nico que hice fue
llevarlas a otro cuarto.
604
01:09:25,744 --> 01:09:27,371
�C�mo las protejo?
605
01:09:28,621 --> 01:09:29,996
�Dios m�o!
606
01:10:16,414 --> 01:10:19,706
�S�lo sirves para un disparo, maldici�n!
607
01:10:26,916 --> 01:10:28,534
Tengo que hacer pis, no aguanto m�s.
608
01:10:28,624 --> 01:10:30,243
- �Aguanta!
- Entrar� y lo har� muy r�pido.
609
01:10:30,333 --> 01:10:32,708
Me voy, necesito hacer pis.
610
01:11:00,707 --> 01:11:02,790
�Me hago pis, mu�vete!
611
01:11:37,000 --> 01:11:38,625
Mi �ngel de la guarda...
612
01:11:39,959 --> 01:11:41,334
Cuid�ndome...
613
01:11:44,959 --> 01:11:46,042
Mi...
614
01:11:46,209 --> 01:11:49,750
Mi mam�... Cuid�ndome.
615
01:11:56,875 --> 01:11:58,875
Buen tiro, Tex.
616
01:11:59,250 --> 01:12:03,000
Le erraste por un cent�metro, imb�cil.
617
01:12:03,417 --> 01:12:04,917
Gracias, mam�.
618
01:12:05,167 --> 01:12:07,334
Me est�s protegiendo.
619
01:12:07,542 --> 01:12:09,577
Realmente me est�s observando.
620
01:12:09,667 --> 01:12:12,162
Realmente me est�s cuidando.
621
01:12:12,252 --> 01:12:13,294
Protegiendo...
622
01:12:31,294 --> 01:12:32,377
�Alex!
623
01:12:32,502 --> 01:12:33,746
�Su�ltame, maldita sea!
624
01:12:33,836 --> 01:12:35,002
�Su�ltame!
625
01:13:13,128 --> 01:13:14,962
No te dejar�.
626
01:13:45,212 --> 01:13:46,420
Tinta.
627
01:15:14,090 --> 01:15:15,756
�No puedo atravesarla!
628
01:15:18,506 --> 01:15:20,256
Lamento que te sientas tan mal.
629
01:15:21,256 --> 01:15:22,298
Te ves muy mal.
630
01:15:24,173 --> 01:15:26,048
�Quieres jarabe para la tos?
631
01:15:26,798 --> 01:15:28,506
Maldita June.
632
01:15:30,715 --> 01:15:31,965
No puedo.
633
01:16:06,800 --> 01:16:08,092
Vendr�n por m�.
634
01:16:10,592 --> 01:16:12,633
Mi vida est� acabada, por tu culpa.
635
01:16:14,300 --> 01:16:15,383
Por eso...
636
01:16:16,467 --> 01:16:19,042
Te har�, lo que siempre quise hacer
desde la primera vez
637
01:16:19,132 --> 01:16:21,007
que vi tu belleza inmaculada.
638
01:16:22,132 --> 01:16:24,424
Mi querida y dulce caso de estudio.
639
01:16:25,466 --> 01:16:27,876
Una paciente con algo,
sumamente interesante
640
01:16:27,966 --> 01:16:29,882
debajo de esa camisa de fuerza.
641
01:16:30,507 --> 01:16:32,591
Debajo de esas escamas.
642
01:16:52,468 --> 01:16:56,301
Abrir� y echar� un vistazo a tu interior.
643
01:16:56,509 --> 01:16:57,926
Tu mitad pez.
644
01:16:58,718 --> 01:16:59,759
�Est� bien?
645
01:17:02,468 --> 01:17:04,843
Chicas, qu�dense en el coche.
646
01:17:22,509 --> 01:17:25,343
S� que encontrar�
mi pez dorado en tu est�mago.
647
01:17:25,926 --> 01:17:27,343
Pero no te preocupes.
648
01:17:28,051 --> 01:17:33,301
Te coser� de nuevo, tendr�s
como una v�a de tren de puntos.
649
01:17:46,845 --> 01:17:49,178
�Sabes c�mo le dicen a una buena mujer
aqu� en tierra firme?
650
01:17:50,178 --> 01:17:51,303
Un buen partido.
651
01:17:55,928 --> 01:17:57,178
No est� aqu�.
652
01:17:57,470 --> 01:17:58,970
No est� aqu�.
653
01:18:03,178 --> 01:18:04,345
La perd�.
654
01:18:38,929 --> 01:18:40,596
�Dios m�o!
655
01:20:18,638 --> 01:20:20,347
�Cu�l es tu diagn�stico?
656
01:20:25,349 --> 01:20:27,259
�Abran la puerta, chicas!
657
01:20:27,349 --> 01:20:29,015
�Sandra est� ah�, tenemos que ayudarla!
658
01:20:29,140 --> 01:20:30,599
�Vamos!
659
01:20:32,557 --> 01:20:34,599
�Me disparaste en la mano, maldita!
660
01:21:50,100 --> 01:21:51,350
�Dios m�o!
661
01:21:52,016 --> 01:21:55,016
�Les dije que se quedaran en el coche!
662
01:21:59,100 --> 01:22:00,225
�Ay�denme!
663
01:22:33,268 --> 01:22:36,935
�No puedo abrir, la puerta se atasc�!
664
01:22:37,227 --> 01:22:40,727
�No puedo abrirla, la puerta se atasc�!
665
01:22:40,852 --> 01:22:42,310
�No puedo!
666
01:22:46,560 --> 01:22:49,428
Oigan, chicas, tengo algo importante
que decir...
667
01:22:49,518 --> 01:22:52,018
No es el momento
para compartir c�mo te sientes.
668
01:22:53,977 --> 01:22:55,428
Nos estamos hundiendo.
669
01:22:55,518 --> 01:22:58,393
Mi amiga dice que hay
cad�veres en las paredes.
670
01:22:58,768 --> 01:23:02,018
No es el momento
para amigas imaginarias, June.
671
01:23:02,143 --> 01:23:05,018
Rompan la pared, antes de
que el barco se hunda.
672
01:23:28,937 --> 01:23:30,805
�Y si nadamos a trav�s del agujero?
673
01:23:30,895 --> 01:23:31,930
�Salir nadando?
674
01:23:32,020 --> 01:23:33,889
- No s� nadar.
- Yo tampoco.
675
01:23:33,979 --> 01:23:36,221
Becks, saca el encendedor,
antes de que se moje.
676
01:23:36,311 --> 01:23:38,013
Estoy un poco nerviosa...
677
01:23:38,103 --> 01:23:41,228
S�lo un poco nerviosa, por lo de ahogarse.
678
01:23:43,603 --> 01:23:45,471
Vi un kit de emergencia atado al techo.
679
01:23:45,561 --> 01:23:47,179
Seguro hay bengalas ah�.
680
01:23:47,269 --> 01:23:48,763
Si pudiera encontrarlo...
681
01:23:48,853 --> 01:23:50,929
Rebecca, dame tu encendedor, as� lo busco.
682
01:23:51,019 --> 01:23:53,013
- �No!
- �Dios m�o!
683
01:23:53,103 --> 01:23:54,644
�No!
684
01:24:06,938 --> 01:24:08,188
�La agarr� el doctor!
685
01:24:08,355 --> 01:24:09,396
�No!
686
01:24:24,438 --> 01:24:25,855
�Maldita sea!
687
01:24:56,521 --> 01:24:58,105
�Dios m�o, aqu� vamos!
688
01:25:08,148 --> 01:25:09,648
�Dios m�o!
689
01:25:27,481 --> 01:25:28,606
�Dios m�o!
690
01:25:36,147 --> 01:25:37,647
�Entra!
691
01:25:38,189 --> 01:25:40,272
�Levanten sus cabezas!
692
01:25:55,358 --> 01:25:58,108
�Mantengan las cabeza en alto!
693
01:25:59,108 --> 01:26:00,691
�Cuidado con su cola!
694
01:26:01,816 --> 01:26:03,149
�Lo est� rompiendo!
695
01:26:16,899 --> 01:26:18,483
�Dios m�o!
696
01:26:18,941 --> 01:26:20,149
�Becky!
697
01:26:21,274 --> 01:26:22,434
�Becky, no!
698
01:26:22,524 --> 01:26:25,316
Reyna, est� con su hermano.
699
01:26:25,983 --> 01:26:28,566
�Puedo verla, est� con su gemelo!
700
01:26:35,733 --> 01:26:36,816
�Becky!
701
01:26:39,024 --> 01:26:40,816
�Vamos, querida, despierta!
702
01:28:25,402 --> 01:28:27,277
No lo entiendo.
703
01:28:29,361 --> 01:28:32,444
Est� diciendo gracias.
704
01:28:33,486 --> 01:28:34,611
�C�mo lo sabes?
705
01:28:42,238 --> 01:28:43,321
�Espera!
706
01:28:43,988 --> 01:28:46,564
Dijiste que hay chicas caminando por ah�,
707
01:28:46,654 --> 01:28:49,488
que no saben que son como t�.
708
01:28:51,404 --> 01:28:52,613
�Alguna de nosotras?
709
01:28:55,113 --> 01:28:56,488
�Alguna de nosotras?
710
01:30:22,655 --> 01:30:23,655
Lo lamento.
711
01:30:23,780 --> 01:30:26,322
Todav�a no s� lo que significa eso.
712
01:30:27,157 --> 01:30:29,241
Est� diciendo "te siento".
713
01:30:33,199 --> 01:30:36,991
Est� diciendo "siempre te sentir�. "
714
01:31:48,908 --> 01:31:50,950
No me ir� a ninguna parte.
52226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.