All language subtitles for Mermaid Down 2019 720p WEBRip x264-[YTS.LT]-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,192 --> 00:00:34,883 "Δημιουργεί ένα πάπλωμα υπνάκο πολλά κουνούπια. " 2 00:00:35,008 --> 00:00:36,883 Αυτό μου είπε ο παππούς μου, 3 00:00:37,008 --> 00:00:39,217 το πρωί για αυγά και λουκάνικα. 4 00:00:40,258 --> 00:00:42,758 Πιείτε το νερό σας σε ένα μπανιέρα γεμάτη μπέρμπον. 5 00:00:48,508 --> 00:00:51,877 Και γιατί, στο θέμα του ουίσκι και πόνο στον καβάλο 6 00:00:51,967 --> 00:00:54,800 οι ταινίες το κάνουν πάντα να μοιάζει ότι οι γοργόνες αναπνέουν νερό; 7 00:00:55,342 --> 00:00:58,793 Είναι προφανές ότι οι γοργόνες είναι θηλαστικά γιατί φαίνονται μισοί άνθρωποι, 8 00:00:58,883 --> 00:01:00,212 με θεϊκή χάρη, δίκαια βιβλία 9 00:01:00,302 --> 00:01:02,094 και τις μπότες των προγόνων μου. 10 00:01:02,219 --> 00:01:03,552 Ή όχι? 11 00:01:05,469 --> 00:01:07,760 - Γιατί έχουν τότε μαλλιά; - Τι? 12 00:01:08,427 --> 00:01:11,552 Γιατί οι γοργόνες έχουν μαλλιά; Αν το ίδιο, ζουν στο νερό. 13 00:01:13,302 --> 00:01:15,712 Ίσως οι γοργόνες έχουν μαλλιά 14 00:01:15,802 --> 00:01:19,094 για τον ίδιο λόγο γιατί οι ίπποι έχουν μουστάκια. 15 00:01:20,094 --> 00:01:22,254 Γιατί ο θαλάσσιος ίππος έχει μουστάκι; 16 00:01:22,344 --> 00:01:26,052 Δεν ξέρω την απάντηση σε αυτό, αλλά πραγματικά. 17 00:01:26,469 --> 00:01:28,753 Σίγουρα, ως κριτική επιτροπή σε δίκη μάγισσα ... 18 00:01:28,843 --> 00:01:30,634 Πιστεύετε ότι έχουν γοργόνες; 19 00:01:32,426 --> 00:01:33,961 Έχουν μουστάκια; 20 00:01:34,051 --> 00:01:36,884 Πήδηξες στη θάλασσα ενώ μιλούσα; 21 00:01:37,384 --> 00:01:40,086 Πιστεύετε ότι έχουν πραγματικά σουτιέν καρύδας; 22 00:01:40,176 --> 00:01:41,634 Ή, ξέρετε, αυτά ... 23 00:01:42,343 --> 00:01:44,044 Αυτά τα σουτιέν κοχύλι; 24 00:01:44,134 --> 00:01:46,051 Νομίζω ότι είναι εκτεθειμένα. 25 00:01:46,301 --> 00:01:48,551 - Ελπίζω να είναι ανοιχτά. - Ναί. 26 00:01:49,093 --> 00:01:50,801 Υπάρχουν έντερα ψαριών στο ποτήρι. 27 00:01:51,968 --> 00:01:53,134 Περίμενε ένα λεπτό. 28 00:02:07,136 --> 00:02:10,345 Η ανιψιά μου ξεκινά το νηπιαγωγείο. 29 00:02:13,303 --> 00:02:15,130 Πιστεύετε λοιπόν ότι οι γοργόνες δεν υπάρχουν 30 00:02:15,220 --> 00:02:16,755 γιατί κανείς δεν έχει το σωστό μυαλό 31 00:02:16,845 --> 00:02:18,546 θα προσελκύσει τη θανατική ποινή του. 32 00:02:18,636 --> 00:02:22,053 Ακριβώς. Οι Νηρηίδες, σίγουρα δεν είναι γοργόνες. 33 00:02:22,220 --> 00:02:25,588 Θα αποπλανήσετε έναν δολοφόνο σειριακό εάν το ήξερες μόνο 34 00:02:25,678 --> 00:02:28,845 τι είναι ένας σειριακός δολοφόνος και τι άλλο θέλει να σε φάει; 35 00:02:28,970 --> 00:02:31,220 Δεν νομίζω ότι οι άνθρωποι θέλω να φάω τις γοργόνες. 36 00:02:31,345 --> 00:02:32,796 Νομίζω ότι θέλουν να κοιμηθούν με γοργόνες. 37 00:02:32,886 --> 00:02:34,713 Για αυτό το θέμα, θα ήταν το ίδιο. 38 00:02:34,803 --> 00:02:36,380 Οι γοργόνες σίγουρα δεν υπάρχουν. 39 00:02:36,470 --> 00:02:37,678 Αλλά οι Νηρηίδες ... 40 00:02:38,845 --> 00:02:42,171 Τα Nereids έχουν δει τα τελευταία εκατό χρόνια 41 00:02:42,261 --> 00:02:43,803 γύρω από αυτά τα νερά, 42 00:02:43,928 --> 00:02:45,921 επιφάνεια ρίχνω μια ματιά, 43 00:02:46,011 --> 00:02:47,720 Η περιέργεια πήρε το καλύτερο. 44 00:02:48,011 --> 00:02:49,548 Ίσως υπάρχουν. 45 00:02:49,638 --> 00:02:51,013 Ισως ναι. 46 00:02:51,847 --> 00:02:56,132 Ίσως αν περιμένουμε αρκετά καιρό ας πούμε, μια εβδομάδα ή αρκετές εβδομάδες, 47 00:02:56,222 --> 00:02:58,132 θα μπορούσαμε να πιάσουμε ένα ανεβαίνοντας στην επιφάνεια, 48 00:02:58,222 --> 00:03:00,388 σέρνεται έξω από το νερό να ρίξουμε μια ματιά ... 49 00:03:01,430 --> 00:03:04,430 Το τρεμόπαιγμα των φώτων του σύγχρονου κόσμου. 50 00:03:04,763 --> 00:03:06,173 Ίσως αξίζουν μια περιουσία 51 00:03:06,263 --> 00:03:08,805 αν πιάσεις ένα και έκοψες την ουρά του. 52 00:03:11,222 --> 00:03:13,465 Αλλά γιατί θα κόβεις το ... 53 00:03:13,555 --> 00:03:15,972 Δεν ξέρετε πόσο δυνατός και επινοητικός που είναι ένα nereid. 54 00:03:16,138 --> 00:03:17,297 Αν επέζησα τόσο πολύ 55 00:03:17,387 --> 00:03:20,506 ίσως ξέρω πώς να κόψω το σχοινί και φύγω από το πλοίο. 56 00:03:20,596 --> 00:03:22,547 Η λογική και η πρακτικότητα δείχνουν ότι 57 00:03:22,637 --> 00:03:26,797 πρέπει να ακρωτηριάσεις ένα μυθικό πλάσμα, 58 00:03:26,887 --> 00:03:30,429 αν θέλετε να μεταφέρετε σε ένα μυθικό πλάσμα. 59 00:03:31,137 --> 00:03:32,346 Λοιπόν, πώς; 60 00:03:32,762 --> 00:03:35,047 Παίρνουμε το τσεκούρι μας για πυρκαγιές και έκοψε την ουρά του. 61 00:03:35,137 --> 00:03:36,304 Το χωρίσαμε. 62 00:03:37,096 --> 00:03:39,221 Δίνουμε την ουρά στο άκρο του σκάφους, 63 00:03:39,596 --> 00:03:42,964 και την κουβαλάμε, κάτω από το νερό, στην ακτή. 64 00:03:43,054 --> 00:03:45,841 Πετάξαμε το ανθρώπινο μισό του Γαμώτο τρύπα για το δόλωμα 65 00:03:45,931 --> 00:03:47,633 και το πουλάμε σε δύο μέρη, 66 00:03:47,723 --> 00:03:49,681 Και κάναμε πολλά δολάρια 67 00:03:52,348 --> 00:03:53,466 Είναι το τσεκούρι στο πλοίο; 68 00:03:53,556 --> 00:03:55,014 Στον τοίχο, κάτω από το κυνηγετικό όπλο. 69 00:03:55,139 --> 00:03:56,341 Υπάρχει βενζίνη για τον κινητήρα; 70 00:03:56,431 --> 00:03:58,674 Το γέμισα σήμερα το πρωί όταν γέμισα τον καφέ. 71 00:03:58,764 --> 00:04:01,424 Έχουμε αρκετό φαγητό κάνετε μια εβδομάδα παρακολούθησης; 72 00:04:01,514 --> 00:04:04,299 Σάπια καβούρια που θα σας κάνουν εμετό στη θάλασσα 73 00:04:04,389 --> 00:04:05,633 μετά από κάθε γεύμα. 74 00:04:05,723 --> 00:04:07,591 Και πολλά τσιγάρα 75 00:04:07,681 --> 00:04:10,716 για να αναδείξετε τη σάπια καβούρια και εμετό φρέσκο ​​από το στόμα σου. 76 00:04:10,806 --> 00:04:13,889 Λοιπόν, ας τον κόψουμε η ουρά σε ένα nereid. 77 00:04:50,808 --> 00:04:51,850 Γεια σου, Σούζαν; 78 00:04:52,100 --> 00:04:54,933 Σούζαν, αυτός είναι ο Δρ. Μπέιερ. Συνδεθείτε με τον Markham. 79 00:04:55,558 --> 00:04:56,641 Ας δούμε, περίμενε. 80 00:05:02,475 --> 00:05:04,058 Ναι, δύο. 81 00:05:04,308 --> 00:05:05,433 Ευχαριστώ. 82 00:05:28,057 --> 00:05:30,099 Τα πουλιά τραβούν το δίχτυ. 83 00:05:43,142 --> 00:05:45,892 Σβήστε τον κινητήρα για να μην τρομάξετε στις γοργόνες. 84 00:05:47,601 --> 00:05:50,101 Ξεκινήσατε να ελέγχετε τον κινητήρα; 85 00:05:52,476 --> 00:05:55,559 Κάνατε κάτι τέτοιο θα μπορούσε να μεγαλώνει εκεί; 86 00:06:01,892 --> 00:06:04,726 Αυτό το πλοίο ήταν ήσυχο για πολύ περισσότερο. 87 00:06:06,184 --> 00:06:07,892 Βάλτε ένα Alvey εκεί ... 88 00:06:09,392 --> 00:06:14,392 Δόλωμα, βαρέλι, κριθάρι, γάντζος ... 89 00:06:16,476 --> 00:06:18,059 Νεοσσοί, απόβλητα. 90 00:06:18,684 --> 00:06:20,851 Ο κινητήρας δεν τρομάζει τα πουλιά. 91 00:06:26,601 --> 00:06:28,769 Ο κινητήρας δεν τρομάζει τα πουλιά. 92 00:06:37,811 --> 00:06:39,561 Chrome slicer, 93 00:06:40,228 --> 00:06:42,228 μύγες, κρεμαστά άγκιστρα. 94 00:06:59,435 --> 00:07:01,227 Καλά εντάξει. 95 00:07:02,977 --> 00:07:04,012 - Στάνταρ! - Ναί. 96 00:07:04,102 --> 00:07:05,977 - Το κατάλαβα, πάρτε το δίχτυ! - Θα σου πω. 97 00:07:14,477 --> 00:07:15,685 Εδώ πέρα! 98 00:07:30,604 --> 00:07:32,895 Το γνωρίζω! 99 00:07:43,645 --> 00:07:46,437 Γαμώτο, ξέρετε! 100 00:07:52,729 --> 00:07:54,145 Αποκτήστε το λοστό! 101 00:09:15,982 --> 00:09:17,607 Γεια, βοήθησέ με! 102 00:09:50,107 --> 00:09:51,607 Έλα εδώ, σκύλα. 103 00:10:09,234 --> 00:10:10,900 Δεκάρα! 104 00:10:18,609 --> 00:10:19,650 Δεκάρα! 105 00:10:23,317 --> 00:10:25,775 Μην το αφήσετε να περάσει στη θάλασσα! Δεν την έδεσα ακόμα! 106 00:11:23,151 --> 00:11:25,693 Μην πυροβολήσεις! 107 00:12:00,112 --> 00:12:01,403 Πιάστηκε στο δίχτυ. 108 00:16:37,785 --> 00:16:40,452 Είμαι ο Δρ. Μπέιερ, είμαι ψυχίατρος. 109 00:16:44,327 --> 00:16:45,869 Γιατί είσαι στο σκάφος μου; 110 00:16:47,744 --> 00:16:48,994 Είμαι ενδιαφερόμενος αγοραστής. 111 00:16:49,369 --> 00:16:51,070 Είμαι πολύ, πολύ πλούσιος. 112 00:16:51,160 --> 00:16:53,244 - Πέντε εκατομμύρια. - Όχι τόσο πλούσιος. 113 00:16:53,577 --> 00:16:56,869 Πεντακόσιες χιλιάδες δολάρια, μισό εκατομμύριο. 114 00:16:58,202 --> 00:17:00,035 - Δύο εκατομμύρια. - Ενας. 115 00:17:06,452 --> 00:17:07,785 Γιατί έκοψες την ουρά του; 116 00:19:45,998 --> 00:19:50,914 Η γλώσσα μιας γαλάζιας φάλαινας μπορεί να είναι τόσο μεγάλο όσο ένα Volkswagen. 117 00:19:52,789 --> 00:19:53,908 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 118 00:19:53,998 --> 00:19:55,866 Γεια σου κορίτσια, θέλω να συμμετάσχω. 119 00:19:55,956 --> 00:19:57,824 Καλή απόδοση σήμερα, Μάρθα-Ρόουζ. 120 00:19:57,914 --> 00:19:58,998 Ευχαριστώ. 121 00:20:00,664 --> 00:20:02,206 Μπορώ να παίξω? Πάμε. 122 00:20:02,581 --> 00:20:04,248 Μπορώ να παίξω αυτή τη φορά; 123 00:20:05,081 --> 00:20:07,074 Γεια σου, έλα, θέλω να συμμετάσχω. 124 00:20:07,164 --> 00:20:09,916 Κοιτάξτε, ελέγξτε τις βαθμολογίες του Ολυμπιακοί και μετά μπορείτε να παίξετε. 125 00:20:11,208 --> 00:20:13,458 Και δείτε αν λένε όταν ξεκινά ανδρικό κολύμπι! 126 00:20:14,416 --> 00:20:16,826 Γεια Ιούνιος, θα μπορούσες να της ρωτήσεις στον φανταστικό φίλο σας 127 00:20:16,916 --> 00:20:18,541 κλέψτε κάποιο διεγερτικό για να μας δώσει. 128 00:20:18,875 --> 00:20:21,625 Ξέρετε, γιατί κανείς δεν τη βλέπει, μόνο εσείς. 129 00:20:24,500 --> 00:20:26,750 Μου αρέσει πολύ ο καφές εδώ. Μόλις τελείωσα. 130 00:20:26,875 --> 00:20:29,243 Υπήρχε ένα παλιό ξενώνα εδώ ή κάτι τέτοιο; 131 00:20:29,333 --> 00:20:30,576 - Ναί. - Και αυτές οι φωτογραφίες; 132 00:20:30,666 --> 00:20:32,708 Πολύ πριν από όλα προαστιακή ανάπτυξη. 133 00:20:32,833 --> 00:20:36,208 Ο γιατρός πιθανότατα το σκέφτηκε κατάλληλο, τοποθετήστε το κέντρο σας εδώ 134 00:20:36,458 --> 00:20:37,708 για τους ανόητους. 135 00:20:41,333 --> 00:20:43,666 Ιερό έδαφος για έναν ερασιτέχνη στην ιστορία. 136 00:20:44,666 --> 00:20:45,833 Ξέρεις... 137 00:20:46,291 --> 00:20:47,916 Στην πραγματικότητα, εξακολουθεί να υπάρχει. 138 00:20:50,416 --> 00:20:51,791 Ακριβώς εδώ. 139 00:20:54,750 --> 00:20:56,083 Ακριβώς εδώ. 140 00:20:57,583 --> 00:20:58,618 Δεν το σφράγισαν. 141 00:20:58,708 --> 00:21:01,125 Επειδή το σπίτι αξίζει περισσότερο, αν έχει υπόγειο. 142 00:21:01,916 --> 00:21:03,125 Τι διάολο ήταν αυτό; 143 00:21:11,543 --> 00:21:13,668 Παρεμπιπτόντως, πρέπει αλλάξτε αυτή τη λάμπα. 144 00:21:29,377 --> 00:21:34,709 Γεια, πίσω από ένα από αυτά αυτές τις πόρτες, σε αυτό το σπίτι 145 00:21:35,001 --> 00:21:39,952 υπάρχουν σκάλες που οδηγούν σε το πιο περίεργο υπόγειο 146 00:21:40,042 --> 00:21:41,459 του Νέου Κόσμου. 147 00:21:44,417 --> 00:21:46,417 Δεν είναι πραγματικά αξιόπιστα δεδομένα. 148 00:21:48,209 --> 00:21:49,501 Ποια είναι η πόρτα; 149 00:22:00,586 --> 00:22:02,419 Έι, η λάμπα. 150 00:22:12,378 --> 00:22:13,419 Αυτό είναι από τον καφέ. 151 00:22:13,711 --> 00:22:16,836 Η κοπέλα του δεν του αρέσει όπλα γι 'αυτό το κρατά εδώ. 152 00:22:20,044 --> 00:22:22,378 Ο γιατρός κάνει το ίδιο με το όπλο του. 153 00:22:23,794 --> 00:22:24,878 Σπάνιος. 154 00:23:06,213 --> 00:23:09,630 � Ιουνίου, νομίζω ότι υπάρχει ένα φάντασμα στο μπάνιο! 155 00:23:10,630 --> 00:23:11,671 Κορίτσια, σκατά! 156 00:23:12,171 --> 00:23:13,755 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι στο μπάνιο. 157 00:23:21,255 --> 00:23:22,420 Κορίτσια! 158 00:23:23,420 --> 00:23:24,622 Κορίτσια! 159 00:23:24,712 --> 00:23:28,795 Κορίτσια, μην ενθαρρύνετε τη φαντασία του Ιουνίου! 160 00:23:45,295 --> 00:23:46,837 Είναι το νέο κορίτσι. 161 00:23:47,170 --> 00:23:48,539 Και φέρεσαι έτσι 162 00:23:48,629 --> 00:23:51,089 Δεν θα την κάνει να νιώσει πολύ άνετα, έτσι; 163 00:23:51,922 --> 00:23:54,291 Τώρα, έλα, στα δωμάτιά σου, έλα. 164 00:23:54,381 --> 00:23:57,089 Απλώς θέλαμε ... Απλά λέγαμε γεια. 165 00:23:58,006 --> 00:23:59,297 Αυτό είναι, έλα. 166 00:23:59,464 --> 00:24:01,506 Δεν θα την πληγώνει. 167 00:24:09,089 --> 00:24:10,922 ΓΙΑΤΡΟΣ ΜΠΕΥΡ ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ 168 00:24:11,047 --> 00:24:12,041 ΑΡΧΕΙΟ ΑΣΘΕΝΟΥΣ 81.8.6 169 00:24:12,131 --> 00:24:13,166 ΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΣΤΟ ΒΑΡΟΣ ΜΟΥ. 170 00:24:13,256 --> 00:24:14,756 Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΖΩΝΤΑΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΝΑ ΜΕΓΑΛΟ ΤΡΑΜΜΑ 171 00:24:18,339 --> 00:24:19,374 ΗΜΕΡΗ ΤΕΤΑΡΤΗ Ο ΑΣΘΕΝΟΣ ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΕΣ 172 00:24:19,464 --> 00:24:20,582 ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΙΣΧΥΟΣ. 173 00:24:20,672 --> 00:24:22,756 ΗΜΕΡΑ 13 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΤΩΝ ΨΑΡΙΩΝ 174 00:24:22,881 --> 00:24:25,089 ΣΕ ΕΙΔΟΣ ΚΟΚΟΙΝΟΥ Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΔΕΝ ΤΡΕΦΕΙ. 175 00:24:27,797 --> 00:24:29,339 ΗΜΕΡΑ 24 Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΤΟΝΙΚΟΣ 176 00:24:31,256 --> 00:24:32,582 ΗΜΕΡΑ 31 ΤΟ ΚΟΚΟΙΝΟ αυξάνεται. 177 00:24:32,672 --> 00:24:34,922 Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΕΙΤΑΙ 178 00:24:41,172 --> 00:24:42,922 ΗΜΕΡΑ 63 ΤΟ ΧΩΡΙΣ ΚΟΚΟΙΝΟ 179 00:24:43,047 --> 00:24:44,341 ΕΧΟΥΝ ΜΕΓΑΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΠΟΔΙΑ. 180 00:24:50,133 --> 00:24:51,758 ΗΜΕΡΑ 68 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΠΟΔΙΑ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΡΧΗΤΗ 181 00:24:54,299 --> 00:24:55,709 ΗΜΕΡΑ 87 ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ Πεζοπορία 182 00:24:55,799 --> 00:24:57,924 Ακόμα και τα πόδια σας ΦΑΝΟΥΝ ΚΑΝΟΝΙΚΟ. 183 00:25:02,299 --> 00:25:03,799 ΗΜΕΡΑ 94 Ο ΑΣΘΕΝΗΣ τρώει μόνο ψάρι. 184 00:25:06,216 --> 00:25:08,084 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΑΣΘΕΝΟΥ, ΑΠΟ ΤΟ ΣΚΑΦΗ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ 185 00:25:08,174 --> 00:25:09,216 ΓΙΑ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΑΝΑΛΥΣΗ. 186 00:26:18,925 --> 00:26:20,085 Τα πόδια του δεν ανταποκρίνονται. 187 00:26:20,175 --> 00:26:21,217 Είσαι παράλυτος; 188 00:26:22,134 --> 00:26:23,509 Δεν υπάρχει αναπηρική καρέκλα. 189 00:26:23,800 --> 00:26:25,627 Πιστεύεις ότι την ενθαρρύνουν να περπατήσει; 190 00:26:25,717 --> 00:26:27,634 Ναι, είναι άρνηση. 191 00:26:27,759 --> 00:26:29,384 - Σαν εσένα ... - Θα κλέψω μια αναπηρική καρέκλα. 192 00:26:30,092 --> 00:26:32,300 Δεν κλειδώνουν το ντουλάπα αποθήκευσης. 193 00:26:32,717 --> 00:26:35,844 Και παρόλο που είναι κλειστό Γιατί να μην περάσεις από την πόρτα; 194 00:26:36,094 --> 00:26:37,962 Αναρωτηθήκατε ποτέ γιατί δεν μπορείς να αγγίξεις κανέναν 195 00:26:38,052 --> 00:26:39,927 - αλλά μπορείτε να ανοίξετε ντουλάπια; - Για τι πράγμα μιλάς? 196 00:26:40,802 --> 00:26:42,754 Κοίτα, ήσουν εδώ πριν από δέκα χρόνια. 197 00:26:42,844 --> 00:26:45,844 - Είναι σαφές ότι δεν είσαι εδώ τώρα. - Δεν μπορώ να περάσω από πόρτες, 198 00:26:46,469 --> 00:26:47,802 ή τοίχους, δεν μπορείτε. 199 00:26:48,219 --> 00:26:49,677 Δεν είσαι ένας από εμάς. 200 00:26:49,927 --> 00:26:51,802 Θέλετε να κλείσετε το στόμα σας; 201 00:29:06,763 --> 00:29:07,846 Κουνέλια; 202 00:29:08,054 --> 00:29:11,429 Βλέπω τα κουνελάκια; Πού είναι? 203 00:29:13,638 --> 00:29:16,596 Υπάρχει φρέσκος καφές στην κουζίνα. Ρέινα; 204 00:29:18,515 --> 00:29:20,931 - Φάρμακα. - Ακούσατε ξανά το σκυλί χθες το βράδυ; 205 00:29:21,931 --> 00:29:23,681 Δεν μπορούμε να μιλήσουμε γι 'αυτό, Άλεξ; 206 00:29:25,806 --> 00:29:28,306 Κορίτσια, τι κάνει η καρέκλα τροχοί σε αυτό το δωμάτιο; 207 00:29:28,515 --> 00:29:31,390 Κορίτσια, πού είναι τα ψάρια; 208 00:29:31,931 --> 00:29:33,473 Δεν έχουμε άλλα ψάρια; 209 00:29:34,765 --> 00:29:38,008 Το διοικητικό συμβούλιο κάλεσε για τον νέο ασθενή. 210 00:29:38,098 --> 00:29:39,800 Δεν έχετε υποβάλει τίποτα ακόμη. 211 00:29:39,890 --> 00:29:42,598 Πες τους ότι δουλεύουμε γραφειοκρατία, είμαστε εκτός μορφής. 212 00:29:42,806 --> 00:29:45,091 Έχετε πολλά μηνύματα του επιθεωρητή ασφαλείας. 213 00:29:45,181 --> 00:29:47,216 - Θέλει να σφραγίσει την είσοδο παρακάτω. - Δουλεύω εκεί. 214 00:29:47,306 --> 00:29:49,348 Μετατρέποντας το παλιό άσυλο σε μουσείο. 215 00:29:50,181 --> 00:29:51,723 Η πόρτα έχει εξαιρετική κλειδαριά. 216 00:29:52,056 --> 00:29:53,598 Λέει ότι ένα κλείδωμα δεν είναι αρκετό. 217 00:29:53,931 --> 00:29:56,056 Οι ηλίθιοι απλά χρειάζονται παραπονούνται για κάτι. 218 00:30:00,390 --> 00:30:01,925 Κλινική Ψυχικής Υγείας Beyer. Είμαι η Σούζαν 219 00:30:02,015 --> 00:30:03,050 Γεια, έχω μια ερώτηση. 220 00:30:03,140 --> 00:30:04,633 Η κόρη μου μόλις βγήκε από την αποκατάσταση, 221 00:30:04,723 --> 00:30:07,716 - και αναρωτιόμουν ... - Ναι, εμείς ... 222 00:30:07,806 --> 00:30:09,223 Πρόκειται να γίνετε μέλος σήμερα; 223 00:30:10,515 --> 00:30:12,558 Εντάξει, ό, τι θέλετε. 224 00:30:12,683 --> 00:30:14,385 Όμως, η ανδρική κολύμβηση έχει ήδη ξεκινήσει. 225 00:30:14,475 --> 00:30:16,850 Σάντρα, μπορώ να σας πάρω πρωινό εδώ; 226 00:30:17,183 --> 00:30:19,308 - Άνδρες στο Speedos! - Συμφωνώ. 227 00:30:19,475 --> 00:30:21,892 Άνδρες με μεγάλους μυς! 228 00:30:22,100 --> 00:30:24,885 Μην ενοχλείτε να απαντάτε. Αυτό είναι μόνο ψυχίατρος. 229 00:30:24,975 --> 00:30:27,017 Είμαστε όλοι εντάξει με τον εαυτό μας. 230 00:30:29,433 --> 00:30:30,767 Ήσουν εσύ? 231 00:30:34,392 --> 00:30:35,725 Είσαι καλά? 232 00:30:51,432 --> 00:30:52,599 Τι κοιτάς; 233 00:31:03,307 --> 00:31:05,016 Γεια! 234 00:31:05,474 --> 00:31:07,893 Κοίτα τι έχω. Κοίτα εδώ. 235 00:31:08,143 --> 00:31:10,351 Πάμε. 236 00:31:13,059 --> 00:31:14,809 Εύκολο, κοίτα ... 237 00:31:15,434 --> 00:31:17,518 Κοίτα τι έχω για σένα. 238 00:31:20,476 --> 00:31:23,934 Γεια, δεν μοιάζουν με παιχνίδια; 239 00:31:25,518 --> 00:31:26,559 Είναι ωραίο, έτσι; 240 00:31:28,226 --> 00:31:29,851 Πολύ όμορφη. 241 00:31:31,268 --> 00:31:32,476 Σας αρέσουν; 242 00:31:32,893 --> 00:31:34,893 Κοίτα αυτό, θα θέλατε ... 243 00:31:36,018 --> 00:31:37,434 Τι λες για αυτό? 244 00:31:40,184 --> 00:31:42,184 Μην φοβάσαι. 245 00:31:45,393 --> 00:31:47,893 Ουάου, μυρίζει σαν δεξαμενή ψαριών! 246 00:31:48,476 --> 00:31:49,684 Τι λες? 247 00:31:50,351 --> 00:31:53,601 Μπορείτε να το αγγίξετε, μπορείτε να παίξετε με αυτό, αν θέλετε. 248 00:32:22,728 --> 00:32:24,395 Ω Θεέ μου! 249 00:32:25,395 --> 00:32:27,478 Ξέρετε τη νοηματική γλώσσα. 250 00:32:46,227 --> 00:32:48,644 Νομίζω ότι ο νέος ασθενής, ξέρει τη νοηματική γλώσσα. 251 00:32:49,019 --> 00:32:50,852 Προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί μου. 252 00:33:39,604 --> 00:33:40,896 Φύγε! 253 00:33:41,396 --> 00:33:43,604 Έι, σταμάτα! 254 00:33:44,354 --> 00:33:45,437 Οχι! 255 00:33:46,729 --> 00:33:47,812 Σκάσε! 256 00:34:06,439 --> 00:34:07,849 Θα πάω για περισσότερες κουβέρτες, 257 00:34:07,939 --> 00:34:10,564 για εμάς ένα φρούριο για να μας προστατεύσει, ναι; 258 00:34:15,064 --> 00:34:17,564 - Γιατρός Μίλερ. - Γεια σου, χαίρομαι που σε γνώρισα. 259 00:34:29,897 --> 00:34:32,772 Του αρέσει να είναι εδώ και του αρέσει ότι είναι σκοτεινό. 260 00:34:32,897 --> 00:34:35,188 Γιατί σου αρέσει να είσαι εδώ; Μυρίζει σαν εμετό. 261 00:34:44,605 --> 00:34:47,850 Φαίνεται ότι κάτι τέτοιο φύκια στο κεφάλι. 262 00:34:47,940 --> 00:34:49,809 Πραγματικά? Τι εννοείς? 263 00:34:49,899 --> 00:34:51,482 Δεν ξέρω τι είναι. 264 00:34:52,190 --> 00:34:54,649 Δεν θα το κόψω μέχρι να ξέρουμε τι είναι. 265 00:34:55,315 --> 00:34:57,940 Είναι σαφές ότι είναι τραυματισμένη. 266 00:34:58,440 --> 00:34:59,857 Τουλάχιστον, ας το δώσουμε ... 267 00:35:17,815 --> 00:35:19,232 Εντάξει, Λίντα. 268 00:35:19,774 --> 00:35:21,649 Θέλετε να ολοκληρώσετε τι έλεγες 269 00:35:27,857 --> 00:35:30,975 - Πρέπει να είμαστε σε θέση να παρακολουθούμε καλωδιακή τηλεόραση. - Αυτός ο ηλίθιος του φρουρού, που ονομάζεται Coffee ... 270 00:35:31,065 --> 00:35:33,267 - Είμαστε όλοι ενήλικες εδώ. - Είναι πραγματικός ψυχικός. 271 00:35:33,357 --> 00:35:35,225 Δεν χρειαζόμαστε κινούμενα σχέδια από τη δεκαετία του '40, 272 00:35:35,315 --> 00:35:37,309 - να ηρεμήσεις ... - Τον είδα να σύρει τη Νατάσα. 273 00:35:37,399 --> 00:35:39,190 - Πού είναι η Νατάσα; - Καλός... 274 00:35:39,732 --> 00:35:43,151 Δεν μπορώ να ακούσω, όταν μιλούν όλα ταυτόχρονα. 275 00:35:44,067 --> 00:35:45,352 Έλα, πρώτα απ 'όλα 276 00:35:45,442 --> 00:35:49,442 είμαστε εδώ για να βελτιώσουμε, μην παρακολουθήσεις το HBO, εντάξει; 277 00:35:49,859 --> 00:35:52,359 Τώρα, Λίντα ... Σάρλοτ, βάλτε το βιβλίο κάτω. 278 00:35:53,359 --> 00:35:54,442 Ευχαριστώ. 279 00:35:55,609 --> 00:35:57,942 Λίντα, θα θέλατε να ολοκληρώσετε τι έλεγες 280 00:35:58,526 --> 00:35:59,567 Λίντα; 281 00:36:00,067 --> 00:36:02,067 Θέλετε να ολοκληρώσετε τι έλεγες 282 00:36:03,442 --> 00:36:06,102 Καλά εντάξει. 283 00:36:06,192 --> 00:36:08,816 Ναι αναβοσβήνουν, αλλά δεν πάνε ποτέ. 284 00:36:15,525 --> 00:36:18,275 Λοιπόν τα φώτα αναβοσβήνουν αλλά δεν βγαίνουν ποτέ. 285 00:36:19,191 --> 00:36:21,775 - Τρελαίνομαι. - Ποιος πεινάει; 286 00:36:34,150 --> 00:36:37,735 Γεια, ας είμαστε ήσυχοι. Προσπαθεί να πει κάτι. 287 00:36:38,693 --> 00:36:40,943 Ε κορίτσια! 288 00:36:45,943 --> 00:36:48,103 Συγγνώμη, τα σημάδια είναι πολύ περίπλοκο. 289 00:36:48,193 --> 00:36:50,103 Δεν μπορώ να κατανοήσω τον συντονισμό χέρι με χέρι. 290 00:36:50,193 --> 00:36:51,652 Μπορείτε να πάτε πιο αργά; 291 00:36:54,902 --> 00:36:57,777 Λέει ότι εδώ είναι ένα κορίτσι, που δεν μπορούμε να δούμε. 292 00:37:03,068 --> 00:37:05,402 Την βλέπω, πες της ότι την βλέπω και αυτή. 293 00:37:05,693 --> 00:37:07,895 Ρωτήστε τον αν βλέπει επίσης Οκτώχρονος δίδυμος του Μπέκι 294 00:37:07,985 --> 00:37:09,728 πάντα δίπλα του, ζητώντας την κουβέρτα του. 295 00:37:09,818 --> 00:37:12,062 Τι διάολο? 296 00:37:12,152 --> 00:37:14,853 Πώς το ήξερες ότι αυτή ήταν η κουβέρτα του; 297 00:37:14,943 --> 00:37:16,943 - Ρεμπέκα ... - Λέει ότι δεν ανήκει εδώ. 298 00:37:17,277 --> 00:37:19,937 Ελάτε μαζί μας, αδερφή. Κανένας δεν πρέπει να είναι εδώ. 299 00:37:20,027 --> 00:37:22,485 Έλα, φύγε από εκεί. 300 00:37:23,277 --> 00:37:25,145 Είναι από το νερό; 301 00:37:25,235 --> 00:37:27,152 Ρωτήστε τον γιατί έμαθε νοηματική γλώσσα. 302 00:37:33,112 --> 00:37:35,779 Πειρατές; 303 00:37:36,404 --> 00:37:38,855 Πειρατές νοηματικής γλώσσας. 304 00:37:38,945 --> 00:37:40,314 Μην διακόψετε τη διαδικασία, Λονδίνο. 305 00:37:40,404 --> 00:37:42,147 Τι σε νοιάζει, Σάντρα; 306 00:37:42,237 --> 00:37:43,945 Αν ούτως ή άλλως, θα μας αφήσετε σύντομα. 307 00:37:44,237 --> 00:37:45,355 Ποιος στο ειπε αυτο? 308 00:37:45,445 --> 00:37:48,320 Επειδή οι γιατροί στην πράξη μας αφήνουν πάντα. 309 00:37:48,779 --> 00:37:52,195 Και το κουπόνι σας είναι σχεδόν τόσο βαρετό κερδίσατε ένα δωρεάν σάντουιτς. 310 00:37:53,404 --> 00:37:55,029 Έμαθα τη νοηματική γλώσσα με ... 311 00:37:55,154 --> 00:37:56,279 - Πειρατές. - Πειρατές. 312 00:37:56,529 --> 00:37:57,771 Αυτή και το είδος της. 313 00:37:57,861 --> 00:37:59,354 Αλλά οι άντρες γύρισαν ... 314 00:37:59,444 --> 00:38:01,236 Τι λες? Ποια είναι αυτή η λέξη; 315 00:38:02,486 --> 00:38:03,563 Επιθετικός? 316 00:38:03,653 --> 00:38:05,194 - Επιθετική. - Γαμώτο πειρατές. 317 00:38:05,319 --> 00:38:10,736 Και οι άνδρες έκλεψαν το είδος τους από τη θάλασσα, πολλές γενιές πριν. 318 00:38:11,444 --> 00:38:15,528 Χιλιάδες κορίτσια που γεννήθηκαν στη στεριά 319 00:38:15,653 --> 00:38:17,653 περπατούν τριγύρω ... 320 00:38:18,153 --> 00:38:20,444 Χωρίς να ξέρω τι ... 321 00:38:20,778 --> 00:38:22,736 τα γονίδια του επιστρέφουν σε αυτό ... 322 00:38:23,569 --> 00:38:25,071 Κάτοικος του ωκεανού; 323 00:38:26,155 --> 00:38:27,821 Σαν ψάρι; 324 00:38:28,738 --> 00:38:31,315 Δεν καταλαβαίνω, δεν ξέρω τι προσπαθεί να πει. 325 00:38:31,405 --> 00:38:34,946 Δρ. Μίλερ, νομίζω νομίζει ότι είναι γοργόνα. 326 00:38:36,196 --> 00:38:37,946 Γιατί είναι, 327 00:38:38,738 --> 00:38:41,155 δίποδο, σκληρό γιατρό; 328 00:38:43,488 --> 00:38:45,155 Λέει ότι συμβαίνει, 329 00:38:46,696 --> 00:38:48,606 όταν τους αναγκάζουν να είναι Στην ηπειρωτική χώρα. 330 00:38:48,696 --> 00:38:53,446 Ή όταν αφαιρείται η ουρά από το σώμα της. 331 00:38:54,571 --> 00:38:59,321 Υποδύομαι πλήρη ανθρώπινα όντα. 332 00:39:03,363 --> 00:39:04,946 Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? Τι λες? 333 00:39:05,321 --> 00:39:06,655 Τι σημαίνει αυτό? 334 00:39:11,363 --> 00:39:12,655 Πεθαίνεις 335 00:39:15,780 --> 00:39:16,988 Πεθαίνεις; 336 00:39:18,030 --> 00:39:21,150 Μερικοί που είναι σαν αυτήν μπορεί να επιβιώσει στην ξηρά, 337 00:39:21,240 --> 00:39:22,448 αλλά πολλοί δεν το κάνουν. 338 00:39:26,073 --> 00:39:29,407 Λέει ότι θα πεθάνει αν δεν επιστρέψετε στον ωκεανό σύντομα. 339 00:39:30,657 --> 00:39:32,907 Αρκετά καλά για απόψε κυρίες. 340 00:39:33,615 --> 00:39:35,025 Όλα στα μέρη τους για ύπνο, 341 00:39:35,115 --> 00:39:36,525 Θα σου δώσω το φάρμακό σου απόψε. 342 00:39:36,615 --> 00:39:39,115 Έλα, όλοι επάνω. Τετελεσμένος. 343 00:39:39,323 --> 00:39:41,698 Πάμε. Είναι αρκετό για απόψε. 344 00:39:41,823 --> 00:39:43,157 Καιρός να φύγουμε. 345 00:39:45,073 --> 00:39:47,447 Και δεν θέλω κανένας να ενοχλεί εκεί. 346 00:39:47,864 --> 00:39:50,031 Ρέυνα, αυτό περιλαμβάνει και εσένα. 347 00:39:57,989 --> 00:39:59,156 Ρέινα! 348 00:39:59,489 --> 00:40:01,107 Γαμώτο, γοργόνα. 349 00:40:01,197 --> 00:40:02,197 Ρέινα! 350 00:40:03,406 --> 00:40:05,364 Συγγνώμη, Σάντρα! 351 00:40:06,197 --> 00:40:09,114 Τώρα είμαι έτοιμος για το αντιψυχωσικό μου! 352 00:40:09,364 --> 00:40:11,441 Μπορώ να ζητήσω από τον Δρ Μίλερ 353 00:40:11,531 --> 00:40:14,316 Χορήγησα το χάπι ορθά, απόψε; 354 00:40:14,406 --> 00:40:15,658 Ρέινα! 355 00:40:16,074 --> 00:40:17,991 Σε παρακαλώ, νοσοκόμα! 356 00:40:32,616 --> 00:40:34,491 Νομίζω ότι θα με καταλάβαινε με γοργόνες. 357 00:40:35,199 --> 00:40:38,318 Δεν γνωρίζω. Νομίζω ότι θα ήταν γοργόνα. 358 00:40:38,408 --> 00:40:40,193 Όταν ήμουν κορίτσι η μητέρα μου με πήγαινε έξω 359 00:40:40,283 --> 00:40:41,984 στις κραυγές της πισίνας ... 360 00:40:42,074 --> 00:40:43,776 Επομένως, πρέπει να είστε γοργόνα. 361 00:40:43,866 --> 00:40:45,193 Σκάσε, Edith Post. 362 00:40:45,283 --> 00:40:47,074 - Emily Post. - Απλώς το λέω, 363 00:40:47,199 --> 00:40:49,658 αν μερικοί ήταν γοργόνα, και δεν ήξερα ... 364 00:40:49,783 --> 00:40:51,109 Θα ήμουν η καταραμένη γοργόνα. 365 00:40:51,199 --> 00:40:53,491 - Μυρίζεις σίγουρα σαν. - Τι πιστεύετε, Ιούνιος; 366 00:40:54,491 --> 00:40:57,526 Ακόμα καλύτερα, ας τον ρωτήσουμε στον αόρατο φίλο του Ιουνίου, 367 00:40:57,616 --> 00:40:59,074 τι πιστεύεις για όλα αυτά 368 00:41:00,033 --> 00:41:01,158 Ιούνιος? 369 00:41:09,993 --> 00:41:11,910 Φαντάστηκα. 370 00:41:13,618 --> 00:41:15,195 Τι λες για να καλύψεις το πρόσωπό σου με αυτό 371 00:41:15,285 --> 00:41:16,576 Δεν χρειάζεται λοιπόν να το δω; 372 00:41:17,743 --> 00:41:18,993 Βάλτε το στο κεφάλι σας! 373 00:41:19,993 --> 00:41:22,785 Βάλτε το στο γαμημένο κεφάλι σας! 374 00:41:24,701 --> 00:41:26,951 Είσαι άχρηστος Είσαι χαρούμενος, αρχάριος; 375 00:41:27,368 --> 00:41:29,361 Αυτό συμβαίνει, όταν μετατρέπετε αυτό το μέρος 376 00:41:29,451 --> 00:41:31,326 σε ένα σπίτι ψεμάτων. 377 00:41:31,951 --> 00:41:33,320 Γοργόνα, κώλο μου. 378 00:41:33,410 --> 00:41:35,743 Γιατί δεν πας στην κόλαση, ψεύτικες; 379 00:41:36,035 --> 00:41:37,235 Σε πιστεύω. 380 00:41:37,325 --> 00:41:38,694 Νομίζω ότι θα πω στους ανθρώπους 381 00:41:38,784 --> 00:41:40,652 ότι στην πραγματικότητα είμαι γοργόνα πριγκίπισσα, 382 00:41:40,742 --> 00:41:43,409 οπότε δεν χρειάζεται ασχοληθείτε με την πραγματικότητα. 383 00:41:58,825 --> 00:42:00,284 Δεν καταλαβαίνω. 384 00:42:09,452 --> 00:42:10,536 Δεκάρα! 385 00:42:27,536 --> 00:42:29,702 Έι, έσπασα ένα δόντι. 386 00:42:31,202 --> 00:42:35,202 Γιατρός, αυτό δεν οδηγεί στο υπόγειο άσυλο; 387 00:42:37,911 --> 00:42:39,869 - Νόμιζα ότι έκλεισε. - Είναι. 388 00:42:40,869 --> 00:42:41,911 Και τώρα, όχι. 389 00:42:42,244 --> 00:42:44,661 Αυτός ο ασθενής χρειάζεται απομόνωση. 390 00:42:45,327 --> 00:42:47,244 Σας προσκαλούμε να κατεβείτε για να με βοηθήσετε 391 00:42:47,702 --> 00:42:49,619 Ή μπορείτε να μείνετε εδώ αν φοβάσαι. 392 00:42:50,036 --> 00:42:51,077 Ναί. 393 00:42:51,827 --> 00:42:53,536 Δεν μπορώ να πάω εκεί. 394 00:42:54,827 --> 00:42:57,154 Με χρειάζεσαι για να σε βοηθήσω; 395 00:42:57,244 --> 00:42:59,239 Ή μπορείτε να το κάνετε μόνοι σας; 396 00:42:59,329 --> 00:43:01,871 Επειδή εγώ... 397 00:43:19,704 --> 00:43:21,948 Πιστεύεις ότι είναι εντάξει το βάλετε εκεί, στο σκοτάδι; 398 00:43:22,038 --> 00:43:25,413 Θέλω να πω, δεν θα είναι λίγο τραυματικό; 399 00:43:25,829 --> 00:43:27,995 Πιστεύεις ότι έχω διδακτορικό; 400 00:43:32,120 --> 00:43:34,155 Θα είχα κατέβει, αλλά με ένα ποτό. 401 00:43:34,245 --> 00:43:36,078 Θέλω να πω, χρειάζομαι μόνο ένα ποτό. 402 00:43:36,370 --> 00:43:38,495 Σίγουρα κι εγώ. 403 00:43:38,620 --> 00:43:41,412 Αν είχα πρώτη μαργαρίτα δεν θα υπήρχε πρόβλημα. 404 00:43:53,370 --> 00:43:54,622 Γαμώτο! 405 00:44:18,497 --> 00:44:19,872 Πού νομίζετε ότι την πήραν; 406 00:44:20,580 --> 00:44:23,455 Δεν ξέρω, κάποιος πρέπει να πάει να δει και φέρνει νοημοσύνη. 407 00:44:23,664 --> 00:44:25,740 Μπέκι, μην πεις "νοημοσύνη". Είναι ερεθιστικό. 408 00:44:25,830 --> 00:44:26,914 Θα τη βοηθήσεις, έτσι δεν είναι; 409 00:44:27,080 --> 00:44:29,664 Όχι, αλλά μπορείτε να το κάνετε αν θέλετε. 410 00:44:33,205 --> 00:44:34,289 Θα την βρω. 411 00:44:35,580 --> 00:44:39,865 Αν κάποιος σε δει αυτή τη στιγμή, Θα σε καραντίνα, Λίντα. 412 00:44:39,955 --> 00:44:41,747 Δεν χρειάζεται να το πεις, Σάρλοτ. 413 00:44:56,791 --> 00:44:59,332 Σου είπα να μην αποκαλύψεις το μυστικό μας, γυρίνος. 414 00:45:37,456 --> 00:45:39,706 Εγώ ... Τα κορίτσια, ήθελαν να ... 415 00:45:40,081 --> 00:45:41,206 Εμπρός. 416 00:45:43,292 --> 00:45:44,708 Είναι ακριβώς εκεί. 417 00:45:49,333 --> 00:45:51,125 Έχεις σχοινί; 418 00:46:26,292 --> 00:46:27,708 Αρκετά! 419 00:46:27,833 --> 00:46:29,583 Είμαστε εδώ! 420 00:46:29,750 --> 00:46:30,958 Αρκετά! 421 00:46:31,208 --> 00:46:32,958 Λίντα, είμαστε εδώ! 422 00:46:33,167 --> 00:46:35,743 Κοίτα με, κοίτα με, Λίντα! 423 00:46:35,833 --> 00:46:37,493 Είμαστε εδώ! 424 00:46:37,583 --> 00:46:39,252 Παρακαλώ βοηθήστε μας! 425 00:46:55,669 --> 00:46:56,752 Παρακαλώ σταματήστε! 426 00:47:27,418 --> 00:47:28,751 Δεν μπορώ... 427 00:47:37,711 --> 00:47:38,878 Δεν μπορώ να δω. 428 00:47:39,795 --> 00:47:41,670 Τι είναι αυτό? 429 00:47:54,461 --> 00:47:56,420 Εντάξει, δώσε μου έναν τοίχο. 430 00:47:58,170 --> 00:47:59,836 Πού είναι ο τοίχος; 431 00:48:04,211 --> 00:48:05,878 Έλα, πού είναι ... 432 00:48:26,378 --> 00:48:28,880 Ποιος θα πάρει ένα δυνατό παιχνίδι αύριο; 433 00:48:32,213 --> 00:48:33,255 Πολύ τρομακτικό. 434 00:48:34,047 --> 00:48:35,755 Πολύ τρομακτικό. Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 435 00:48:36,547 --> 00:48:39,082 Ανάβω ... Ανάψτε τα φώτα, παρακαλώ! 436 00:48:39,172 --> 00:48:40,880 Δεν μου αρέσει το σκοτάδι. 437 00:49:05,337 --> 00:49:08,289 Ιούνιος, άναψα το μέρος όλη τη νύχτα ώστε να μην φοβάμαι. 438 00:49:08,379 --> 00:49:10,587 - Αυτό δεν έχει νόημα. - Νομίζω ότι είναι βιοφωταύγεια. 439 00:49:10,712 --> 00:49:12,664 Όπως τα ψάρια βαθέων υδάτων 440 00:49:12,754 --> 00:49:14,497 με αυτό το φως στα αιχμηρά δόντια του 441 00:49:14,587 --> 00:49:15,997 που προσελκύει μικρά ψάρια. 442 00:49:16,087 --> 00:49:19,539 - Ιούνιος! - Προσελκύει μικρά ψάρια, για να τα φάει. 443 00:49:19,629 --> 00:49:21,039 Ιούνιος, έλα στο σαλόνι. 444 00:49:21,129 --> 00:49:23,714 - Έχετε δει τη Λίντα και το νέο κορίτσι; - Όχι, ρωτήστε την. 445 00:49:39,006 --> 00:49:41,173 Είσαι ένας γαμημένος επιζών. 446 00:50:02,214 --> 00:50:03,256 Αυτό είναι υπέροχο. 447 00:50:10,423 --> 00:50:13,214 Το καταλαβαίνετε αυτό; 448 00:50:27,675 --> 00:50:31,133 Μην πεις σε κανέναν ότι ήμουν εγώ. 449 00:50:31,508 --> 00:50:33,133 Δεν φαίνεται καλό. 450 00:50:37,466 --> 00:50:39,466 Καπνιστής. 451 00:50:43,633 --> 00:50:45,167 - Σου είπα. - Τι? 452 00:50:45,257 --> 00:50:47,632 - Δεν σας μιλάμε. - Τι? 453 00:50:48,424 --> 00:50:51,590 Δεν σου μιλώ 454 00:50:57,799 --> 00:51:00,674 Σου λεω. Κάτι δεν πάει καλά. 455 00:51:01,382 --> 00:51:02,542 Δοκιμή οξύτητας. 456 00:51:02,632 --> 00:51:04,715 - Μάτι; Πάμε. - Σε παρακαλώ, Μαργαρίτα. 457 00:51:12,301 --> 00:51:14,884 Φύγε, Μίλερ. Μην την βοηθήσεις. 458 00:52:24,928 --> 00:52:27,469 Το διέταξα για τη Λίντα. 459 00:52:28,803 --> 00:52:29,844 Ιησούς. 460 00:52:29,969 --> 00:52:32,636 Αυτό είναι πολύ ακατάλληλο. 461 00:52:35,677 --> 00:52:39,010 Δεν το συνειδητοποίησα αυτό διεστραμμένος ήταν αυτό. 462 00:52:39,260 --> 00:52:41,718 Και μην το πάρετε πέρα ​​από την ασφάλεια. 463 00:52:52,177 --> 00:52:55,010 Γεια σου, είδες το νέο κορίτσι; 464 00:52:56,093 --> 00:52:57,260 Το χάσατε; 465 00:53:00,260 --> 00:53:02,095 Ναι, λίγο πολύ, λίγο. 466 00:53:02,429 --> 00:53:03,714 Μόλις πήγε για μια βόλτα. 467 00:53:03,804 --> 00:53:05,387 Καπνίζετε εδώ; 468 00:53:05,512 --> 00:53:07,929 - Καπνίζω σαν ψάρι. - Σαν τζάκι. 469 00:53:08,262 --> 00:53:09,304 Τι είπα? 470 00:53:09,720 --> 00:53:12,755 Τέλος πάντων, εάν το βλέπετε στην οθόνη 471 00:53:12,845 --> 00:53:14,797 - Μπορείς να μου πεις? - Σταμάτησα να το βλέπω όταν το κάλυψες 472 00:53:14,887 --> 00:53:16,304 με το πουλόβερ της γιαγιάς σας. 473 00:53:17,637 --> 00:53:21,505 Λοιπόν, αν μπορούσες να το δεις και να δεις αν ... 474 00:53:21,595 --> 00:53:23,637 Υπάρχουν πολλά σημεία τυφλή σε αυτές τις οθόνες. 475 00:53:24,054 --> 00:53:25,637 Ξέρω. 476 00:53:44,887 --> 00:53:47,262 Εδώ είσαι, ολισθηρός. 477 00:53:48,554 --> 00:53:49,804 Πάμε. 478 00:53:50,054 --> 00:53:52,095 Γεια σου κορίτσια, δείχνει κάτι. 479 00:53:52,262 --> 00:53:53,887 Νομίζω ότι είναι το βιβλίο του Σάρλοτ. 480 00:53:54,512 --> 00:53:55,887 Δεν. 481 00:53:56,097 --> 00:53:58,341 Η Σάρλοτ ήταν διαβάζοντας το ίδιο μυθιστόρημα 482 00:53:58,431 --> 00:54:00,091 για περίπου δύο χρόνια. 483 00:54:00,181 --> 00:54:01,681 Μην περιμένετε να σας το δανείσω. 484 00:54:13,097 --> 00:54:15,222 Τι φοράει το νέο κορίτσι; 485 00:54:42,888 --> 00:54:44,465 Μπορώ να το παρακολουθήσω στο ιατρείο. 486 00:54:44,555 --> 00:54:45,763 Ήμουν ακριβώς στο μπάνιο. 487 00:54:54,848 --> 00:54:55,973 Ακούω νερό! 488 00:54:56,182 --> 00:54:58,515 - Ακούω νερό! - Το ακούω επίσης! 489 00:54:58,723 --> 00:55:00,015 Είναι το ποτάμι! 490 00:55:03,932 --> 00:55:06,675 Γαμώτο, είναι όμορφο! 491 00:55:06,765 --> 00:55:08,640 Πόσο από αυτό νομίζετε; τι είναι τα λύματα; 492 00:55:20,557 --> 00:55:21,592 Ρεβέκκα! 493 00:55:21,682 --> 00:55:24,008 Μπείτε στο εσώρουχό σας σαν να ήταν μαγιό. 494 00:55:24,098 --> 00:55:26,300 Όχι, θα πάω γυμνή, φοβισμένη. 495 00:55:26,390 --> 00:55:27,800 - Δεν σου μιλούσα. - Θέλουν να κολυμπήσουν 496 00:55:27,890 --> 00:55:29,723 Στο φως του φεγγαριού, κορίτσια; 497 00:55:35,307 --> 00:55:36,557 Κρύο! 498 00:55:36,765 --> 00:55:38,765 Πώς δεν είναι κρύο, Ρέινα; 499 00:55:39,848 --> 00:55:42,015 Επειδή είμαι γοργόνα, σκύλα! 500 00:55:43,307 --> 00:55:47,684 Δεκάρα! Αυτό μυρίζει σαν λύματα. 501 00:55:53,809 --> 00:55:54,934 Πώς είναι τα κορίτσια; 502 00:55:55,059 --> 00:55:59,100 Λοιπόν, εκτός από τη Λίντα, έφυγε χωρίς να αποχαιρετήσει. 503 00:55:59,309 --> 00:56:01,469 Η Λίντα είναι σε πολύ ωραίο μέρος τώρα. 504 00:56:01,559 --> 00:56:04,302 Δεν ξέρω γιατί δεν μου πεις πού είναι 505 00:56:04,392 --> 00:56:06,677 - έτσι μπορώ ... - Δεν είναι επαγγελματικό να διατηρείτε επαφή 506 00:56:06,767 --> 00:56:08,684 με τους πρώην ασθενείς σας, Σάντρα. 507 00:56:14,474 --> 00:56:16,516 Πολύ καλή δουλειά σήμερα, με το νέο κορίτσι. 508 00:56:16,683 --> 00:56:17,676 Στέκεται και περπατά; 509 00:56:17,766 --> 00:56:19,766 - Καταπληκτική πρόοδο! - Καταπληκτική πρόοδο! 510 00:56:19,891 --> 00:56:20,974 Γρουσουζιά! 511 00:56:22,016 --> 00:56:24,259 Ξέχασα την πείνα που δίνει το νερό. 512 00:56:24,349 --> 00:56:25,724 Κι εγώ πεινάω. 513 00:56:26,099 --> 00:56:27,849 Και είμαι πολύ κρύος. 514 00:56:28,141 --> 00:56:29,224 Κρυώ. 515 00:57:12,351 --> 00:57:13,560 Πού είναι ο καφές; 516 00:57:13,935 --> 00:57:15,226 Είστε σίγουροι ότι ... 517 00:57:15,768 --> 00:57:17,595 Όχι, πιθανώς λήψη ένα κανόνι 518 00:57:17,685 --> 00:57:19,101 το μέγεθος του Jack Palance. 519 00:57:19,351 --> 00:57:22,303 Παρατηρήσατε ότι κάθε φορά που έρχεται αυτός ο άνθρωπος 520 00:57:22,393 --> 00:57:24,845 οι σωλήνες μας φράζουν; 521 00:57:24,935 --> 00:57:26,935 Εννοώ, συμβαίνει κάθε φορά που έρχεται. 522 00:57:27,143 --> 00:57:29,101 Γιατί παίρνεις ένα όπλο αναισθητοποίησης; 523 00:57:31,518 --> 00:57:32,935 Γαμώτο, θα επιστρέψω. 524 00:57:33,060 --> 00:57:36,395 Όχι, Μπέκι, φτάσαμε μέχρι εδώ. 525 00:57:36,728 --> 00:57:39,270 Και πότε θα ξέρουμε τι να κάνουμε, Ρέινα; 526 00:57:39,478 --> 00:57:41,263 Κορίτσια το γεγονός ότι φύγαμε 527 00:57:41,353 --> 00:57:43,687 και ότι οι φύλακες δεν το έχουν δει, ειναι δωρο. 528 00:57:43,937 --> 00:57:45,138 Αυτό είναι ένα θαύμα! 529 00:57:45,228 --> 00:57:47,722 Και αν δεν επιστρέψουμε, τι κάνουμε; 530 00:57:47,812 --> 00:57:50,187 Εδώ είναι αράχνες και άλλα πράγματα, θα επιστρέψω. 531 00:58:01,103 --> 00:58:02,727 Ρέυνα, το φάρμακό σου. 532 00:58:03,144 --> 00:58:05,852 - Δεν μπορείς... - Γαμώτο, Σάρλοτ! 533 00:58:14,852 --> 00:58:16,602 Κι εσύ, σκατά, περίεργο! 534 00:58:41,396 --> 00:58:44,729 Πρόκειται να πάρετε πνευμονία, μαλάκα. 535 00:59:42,106 --> 00:59:43,148 Γεια σας? 536 00:59:43,481 --> 00:59:44,856 Νέο κορίτσι! 537 00:59:50,106 --> 00:59:51,106 Γεια! 538 00:59:53,272 --> 00:59:54,314 Νέο κορίτσι! 539 00:59:55,647 --> 00:59:58,064 Ή ό, τι και αν είναι το όνομά σας. 540 00:59:59,147 --> 01:00:00,230 Γεια! 541 01:00:02,564 --> 01:00:04,314 Έχει επιστρέψει στο κέντρο; 542 01:00:08,647 --> 01:00:10,105 Φαίνεται ότι θα βρέξει! 543 01:00:17,439 --> 01:00:20,024 Εδώ είμαι μόνος για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου 544 01:00:20,357 --> 01:00:23,232 σαυρών, σφαλμάτων και αρκούδων. 545 01:00:29,524 --> 01:00:31,441 Εντάξει, θα πρέπει να επιστρέψω. 546 01:01:03,857 --> 01:01:05,316 Τι λες για εσένα, Ρέινα; 547 01:01:05,649 --> 01:01:07,107 Φύγε χωρίς να πεις αντίο. 548 01:01:07,274 --> 01:01:09,816 Διαμαρτύρονται για τα σφάλματα του δάσους. 549 01:01:10,607 --> 01:01:12,316 Εδώ έχω ένα σφάλμα για εσάς. 550 01:01:13,816 --> 01:01:15,901 Κατεβείτε, θα το βγάλω από το ... 551 01:01:59,817 --> 01:02:03,567 Θεέ μου, αγαπητέ μου, δεν νομίζω πια μπαίνετε στην αναπηρική καρέκλα! 552 01:02:03,983 --> 01:02:06,692 Συγγνώμη, δεν κατάλαβα ότι το ποτάμι είχε στεγνώσει. 553 01:02:07,942 --> 01:02:10,402 Χρειαζόμαστε περισσότερες αναπηρικές καρέκλες και θα χρησιμοποιήσουμε τους δρόμους. 554 01:02:10,527 --> 01:02:12,985 Θα σε σπρώξω μέχρι τέρμα στον ωκεανό, αν πρέπει. 555 01:02:18,527 --> 01:02:19,819 Κλαίω! 556 01:02:20,402 --> 01:02:23,485 Γι 'αυτό η ουρά σας δεν μεγάλωσε μέσα στην πισίνα. 557 01:02:26,569 --> 01:02:27,694 Χλώριο. 558 01:02:38,069 --> 01:02:41,277 Η Ρέυνα είπε ότι οι γιατροί που ασκούν, φεύγουν πάντα. 559 01:02:41,985 --> 01:02:45,229 Έτσι, δεν θα μπορέσουν ποτέ να δημιουργήσουν σταθερούς συνδέσμους. 560 01:02:45,319 --> 01:02:47,402 Ω Θεέ μου! Έχετε καθαρίσει ποτέ το ποτήρι; 561 01:02:48,944 --> 01:02:50,569 Δεν θέλω να σε πληγωθώ. 562 01:02:52,944 --> 01:02:54,610 Μην καπνίζετε στο αυτοκίνητό μου. 563 01:04:32,405 --> 01:04:33,947 Μην σκέφτεστε, απλά βοηθήστε με! 564 01:04:58,532 --> 01:05:00,074 Καλύτερα να μην το κάνετε. 565 01:05:00,240 --> 01:05:02,407 Θα σου δώσω ένα ηρεμιστικό. 566 01:05:08,782 --> 01:05:11,984 Γεια, δεν είμαστε ο οικογενειακός σκύλος 567 01:05:12,074 --> 01:05:14,734 που μπορείτε να κλειδώσετε σε ένα δωμάτιο, όταν οι επισκέπτες έρχονται! 568 01:05:14,824 --> 01:05:16,109 Θα μπορούσατε να σταματήσετε τη διάτρηση; 569 01:05:16,199 --> 01:05:17,275 Έι, είναι δικό του λάθος. 570 01:05:17,365 --> 01:05:19,615 Εάν σπάσουν ένα παράθυρο χάνουν προνόμια. 571 01:05:20,115 --> 01:05:22,399 Τι στο διάολο γίνεται, JM; 572 01:05:22,489 --> 01:05:24,108 Δεν ξέρω, μόλις άρχισα τη βάρδια μου. 573 01:05:24,198 --> 01:05:25,489 Δεν γνωρίζω ... 574 01:05:25,698 --> 01:05:28,156 Απλώς ξέρω ότι κάτι συνέβη στο νέο κορίτσι. 575 01:05:43,198 --> 01:05:44,614 Την πληγώνουν! 576 01:05:44,739 --> 01:05:46,781 Σάντρα, πες τους να μην την πληγώσουν! 577 01:05:46,989 --> 01:05:48,075 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 578 01:05:48,408 --> 01:05:50,568 Ο λαιμος μου. Δεν νιώθω το λαιμό μου Νομίζω ότι είναι σπασμένο. 579 01:05:50,658 --> 01:05:53,485 Margaret, σηκώνω το χέρι μου. 580 01:05:53,575 --> 01:05:54,575 Κοίτα το χέρι μου. 581 01:05:54,991 --> 01:05:56,325 Κοίτα το χέρι μου. 582 01:05:57,366 --> 01:05:58,443 Βρείτε τα γυαλιά μου 583 01:05:58,533 --> 01:05:59,950 ώστε να μπορείτε να δείτε τη γοργόνα. 584 01:06:08,241 --> 01:06:10,776 Μπορείς να κινηθείς, Σάρλοτ; Ένα ακόμη τραπέζι 585 01:06:10,866 --> 01:06:13,950 - και πάω. - Γεια, ο γιατρός φεύγει, γεια σου κορίτσια. 586 01:06:50,702 --> 01:06:52,410 Ω Θεέ μου! 587 01:07:04,535 --> 01:07:06,278 Τζέιμς Μάικλ, συνεχίστε να καλύπτετε το παράθυρο 588 01:07:06,368 --> 01:07:07,952 Ρυθμίστε την άλλη πλακέτα, τώρα. 589 01:07:14,909 --> 01:07:16,451 Μην κάνεις φασαρία. 590 01:07:17,076 --> 01:07:18,742 Όχι ήχος. 591 01:07:38,161 --> 01:07:40,821 Δεν θα αφήσω κανέναν να βγει ζωντανό. 592 01:07:40,911 --> 01:07:43,036 Μόνο τότε θα μπορεί να τη διατηρήσει. 593 01:07:57,661 --> 01:07:59,578 Αυτή είναι μια ατσάλινη επένδυση πόρτα. 594 01:07:59,786 --> 01:08:01,578 Δεν θα πετύχω. 595 01:08:02,994 --> 01:08:04,828 Όλα ακόμα. 596 01:08:28,786 --> 01:08:30,743 Εύκολο, Λονδίνο. 597 01:08:36,995 --> 01:08:38,413 Σιωπή. 598 01:09:03,954 --> 01:09:06,287 Παίρνει τα κλειδιά των υπνοδωματίων. 599 01:09:12,369 --> 01:09:14,369 Όλα μαζί, πολύ καλά. 600 01:09:14,494 --> 01:09:16,829 Έλα, θα παίξουμε κρυφτό 601 01:09:17,579 --> 01:09:19,029 Κρυμμένος. 602 01:09:19,119 --> 01:09:20,204 Κρύβω. 603 01:09:23,869 --> 01:09:25,654 Το μόνο πράγμα που έκανα ήταν πάρε τα σε άλλο δωμάτιο. 604 01:09:25,744 --> 01:09:27,371 Πώς τα προστατεύω; 605 01:09:28,621 --> 01:09:29,996 Ω Θεέ μου! 606 01:10:16,414 --> 01:10:19,706 Είσαι καλός μόνο για έναν πυροβολισμό, καταρα! 607 01:10:26,916 --> 01:10:28,534 Πρέπει να κατουρήσω, δεν μπορώ να το πάρω πια. 608 01:10:28,624 --> 01:10:30,243 - Περίμενε! - Θα μπω και θα το κάνω πολύ γρήγορα. 609 01:10:30,333 --> 01:10:32,708 Πάω, πρέπει να κατουρήσω. 610 01:11:00,707 --> 01:11:02,790 Κατουρήσω, κινούμαι! 611 01:11:37,000 --> 01:11:38,625 Ο φύλακας άγγελός μου ... 612 01:11:39,959 --> 01:11:41,334 Φροντίζοντας με ... 613 01:11:44,959 --> 01:11:46,042 Μου... 614 01:11:46,209 --> 01:11:49,750 Η μαμά μου ... Με φροντίζει. 615 01:11:56,875 --> 01:11:58,875 Ωραίο σουτ, Τέξ. 616 01:11:59,250 --> 01:12:03,000 Χάσατε μια ίντσα, μαλάκα. 617 01:12:03,417 --> 01:12:04,917 Ευχαριστώ μαμά. 618 01:12:05,167 --> 01:12:07,334 Με προστατεύεις. 619 01:12:07,542 --> 01:12:09,577 Με παρακολουθείτε πραγματικά. 620 01:12:09,667 --> 01:12:12,162 Πραγματικά με φροντίζεις. 621 01:12:12,252 --> 01:12:13,294 Προστασία ... 622 01:12:31,294 --> 01:12:32,377 Άλεξ! 623 01:12:32,502 --> 01:12:33,746 Αφήστε με, βλάκα! 624 01:12:33,836 --> 01:12:35,002 Ασε με να φύγω! 625 01:13:13,128 --> 01:13:14,962 Δεν θα σε αφήσω. 626 01:13:45,212 --> 01:13:46,420 Μελάνι. 627 01:15:14,090 --> 01:15:15,756 Δεν μπορώ να περάσω! 628 01:15:18,506 --> 01:15:20,256 Λυπάμαι που νιώθεις τόσο άσχημα. 629 01:15:21,256 --> 01:15:22,298 Φαίνεσαι πολύ άσχημα. 630 01:15:24,173 --> 01:15:26,048 Θέλετε σιρόπι βήχα; 631 01:15:26,798 --> 01:15:28,506 Γαμώτο Ιούνιο. 632 01:15:30,715 --> 01:15:31,965 Δεν μπορώ. 633 01:16:06,800 --> 01:16:08,092 Θα έρθουν για μένα. 634 01:16:10,592 --> 01:16:12,633 Η ζωή μου τελείωσε, εξαιτίας σου. 635 01:16:14,300 --> 01:16:15,383 Επομένως... 636 01:16:16,467 --> 01:16:19,042 Θα σας κάνω, αυτό που πάντα ήθελα να κάνω από την πρώτη φορά 637 01:16:19,132 --> 01:16:21,007 που είδα την άψογη ομορφιά σου. 638 01:16:22,132 --> 01:16:24,424 Η αγαπημένη μου μελέτη περίπτωσης. 639 01:16:25,466 --> 01:16:27,876 Ένας ασθενής με κάτι εξαιρετικά ενδιαφέρον 640 01:16:27,966 --> 01:16:29,882 κάτω από αυτό το στενό τζάκετ. 641 01:16:30,507 --> 01:16:32,591 Κάτω από αυτές τις κλίμακες. 642 01:16:52,468 --> 01:16:56,301 Ανοίξτε και ρίξτε μια ματιά μέσα. 643 01:16:56,509 --> 01:16:57,926 Το μισό σας ψάρι. 644 01:16:58,718 --> 01:16:59,759 Είναι εντάξει? 645 01:17:02,468 --> 01:17:04,843 Κορίτσια, μείνε στο αυτοκίνητο. 646 01:17:22,509 --> 01:17:25,343 Ξέρω ότι θα βρω το χρυσόψαρο μου στο στομάχι σου. 647 01:17:25,926 --> 01:17:27,343 Αλλά μην ανησυχείς. 648 01:17:28,051 --> 01:17:33,301 Θα σε ράψω ξανά, θα έχεις σαν μια διάστικτη πίστα. 649 01:17:46,845 --> 01:17:49,178 Ξέρεις πώς λένε μια καλή γυναίκα εδώ σε ξηρά; 650 01:17:50,178 --> 01:17:51,303 Ένα καλό παιχνίδι. 651 01:17:55,928 --> 01:17:57,178 Δεν είναι εδώ. 652 01:17:57,470 --> 01:17:58,970 Δεν είναι εδώ. 653 01:18:03,178 --> 01:18:04,345 Το εχασα. 654 01:18:38,929 --> 01:18:40,596 Ω Θεέ μου! 655 01:20:18,638 --> 01:20:20,347 Ποια είναι η διάγνωσή σας; 656 01:20:25,349 --> 01:20:27,259 Ανοίξτε την πόρτα, κορίτσια! 657 01:20:27,349 --> 01:20:29,015 Η Σάντρα είναι εκεί, πρέπει να την βοηθήσουμε! 658 01:20:29,140 --> 01:20:30,599 Ελα! 659 01:20:32,557 --> 01:20:34,599 Με πυροβόλησες στο χέρι, βλάκα! 660 01:21:50,100 --> 01:21:51,350 Ω Θεέ μου! 661 01:21:52,016 --> 01:21:55,016 Τους είπα να μείνουν στο αυτοκίνητο! 662 01:21:59,100 --> 01:22:00,225 Βοήθησέ με! 663 01:22:33,268 --> 01:22:36,935 Δεν μπορώ να το ανοίξω, η πόρτα είναι μπλοκαρισμένη! 664 01:22:37,227 --> 01:22:40,727 Δεν μπορώ να το ανοίξω, η πόρτα είναι μπλοκαρισμένη! 665 01:22:40,852 --> 01:22:42,310 Δεν μπορώ! 666 01:22:46,560 --> 01:22:49,428 Γεια σου κορίτσια, έχω κάτι σημαντικό τι να πω... 667 01:22:49,518 --> 01:22:52,018 Δεν είναι η στιγμή για να μοιραστείτε πώς νιώθετε. 668 01:22:53,977 --> 01:22:55,428 Βυθίζουμε. 669 01:22:55,518 --> 01:22:58,393 Ο φίλος μου λέει ότι υπάρχει πτώματα στους τοίχους. 670 01:22:58,768 --> 01:23:02,018 Δεν είναι η στιγμή για φανταστικούς φίλους, Ιούνιος. 671 01:23:02,143 --> 01:23:05,018 Σπάσε τον τοίχο πριν αφήστε το πλοίο να βυθιστεί. 672 01:23:28,937 --> 01:23:30,805 Τι γίνεται αν κολυμπήσουμε μέσα από την τρύπα; 673 01:23:30,895 --> 01:23:31,930 Πάω για κολύμπι? 674 01:23:32,020 --> 01:23:33,889 - Δεν μπορώ να κολυμπήσω. - Ούτε κι εγώ. 675 01:23:33,979 --> 01:23:36,221 Μπάκς, βγάλτε τον αναπτήρα πριν βραχεί. 676 01:23:36,311 --> 01:23:38,013 Είμαι λίγο νευρικός ... 677 01:23:38,103 --> 01:23:41,228 Λίγο νευρικό από το πνιγμό. 678 01:23:43,603 --> 01:23:45,471 Είδα ένα κιτ έκτακτης ανάγκης δεμένο στο ταβάνι. 679 01:23:45,561 --> 01:23:47,179 Πρέπει να υπάρχουν φωτοβολίδες εκεί. 680 01:23:47,269 --> 01:23:48,763 Αν μπορούσα να το βρω ... 681 01:23:48,853 --> 01:23:50,929 Ρεμπέκα, δώσε μου τον αναπτήρα σου, το ψάχνω. 682 01:23:51,019 --> 01:23:53,013 - Οχι! - Θεέ μου! 683 01:23:53,103 --> 01:23:54,644 Οχι! 684 01:24:06,938 --> 01:24:08,188 Ο γιατρός την άρπαξε! 685 01:24:08,355 --> 01:24:09,396 Οχι! 686 01:24:24,438 --> 01:24:25,855 Γαμώτο! 687 01:24:56,521 --> 01:24:58,105 Θεέ μου, εδώ πάμε! 688 01:25:08,148 --> 01:25:09,648 Ω Θεέ μου! 689 01:25:27,481 --> 01:25:28,606 Ω Θεέ μου! 690 01:25:36,147 --> 01:25:37,647 Πέρασε Μέσα! 691 01:25:38,189 --> 01:25:40,272 Σηκώστε τα κεφάλια σας! 692 01:25:55,358 --> 01:25:58,108 Κρατήστε τα κεφάλια σας ψηλά! 693 01:25:59,108 --> 01:26:00,691 Παρακολουθήστε την ουρά σας! 694 01:26:01,816 --> 01:26:03,149 Το σπάει! 695 01:26:16,899 --> 01:26:18,483 Ω Θεέ μου! 696 01:26:18,941 --> 01:26:20,149 Ρεβέκκα! 697 01:26:21,274 --> 01:26:22,434 Μπέκι, όχι! 698 01:26:22,524 --> 01:26:25,316 Ρέυνα, είναι με τον αδερφό της. 699 01:26:25,983 --> 01:26:28,566 Μπορώ να τη δω, είναι με το δίδυμο της! 700 01:26:35,733 --> 01:26:36,816 Ρεβέκκα! 701 01:26:39,024 --> 01:26:40,816 Έλα, αγαπητέ, ξυπνήστε! 702 01:28:25,402 --> 01:28:27,277 Δεν το καταλαβαίνω. 703 01:28:29,361 --> 01:28:32,444 Σου λέει ευχαριστώ. 704 01:28:33,486 --> 01:28:34,611 Πως ξέρεις? 705 01:28:42,238 --> 01:28:43,321 Περίμενε! 706 01:28:43,988 --> 01:28:46,564 Είπες ότι υπάρχουν κορίτσια που περπατούν 707 01:28:46,654 --> 01:28:49,488 Δεν ξέρουν ότι είναι σαν εσένα. 708 01:28:51,404 --> 01:28:52,613 Οποιοσδήποτε από εμάς; 709 01:28:55,113 --> 01:28:56,488 Οποιοσδήποτε από εμάς; 710 01:30:22,655 --> 01:30:23,655 Συγνώμη. 711 01:30:23,780 --> 01:30:26,322 Δεν ξέρω ακόμα τι σημαίνει αυτό. 712 01:30:27,157 --> 01:30:29,241 Λέει "λυπάμαι." 713 01:30:33,199 --> 01:30:36,991 Λέει "θα σε νιώθω πάντα." 714 01:31:48,908 --> 01:31:50,950 Δεν πάω πουθενά. 68249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.