All language subtitles for Madame (2005)164Marc Dorcel ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 МАДАМ 2 00:01:23,083 --> 00:01:27,554 Не вините меня за то, что произошло. Мы были в клубе... 3 00:01:28,588 --> 00:01:32,195 Я не люблю такие вещи, но Сильвия взяла меня с собой. 4 00:01:32,559 --> 00:01:36,666 Её девиз: чем больше, тем лучше. 5 00:01:45,338 --> 00:01:49,718 Сильвия моя лучшая подруга. Самая близкая. 6 00:01:51,778 --> 00:01:56,056 Не стесняйся. Сядь рядом. 7 00:02:00,320 --> 00:02:02,493 Серьезно? Ты этого хочешь? 8 00:02:06,459 --> 00:02:10,498 Хочешь, чтобы я поцеловал твою подругу? 9 00:02:12,632 --> 00:02:17,047 Мы делимся всем: радостями, печалями и даже... Жилем. 10 00:02:18,037 --> 00:02:22,611 Жиль-парень Сильвии. Иногда она просит меня трахаться с ним. 11 00:02:24,310 --> 00:02:28,486 Знаю, что её возбуждает, когда он ласкает меня. 12 00:08:05,151 --> 00:08:07,256 Да. 13 00:08:31,110 --> 00:08:33,056 О да! 14 00:11:07,700 --> 00:11:11,614 Это немного меня напрягает, но не могу им отказать. 15 00:11:12,071 --> 00:11:15,280 Когда его член с силой входит в меня, это просто фантастика! 16 00:11:17,209 --> 00:11:21,214 С ним всегда хорошо трахаться, спереди и сзади, снизу и сверху. 17 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 Истинное наслаждение! 18 00:12:39,725 --> 00:12:43,195 Утром собрались в поездку. 19 00:12:43,462 --> 00:12:47,404 Хотели провести выходные у тёти Сильвии. Она жила в предместье Парижа. 20 00:12:47,700 --> 00:12:50,203 Жиль присоединился к нам позже. 21 00:12:50,603 --> 00:12:55,143 Устав за ночь, даже с нами не попрощался. 22 00:12:58,310 --> 00:13:02,452 Вставай, мы должны быть завтра в Париже. Ждём тебя. 23 00:13:33,712 --> 00:13:37,216 Тетя была кроткая женщина. Её звали Алиса. 24 00:13:37,449 --> 00:13:41,729 Она была директрисой Дома моды, поэтому все звали её Мадам. 25 00:13:43,322 --> 00:13:46,469 Прозвище к ней приклеилось. И теперь все к ней так обращаются. 26 00:13:46,758 --> 00:13:51,237 Была очень привлекательна, но одевалась старомодно. 27 00:14:00,072 --> 00:14:04,646 Я не знала её мужа, но Сильвия его ненавидела. 28 00:14:05,678 --> 00:14:09,990 Женился на Мадам ради денег. И теперь игнорирует её. 29 00:14:11,383 --> 00:14:15,490 Всегда находил какой-нибудь предлог, чтобы поехать куда-нибудь "по делам". 30 00:14:17,423 --> 00:14:20,700 Его работа была весьма интересной. 31 00:14:24,730 --> 00:14:29,338 Вот только Мадам, с её традиционным воспитанием, не знала, что ей делать. 32 00:15:10,643 --> 00:15:13,317 Наконец-то добрались! 33 00:15:13,579 --> 00:15:17,154 Мы были так рады, что вели себя, как сумасшедшие. 34 00:16:29,555 --> 00:16:32,434 Привет,тётя. 35 00:16:32,900 --> 00:16:36,410 - Моя подруга Клара. - Здравствуйте. 36 00:16:41,010 --> 00:16:43,810 Сюда... 37 00:17:23,008 --> 00:17:26,478 Чтобы добраться до Сант-Жармен, нужно было пересечь весь Париж. 38 00:17:26,678 --> 00:17:30,149 Сильвия хорошо его знает, а я была первый раз. 39 00:17:33,258 --> 00:17:37,967 Мадам была так добра, что показала мне достопримечательности. 40 00:18:25,604 --> 00:18:27,982 Это наш дом. 41 00:19:14,319 --> 00:19:18,199 И хотя имел красивую жену, Бернард искал грязного секса на стороне. 42 00:19:18,423 --> 00:19:23,272 Находил шлюх на улице, а после выбрасывал их, как мусор. 43 00:19:26,657 --> 00:19:27,857 Только никаких поцелуев. 44 00:20:03,735 --> 00:20:05,737 Дай мне сиськи. 45 00:20:24,089 --> 00:20:26,160 Хочу, чтобы ты хорошо отсосала. 46 00:21:10,702 --> 00:21:14,479 - Нет, никаких поцелуев. - Ну давай. 47 00:21:16,241 --> 00:21:19,051 Шлюхи не целуются. 48 00:21:33,659 --> 00:21:35,468 О, да! 49 00:21:38,797 --> 00:21:41,243 Трахну тебя. 50 00:21:51,777 --> 00:21:54,155 Мне так нравится. 51 00:22:00,185 --> 00:22:02,426 Вот так, глубоко. 52 00:22:10,228 --> 00:22:12,469 Глубже! 53 00:22:13,765 --> 00:22:16,177 По самые яйца! 54 00:22:18,570 --> 00:22:21,312 Сильнее! 55 00:22:28,013 --> 00:22:30,220 Ещё! 56 00:22:36,021 --> 00:22:38,262 Шлюха! 57 00:22:51,336 --> 00:22:53,680 Ещё! 58 00:27:14,399 --> 00:27:19,314 Трахал, платил и бросал девушку, как всегда. 59 00:27:21,406 --> 00:27:24,012 Бросал на произвол судьбы. 60 00:27:28,046 --> 00:27:32,324 А я? Как я доберусь? Пидор! 61 00:28:00,278 --> 00:28:03,384 Мадам всегда такая сдержанная... 62 00:28:03,615 --> 00:28:08,291 Подсматривала за нами из-за двери. 63 00:28:08,586 --> 00:28:13,228 Её голодный взгляд на наши тела и нашу сексуальность. 64 00:28:16,428 --> 00:28:20,171 Принесла вам свежее постельное белье и салфетки. 65 00:28:24,536 --> 00:28:28,985 - Ваш дом прекрасен. - Я рада, что вам здесь нравится. 66 00:28:35,380 --> 00:28:37,690 Ну вот, пожалуйста. 67 00:28:38,016 --> 00:28:41,259 Поцеловал нас со страстью. 68 00:28:50,061 --> 00:28:53,634 Жалкий тип. Возомнил себя соблазнителем. 69 00:29:07,312 --> 00:29:11,556 Для него жизнь с Мадам, как тюрьма. 70 00:29:12,183 --> 00:29:15,995 А она такая порядочная и романтическая. 71 00:29:28,199 --> 00:29:32,272 Она может ежедневно проявлять нежность, но ему всё равно. 72 00:29:32,570 --> 00:29:36,207 Разумеется.Ведь он уже удовлетворил свои желания. 73 00:29:36,441 --> 00:29:39,149 Только свои. 74 00:29:48,353 --> 00:29:52,631 И почему ты всегда думаешь только о сексе? 75 00:30:19,517 --> 00:30:22,759 Утром он тоже избегает своих обязанностей. 76 00:30:23,021 --> 00:30:25,558 Сами понимаете, каких. 77 00:30:52,083 --> 00:30:56,395 У Мадам есть молодая подруга. Её зовут Вирджиния. 78 00:30:57,455 --> 00:31:02,063 И когда Мадам тоскливо. Чаще всего из-за мужа... 79 00:31:02,293 --> 00:31:05,103 Она звонит подруге, чтобы поплакаться. 80 00:31:09,367 --> 00:31:12,445 Мадам очень застенчива, а ее подруга наоборот, 81 00:31:12,645 --> 00:31:14,445 не отказывает себе в удовольствиях. 82 00:31:15,306 --> 00:31:20,315 Всё бы ничего, но на этот раз она зашла слишком далеко. 83 00:31:22,080 --> 00:31:26,529 Предложила Мадам сходить в массажный салон. 84 00:31:27,352 --> 00:31:32,165 Хотела сделать ей сюрприз. 85 00:31:43,801 --> 00:31:46,475 Запиши время и адрес. 86 00:31:54,712 --> 00:31:57,056 Тебя ждёт сюрприз... 87 00:32:30,448 --> 00:32:35,158 Два мускулистых бычка. Вот какой сюрприз ждал Мадам. 88 00:33:51,295 --> 00:33:55,141 - Привет! - Это Джо. 89 00:34:26,023 --> 00:34:28,867 - Приятно? - Очень. 90 00:35:13,744 --> 00:35:18,193 - Мы кого-то ждём? - Это моя подруга. 91 00:35:34,765 --> 00:35:39,236 Вирджиния любит дикий необузданный секс, но Мадам он не нравится... 92 00:35:39,670 --> 00:35:44,085 Двое мужчин одновременно, вот что обожает Вирджиния. 93 00:35:59,108 --> 00:36:01,315 Сделайте мне специальный массаж. 94 00:45:39,503 --> 00:45:41,608 Мадам любит женщин. 95 00:45:42,005 --> 00:45:46,750 Годами их одевала и часто видела голыми. 96 00:45:47,511 --> 00:45:50,082 Она в состоянии оценить их красоту. 97 00:45:51,315 --> 00:45:55,661 Рассказала нам сон прошлой ночи... 98 00:45:55,886 --> 00:45:58,528 Который сильно её возбудил. 99 00:50:45,542 --> 00:50:47,647 Не двигайся! 100 00:54:51,120 --> 00:54:52,120 Не двигайся! 101 00:56:00,557 --> 00:56:02,703 Честно говоря, Сильвии было скучно у тёти. 102 00:56:03,193 --> 00:56:05,639 Прогулки в парке не были её любимым занятием. 103 00:56:06,096 --> 00:56:09,407 Вечеринки и мужчин, вот что она обожала. 104 00:56:10,033 --> 00:56:14,607 Я позвонила Гийому,моему коллеге, который за мной ухаживал. 105 00:56:15,038 --> 00:56:18,019 Он с радостью ответил на приглашение. 106 00:56:18,219 --> 00:56:19,519 Хорошо, бай-бай. 107 00:56:24,631 --> 00:56:26,731 - Он приедет. - Очень хорошо. Я счастлива. 108 00:57:02,952 --> 00:57:06,263 Нельзя сказать, что Сильвия верная. 109 00:57:06,523 --> 00:57:08,960 Ведь Жиль должен приехать только завтра. 110 00:57:09,259 --> 00:57:12,265 Поэтому с радостью приняла гостя. 111 00:57:13,329 --> 00:57:16,469 Гийома не нужно было долго уговаривать. 112 00:57:49,432 --> 00:57:53,539 Это моя подруга Сильвия. Это Гийом. 113 00:58:02,707 --> 00:58:05,244 А тётя дома? 114 00:58:15,409 --> 00:58:18,083 Я оставлю вас наедине. 115 01:02:35,785 --> 01:02:40,165 Мадам проснулась от шума из спальни Сильвии. 116 01:05:13,142 --> 01:05:15,122 Укройся. 117 01:10:19,481 --> 01:10:23,554 Большое желание секса, которого Мадам хотела больше всего в жизни... 118 01:10:24,119 --> 01:10:26,631 сделало так, что она нарушила границы сдержанности. 119 01:10:59,421 --> 01:11:02,334 Утром, за завтраком Сильвия сияла. 120 01:11:02,558 --> 01:11:05,371 Рассказала мне все подробности ночи с Гийомом. 121 01:11:05,594 --> 01:11:09,701 И решила хорошенько проучить шефа. 122 01:11:10,132 --> 01:11:14,308 Шефом мы называли мужа Мадам. 123 01:11:14,737 --> 01:11:18,583 Мы сделали это для удовольствия, и ради смеха. 124 01:11:27,149 --> 01:11:29,356 Доброе утро, девочки! 125 01:11:40,596 --> 01:11:42,701 Кофе? 126 01:11:51,707 --> 01:11:53,812 Сядь рядом со мной. 127 01:12:01,216 --> 01:12:05,358 Её предложение меня возбудило и я решилась на этот шаг. 128 01:12:05,688 --> 01:12:10,137 Я не привыкла к таким ситуациям, но дала волю своим желаниям. 129 01:12:18,400 --> 01:12:22,041 Моя рука была на его чувствительном органе. 130 01:12:22,337 --> 01:12:24,808 Он не отпирался. 131 01:12:25,240 --> 01:12:28,187 Сильвия тоже была активна. 132 01:16:16,238 --> 01:16:18,616 А теперь самая изюминка... 133 01:16:24,313 --> 01:16:26,793 О нет, только не рубашкой! 134 01:16:31,553 --> 01:16:35,797 Мы сделали это, он был зол и раздражен. 135 01:17:12,060 --> 01:17:14,666 На следующий день приехал Жиль. 136 01:17:15,030 --> 01:17:18,102 Мы устроили вечеринку, чтобы отпраздновать его прибытие... 137 01:17:18,333 --> 01:17:20,509 С шампанским! 138 01:17:26,208 --> 01:17:27,420 А Гийом... 139 01:17:28,015 --> 01:17:32,293 Он все время смотрел на Мадам. 140 01:17:32,793 --> 01:17:35,193 Так она его заинтересовала. 141 01:17:35,718 --> 01:17:39,766 К сожалению, нам нужно было идти собирать вещи в дорогу. 142 01:18:03,011 --> 01:18:05,116 Уже уходите? 143 01:18:20,729 --> 01:18:25,178 Мадам очень шикарная, парни пожирали её глазами. 144 01:18:25,567 --> 01:18:28,275 Она знает, как очаровать всех. 145 01:18:29,504 --> 01:18:32,576 И к тому же она выпила слишком много шампанского. 146 01:18:50,292 --> 01:18:52,697 Присутствие мальчиков и лёгкое опьянение... 147 01:18:52,961 --> 01:18:56,067 сделали так, что ее скрытые сексуальные желания... 148 01:18:56,267 --> 01:18:59,567 вернулись более сильными, чем когда-либо прежде. 149 01:19:50,385 --> 01:19:52,695 И когда они взяли её в оборот... 150 01:19:53,021 --> 01:19:55,126 Не только позволяла им это делать, 151 01:19:55,423 --> 01:19:57,496 но и сама их подталкивала. 152 01:20:45,040 --> 01:20:48,283 Стриптиз, в исполнении Мадам, редкое зрелище! 153 01:21:00,622 --> 01:21:03,068 Сначала брюки... 154 01:21:03,325 --> 01:21:05,635 а затем то, что в них. 155 01:21:36,291 --> 01:21:38,328 Это было великолепно! 156 01:21:38,626 --> 01:21:41,234 Отдалась им с огромной страстью. 157 01:21:41,496 --> 01:21:44,340 Похоть! 158 01:21:44,699 --> 01:21:49,273 Она полностью отдалась двум сильным самцам. 159 01:23:45,553 --> 01:23:47,692 Соси его. 160 01:27:12,427 --> 01:27:16,967 Пришло время прощаться. В гостиной ничто не выдавало случившегося. 161 01:27:18,633 --> 01:27:23,309 Кроме нескольких понимающих взглядов. 162 01:27:24,337 --> 01:27:27,149 И едва уловимого запаха любви. 163 01:28:50,358 --> 01:28:53,237 Большое спасибо! 164 01:29:19,931 --> 01:29:21,429 перевод solo714 17577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.