All language subtitles for Love Is The Devil • Study for a Portrait of Francis Bacon [1998]_SP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,023 --> 00:01:59,638 Como una bomba que explota al rev�s. 2 00:02:00,393 --> 00:02:01,433 Ideas, pensamientos... 3 00:02:02,348 --> 00:02:04,004 fragmentos de im�genes... 4 00:02:04,802 --> 00:02:07,547 trozos de recuerdos, como la metralla... 5 00:02:08,131 --> 00:02:09,704 todos vuelven... 6 00:02:10,335 --> 00:02:14,867 para ser arrojados a un cruel pastiche de experiencias. 7 00:02:22,109 --> 00:02:24,309 La ciudad de Par�s tiene el placer... 8 00:02:24,521 --> 00:02:27,845 de recibir al Sr. Francis Bacon... 9 00:02:28,056 --> 00:02:30,376 en la inauguraci�n de la exposici�n de su obra. 10 00:02:31,593 --> 00:02:34,077 El Sr. Bacon es el primer pintor ingl�s... 11 00:02:34,297 --> 00:02:36,497 despu�s de Turner, en tener el honor... 12 00:02:36,710 --> 00:02:38,613 de exponer en el Grand Palais. 13 00:02:39,871 --> 00:02:42,024 Esta exposici�n coloca al Sr. Bacon... 14 00:02:42,243 --> 00:02:44,988 entre los grandes maestros de la pintura contempor�nea. 15 00:02:45,571 --> 00:02:48,234 Su obra nos recuerda nuestra condici�n humana... 16 00:02:48,648 --> 00:02:50,885 en su belleza y en su sufrimiento. 17 00:03:19,392 --> 00:03:24,088 EL AMOR ES EL DEMONlO Estudio para un retrato de F. Bacon 18 00:04:29,489 --> 00:04:30,529 Mierda. 19 00:05:17,497 --> 00:05:19,364 �Y t� eres...? 20 00:05:21,448 --> 00:05:23,600 Como ladr�n dejas que desear. 21 00:05:30,475 --> 00:05:31,552 Qu�tate la ropa. 22 00:05:34,136 --> 00:05:37,745 M�tete en la cama y podr�s follar lo que quieras. 23 00:06:21,602 --> 00:06:23,885 �Y te ganas la vida pintando? 24 00:06:28,092 --> 00:06:30,292 No lo hab�a pensado antes. 25 00:06:31,878 --> 00:06:36,031 Hab�a cuadros en casa de mi madre, pero no eran para mirar... 26 00:06:37,950 --> 00:06:39,061 simplemente estaban. 27 00:06:40,197 --> 00:06:41,237 S�. 28 00:06:42,651 --> 00:06:44,722 Muy interesante, George. 29 00:06:46,021 --> 00:06:48,305 No se parecen nada a los tuyos, por supuesto. 30 00:06:50,473 --> 00:06:51,512 Por supuesto. 31 00:07:08,735 --> 00:07:12,640 He hecho algunos trabajillos, pero no soy un gran ladr�n. 32 00:07:13,602 --> 00:07:15,922 He pasado m�s tiempo dentro que fuera. 33 00:07:16,140 --> 00:07:18,542 Es todos ellos comprimido en un solo hombre. 34 00:07:19,552 --> 00:07:21,539 Me encanta lo que le distingue. 35 00:07:22,464 --> 00:07:26,237 No es el Nietzche del equipo, pero aun as�... 36 00:07:27,497 --> 00:07:31,236 Lo s�, cielo, pero peor fue lo de Hiroshima. 37 00:07:33,571 --> 00:07:36,516 �Qui�n va a ser un cielo e invitarme a una copa? 38 00:07:36,732 --> 00:07:37,891 Esta ronda es m�a. 39 00:07:38,521 --> 00:07:42,888 - Deakin, �qu� tomas? - Una grande para calmarme. 40 00:07:44,054 --> 00:07:47,827 - Luego desembuchar�. - Nada nuevo, quiere una grande. 41 00:07:49,878 --> 00:07:52,623 El esf�nter sin secretos est� revolucionado. 42 00:07:52,915 --> 00:07:55,234 Tr�ele un cigarrillo y un puf. 43 00:07:55,453 --> 00:07:58,895 - A ver, �qu� te pasa? - Es su se�or�a. 44 00:07:59,363 --> 00:08:03,813 - Creo que tiene novio formal. - �De qui�n hablamos? 45 00:08:04,022 --> 00:08:06,389 - �La conozco? - Desde luego. 46 00:08:06,603 --> 00:08:08,637 La mism�sima Srta. Bacon. 47 00:08:09,224 --> 00:08:11,789 �Ya han empezado los tambores? Qu� prisa. 48 00:08:12,218 --> 00:08:15,247 - S�, ya suenan. - La ni�a tiene otro juguete. 49 00:08:15,879 --> 00:08:18,742 No me gusta hablar de la vida �ntima de Francis. 50 00:08:18,957 --> 00:08:21,110 - Voy a tomar aire. - Bien. 51 00:08:21,493 --> 00:08:25,730 As� que esta mole cae del cielo a su cama. 52 00:08:26,278 --> 00:08:27,899 Me parece sospechoso. 53 00:08:28,151 --> 00:08:30,303 M�s bien ser�a en Picadilly. 54 00:08:30,522 --> 00:08:33,468 Cuidado con tu lengua viperina, ni�a. 55 00:08:33,683 --> 00:08:38,878 Tienes la nariz tan metida en su culo que no ves nada m�s. 56 00:08:39,133 --> 00:08:42,246 Gracias, Muriel, querida, aprecio tu falsa sinceridad. 57 00:08:42,628 --> 00:08:44,947 Quiz� podr�as rob�rselo, Dan. 58 00:08:45,165 --> 00:08:46,952 Una bonita venganza. 59 00:08:47,203 --> 00:08:49,321 O llevarle a tu programa... 60 00:08:49,617 --> 00:08:52,018 "La hora del maric�n infeliz". 61 00:08:52,238 --> 00:08:54,060 �Infelices? Si acaban de conocerse. 62 00:08:54,443 --> 00:08:57,057 Si siguen, son infelices. 63 00:08:57,562 --> 00:08:59,384 Eso es el amor. 64 00:09:10,083 --> 00:09:12,284 El chico que entrenan los Kray... 65 00:09:12,996 --> 00:09:15,030 no tiene gancho de izquierda. 66 00:09:18,986 --> 00:09:21,139 No creo que aguante 4 asaltos. 67 00:09:22,147 --> 00:09:25,508 Ya, pero creo que Ronnie le tiene para algo m�s. 68 00:09:30,676 --> 00:09:31,752 He conocido a alguien. 69 00:09:32,298 --> 00:09:34,581 - �Qu�? �Un boxeador? - No, un pintor. 70 00:09:35,044 --> 00:09:38,902 - Necesito pintar el sal�n. - No de ese tipo. 71 00:09:39,887 --> 00:09:40,928 Cuadros. 72 00:09:40,953 --> 00:09:42,820 �Y eso de qu� mierda sirve? 73 00:12:22,445 --> 00:12:25,059 El tiempo que pasamos juntos me ha dado una nueva... 74 00:12:26,564 --> 00:12:27,603 energ�a. 75 00:12:28,644 --> 00:12:31,636 Y no s�lo para trabajar, sino para momentos as�. 76 00:12:31,846 --> 00:12:33,750 Igual resultas ser un motivo. 77 00:12:36,879 --> 00:12:37,920 De un cuadro. 78 00:12:39,001 --> 00:12:40,408 Ser�a genial. 79 00:12:41,248 --> 00:12:44,324 - Siempre he querido un retrato. - Eres como un sorbete. 80 00:12:44,785 --> 00:12:47,315 Limpias el paladar entre plato y plato. 81 00:12:47,779 --> 00:12:50,441 Claro que a veces resulta amargo. 82 00:12:51,107 --> 00:12:54,468 - �Qu�? - No tiene importancia. 83 00:12:55,559 --> 00:12:57,178 Venga, nos esperan. 84 00:12:57,389 --> 00:12:59,590 El traje nuevo del emperador. 85 00:13:07,665 --> 00:13:12,231 Tomar medidas para un traje es como tomarlas para la caja. 86 00:13:12,449 --> 00:13:16,767 - Parece un ata�d, qu� calor. - S�, hace calor, George. 87 00:13:18,482 --> 00:13:21,095 El Sr. Dyer recoger� el traje. 88 00:13:21,310 --> 00:13:22,763 Y a�ada algunas... 89 00:13:23,430 --> 00:13:26,589 - ...camisas y corbatas a juego. - Espera un segundo. 90 00:13:26,800 --> 00:13:29,959 - No te pases, me siento... - �Vestido? 91 00:13:31,709 --> 00:13:34,867 - Te da igual lo que piensen. - Te presentar� a mis amigos... 92 00:13:35,079 --> 00:13:36,865 y tomaremos una copa, Dios, la necesito. 93 00:13:37,076 --> 00:13:40,519 - �Tus amigos? - Es una colonia de almas perdidas... 94 00:13:40,737 --> 00:13:43,019 que ya no poseen cuerpos vivos. 95 00:13:43,232 --> 00:13:45,552 - �No podemos ir a un bar? - No. 96 00:13:47,684 --> 00:13:51,009 D�jalo, te enamoraste de ti mismo en cuanto te viste. 97 00:13:51,220 --> 00:13:54,000 Y s�lo te eres fiel a ti, adm�telo. 98 00:13:54,299 --> 00:13:58,617 - Bebo por la sed de ma�ana. - S�, y la de todos. 99 00:13:58,958 --> 00:14:03,241 - Nunca te veo sacar el bolso. - No me conoces en absoluto. 100 00:14:03,451 --> 00:14:06,148 - �Y a m� qu� mierda me importa? - Mequetrefe. 101 00:14:07,029 --> 00:14:08,851 Eres un cerdo desagradable, Deakin. 102 00:14:09,067 --> 00:14:12,428 Ocupas espacio y me aburres, ve a dar el sablazo a otros. 103 00:14:12,770 --> 00:14:14,721 La Srta. Hitler era m�s generosa. 104 00:14:14,932 --> 00:14:17,168 - Sigue, Isabel. - Bien, como dec�a... 105 00:14:17,761 --> 00:14:22,328 Margaret se acerc� al micro y cant� "l get a kick". 106 00:14:23,752 --> 00:14:28,898 Todos los presentes disimulaban reverentemente... 107 00:14:29,326 --> 00:14:32,484 cuando desde atr�s se oy� una serie... 108 00:14:32,696 --> 00:14:35,523 de abucheos y silbidos bien fuertes. 109 00:14:35,733 --> 00:14:38,561 �No ser�a mi hija? Puede ser muy mala. 110 00:14:39,684 --> 00:14:44,003 Ya conoc�is su impaciencia ante la ineptitud de quien sea. 111 00:14:44,260 --> 00:14:48,746 La pobre pareci� a�n m�s peque�a cuando huy� llorando. 112 00:14:49,462 --> 00:14:52,572 Francis pens� que era la �nica soluci�n razonable. 113 00:14:52,789 --> 00:14:53,829 - Claro. - Natural. 114 00:14:55,452 --> 00:14:57,190 Ya est� aqu� mi hija. 115 00:14:59,446 --> 00:15:01,517 - Atenci�n todos, �ste es George. - �Copas! 116 00:15:01,734 --> 00:15:04,051 Te presento a Muriel, Isabel... 117 00:15:04,602 --> 00:15:06,093 la bella Henrietta... 118 00:15:06,933 --> 00:15:08,092 y Deakin. 119 00:15:08,306 --> 00:15:10,588 Presentaos, George es algo t�mido. 120 00:15:12,341 --> 00:15:15,949 - Hola. - �Y qui�n hace de qui�n? 121 00:15:16,251 --> 00:15:18,996 Vete a la mierda, Deakin, estoy harta. 122 00:15:19,205 --> 00:15:22,317 Hablar� contigo cuando te hayas afeitado. 123 00:15:24,489 --> 00:15:26,440 Bienvenido al campo de trabajo. 124 00:15:27,441 --> 00:15:30,601 - �Qu� te pasa con Deakin? - Estoy harta de ese agarrado. 125 00:15:30,811 --> 00:15:34,054 Gorroneando a todos y estropeando nuestras reuniones. 126 00:15:34,265 --> 00:15:35,921 - Algunos se han quejado. - S�. 127 00:15:36,137 --> 00:15:39,165 - No queremos que tu amigo... - George. 128 00:15:39,382 --> 00:15:42,162 El encantador George, tenga una mala impresi�n. 129 00:15:42,543 --> 00:15:43,583 Salud. 130 00:15:44,083 --> 00:15:45,325 - Salud. - Salud. 131 00:16:02,053 --> 00:16:03,093 Huele bien. 132 00:16:04,924 --> 00:16:07,243 - �De verdad? - S�. 133 00:16:08,501 --> 00:16:09,909 Bien sencillo. 134 00:16:11,082 --> 00:16:14,027 No como esa bazofia con salsas que cenamos anoche. 135 00:16:15,782 --> 00:16:19,686 - El "Boulestin", George. - S�, pero es tan puto. 136 00:16:20,483 --> 00:16:25,049 Tantos cubiertos, basta con un cuchillo y un tenedor. 137 00:16:25,267 --> 00:16:29,467 Y todos esos putos camareros, rondando como buitres. 138 00:16:35,376 --> 00:16:37,198 Me encanta que estemos solos. 139 00:16:38,371 --> 00:16:41,778 A m� tambi�n, George, a m� tambi�n. 140 00:16:47,106 --> 00:16:50,467 Nos invit� a cenar, estaba buen�simo. 141 00:16:50,684 --> 00:16:53,595 Pero rehus� pagarnos el taxi a casa... 142 00:16:53,804 --> 00:16:56,254 y tuve que ir andando. 143 00:16:57,132 --> 00:16:59,617 �Puedes creerte que alguien con tanto dinero...? 144 00:16:59,836 --> 00:17:02,747 �pueda ser tan agarrado? 145 00:17:03,164 --> 00:17:06,987 Luego dijo que quer�a pintarme y me emocion�. 146 00:17:12,524 --> 00:17:15,435 Bien, �qu� vamos a hacer? 147 00:17:16,685 --> 00:17:19,135 �As� es como las haces para Vogue? 148 00:17:20,554 --> 00:17:25,499 Si hiciera fotos de desnudos me atacar�an por obsceno, Dios. 149 00:17:26,045 --> 00:17:28,909 No, son m�s bien t�cnicas. 150 00:17:30,206 --> 00:17:32,867 Si no, �c�mo sabr�a Francis c�mo es una mujer? 151 00:17:33,201 --> 00:17:34,240 Cierto. 152 00:17:37,818 --> 00:17:39,095 Eso les dejar� K.O. 153 00:17:40,564 --> 00:17:44,301 Bien, ahora empuja las tetas hacia los lados. 154 00:17:44,765 --> 00:17:47,131 Eso es, s�cales partido. 155 00:17:48,177 --> 00:17:51,537 - �As� est� bien? - S�, �oh, s�! 156 00:17:54,624 --> 00:17:57,287 Mueve la pierna derecha... 157 00:17:57,537 --> 00:17:59,819 - ...m�s hacia aqu�. - Bien. 158 00:18:03,444 --> 00:18:05,266 S�, s�, s�. 159 00:18:05,815 --> 00:18:06,891 S�, bien. 160 00:18:07,562 --> 00:18:09,218 Eso les impresionar�. 161 00:18:09,601 --> 00:18:13,802 Bien, levanta las dos piernas y arquea los pies como Nijinski. 162 00:18:14,011 --> 00:18:16,791 - �De verdad? - S�, muy bien, bien. 163 00:18:17,463 --> 00:18:20,492 Creo que est�s tomando a Francis demasiado en serio. 164 00:18:20,750 --> 00:18:24,406 - No quiero la c�mara dentro. - Ahora, el trasero. 165 00:18:24,619 --> 00:18:25,659 Precioso. 166 00:18:28,196 --> 00:18:29,390 �Vete a la mierda! 167 00:18:30,733 --> 00:18:33,727 - Me apetece mucho. - Me gusta una buena pelea. 168 00:18:33,937 --> 00:18:37,179 El boxeo es un gran aperitivo del sexo. 169 00:18:37,931 --> 00:18:41,207 - No s� c�mo llegas a eso. - Las corridas tambi�n. 170 00:18:41,425 --> 00:18:43,377 Abren las cerraduras de los sentimientos. 171 00:18:45,294 --> 00:18:48,985 - Nunca he estado en Espa�a.*** - �Es una indirecta, George? 172 00:18:55,361 --> 00:18:57,183 - Hola. - Me alegra verte, George. 173 00:18:57,442 --> 00:19:00,140 George, no se te ve el pelo, �d�nde te metes? 174 00:19:00,520 --> 00:19:03,548 - Trabajo para el Sr. Bacon. - Qu� bien, �no? 175 00:19:03,764 --> 00:19:08,332 - Ni te he visto en los turcos. - Solemos ir al oeste, al Soho. 176 00:19:08,757 --> 00:19:13,158 - �S�? �As� que solemos ir? - Y nosotros, el fin de semana. 177 00:19:13,500 --> 00:19:14,540 �Francis! 178 00:19:15,039 --> 00:19:16,078 �George! 179 00:19:23,525 --> 00:19:25,477 �Y qui�nes son estos encantos? 180 00:19:25,688 --> 00:19:29,214 Henrietta, te presento a Ken Bidwell y Joe Furneval. 181 00:19:31,928 --> 00:19:34,673 �Vamos a tomar algo juntos despu�s? 182 00:19:34,882 --> 00:19:36,289 No creo, cielo. 183 00:19:38,667 --> 00:19:40,240 George, ac�rcate al club. 184 00:19:40,456 --> 00:19:43,781 - Lo hemos organizado todo. - S�, pero no traigas el circo. 185 00:19:43,993 --> 00:19:47,932 Vendr� a veros un d�a de �stos, Francis me tiene ocupado. 186 00:19:48,402 --> 00:19:52,389 �S�? Oye, George, ten cuidado con esos putos. 187 00:19:52,604 --> 00:19:53,798 Menuda puta, �no? 188 00:19:54,102 --> 00:19:55,722 Qu�date con los tuyos. 189 00:19:55,932 --> 00:19:58,215 - �Te paga bien? - S�, es una vida relajada. 190 00:19:58,428 --> 00:20:01,207 Nos dedicamos a beber y a jugar en lo de Charlie Chester. 191 00:20:01,423 --> 00:20:03,457 A m� me parecen unos in�tiles. 192 00:20:04,002 --> 00:20:05,576 Anda con cuidado, George. 193 00:20:05,916 --> 00:20:09,855 Si te he visto no me acuerdo, eso te har�n, George. 194 00:20:10,326 --> 00:20:11,603 Controlo la situaci�n. 195 00:21:08,192 --> 00:21:09,468 S�lo se pod�a mirar al ring. 196 00:21:09,689 --> 00:21:12,635 Francis en estado de gracia ante la violencia, lo usual. 197 00:21:12,851 --> 00:21:15,631 �Y el Sr. Dyer a la derecha del padre? 198 00:21:15,846 --> 00:21:18,793 - Por supuesto. - Le sigue como un perrito. 199 00:21:19,174 --> 00:21:23,540 Pero se alegr� bastante cuando se acercaron a Henrietta. 200 00:21:25,206 --> 00:21:26,448 Dios, es tan triste. 201 00:21:26,662 --> 00:21:29,442 Esos hombrecitos con sus pat�ticas mujeres. 202 00:21:29,658 --> 00:21:31,030 La vida en la charca. 203 00:21:33,526 --> 00:21:35,846 El querido George, �a alguien le cae bien? 204 00:21:36,064 --> 00:21:39,389 Espeso como la mierda y ni la mitad de interesante. 205 00:21:40,391 --> 00:21:43,006 - Pero la tiene como un caballo. - No como t�. 206 00:21:43,220 --> 00:21:46,165 Son los 60, querida, a�n est�s bajo racionamiento. 207 00:21:47,172 --> 00:21:51,075 Vamos a tomar una botella de tu asqueroso champ�n. 208 00:21:51,290 --> 00:21:53,076 Querida, por supuesto. Ida. 209 00:21:53,287 --> 00:21:55,487 El querido George es de la charca, querida. 210 00:21:55,698 --> 00:21:59,390 - Se huele a 1 Km., querida. - George tiene sus cualidades. 211 00:21:59,609 --> 00:22:04,141 Es una combinaci�n de amoralidad e inocencia. 212 00:22:04,685 --> 00:22:09,216 Toma nota, he dicho inocencia, no ignorancia. 213 00:22:12,797 --> 00:22:14,785 �Champ�n para mis amigos de verdad! 214 00:22:15,003 --> 00:22:17,912 Un verdadero dolor para los amigos falsos. 215 00:22:19,620 --> 00:22:21,406 George tiene una inocencia... 216 00:22:21,617 --> 00:22:24,101 que ninguno de vosotros reconocer�a... 217 00:22:24,321 --> 00:22:27,267 aunque os la metiera por el culo a la fuerza. 218 00:22:29,936 --> 00:22:33,132 Seguro que es as� como la descubriste. 219 00:22:34,762 --> 00:22:35,803 Salud. 220 00:22:40,421 --> 00:22:42,407 Cuando entr� en la casa del placer... 221 00:22:43,165 --> 00:22:47,815 no fui al cuarto de la forma aceptada del amor. 222 00:22:48,240 --> 00:22:49,980 Al estilo burgu�s. 223 00:22:50,945 --> 00:22:53,724 Fui a las habitaciones secretas. 224 00:22:54,605 --> 00:22:56,842 Y me reclin� en sus camas. 225 00:22:58,059 --> 00:23:03,384 Entr� en cuartos que consideran incluso vergonzoso nombrar. 226 00:23:04,548 --> 00:23:07,873 Para m� la verg�enza no existe, si no... 227 00:23:08,542 --> 00:23:12,399 �qu� tipo de poeta, de artista, ser�a yo? 228 00:25:37,721 --> 00:25:38,761 Lo siento. 229 00:25:53,923 --> 00:25:58,076 Someterse por completo a una pareja dominante... 230 00:25:58,291 --> 00:26:00,196 es como una catarsis. 231 00:26:00,912 --> 00:26:04,237 Se renuncia a toda responsabilidad... 232 00:26:04,490 --> 00:26:06,855 cada movimiento es una orden... 233 00:26:07,650 --> 00:26:09,188 no tomas decisiones... 234 00:26:09,772 --> 00:26:13,428 s�lo existes para servir y para el placer... 235 00:26:13,725 --> 00:26:14,966 de otro hombre. 236 00:26:21,420 --> 00:26:24,284 Ninguno de los dos se conform� con s�lo uno. 237 00:26:24,499 --> 00:26:27,409 Estuvieron toda la noche, lo hicieron tres veces. 238 00:26:28,410 --> 00:26:32,065 Adem�s, tras la primera vez, sustituyeron la mordaza... 239 00:26:32,278 --> 00:26:34,845 por otra mojada en orina. 240 00:26:35,565 --> 00:26:37,139 As� que bebimos orina. 241 00:26:37,478 --> 00:26:40,804 �Lo ven? Los alemanes eran muy modernos en los 30. 242 00:26:42,013 --> 00:26:45,704 La verdad, no le veo la gracia a beber orina. 243 00:26:48,171 --> 00:26:49,210 Aunque... 244 00:26:50,209 --> 00:26:54,740 he o�do que algunas actrices la beben para la piel. 245 00:26:58,195 --> 00:27:02,230 - Mucho mejor aguantar la risa. - "A la Deakin". 246 00:27:02,772 --> 00:27:04,558 �Y qu� se trae entre manos esa enana? 247 00:27:04,851 --> 00:27:08,258 No s�, seguro que intenta vender esas fotos... 248 00:27:08,470 --> 00:27:11,215 a cualquier pervertido del Soho. 249 00:27:11,424 --> 00:27:13,873 - Terrible. - Ni un �ngulo como es debido. 250 00:27:14,087 --> 00:27:16,749 Mucho m�s "Penthouse" que retratos. 251 00:27:17,165 --> 00:27:18,952 Sus labios carnosos, todo. 252 00:27:19,162 --> 00:27:21,777 Como si le metiera la c�mara por el culo. 253 00:27:22,366 --> 00:27:24,069 Me gusta la convenci�n. 254 00:27:25,861 --> 00:27:27,765 Comer el felpudo y nada m�s. 255 00:27:29,645 --> 00:27:32,970 Mi preciosidad se ocupa de m�, es casi ol�mpica. 256 00:27:33,182 --> 00:27:35,666 Madre, por favor, estropeas el marisco. 257 00:27:44,372 --> 00:27:47,981 Algunos creen que mi obra procede del horror. 258 00:27:48,532 --> 00:27:50,436 Nunca me ha preocupado. 259 00:27:51,569 --> 00:27:54,018 Es imposible definir el placer. 260 00:27:54,897 --> 00:27:58,009 Pero me parece que el horror ocupa el mismo espacio. 261 00:27:59,473 --> 00:28:02,963 Pero ver�s, soy optimista por naturaleza. 262 00:28:04,049 --> 00:28:06,533 Soy optimista por nada. 263 00:28:11,413 --> 00:28:15,151 Lo fascinante del primer cine es que... 264 00:28:15,781 --> 00:28:18,016 aparte de la patena del tiempo... 265 00:28:18,734 --> 00:28:21,811 es saber que comulgas con los muertos. 266 00:28:22,978 --> 00:28:26,503 Al igual que los vivos, las personas de la pantalla... 267 00:28:27,762 --> 00:28:30,293 no conceb�an su propia muerte. 268 00:28:31,048 --> 00:28:32,669 Cre�an que vivir�an eternamente. 269 00:28:33,461 --> 00:28:36,538 Siempre es otro el que morir�. 270 00:28:36,747 --> 00:28:38,615 Francis, por favor, intento verlo. 271 00:28:52,472 --> 00:28:55,003 - No es "Sonrisas y l�grimas". - Shh, demonios. 272 00:29:08,780 --> 00:29:10,401 �Francis, para ya! 273 00:29:12,274 --> 00:29:15,469 Soy Daniel Farson, esta noche en "El ojo voraz"... 274 00:29:15,686 --> 00:29:17,424 es un placer recibir... 275 00:29:17,641 --> 00:29:20,799 al pintor vivo m�s grande de Inglaterra, Francis Bacon. 276 00:29:22,301 --> 00:29:23,339 Buenas noches. 277 00:29:24,172 --> 00:29:26,870 Francis Bacon, su obra se conoce internacionalmente... 278 00:29:27,084 --> 00:29:30,574 como casi la m�s fuerte y desafiante de la posguerra. 279 00:29:31,036 --> 00:29:34,809 Se ha resistido a la dominaci�n del movimiento abstracto... 280 00:29:35,029 --> 00:29:39,312 y defiende la importancia de la figura en el arte moderno. 281 00:29:39,688 --> 00:29:43,298 �Por qu� tiene tanta importancia para Ud.? 282 00:29:43,974 --> 00:29:48,291 Bueno, es algo dif�cil de explicar. 283 00:29:48,508 --> 00:29:52,034 Uno s�lo puede hablar de sus instintos... 284 00:29:52,502 --> 00:29:53,661 y evitar lo dem�s. 285 00:29:54,499 --> 00:29:57,112 Es una pincelada fortuita... 286 00:29:57,410 --> 00:29:59,564 y la magia queda prendida. 287 00:29:59,823 --> 00:30:01,018 Es algo fortuito. 288 00:30:01,529 --> 00:30:04,890 No es algo que pueda predecir o preparar. 289 00:30:05,107 --> 00:30:07,805 La obra contiene la marca de la vida. 290 00:30:08,476 --> 00:30:09,636 Es como... 291 00:30:10,598 --> 00:30:14,668 el hombre cuya carne lleva la cicatriz de un accidente. 292 00:30:15,174 --> 00:30:19,162 Y supongo que la psique tambi�n tiene sus cicatrices. 293 00:31:50,231 --> 00:31:51,887 Ten�a sudores fr�os. 294 00:31:52,976 --> 00:31:55,011 Corr�a tan deprisa. 295 00:31:59,134 --> 00:32:01,370 Otro cigarrillo no. 296 00:32:03,584 --> 00:32:06,069 Todos tenemos pesadillas, George. 297 00:32:06,371 --> 00:32:08,572 No son tan terribles como la vida. 298 00:32:09,450 --> 00:32:11,106 Cada vez lo sue�o m�s a menudo. 299 00:32:12,987 --> 00:32:16,926 - �Sabes? Parece un, un... - �Una premonici�n? 300 00:32:17,146 --> 00:32:18,186 �Premonici�n? 301 00:32:18,977 --> 00:32:21,378 Un augurio de lo que vendr�. 302 00:32:25,010 --> 00:32:26,048 Espero que no. 303 00:32:36,200 --> 00:32:38,317 Le miro mientras duerme. 304 00:32:39,402 --> 00:32:41,272 Prisionero de sus sue�os. 305 00:32:42,772 --> 00:32:45,719 Luchando en una batalla que siempre pierde. 306 00:32:47,682 --> 00:32:49,421 Pero no puedo ayudarle. 307 00:32:50,095 --> 00:32:52,329 Como tampoco a m� mismo. 308 00:32:54,170 --> 00:32:55,282 As� que le observo... 309 00:32:56,667 --> 00:32:57,778 y espero. 310 00:34:26,732 --> 00:34:27,773 Y ahora... 311 00:34:28,938 --> 00:34:31,683 me adentrar� en el circo de la ciudad... 312 00:34:34,136 --> 00:34:37,083 lanzar� mi ca�a a las cloacas... 313 00:34:41,293 --> 00:34:43,031 y ver� qu� surge esta vez. 314 00:34:48,156 --> 00:34:50,025 - Buenas noches, Sr. Bacon. - Buenas noches. 315 00:34:51,193 --> 00:34:52,233 As� est� bien. 316 00:34:53,440 --> 00:34:56,846 - Me alegra verle de nuevo. - �Nos conocemos? 317 00:34:57,599 --> 00:34:58,876 No exactamente. 318 00:34:59,554 --> 00:35:01,791 Ayud� a su amigo a salir la otra noche. 319 00:35:02,010 --> 00:35:03,665 - �Mi...? - Ud. estaba en las mesas. 320 00:35:03,882 --> 00:35:07,076 �Sir George! El Sr. Dyer, s�, s�... 321 00:35:07,292 --> 00:35:10,819 lo recuerdo, s�, me alegra verte de nuevo. 322 00:35:11,453 --> 00:35:14,362 �Por qu� no vienes a tomar algo cuando acabes aqu�? 323 00:35:14,990 --> 00:35:17,981 - Como mi invitado. - Ser�a un placer, se�or. 324 00:35:18,566 --> 00:35:21,973 - Hablar� con mi jefe. - Eso, yo tambi�n lo har�. 325 00:35:28,550 --> 00:35:30,832 Gracias, no va m�s. 326 00:36:21,591 --> 00:36:24,868 Mi dolorosa incapacidad para conservar una relaci�n. 327 00:36:25,752 --> 00:36:29,903 El ego�smo de mi trabajo no da cabida a las emociones. 328 00:36:30,743 --> 00:36:34,896 �Es que la ternura s�lo puede mostrarse en la pincelada? 329 00:36:35,901 --> 00:36:38,102 Hasta eso permanece invisible. 330 00:36:39,230 --> 00:36:41,052 El alcance visceral... 331 00:36:41,267 --> 00:36:44,877 dedos que recorren las muescas de la espalda... 332 00:36:46,135 --> 00:36:50,418 la l�nea del f�mur, el tend�n que se hace m�sculo. 333 00:36:51,252 --> 00:36:52,412 El olor... 334 00:36:53,415 --> 00:36:57,983 violar, profanar, examinar a alguien desde dentro. 335 00:36:58,200 --> 00:37:02,814 Hacer fantas�a la camisa blanca tras un traje oscuro. 336 00:37:03,233 --> 00:37:05,469 Lo ancho, lo s�lido... 337 00:37:06,020 --> 00:37:09,511 la bolsa de la carne, sacos de desechos... 338 00:37:10,097 --> 00:37:12,049 intestinos rumiantes... 339 00:37:12,634 --> 00:37:16,290 vinos de calidad absorbidos con comida abundante. 340 00:37:17,335 --> 00:37:19,370 Intentar poner distancia... 341 00:37:19,790 --> 00:37:22,618 entre un amante muerto y yo. 342 00:37:48,882 --> 00:37:51,035 Si fuera a hacerlo... 343 00:37:51,836 --> 00:37:55,905 tomar�a una de esas p�ldoras que usan los alemanes. 344 00:37:56,204 --> 00:37:58,817 Un mordisco... 345 00:37:59,032 --> 00:38:01,398 2 minutos de agon�a y adi�s. 346 00:38:02,568 --> 00:38:05,975 Pero prefiero explorar a los dem�s. 347 00:38:06,188 --> 00:38:09,631 Me interesa mucho m�s que mi propia desgracia. 348 00:38:11,096 --> 00:38:14,835 Me encanta meterme en sus entra�as... 349 00:38:15,423 --> 00:38:18,913 y removerlo todo, pero no se puede... 350 00:38:20,249 --> 00:38:21,952 derribar la barrera de la piel. 351 00:38:22,578 --> 00:38:25,145 Hoy eres toda alegr�a, hija. 352 00:38:25,573 --> 00:38:29,976 El Sr. y la Sra. Martirio fueron juntos a los leones. 353 00:38:30,191 --> 00:38:33,717 - Ya vuelve a empezar. - Se los comieron solos. 354 00:38:35,142 --> 00:38:37,887 Los que vamos a morir te saludamos. 355 00:38:38,096 --> 00:38:40,959 - C�llate, Deakin. - Y cuanto antes. 356 00:38:41,174 --> 00:38:45,657 No, lo que quiero decir es que no puedo hac�rselo a otros. 357 00:38:46,539 --> 00:38:48,408 S�lo para excitarme yo. 358 00:38:49,285 --> 00:38:53,143 Lo tuyo siempre es la tortura, se�ora. 359 00:38:53,737 --> 00:38:55,393 O alg�n castigo, �no, George? 360 00:38:55,651 --> 00:38:56,690 Bueno... 361 00:38:58,021 --> 00:39:02,755 todos estamos encerrados en nuestras c�rceles particulares. 362 00:39:02,973 --> 00:39:05,753 - �Eso! - Y nunca ves la sangre... 363 00:39:06,758 --> 00:39:09,668 �Hasta que te rajan la garganta! 364 00:39:12,623 --> 00:39:16,197 - As� que mostrando sentimientos. - �Sentimientos? 365 00:39:16,992 --> 00:39:20,600 Prefiero mostrar a dos hombres follando. 366 00:39:21,568 --> 00:39:23,058 Esos son los hechos. 367 00:39:23,274 --> 00:39:27,841 Dejarse de habladur�as y directo, si se me permite... 368 00:39:28,723 --> 00:39:29,884 a la acci�n. 369 00:39:30,928 --> 00:39:33,045 S�lo es un trofeo. 370 00:39:34,423 --> 00:39:36,456 - Salud. - Salud. 371 00:41:26,410 --> 00:41:29,108 La realidad casi tiene sustancia. 372 00:41:30,071 --> 00:41:31,692 Dep�sitos fantasmales. 373 00:41:33,192 --> 00:41:35,937 En ocasiones, la sombra de un hombre... 374 00:41:36,686 --> 00:41:38,555 tiene m�s presencia que �l. 375 00:41:39,307 --> 00:41:42,880 El vac�o de su cara mientras sue�a despierto... 376 00:41:44,132 --> 00:41:47,043 es el vac�o de la muerte. 377 00:42:08,053 --> 00:42:09,129 Hagan sus apuestas. 378 00:42:27,106 --> 00:42:28,146 Treinta, rojo. 379 00:43:11,368 --> 00:43:12,859 No va m�s, gracias. 380 00:43:42,569 --> 00:43:43,941 Te gusta as�. 381 00:43:45,689 --> 00:43:46,766 �Por qu� no lo dijiste? 382 00:43:47,811 --> 00:43:51,301 Veo a un cabr�n conservador que le va la marcha. 383 00:43:51,721 --> 00:43:52,762 Ya sabes. 384 00:44:11,607 --> 00:44:12,646 �Francis! 385 00:44:19,968 --> 00:44:21,836 �Francis, abre! 386 00:44:30,867 --> 00:44:33,399 �Francis, abre, por favor! 387 00:44:35,236 --> 00:44:37,307 �Por favor, abre, Francis! 388 00:44:46,010 --> 00:44:47,121 �Francis! 389 00:45:12,468 --> 00:45:15,165 No es un entierro, a ver esas sonrisas. 390 00:45:15,380 --> 00:45:16,042 Bien. 391 00:45:16,254 --> 00:45:19,330 Sab�as que era yo y me dejaste bajo la puta lluvia. 392 00:45:20,373 --> 00:45:23,071 Te echamos de menos, George, �d�nde andabas? 393 00:45:23,284 --> 00:45:25,189 - Digan: "Polla enrollada". - �A�n posas? 394 00:45:25,406 --> 00:45:28,564 - �De sodomita? - No empieces, Deakin, ahora no. 395 00:45:29,733 --> 00:45:32,263 No tienes ni idea de lo que hay entre nosotros. 396 00:45:34,266 --> 00:45:36,218 T� eres la puta maricona. 397 00:45:37,095 --> 00:45:40,336 Yo no hago carrera de la vida de otro. 398 00:45:40,548 --> 00:45:42,203 Las buenas obras se castigan. 399 00:45:42,462 --> 00:45:46,993 - �Qu� est�s tomando, tonta? - Vamos, ahora todos felices. 400 00:45:47,246 --> 00:45:50,653 �Qu�tense de en medio, idiotas Habr� que repetirla! 401 00:45:52,446 --> 00:45:54,599 Uno que vale la pena que entre. 402 00:45:54,817 --> 00:45:56,272 Y en m�s de un sentido. 403 00:45:56,481 --> 00:45:59,179 - Incre�ble. - Ser�n geniales. 404 00:46:24,769 --> 00:46:25,963 �Qu� ocurre? 405 00:46:29,013 --> 00:46:32,751 Dios, eres un pelmazo hasta cuando duermes. 406 00:47:21,137 --> 00:47:23,669 �Tienes que hacer tanto ruido? 407 00:47:28,626 --> 00:47:31,738 - Voy a morir. - Encargar� el coche f�nebre. 408 00:47:47,097 --> 00:47:48,137 �Francis! 409 00:47:48,802 --> 00:47:50,506 - Francis. - Moraes. 410 00:47:51,216 --> 00:47:54,458 Qu� bien, hablaba de ti a Volker. 411 00:47:54,752 --> 00:47:56,952 Es un pintor fant�stico. 412 00:47:57,414 --> 00:48:00,609 Volker Dix, Francis Bacon. 413 00:48:00,950 --> 00:48:04,475 Sr. Bacon, es un honor, su obra ha cambiado mi vida. 414 00:48:04,819 --> 00:48:08,640 - �De verdad? - S�, me ha ense�ado el camino. 415 00:48:08,895 --> 00:48:13,178 - Dice: "Pintar es expresarse". - Vaya, no quisiera hacer eso. 416 00:48:15,010 --> 00:48:17,873 De hecho, mis cuadros son espirituales y meditativos. 417 00:48:18,379 --> 00:48:21,124 - Y abstractos, naturalmente. - Naturalmente. 418 00:48:21,334 --> 00:48:24,943 �Me har�a el honor de visitarme? Valorar�a su opini�n. 419 00:48:25,494 --> 00:48:28,487 No necesito ver sus cuadros. 420 00:48:28,698 --> 00:48:32,306 Veo por su corbata que no tiene ning�n talento. 421 00:48:33,024 --> 00:48:35,177 - No lo dice en serio, vamos. - Champ�n. 422 00:48:37,517 --> 00:48:39,551 �D�nde mierda est� George? 423 00:48:41,593 --> 00:48:45,036 Aqu� est�. George, �qu� mierda te ha pasado? 424 00:48:46,253 --> 00:48:48,324 No, si est� guap�simo. 425 00:48:48,916 --> 00:48:51,661 Ha sido ese put�n rubio de Charlie Chester. 426 00:48:52,285 --> 00:48:54,734 El y unos cabrones me provocaron. 427 00:48:55,654 --> 00:48:57,393 Cruzamos unas palabras. 428 00:48:57,609 --> 00:49:00,176 Y todos conocemos tu facilidad de palabra. 429 00:49:00,397 --> 00:49:03,721 �Qu� le escribiste en la cara? �Poes�a? 430 00:49:17,245 --> 00:49:20,936 - �Para qu�, si no se te levanta? - �Y a qui�n le apetecer�a? 431 00:49:21,155 --> 00:49:24,232 - �Vamos, puedes hacerlo mejor! - �Eres un cabr�n, Francis! 432 00:49:24,442 --> 00:49:26,926 - �Un puto cabr�n! - Mejor vete, George. 433 00:49:57,514 --> 00:49:58,710 "Escorpio. 434 00:49:59,345 --> 00:50:03,710 Espere �xito social y felicidad dom�stica." 435 00:50:08,747 --> 00:50:12,355 "El tiempo, nubes y claros con alg�n chubasco. 436 00:50:12,573 --> 00:50:14,442 Sin grandes cambios." 437 00:50:18,648 --> 00:50:20,138 "Ha estallado otra bomba. 438 00:50:21,435 --> 00:50:22,475 Centro comercial." 439 00:50:24,222 --> 00:50:28,422 - Cientos de ni�os reventados. - George, por favor, c�llate. 440 00:50:30,171 --> 00:50:33,164 Ya es bastante aguantar el ruido del peri�dico. 441 00:50:38,615 --> 00:50:39,655 Muy bien. 442 00:50:45,937 --> 00:50:46,977 Me voy. 443 00:50:52,094 --> 00:50:53,336 Tengo que hacer. 444 00:50:54,632 --> 00:50:55,744 Gente que ver. 445 00:50:56,213 --> 00:50:57,703 Gente que quiere verme. 446 00:50:59,083 --> 00:51:01,532 Ten�a mi vida antes de conocerte, Francis. 447 00:51:02,119 --> 00:51:04,273 �Sabes? Y muchos amigos. 448 00:52:13,548 --> 00:52:17,370 Si pules una piedra nunca volver� a ser como antes. 449 00:52:18,290 --> 00:52:21,034 La flor cortada s�lo tiene un destino. 450 00:52:21,618 --> 00:52:25,558 Por eso a las putas no les gusta que les regalen flores. 451 00:52:26,777 --> 00:52:29,605 Saben que van a morir. 452 00:52:39,133 --> 00:52:42,823 Deja de mirar al Sr. Cuchillo y a la Sra. Tenedor, George. 453 00:52:43,792 --> 00:52:46,903 Con esa cara, cualquiera dir�a que est�n envenenados. 454 00:52:47,494 --> 00:52:49,068 Intenta relajarte. 455 00:52:49,866 --> 00:52:51,061 Dale de beber. 456 00:52:53,193 --> 00:52:56,932 Mire adonde mire, ve herramientas de destrucci�n. 457 00:52:58,560 --> 00:53:01,755 El caj�n de los cubiertos tiene un sinf�n de posibilidades. 458 00:53:02,429 --> 00:53:06,119 La viga del estudio clama a gritos una cuerda. 459 00:53:06,381 --> 00:53:08,414 Y la inocente ba�era ans�a... 460 00:53:08,627 --> 00:53:11,407 estar repleta de agua, ginebra y mu�ecas sangrando. 461 00:53:11,622 --> 00:53:13,775 El mundo entero conspira. 462 00:53:14,493 --> 00:53:16,396 Y no hablemos del farmac�utico. 463 00:53:17,446 --> 00:53:22,262 Cada objeto inanimado desea ayudar a la pobre a suicidarse. 464 00:53:22,480 --> 00:53:23,520 �Verdad, George? 465 00:53:24,852 --> 00:53:26,011 Adelante, r�ete. 466 00:53:26,225 --> 00:53:30,046 Le� un art�culo de Hockney, hablaba de ti, Francis. 467 00:53:30,301 --> 00:53:34,501 Dec�a que le encanta tu obra porque se huelen las pelotas. 468 00:53:34,711 --> 00:53:37,409 - T�pico. - Te llaman puro horror. 469 00:53:37,623 --> 00:53:40,485 El poeta m�rbido del mundo de la maldad. 470 00:53:40,701 --> 00:53:43,611 Gran artista, gran obra, malvado y malintencionado. 471 00:53:43,946 --> 00:53:45,058 O no. 472 00:53:45,277 --> 00:53:48,473 �Puede un marica ser un gran artista? 473 00:53:48,689 --> 00:53:52,178 No cometamos el error de repasar la lista. 474 00:53:53,015 --> 00:53:54,670 Eres un gran artista. 475 00:53:54,887 --> 00:53:58,956 - Todo el mundo lo dice. - Gracias por tu experta opini�n. 476 00:53:59,462 --> 00:54:01,450 Muere de envidia, Anthony Blunt. 477 00:54:08,407 --> 00:54:13,103 �Qu� infortunio hace brillar la desesperaci�n en sus ojos? 478 00:54:15,603 --> 00:54:18,431 Sue�o con un amante duro. 479 00:54:19,473 --> 00:54:21,128 Grande como el universo. 480 00:54:22,260 --> 00:54:25,537 Su cuerpo marcado por las sombras. 481 00:54:27,418 --> 00:54:29,819 Desnudo, me aplastar�... 482 00:54:30,622 --> 00:54:34,656 entre sus dorados muslos hasta exprimirme. 483 00:54:36,071 --> 00:54:40,768 Un gamberro mundano transformado en arc�ngel. 484 00:54:42,978 --> 00:54:45,806 �Mi amante ser� mi asesino? 485 00:54:47,262 --> 00:54:48,632 �O yo el suyo? 486 00:54:51,338 --> 00:54:52,415 La soledad... 487 00:54:54,209 --> 00:54:57,900 mi verdadera compa�era y rival de cualquier amante. 488 00:54:59,700 --> 00:55:01,604 Su ansioso deseo... 489 00:55:02,778 --> 00:55:05,476 siempre alza una pared entre m�... 490 00:55:05,691 --> 00:55:07,643 y quien busca mi compa��a. 491 00:55:10,060 --> 00:55:11,881 Y me pregunto... 492 00:55:14,177 --> 00:55:18,082 �guardar� un demonio destructor en mi interior? 493 00:55:30,475 --> 00:55:33,550 S�, me llevo a George a Nueva York. 494 00:55:37,503 --> 00:55:39,740 Tiene varios trajes nuevos. 495 00:55:39,959 --> 00:55:43,284 Da la nota y tendr� mi propio guardaespaldas. 496 00:55:48,020 --> 00:55:49,972 Por supuesto, cielo, es lo que quiero. 497 00:55:55,384 --> 00:55:58,293 S�, pero �ltimamente se ha portado bien. 498 00:56:04,161 --> 00:56:07,403 Vamos, Isabel, a todos nos gusta tomar una copa. 499 00:56:10,026 --> 00:56:12,263 Pues claro que lo vigilar�. 500 00:56:13,106 --> 00:56:17,471 �No, jam�s har�a eso! De verdad, Isabel. 501 00:56:17,890 --> 00:56:20,718 Haces que me pregunte qu� pensar�s de m�. 502 00:56:21,967 --> 00:56:26,285 S�, claro, lo s�, lo s�, soy un est�pido idiota. 503 00:56:27,125 --> 00:56:28,165 S�. 504 00:56:29,163 --> 00:56:30,405 S�, adi�s. 505 00:56:30,619 --> 00:56:31,658 �Qu�? 506 00:56:31,700 --> 00:56:32,777 S�. 507 00:58:43,200 --> 00:58:44,241 Cuando muera... 508 00:58:45,489 --> 00:58:49,345 me abrir�n y ver�n "perdedor" tatuado en mi coraz�n. 509 00:59:00,963 --> 00:59:02,501 J�dete, George. 510 00:59:32,664 --> 00:59:35,277 - �El Sr. Francis Bacon? - �S�? 511 00:59:35,533 --> 00:59:38,231 Sr. Bacon, traemos una orden de registro. 512 00:59:38,529 --> 00:59:42,138 Tenemos razones para creer que tiene sustancias ilegales. 513 00:59:43,729 --> 00:59:46,757 Bueno, ser� mejor que pasen, caballeros. 514 00:59:50,801 --> 00:59:53,166 �Le importa que llame a mi abogado? 515 00:59:56,750 --> 00:59:57,943 �Geoffrey? 516 00:59:59,869 --> 01:00:04,602 Ver�s, los chicos de azul est�n conmigo. 517 01:00:05,527 --> 01:00:06,567 S�, eso es. 518 01:00:10,893 --> 01:00:12,265 De acuerdo, Geoffrey. 519 01:00:13,806 --> 01:00:17,379 S�, creo que George ha estado contando cuentos. 520 01:00:18,965 --> 01:00:21,035 S�, ser�a maravilloso. 521 01:00:23,124 --> 01:00:24,164 Te lo paso. 522 01:00:25,205 --> 01:00:28,446 - �Aqu� hay algo, sargento! - Sargento, �le importa? 523 01:00:34,648 --> 01:00:38,470 La situaci�n ha cambiado desde que habl� con el Sr. Bacon. 524 01:00:39,932 --> 01:00:42,048 S�, se�or, en la comisar�a. 525 01:00:44,423 --> 01:00:47,037 Muy bien, y ahora, Sr. Bacon, ser� mejor... 526 01:00:47,252 --> 01:00:48,624 que vayamos a la comisar�a. 527 01:00:49,541 --> 01:00:52,450 �Tardaremos mucho? Tengo varias citas hoy. 528 01:00:52,661 --> 01:00:55,109 Bien, se�or, le tomaremos las huellas y le acusaremos. 529 01:00:55,322 --> 01:00:56,482 Es mera formalidad. 530 01:00:57,194 --> 01:00:59,809 Creo que podr� indicarles qui�n... 531 01:01:00,065 --> 01:01:02,466 dej� esa sustancia en mi casa... 532 01:01:02,686 --> 01:01:05,763 probablemente el mismo que les sugiri� esta visita. 533 01:01:07,013 --> 01:01:10,751 Un caballero algo trastornado que trabaja para m�... 534 01:01:10,965 --> 01:01:12,005 en esto y lo otro. 535 01:01:13,004 --> 01:01:14,659 Lo dejaremos en manos del tribunal. 536 01:01:15,001 --> 01:01:16,040 �El tribunal! 537 01:01:18,286 --> 01:01:19,446 Qu� emocionante. 538 01:01:20,408 --> 01:01:24,313 Sargento, si uno de sus hombres desea mostrarme el camino. 539 01:01:25,609 --> 01:01:27,313 �Quiere esposarme? 540 01:01:42,539 --> 01:01:43,579 Hola. 541 01:01:44,162 --> 01:01:47,404 Hola, �Dr. Benway? S�, s�, s�, soy George. 542 01:01:47,614 --> 01:01:50,443 S�, ver�s, es que necesito m�s... 543 01:01:53,564 --> 01:01:56,722 S�, ya no toco la hero�na, �sabes? Es que... 544 01:01:56,934 --> 01:01:58,838 me mantienen equilibrado. 545 01:02:01,385 --> 01:02:04,745 Es un puto comecocos, para arriba y para abajo. 546 01:02:04,962 --> 01:02:08,997 A la gente con quien ando no les importo una mierda. 547 01:02:12,410 --> 01:02:13,449 S�, s�. 548 01:02:13,783 --> 01:02:17,059 S�, te lo agradezco, te lo agradezco much�simo. 549 01:02:17,567 --> 01:02:20,230 No volver�s a saber de m�, lo prometo. 550 01:02:44,858 --> 01:02:45,897 Aqu� tiene. 551 01:02:53,926 --> 01:02:57,287 - Toma, George, ten esto. - �Dios! 552 01:02:58,253 --> 01:03:01,447 Tenemos que estar en el aeropuerto a las 18:30. 553 01:03:01,664 --> 01:03:05,154 - Dios, �es una fortuna! - George, hasta en tu mundo,... 554 01:03:05,366 --> 01:03:08,230 o en Nueva York, 500 libras no son una fortuna. 555 01:03:08,446 --> 01:03:11,557 - Oye, Francis, de verdad... - C�llate y t�malo. 556 01:03:14,725 --> 01:03:17,672 Que Deakin no te robe mientras juega con tu polla. 557 01:03:17,888 --> 01:03:19,627 No le dejar�a acercarse a 1 m. 558 01:03:31,449 --> 01:03:34,609 Lo s�, Isabel, s�, me lo advertiste. 559 01:03:38,688 --> 01:03:39,965 S�, lo s�. 560 01:03:42,557 --> 01:03:44,379 No, no lo s�. 561 01:03:45,387 --> 01:03:48,295 Estar� en alg�n bar del mercado de carne. 562 01:03:48,631 --> 01:03:50,914 O Dios sabe d�nde en Manhattan. 563 01:03:54,497 --> 01:03:57,444 No, pero es un mierda no saberlo. 564 01:03:57,659 --> 01:03:59,646 El hotel ya est� patas arriba. 565 01:04:02,859 --> 01:04:06,265 No, son esos chicos de alquiler, siempre le encuentran. 566 01:04:06,477 --> 01:04:08,962 Como si llevase una marca invisible. 567 01:04:10,096 --> 01:04:12,000 Le ven venir a 1 Km. 568 01:04:16,128 --> 01:04:19,820 Querida, tengo que irme, otro cuadro in situ. 569 01:04:21,204 --> 01:04:24,529 S�, otra obra maestra perdida en el desierto corporativo. 570 01:04:25,447 --> 01:04:29,434 Pero bueno, el edificio Seagram es espectacular. 571 01:04:29,691 --> 01:04:33,180 Y la bebida correr� por los pasillos. 572 01:04:34,973 --> 01:04:36,014 �Adelante! 573 01:04:36,138 --> 01:04:38,706 Cielo, te cuelgo, viene alguien, ser� la polic�a. 574 01:04:38,926 --> 01:04:40,546 Querr�n la fianza de George. 575 01:04:42,212 --> 01:04:43,253 S�. 576 01:04:45,291 --> 01:04:47,195 Que s�, adi�s. 577 01:04:48,411 --> 01:04:49,451 Adelante. 578 01:04:50,533 --> 01:04:52,650 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 579 01:04:52,863 --> 01:04:56,351 Siento molestarle, pero se trata de su amigo, el Sr. Dyer. 580 01:04:57,146 --> 01:04:59,926 - �Ahora qu�? - Me temo que est� en el tejado. 581 01:05:00,849 --> 01:05:02,469 Dice que va a saltar. 582 01:05:03,262 --> 01:05:06,090 - Nos pregunt�bamos si... - �Subir�a a empujarle? 583 01:05:07,130 --> 01:05:10,537 No, pero si pudiera convencerle de que se bajara... 584 01:05:10,750 --> 01:05:14,524 - Es terrible para el hotel. - Maldita sea. 585 01:05:24,936 --> 01:05:26,047 Sr. Dyer. 586 01:05:27,307 --> 01:05:29,425 Sr. Dyer, ha venido el Sr. Bacon. 587 01:05:34,213 --> 01:05:35,787 �Por qu� no sube aqu�? 588 01:05:36,002 --> 01:05:38,451 A cada momento, la oportunidad de la muerte. 589 01:05:39,372 --> 01:05:42,779 Primero, la espera, constante y sin fin. 590 01:05:43,573 --> 01:05:46,400 Una forma de tiempo inexpresable. 591 01:05:47,649 --> 01:05:50,477 Segundos, estirados a lo largo de la expectaci�n. 592 01:05:51,810 --> 01:05:53,631 Constante, sin fin. 593 01:06:11,154 --> 01:06:14,810 S�lo digo que no me gusta que te pongas reinota... 594 01:06:15,024 --> 01:06:18,713 - ...me pones de los nervios. - "No me gusta." 595 01:06:19,432 --> 01:06:23,089 Suenas como mi padre, le asustaba la mujer en m�. 596 01:06:24,384 --> 01:06:27,909 Supongo que s�lo los j�venes pueden con el "drag-queen". 597 01:06:28,210 --> 01:06:30,825 Nada tan repugnante como una maricona vieja y pintada. 598 01:06:31,580 --> 01:06:35,272 No entiendo c�mo mi tono de voz puede irritarte. 599 01:06:35,574 --> 01:06:38,271 Necesitas un descanso, George. 600 01:06:41,688 --> 01:06:42,729 Aqu� tienes. 601 01:06:46,764 --> 01:06:48,551 Empl�alo en algo constructivo. 602 01:06:51,672 --> 01:06:54,582 �Y Par�s? �Sigo yendo contigo? 603 01:06:54,835 --> 01:06:58,242 ""�Mat� a aquello que amaba y tuvo que morir!" 604 01:06:58,454 --> 01:07:01,778 Claro que vienes, t� eres la exposici�n. 605 01:07:07,814 --> 01:07:10,015 Maldita maricona de mierda. 606 01:07:24,413 --> 01:07:27,571 Peter Lacey muri� en T�nger. 607 01:07:28,489 --> 01:07:30,477 Seguro que sobre su piano. 608 01:07:31,526 --> 01:07:36,471 Una noche entera de vasos de gin tonic a su alrededor. 609 01:07:37,599 --> 01:07:41,291 Rodajas de lim�n, como pececitos muertos. 610 01:07:43,258 --> 01:07:47,539 Me lo dijeron en la inauguraci�n de mi retrospectiva en el Tate. 611 01:07:50,454 --> 01:07:52,774 George se hace pesado. 612 01:07:53,075 --> 01:07:55,606 Es una tragedia a punto de ocurrir. 613 01:07:56,570 --> 01:07:58,806 Me recuerda a mi querido amigo, Peter. 614 01:07:59,148 --> 01:08:02,426 Como George, era un poco avaricioso. 615 01:08:03,933 --> 01:08:07,790 Un chiste compulsivo al que nadie le ve la gracia. 616 01:08:09,757 --> 01:08:12,952 La inevitabilidad estaba presente. 617 01:08:14,791 --> 01:08:17,819 Su sombra le persegu�a sin cesar. 618 01:08:23,651 --> 01:08:26,809 Es como el defecto en un jarr�n japon�s. 619 01:08:27,021 --> 01:08:28,807 Es lo que lo hace tan magn�fico. 620 01:08:29,559 --> 01:08:31,297 No hay belleza sin herida. 621 01:08:32,596 --> 01:08:34,747 Lucifer era el �ngel m�s bello. 622 01:08:35,300 --> 01:08:36,919 Su defecto fatal. 623 01:08:37,796 --> 01:08:40,362 Se parec�a demasiado a su creador, cielo. 624 01:08:42,829 --> 01:08:46,603 Quisiera pintar un cuadro que aniquilase a los dem�s. 625 01:08:47,156 --> 01:08:49,901 Una fusi�n violenta, pasado y presente. 626 01:08:50,692 --> 01:08:55,010 Concentrado en un solo nervio, descubierto y en carne viva. 627 01:08:55,227 --> 01:08:57,344 El retrato de tu dolor. 628 01:08:58,304 --> 01:09:02,044 No, la ternura est� visible en cada pincelada. 629 01:09:02,590 --> 01:09:05,997 Los cuadros de George son como poemas de amor. 630 01:09:06,459 --> 01:09:09,121 Es la iron�a de los cuadros de George... 631 01:09:09,453 --> 01:09:13,275 parecen importarte m�s los cuadros que la relaci�n. 632 01:09:13,988 --> 01:09:16,650 Y al final, sufres igual. 633 01:09:17,316 --> 01:09:20,179 Y, como ya sabemos, Isabel... 634 01:09:20,394 --> 01:09:24,796 aqu�l que olvida el pasado est� condenado a repetirlo. 635 01:09:27,051 --> 01:09:28,091 Salud. 636 01:09:33,083 --> 01:09:36,773 Lo triste de las viejas fotograf�as... 637 01:09:37,991 --> 01:09:40,607 - ...es que todos est�n muertos. - No siempre. 638 01:09:40,821 --> 01:09:44,310 S�, porque a �l le van los camioneros maduros... 639 01:09:44,523 --> 01:09:46,511 - ...y a m� los jovencitos. - George. 640 01:09:46,728 --> 01:09:48,266 - Yo te gusto, �no? - S�. 641 01:09:50,057 --> 01:09:51,382 �M�s champ�n! 642 01:09:55,672 --> 01:09:56,712 �Salud! 643 01:09:56,754 --> 01:09:58,244 Me gustan todos. 644 01:09:58,917 --> 01:10:01,483 Porque os gusto. 645 01:10:01,745 --> 01:10:04,739 Puedes tener lo que quieras. 646 01:10:05,031 --> 01:10:08,143 Puedes tener lo que quieras, �bien? 647 01:10:08,776 --> 01:10:11,390 Si quieres un traje, es tuyo. 648 01:10:11,605 --> 01:10:12,645 Mirad esto. 649 01:10:15,599 --> 01:10:17,053 - �Mierda! - Tranquilo, t�o. 650 01:10:21,631 --> 01:10:23,286 Se va a enterar ese put�n. 651 01:10:24,501 --> 01:10:25,541 Ya ver�. 652 01:10:25,957 --> 01:10:28,276 Se cree que lo sabe todo. 653 01:10:29,950 --> 01:10:33,725 Y sus cuadros son horribles, �qui�n quiere verlos? 654 01:10:33,986 --> 01:10:36,471 No tiene ni idea, ni siquiera parecen personas. 655 01:10:37,772 --> 01:10:39,391 Y ellos, basuras todos. 656 01:10:40,017 --> 01:10:42,052 Son como perros en celo. 657 01:10:42,264 --> 01:10:44,418 Se creen tan listos, mierda. 658 01:10:46,757 --> 01:10:49,621 Para meterse en mis pantalones a sus espaldas. 659 01:10:51,124 --> 01:10:53,361 Son todas putas y mariconas. 660 01:10:55,576 --> 01:10:57,896 S�, vamos a por otra botella. 661 01:12:09,543 --> 01:12:10,583 �Qui�n...? 662 01:12:11,539 --> 01:12:13,491 Si yo gritase... 663 01:12:14,617 --> 01:12:15,658 me oir�a? 664 01:13:04,658 --> 01:13:06,859 �Por qu� no te vas, George? 665 01:13:07,071 --> 01:13:08,939 - Tengo que trabajar. - Ya me voy... 666 01:13:10,316 --> 01:13:11,355 Me voy. 667 01:13:12,978 --> 01:13:16,800 Me diste las llaves, quer�as que viviese aqu�. 668 01:13:18,387 --> 01:13:22,243 - El pasado es el pasado. - �Llamas pasado a ayer? 669 01:13:23,212 --> 01:13:26,489 George, soy pintor, �ste es mi estudio... 670 01:13:26,705 --> 01:13:29,901 esto es un cuadro y t� estorbas. 671 01:13:30,117 --> 01:13:31,655 El cuadro es sobre m�. 672 01:13:33,029 --> 01:13:36,472 - Aunque nadie lo dir�a. - Gracias por tu cr�tica. 673 01:13:36,690 --> 01:13:38,973 Ya me siento mucho mejor. 674 01:13:39,769 --> 01:13:43,506 Tras esta conversaci�n tan instructiva, �l�rgate! 675 01:13:50,502 --> 01:13:51,661 �Te ver� m�s tarde? 676 01:13:55,369 --> 01:13:57,155 - �Ma�ana? - Dios, ma�ana... 677 01:13:57,366 --> 01:13:58,940 ma�ana, ma�ana. 678 01:14:04,980 --> 01:14:06,018 Adi�s. 679 01:14:27,443 --> 01:14:29,016 No quiero ir a Par�s. 680 01:14:29,231 --> 01:14:32,059 - Ponte en mi lugar. - Como si quisiera. 681 01:14:32,268 --> 01:14:33,427 No te gustar�a. 682 01:14:34,764 --> 01:14:37,249 No tienes ni idea, �verdad? 683 01:14:37,468 --> 01:14:40,378 George, no entiendo por qu� no te aclaras de una vez. 684 01:14:40,713 --> 01:14:44,038 �Y Brighton? Dicen que tienes todo un sal�n. 685 01:14:44,249 --> 01:14:46,237 Odio Brighton, es asqueroso. 686 01:14:46,454 --> 01:14:49,365 - El mar, el mar y el mar. - �Maravilloso, George! 687 01:14:49,574 --> 01:14:54,437 Un lugar donde el �ltimo ingl�s en exponer fue Turner... 688 01:14:54,899 --> 01:14:58,674 - ...y t� no quieres ir. - Lo siento, �lo siento! 689 01:15:00,474 --> 01:15:01,716 Quiz� deber�as ir. 690 01:15:02,264 --> 01:15:04,925 Vas a estar colgado en el Grand Palais. 691 01:15:05,923 --> 01:15:09,957 Tiene m�s clase que colgarse de un edificio en Manhattan. 692 01:15:10,915 --> 01:15:13,364 El caer y t�, George. 693 01:15:14,992 --> 01:15:16,860 Es tan coherente. 694 01:15:27,223 --> 01:15:29,624 Cuando veo accidentes de coche... 695 01:15:29,844 --> 01:15:32,671 con gente tirada por la carretera, pienso... 696 01:15:32,880 --> 01:15:34,749 en su extra�a belleza. 697 01:15:35,294 --> 01:15:38,699 Antes de pensar en si puedo hacer algo. 698 01:15:39,786 --> 01:15:41,608 Tiene que ver con lo ins�lito. 699 01:15:42,948 --> 01:15:45,562 Una vez vi un accidente terrible. 700 01:15:45,819 --> 01:15:49,013 Los cuerpos echados entre trozos de cristal. 701 01:15:49,603 --> 01:15:51,555 Hab�a sangre y otras cosas. 702 01:15:51,767 --> 01:15:53,341 Y, de hecho, era... 703 01:15:54,513 --> 01:15:55,790 magn�fico. 704 01:15:56,843 --> 01:15:59,954 Su belleza era muy escurridiza... 705 01:16:00,835 --> 01:16:03,201 estaba en c�mo hab�an ca�do los cuerpos... 706 01:16:03,415 --> 01:16:05,070 en su posici�n, en la sangre. 707 01:16:10,445 --> 01:16:13,355 Ah� est�, la tristeza no tiene l�gica. 708 01:16:13,731 --> 01:16:16,511 Es tan s�lo un agujero en el fondo de mi est�mago. 709 01:16:17,476 --> 01:16:18,801 Un vac�o banal. 710 01:16:19,057 --> 01:16:23,257 Lo digo a menudo, pero es verdad, soy optimista por nada. 711 01:16:24,007 --> 01:16:27,001 George y sus suicidios, es tan adolescente. 712 01:16:27,502 --> 01:16:31,276 Claro que es un grito para que le hagan caso, pero... 713 01:16:31,621 --> 01:16:33,407 �l lo convierte en un arte. 714 01:16:33,826 --> 01:16:35,813 No quiere morir de verdad. 715 01:16:36,029 --> 01:16:39,272 Lo hace para ver si consigue herirme. 716 01:16:39,983 --> 01:16:42,099 S� lo que significa para ti. 717 01:16:42,853 --> 01:16:45,930 Y s� que siempre vuelves a lo mismo... 718 01:16:46,138 --> 01:16:48,835 pero George nunca te har�a da�o en serio. 719 01:16:49,217 --> 01:16:50,411 Peor para m�. 720 01:16:52,253 --> 01:16:55,661 No, Isabel, George tiene otras cualidades. 721 01:16:57,994 --> 01:17:01,106 Me tumbo y me quedo mirando su perfil. 722 01:17:01,531 --> 01:17:04,856 La nariz, los ojos t�midos y astutos... 723 01:17:05,649 --> 01:17:08,016 la boca, la piel. 724 01:17:08,229 --> 01:17:10,843 Empiezo a hacer radiograf�as en mi cabeza. 725 01:17:11,432 --> 01:17:16,129 S�, cielo, pero no es una foto que puedas tirar cuando acabes. 726 01:17:16,341 --> 01:17:19,749 �Eso es! �Est� aqu� aun cuando no est�! 727 01:17:20,252 --> 01:17:22,866 No, Isabel, George est� bien, s�lo que... 728 01:17:23,329 --> 01:17:25,152 le cuesta mantener el ritmo... 729 01:17:25,368 --> 01:17:27,569 y cree que sus cambios de humor... 730 01:17:27,782 --> 01:17:30,064 le hacen un poco m�s especial. 731 01:17:30,860 --> 01:17:32,018 Es su tarjeta. 732 01:17:33,106 --> 01:17:35,769 Francis, a m� me gusta George. 733 01:17:35,976 --> 01:17:39,088 Pero deber�a hacer algo, tomarse unas vacaciones. 734 01:17:39,304 --> 01:17:42,416 Le vi en el bar franc�s y apenas se ten�a de pie. 735 01:17:42,674 --> 01:17:46,531 Entre Deakin y dos chicos, le levantaron bastante dinero. 736 01:17:46,750 --> 01:17:49,578 Para ser honrada, parec�a un cad�ver. 737 01:17:49,871 --> 01:17:53,989 Isabel, querida, George es un hombre adulto. 738 01:17:54,739 --> 01:17:57,483 Mi trabajo me agota, a veces incluso m�s... 739 01:17:57,691 --> 01:18:00,555 no, George est� perfectamente y es feliz... 740 01:18:00,812 --> 01:18:03,758 simplemente celebra ir a la exposici�n de Par�s. 741 01:18:03,974 --> 01:18:06,293 �Francis, no puedes hablar en serio! 742 01:18:06,594 --> 01:18:10,913 Necesita ir a rehabilitaci�n o recibir ayuda psiqui�trica. 743 01:18:11,128 --> 01:18:12,536 �Por qu� haces esto? 744 01:18:14,291 --> 01:18:15,533 Ya tengo los billetes. 745 01:18:21,612 --> 01:18:25,138 El tiempo no lo cura todo, �sas son tonter�as. 746 01:18:26,272 --> 01:18:27,431 La echar�a de menos. 747 01:18:28,102 --> 01:18:30,135 A�orar�a sus axilas sudadas. 748 01:18:30,930 --> 01:18:31,969 Sus calcetines. 749 01:18:32,927 --> 01:18:36,003 Echar�a de menos sus pelos en el lavabo cuando entro. 750 01:18:37,254 --> 01:18:40,200 El sonido de su llave en la cerradura. 751 01:18:41,496 --> 01:18:46,230 Me gustar�a una noche m�s someti�ndome a �l. 752 01:18:47,654 --> 01:18:49,310 Una noche m�s de amor. 753 01:18:50,067 --> 01:18:51,640 De verdadero cari�o. 754 01:18:52,895 --> 01:18:55,557 Y unos d�as m�s de ternura. 755 01:18:56,930 --> 01:18:59,593 Pero, despu�s de todo, �qu� queda? 756 01:19:00,217 --> 01:19:01,589 Un mont�n de huesos... 757 01:19:02,256 --> 01:19:03,581 y unos dientes. 758 01:20:08,692 --> 01:20:10,183 He cambiado para estar contigo. 759 01:20:13,100 --> 01:20:15,667 Siempre tengo cuidado de comportarme correctamente. 760 01:20:15,888 --> 01:20:19,213 - S�, nos hemos dado cuenta. - S�lo s� c�mo me siento. 761 01:20:22,170 --> 01:20:23,330 Lo intento. 762 01:20:29,658 --> 01:20:33,728 - �Qu� quieres que haga? - Deakin ha venido a cuidarte. 763 01:20:35,773 --> 01:20:36,885 Es tu carabina. 764 01:20:37,978 --> 01:20:40,545 - Para que no me agobies. - Ser� si puede ponerse de pie. 765 01:20:40,765 --> 01:20:42,966 George, rel�jate o t�mate otra pastilla. 766 01:20:48,253 --> 01:20:49,625 Te quiero, Francis. 767 01:20:49,960 --> 01:20:53,568 �De d�nde lo sacas, George? �De la televisi�n? 768 01:21:55,231 --> 01:21:57,595 La ciudad de Par�s tiene el placer... 769 01:21:57,809 --> 01:21:59,383 de recibir al Sr. Francis Bacon... 770 01:22:00,430 --> 01:22:03,755 en la inauguraci�n de su exposici�n en Par�s. 771 01:22:05,381 --> 01:22:08,409 El Sr. Bacon es el primer pintor ingl�s... 772 01:22:08,625 --> 01:22:10,826 despu�s de Turner, en tener el honor... 773 01:22:11,038 --> 01:22:12,942 de exponer en el Grand Palais. 774 01:22:13,701 --> 01:22:16,151 Esta exposici�n coloca al Sr. Bacon... 775 01:22:16,363 --> 01:22:19,107 entre los grandes maestros de la pintura contempor�nea. 776 01:22:19,857 --> 01:22:22,472 Su obra nos recuerda nuestra condici�n humana... 777 01:22:22,937 --> 01:22:25,256 en su belleza y en su sufrimiento. 778 01:25:25,354 --> 01:25:29,507 Francis, la exposici�n es realmente maravillosa. 779 01:25:30,471 --> 01:25:32,956 Pero quer�a decirte que siento mucho lo de George. 780 01:25:33,175 --> 01:25:34,215 Es terrible. 781 01:25:34,257 --> 01:25:36,575 Bueno, querida, s�lo queda re�r o llorar. 782 01:25:41,537 --> 01:25:44,200 Tan interesante como un jarr�n de sus tulipanes. 783 01:26:17,896 --> 01:26:19,386 A todo se le acaba el tiempo. 784 01:26:20,641 --> 01:26:22,215 El sol se consume. 785 01:26:23,179 --> 01:26:24,800 Las estrellas se consumen. 786 01:26:26,340 --> 01:26:28,577 Es lo �nico seguro de la vida... 787 01:26:29,420 --> 01:26:31,205 todo se consume. 788 01:26:31,873 --> 01:26:33,245 Todo muere. 789 01:27:17,842 --> 01:27:18,881 �Salud! 790 01:27:33,900 --> 01:27:38,018 EN MEMORIA DE DANIEL FARSON, ASESOR ESPECIAL DE ESTA PEL�CULA 60793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.