All language subtitles for Lagaan 2001 Hindi 720p DvDRip CharmeLeon Silver RG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,640 --> 00:04:24,840 The year is 1893. 2 00:04:25,040 --> 00:04:26,640 Champaner. 3 00:04:27,320 --> 00:04:31,640 A small village in the heart of India. 4 00:04:34,040 --> 00:04:37,830 The people of Champaner depended on agriculture... 5 00:04:38,040 --> 00:04:40,840 ... like those in thousands of villages. 6 00:04:42,800 --> 00:04:47,510 A British cantonment bordered the village. 7 00:04:50,120 --> 00:04:53,750 Two miles south, beyond the cantonment, was the fort... 8 00:04:54,000 --> 00:04:56,840 ... of the Rajah of this province. 9 00:04:57,080 --> 00:05:01,240 The British protected the Rajah's domain from neighbouring attacks. 10 00:05:01,480 --> 00:05:06,240 They also promised the other Rajahs protection from this Rajah. 11 00:05:06,680 --> 00:05:09,640 Thanks to this double-dealing, the British... 12 00:05:09,840 --> 00:05:13,360 ... collected a tax from the Rajahs... 13 00:05:13,520 --> 00:05:15,880 ...paid by every farmer in the country. 14 00:05:17,880 --> 00:05:19,640 Lagaan: 15 00:05:20,720 --> 00:05:24,840 The submission of a portion of the farmer's harvest... 16 00:05:25,080 --> 00:05:27,120 ... to the Rajah as tax. 17 00:05:29,040 --> 00:05:34,240 Every Rajah collected lagaan from villages under his rule. 18 00:05:36,120 --> 00:05:38,480 The Rajah would keep one share... 19 00:05:38,720 --> 00:05:41,840 ...and give the rest to the British. 20 00:05:42,880 --> 00:05:46,920 In this way, the British fist grew iron strong. 21 00:05:47,320 --> 00:05:50,440 Like thousands of villages across the country... 22 00:05:50,680 --> 00:05:53,990 ... the farmers of Champaner toiled on empty bellies... 23 00:05:54,200 --> 00:05:57,240 ...and paid taxes to the Rajah every year. 24 00:06:01,520 --> 00:06:05,440 Last year it rained, but very little. 25 00:06:05,920 --> 00:06:09,880 And this year, there has been no rain so far. 26 00:06:13,000 --> 00:06:15,230 Dry eyes... 27 00:06:15,480 --> 00:06:17,840 ...scan the sky. 28 00:06:34,920 --> 00:06:38,360 You're there again! What are you looking at, Mother? 29 00:06:40,880 --> 00:06:44,840 Just wondering when the sky will darken with clouds. 30 00:06:45,120 --> 00:06:47,240 How l long for the rains. 31 00:06:47,440 --> 00:06:51,640 A month of rainy season gone by and not a drop of rain. 32 00:06:53,120 --> 00:06:54,640 Coming, coming. 33 00:06:56,000 --> 00:06:59,880 By God's grace, at least we have drinking water. 34 00:07:00,120 --> 00:07:02,640 Or we'd be parched to the bone. 35 00:07:03,320 --> 00:07:05,710 -Such are his ways. -Yes, Mother. 36 00:07:05,920 --> 00:07:09,880 The fields are parched. How will the grains ripen? 37 00:07:10,120 --> 00:07:12,320 Don't lose heart, Hari Bhai. 38 00:07:13,040 --> 00:07:16,280 We'll dig into the earth. 39 00:07:16,520 --> 00:07:18,880 We'll tear up the earth for water. 40 00:07:19,120 --> 00:07:21,080 lt's what l told Bhuvan. 41 00:07:21,320 --> 00:07:23,040 Where is he? 42 00:07:23,480 --> 00:07:25,630 He went out in the morning. 43 00:07:26,400 --> 00:07:29,640 lt's time to eat. Send him home if you see him. 44 00:07:29,880 --> 00:07:31,030 Yes, Mother. 45 00:07:32,520 --> 00:07:34,880 You pests! l'll wring your necks! 46 00:07:35,720 --> 00:07:38,920 Oh, no! The Great Chicken War again. 47 00:07:39,120 --> 00:07:41,480 Goli, you moron! 48 00:07:41,720 --> 00:07:44,800 See if l don't ram you down a gun barrel! 49 00:07:45,000 --> 00:07:47,840 Morons! You think these are your own hens! 50 00:07:48,800 --> 00:07:50,560 Go to hell, Bhura! 51 00:07:50,800 --> 00:07:52,870 Come here, l'll show you. 52 00:07:53,080 --> 00:07:55,360 -Wait right there! -Come on! 53 00:07:55,560 --> 00:07:59,350 -l'll put you in bed for days! -How dare you hit my kids? 54 00:07:59,600 --> 00:08:02,440 l'll hang them and burn chilies under them. 55 00:08:02,680 --> 00:08:04,960 Hassling my hens! And you?! 56 00:08:05,200 --> 00:08:08,440 You behave or else l'll burn your slingshot! 57 00:08:08,640 --> 00:08:10,440 -ls that so? -Stop it now. 58 00:08:10,640 --> 00:08:14,240 You two are worse than cats and dogs. 59 00:08:14,440 --> 00:08:16,670 But his boys are after my hens! 60 00:08:16,920 --> 00:08:19,640 Stop acting like they're being molested! 61 00:08:19,880 --> 00:08:22,270 Your hens aren't getting married! 62 00:08:22,520 --> 00:08:26,070 They're only kids. Goli, control your kids. 63 00:08:26,320 --> 00:08:28,440 Tell me, have you seen Bhuvan? 64 00:08:28,680 --> 00:08:31,400 -No. You seen him, Bhura? -No! 65 00:08:31,640 --> 00:08:33,040 Why? 66 00:08:39,640 --> 00:08:41,440 Left, right, left! 67 00:09:06,200 --> 00:09:10,160 Scumbags! Sons of jackals! 68 00:09:11,320 --> 00:09:13,470 Strutting around in the heat! 69 00:09:13,920 --> 00:09:16,880 You're all going back to that little island... 70 00:09:17,120 --> 00:09:18,480 ...whimpering! 71 00:09:18,720 --> 00:09:21,640 May the mighty hands of Fate ruin you! 72 00:09:21,840 --> 00:09:24,960 Guran! Why bother reading their fortune? 73 00:09:25,200 --> 00:09:29,240 They won't even care. Won't you read my fortune? 74 00:09:36,320 --> 00:09:39,760 Tell me. Will l get the prince of my dreams? 75 00:09:39,960 --> 00:09:41,080 Why not? 76 00:09:41,240 --> 00:09:44,120 lf you truly love him, then he'll give you... 77 00:09:44,320 --> 00:09:47,630 ...your wedding bangle. You'll be his bride. 78 00:09:47,880 --> 00:09:51,080 -Really? You heard that, Jigni? -Yes. 79 00:09:51,280 --> 00:09:52,270 But.... 80 00:09:53,160 --> 00:09:55,040 But.... But what? 81 00:09:55,280 --> 00:09:57,080 l see an obstacle. 82 00:09:57,320 --> 00:09:59,470 What obstacle? Tell me quickly. 83 00:09:59,720 --> 00:10:01,400 Gauri! 84 00:10:01,600 --> 00:10:02,880 Later. 85 00:10:03,120 --> 00:10:04,480 Read my fortune. 86 00:10:04,920 --> 00:10:06,150 What is it, Kaka? 87 00:10:06,400 --> 00:10:08,870 -Was Guran telling your fortune? -No. 88 00:10:09,120 --> 00:10:11,040 -Yes. -He's mad. 89 00:10:11,240 --> 00:10:15,160 No clue about the present and he babbles about the future! 90 00:10:15,400 --> 00:10:17,680 No, Hari Kaka. He's not mad. 91 00:10:17,920 --> 00:10:19,480 What about Durga Bhabi? 92 00:10:19,720 --> 00:10:24,240 She was childless for nine years. Then Guran said she'd have a son. 93 00:10:24,440 --> 00:10:26,750 And wasn't Somu born? What about--? 94 00:10:27,000 --> 00:10:30,960 All right, all right. That lunatic is not mad. 95 00:10:31,440 --> 00:10:34,640 Now tell me. Have you seen Bhuvan? 96 00:10:34,920 --> 00:10:37,440 No, but l know where he will be. 97 00:10:37,640 --> 00:10:39,480 Amazing! 98 00:10:39,720 --> 00:10:42,480 So our little girl keeps tabs on him? 99 00:10:42,640 --> 00:10:44,280 Lakha, what is it to you? 100 00:10:44,520 --> 00:10:49,440 l see! This concerns me and l'm not to open my mouth? 101 00:10:50,320 --> 00:10:53,160 Why don't you wear wedding bangles for me? 102 00:10:53,400 --> 00:10:56,790 -Lakha, what nonsense is this?! -l really mean it. 103 00:10:57,000 --> 00:10:58,880 You've grown old... 104 00:10:59,120 --> 00:11:02,320 ...and Gauri here doesn't care for me. 105 00:11:02,560 --> 00:11:05,320 Here, look at this. Look. 106 00:11:05,560 --> 00:11:07,760 -See how badly hurt l am. -Hurt? 107 00:11:09,520 --> 00:11:12,440 lt's my father you need, not me. 108 00:11:12,640 --> 00:11:14,480 -Father! -What is it? 109 00:11:14,720 --> 00:11:17,440 Lakha has a gash on his hand. 110 00:11:18,520 --> 00:11:22,520 He seems to cut his hand more than he cuts wood. 111 00:11:22,720 --> 00:11:26,840 What can l do, lsar Chacha?! l'm always wounding myself... 112 00:11:27,080 --> 00:11:28,310 ...very badly. 113 00:11:29,640 --> 00:11:33,030 Kaka, l'll go fetch Bhuvan. 114 00:11:33,720 --> 00:11:37,560 Listen, if you see him, tell him Mother is waiting for him. 115 00:11:37,720 --> 00:11:39,120 Yes, l'll tell him. 116 00:12:20,920 --> 00:12:22,440 One. 117 00:12:23,920 --> 00:12:25,440 Two. 118 00:12:26,040 --> 00:12:27,240 Three. 119 00:12:28,440 --> 00:12:29,430 Missed again. 120 00:12:29,680 --> 00:12:32,070 Ram Singh! Quick! From there. 121 00:12:32,320 --> 00:12:35,950 Wesson, you go round. Let's corner the blasted animal! 122 00:13:16,800 --> 00:13:18,240 One.... 123 00:13:21,200 --> 00:13:22,680 Drop the stone. 124 00:13:29,320 --> 00:13:32,040 Finally. Got the darn creature. 125 00:13:32,240 --> 00:13:34,360 Well done, sahib. Good shot. 126 00:13:34,520 --> 00:13:36,000 Thank you, Ram Singh. 127 00:13:36,280 --> 00:13:38,430 Now for something bigger. 128 00:13:40,640 --> 00:13:42,240 Arrest him. 129 00:13:42,520 --> 00:13:45,960 Sir, this dacoit was hiding in the bushes... 130 00:13:46,120 --> 00:13:47,840 ...with this stone. 131 00:13:48,040 --> 00:13:50,270 He'd been distracting the deer. 132 00:13:53,960 --> 00:13:55,640 Now l understand... 133 00:13:57,280 --> 00:14:01,440 ...why l missed five times. 134 00:14:02,840 --> 00:14:06,600 You, a protector of animals, eh? 135 00:14:06,800 --> 00:14:08,950 He's a farmer from Champaner. 136 00:14:09,400 --> 00:14:13,160 Well, you must be a very good runner. 137 00:14:31,040 --> 00:14:32,880 Try saving this one. 138 00:14:40,920 --> 00:14:43,480 Next time, l will shoot you. 139 00:14:45,600 --> 00:14:47,800 Next time, you'll be the target. 140 00:14:51,240 --> 00:14:53,920 Captain Russell! Rajah Puran Singh... 141 00:14:54,120 --> 00:14:56,240 ...is waiting for you. 142 00:14:56,480 --> 00:14:59,640 Puran Singh! What could he want now? 143 00:15:23,040 --> 00:15:25,160 Bhuvan! 144 00:15:30,320 --> 00:15:32,600 Bhuvan! 145 00:15:35,920 --> 00:15:38,390 Bhuvan! 146 00:15:43,880 --> 00:15:46,520 Why are you screaming your head off? 147 00:15:46,680 --> 00:15:49,640 l was looking for you. l couldn't see you. 148 00:15:49,840 --> 00:15:53,230 -Was l lying dead somewhere? -How should l know? 149 00:15:53,480 --> 00:15:55,400 God! What am l saying? 150 00:15:56,000 --> 00:15:58,390 Why are you so angry? 151 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 Never mind. What do you want? 152 00:16:03,040 --> 00:16:06,590 -l've got something to tell you. -What? 153 00:16:06,880 --> 00:16:08,800 Sit down, won't you? 154 00:16:10,760 --> 00:16:11,990 So tell me. 155 00:16:12,600 --> 00:16:16,230 Guran read my fortune today. 156 00:16:16,480 --> 00:16:18,440 What's the misfortune? 157 00:16:18,680 --> 00:16:21,640 So mean! l'm not telling you then. 158 00:16:21,880 --> 00:16:23,600 All right, tell me. 159 00:16:24,040 --> 00:16:25,400 Come on. 160 00:16:28,840 --> 00:16:30,910 Guran said... 161 00:16:31,160 --> 00:16:35,520 ...l'll put henna on my hands this year. 162 00:16:35,760 --> 00:16:37,990 l mean, get married. 163 00:16:39,080 --> 00:16:40,840 Wow! 164 00:16:41,080 --> 00:16:42,920 That's great news. 165 00:16:43,160 --> 00:16:46,400 You'll be dancing with joy. Who's the boy? 166 00:16:49,720 --> 00:16:51,600 How would l know? 167 00:16:52,080 --> 00:16:54,600 Guran didn't tell me that. 168 00:16:55,680 --> 00:16:57,640 But one thing is certain: 169 00:16:57,880 --> 00:17:01,320 The house l marry into will have... 170 00:17:01,520 --> 00:17:03,590 ...a neem tree in the courtyard. 171 00:17:03,880 --> 00:17:07,400 A big field beside the house... 172 00:17:08,000 --> 00:17:10,840 ...two cows, a pair of oxen... 173 00:17:11,560 --> 00:17:13,400 ...and three goats. 174 00:17:13,760 --> 00:17:17,070 Guran said my home will be... 175 00:17:17,320 --> 00:17:19,520 ...a little heaven. 176 00:17:24,880 --> 00:17:28,120 How wonderful! You're really lucky. 177 00:17:28,320 --> 00:17:31,710 Lucky? You call this lucky? 178 00:17:31,920 --> 00:17:34,390 Heaven for a home. What more do you want? 179 00:17:34,640 --> 00:17:37,200 Lord knows what'll become of me. 180 00:17:38,080 --> 00:17:40,600 Tell me one thing, Bhuvan. 181 00:17:40,800 --> 00:17:43,840 -What kind of girl do you like? -Me? 182 00:17:46,840 --> 00:17:50,840 l will only like the girl whom my mother likes. 183 00:17:52,200 --> 00:17:54,200 -Whom Mother likes? -Yes. 184 00:17:54,600 --> 00:17:56,600 -Oh, God! -What happened? 185 00:17:57,400 --> 00:18:00,080 l came to tell you that... 186 00:18:00,600 --> 00:18:02,400 ...Mother wants to see you. 187 00:18:02,600 --> 00:18:04,990 Now you tell me! After all this! 188 00:18:05,240 --> 00:18:07,200 You sit here. l'm going. 189 00:18:08,560 --> 00:18:11,000 Bhuvan, l'm sorry. 190 00:18:28,720 --> 00:18:29,710 Rajahji. 191 00:18:30,160 --> 00:18:32,200 How did your hunt go? 192 00:18:32,400 --> 00:18:36,030 The British are the best when it comes to hunting. 193 00:18:36,280 --> 00:18:40,240 -The British Empire is the best, right? -Absolutely. 194 00:18:40,480 --> 00:18:43,400 -But l'm worried. -About what? 195 00:18:43,600 --> 00:18:45,830 When all the game is finished... 196 00:18:46,080 --> 00:18:49,200 ...whom will your guns target next? 197 00:18:50,480 --> 00:18:53,240 We're fortunate that you came to visit us. 198 00:18:53,480 --> 00:18:55,600 But l don't know the reason. 199 00:18:55,840 --> 00:19:00,000 l've brought a request on behalf of my subjects. 200 00:19:00,200 --> 00:19:01,600 A request? 201 00:19:01,800 --> 00:19:03,000 Morning, Eliza. 202 00:19:03,200 --> 00:19:06,800 Your Highness, l present to you my sister Elizabeth. 203 00:19:07,040 --> 00:19:09,040 She just arrived from London. 204 00:19:09,280 --> 00:19:13,120 Elizabeth, His Highness Puran Singh Chawla of Champaner. 205 00:19:13,360 --> 00:19:16,000 lt is my good fortune to meet you. 206 00:19:16,200 --> 00:19:19,360 -Rajahji, she doesn't know Hindi. -Of course. 207 00:19:19,560 --> 00:19:21,600 Charmed to meet you. 208 00:19:22,200 --> 00:19:23,800 Pleased to meet you. 209 00:19:24,040 --> 00:19:25,880 -Sir. -At ease, Smith. 210 00:19:26,080 --> 00:19:26,880 Rajahji. 211 00:19:27,080 --> 00:19:30,320 Elizabeth, meet my deputy, Lt. Patrick Smith. 212 00:19:30,560 --> 00:19:33,200 -How do you do? -Pleased to meet you. 213 00:19:33,400 --> 00:19:34,600 Gentlemen. 214 00:19:37,760 --> 00:19:40,280 Well, Rajahji, l am at your service. 215 00:19:41,200 --> 00:19:44,990 For the last three years, my people haven't worshipped... 216 00:19:45,240 --> 00:19:47,240 ...at the Siddheshwar Temple. 217 00:19:47,480 --> 00:19:49,320 They believe that... 218 00:19:49,560 --> 00:19:53,800 ...worshipping there will end the hardships they faced last year. 219 00:19:54,040 --> 00:19:57,560 -But-- -But the temple is in the land... 220 00:19:57,720 --> 00:20:01,480 ...ruled by Rajah Diler Singh, your cousin and your enemy. 221 00:20:01,680 --> 00:20:05,200 And your dear friend. 222 00:20:06,680 --> 00:20:10,640 l'm sure if you speak to Diler Singh, he won't say no. 223 00:20:10,880 --> 00:20:14,240 No, thank you. Hum shakahari hai. 224 00:20:14,480 --> 00:20:16,120 l mean, vegetarian. 225 00:20:18,480 --> 00:20:22,240 What do you think, Captain Russell? ls it possible? 226 00:20:22,960 --> 00:20:25,190 Well, he could be persuaded. 227 00:20:25,440 --> 00:20:27,800 Your work might be done. 228 00:20:29,640 --> 00:20:31,520 But on one condition. 229 00:20:31,760 --> 00:20:33,640 There's one condition. 230 00:20:33,880 --> 00:20:35,720 Condition? 231 00:20:35,960 --> 00:20:37,520 Yes, tell me. 232 00:20:38,560 --> 00:20:40,400 Eat the meat, Your Highness. 233 00:20:45,080 --> 00:20:49,000 You eat this meat and l'll talk to Diler Singh. 234 00:20:50,680 --> 00:20:55,000 As l told you, l'm a vegetarian. 235 00:20:55,240 --> 00:20:57,710 Hum shakahari hai. 236 00:20:57,920 --> 00:21:00,390 Just one piece of meat. 237 00:21:00,640 --> 00:21:03,680 You eat it and consider your job done. 238 00:21:06,600 --> 00:21:08,200 Andrew. 239 00:21:10,360 --> 00:21:12,200 Eat the meat. 240 00:21:17,160 --> 00:21:21,400 How's my eating meat connected to the temple? 241 00:21:21,640 --> 00:21:23,120 lt's not connected. 242 00:21:23,360 --> 00:21:26,830 l just want to see you eating meat. 243 00:21:27,080 --> 00:21:28,640 Captain Russell... 244 00:21:29,720 --> 00:21:32,600 ...l cannot betray my religion... 245 00:21:32,840 --> 00:21:35,600 ...in order to do my duty. 246 00:21:38,200 --> 00:21:39,800 l'm sorry. 247 00:21:41,440 --> 00:21:44,910 All right then. You'll have to pay me double tax. 248 00:21:45,680 --> 00:21:46,800 Double lagaan? 249 00:21:47,360 --> 00:21:49,000 Look, Rajahji. 250 00:21:49,240 --> 00:21:53,840 Last year, l agreed to cut the tax by half at your request. 251 00:21:54,080 --> 00:21:56,000 And delayed, at that. 252 00:21:56,200 --> 00:22:00,200 You have to clear the arrears this year. 253 00:22:00,400 --> 00:22:01,600 So... 254 00:22:01,800 --> 00:22:04,190 -...double lagaan. -Sir. 255 00:22:06,600 --> 00:22:09,280 But it hasn't rained yet. 256 00:22:09,480 --> 00:22:13,800 The British Raj does not bathe in lndia's rains, Rajahji. 257 00:22:14,040 --> 00:22:18,670 Rain or no rain, l must maintain this cantonment. 258 00:22:18,920 --> 00:22:20,990 The army costs money. 259 00:22:21,240 --> 00:22:23,920 lt has to be paid, fed and clothed... 260 00:22:24,800 --> 00:22:27,190 ...for your protection. 261 00:22:28,960 --> 00:22:31,270 How will the farmers pay? 262 00:22:31,560 --> 00:22:35,840 Come on, Rajahji. lt's only double lagaan. 263 00:22:36,160 --> 00:22:38,200 And moreover... 264 00:22:38,400 --> 00:22:41,000 ...you don't even eat meat. 265 00:23:11,120 --> 00:23:14,240 Hey, Arjan! What's Bagha so thrilled about? 266 00:23:14,480 --> 00:23:17,400 -l don't know. -Must be something special. 267 00:23:17,680 --> 00:23:21,960 Hey, Bagha! What are you beating that drum for? 268 00:23:59,640 --> 00:24:01,000 Clouds! 269 00:24:04,600 --> 00:24:06,400 Dark and dense 270 00:24:12,800 --> 00:24:15,840 Dark and dense Come the swirling clouds 271 00:24:16,080 --> 00:24:18,390 Dark and dense Roar the clouds 272 00:24:18,600 --> 00:24:20,990 The thunder reverberates 273 00:24:21,200 --> 00:24:23,720 How lethally does lightning flash 274 00:24:23,960 --> 00:24:27,590 The clouds make my heart race 275 00:24:27,840 --> 00:24:31,200 The clouds make my heart race 276 00:24:35,280 --> 00:24:40,200 O black cloud Pour down your rain 277 00:24:43,360 --> 00:24:48,360 O black cloud Pour down your rain 278 00:24:51,160 --> 00:24:53,800 Wield not Lightning's flashy sword 279 00:24:54,000 --> 00:24:56,560 But instead The arrows of raindrops 280 00:24:59,280 --> 00:25:02,040 The clouds Bring rain in their wake 281 00:25:02,280 --> 00:25:05,590 Swirling darkly The clouds come 282 00:25:08,080 --> 00:25:10,470 My heart leaps and says.: 283 00:25:10,680 --> 00:25:12,830 Dance with joy 284 00:25:13,360 --> 00:25:15,590 Step out of the house 285 00:25:15,800 --> 00:25:19,960 The clouds will rain down nectar 286 00:25:24,840 --> 00:25:29,790 Gone are the days of hardship Sing the melodies of the monsoon 287 00:25:30,520 --> 00:25:32,480 Dark and dense The swirling clouds 288 00:25:32,720 --> 00:25:35,600 Dark and dense Roar the spreading clouds 289 00:26:09,040 --> 00:26:11,240 When joyous rain pours 290 00:26:11,480 --> 00:26:14,000 Who then will be thirsty? 291 00:26:14,200 --> 00:26:18,520 The cuckoo will sing Perched on the parapet 292 00:26:19,600 --> 00:26:21,830 The songbirds will sing 293 00:26:22,480 --> 00:26:24,760 Of the new days That are to come 294 00:26:24,960 --> 00:26:27,920 Light shall smile at darkness 295 00:26:29,760 --> 00:26:32,480 Love's rain Will drench hearts and bodies 296 00:26:32,720 --> 00:26:35,600 On the earth A mirror of water 297 00:26:38,360 --> 00:26:40,320 Wherever you go 298 00:26:41,080 --> 00:26:43,390 You will see 299 00:26:43,680 --> 00:26:45,080 This splendid sight 300 00:26:45,320 --> 00:26:48,920 The earth here Wears a rainbow-hued veil 301 00:27:12,000 --> 00:27:16,950 Let's hang swings from trees And swing high 302 00:27:20,240 --> 00:27:24,760 O black cloud Pour down rain 303 00:27:28,240 --> 00:27:30,800 Wield not Lightning's flashy sword 304 00:27:31,000 --> 00:27:34,200 But instead The arrows of raindrops 305 00:28:06,080 --> 00:28:08,600 Now comes the intoxicating season 306 00:28:08,800 --> 00:28:11,240 To spread a carpet of green 307 00:28:11,480 --> 00:28:15,840 Bring along the season of rain 308 00:28:16,480 --> 00:28:19,040 Anklets of lightning Adorn her feet 309 00:28:19,280 --> 00:28:21,720 The cloud is her veil 310 00:28:22,360 --> 00:28:26,760 The season comes to bedeck The bridal earth 311 00:28:27,160 --> 00:28:29,390 Boughs wear Bracelets of blossoms 312 00:28:29,640 --> 00:28:32,600 Joy will now rain Upon every courtyard 313 00:28:35,560 --> 00:28:38,030 Now every bud will bloom 314 00:28:38,280 --> 00:28:40,750 Every path will ring with laughter 315 00:28:40,960 --> 00:28:43,400 The breeze makes the season balmy 316 00:28:43,640 --> 00:28:47,560 Doused is the scorching heat That burns body and soul 317 00:28:52,560 --> 00:28:57,560 O black cloud Pour down your rain 318 00:29:00,640 --> 00:29:03,600 Wield not Lightning's flashy sword 319 00:29:03,840 --> 00:29:06,360 But instead The arrows of raindrops 320 00:29:08,600 --> 00:29:11,070 Dark and dense The swirling clouds 321 00:29:11,320 --> 00:29:14,400 Dark and dense Roar the spreading clouds 322 00:29:14,600 --> 00:29:16,520 The thunder reverberates 323 00:29:16,680 --> 00:29:19,240 Oh, look! How lethally does lightning flash 324 00:29:42,520 --> 00:29:43,800 Oh, God! 325 00:29:45,080 --> 00:29:47,200 We celebrated too soon. 326 00:29:47,680 --> 00:29:50,440 Who knows what God is punishing us for? 327 00:29:50,680 --> 00:29:53,400 There'll be no rain this year too. 328 00:29:53,600 --> 00:29:55,830 Bloody lunatic! Lunatic! 329 00:29:56,080 --> 00:29:59,200 -Always saying inauspicious things! -Wretch! 330 00:30:15,920 --> 00:30:18,960 Listen, villagers, to this proclamation! 331 00:30:19,160 --> 00:30:22,840 Orders of Rajah Puran Singh, your liege and master. 332 00:30:23,080 --> 00:30:26,120 This year you shall pay twice the amount... 333 00:30:26,360 --> 00:30:28,640 ...of wheat, rice and maize. 334 00:30:28,880 --> 00:30:32,240 The double lagaan will apply to the whole province. 335 00:30:32,440 --> 00:30:35,280 -How can this be possible? -This is tyranny! 336 00:30:38,680 --> 00:30:40,560 Double lagaan! 337 00:30:41,800 --> 00:30:44,760 Demon! Why don't you just skin us alive?! 338 00:30:44,960 --> 00:30:49,400 Our plight isn't hidden from the Rajah! Even then, double lagaan! 339 00:30:54,240 --> 00:30:57,480 What have we done wrong? Why double lagaan? 340 00:30:57,720 --> 00:31:01,480 We didn't pay on time last year. And we paid only half. 341 00:31:01,720 --> 00:31:05,760 Abba, it was Rajahji who waived it because it didn't rain. 342 00:31:06,600 --> 00:31:09,360 Sweets one year and abuse the next. 343 00:31:09,560 --> 00:31:12,160 We're being punished for it now! 344 00:31:12,400 --> 00:31:13,600 Quiet, Lakha! 345 00:31:13,840 --> 00:31:16,960 l won't hear one word against our Rajahji. 346 00:31:17,240 --> 00:31:20,280 He and his ancestors have protected us. 347 00:31:20,520 --> 00:31:23,160 So? Was that any favour? 348 00:31:23,400 --> 00:31:26,160 lt is the duty of a tree to shelter. 349 00:31:26,440 --> 00:31:28,360 All l want to know is... 350 00:31:28,560 --> 00:31:31,760 ...for how long will we fill his coffers? 351 00:31:32,000 --> 00:31:33,760 Try and understand, Arjan. 352 00:31:34,000 --> 00:31:38,760 This demand is the doing of those damn white sahibs! 353 00:31:39,000 --> 00:31:42,360 Whether we put it into the right hand or the left... 354 00:31:42,520 --> 00:31:44,720 ...it is still we who pay. 355 00:31:45,800 --> 00:31:50,430 l say we all go to the palace and talk to him. 356 00:31:50,600 --> 00:31:52,560 He's seen these clouds too. 357 00:31:52,760 --> 00:31:55,480 We'll say we cannot pay lagaan. 358 00:31:55,720 --> 00:31:57,560 Not a single grain. 359 00:31:58,840 --> 00:32:02,960 What if Rajahji refuses even after hearing us? 360 00:32:03,840 --> 00:32:07,150 Then the fingers of my hand will close into a fist. 361 00:32:07,400 --> 00:32:09,870 Meaning? You'll fight? 362 00:32:10,120 --> 00:32:14,160 -lf it's necessary, then l will. -Have you lost your mind? 363 00:32:14,440 --> 00:32:17,960 lf you offend Rajahji, we'll all be ruined! 364 00:32:18,160 --> 00:32:21,360 ls your life all joy and comfort right now? 365 00:32:21,560 --> 00:32:24,480 l won't let the whole village come to harm! 366 00:32:24,720 --> 00:32:26,360 What should we do? 367 00:32:26,840 --> 00:32:29,480 Sell our homes? Our cattle? Ourselves? 368 00:32:29,720 --> 00:32:32,920 What justice is it to demand double lagaan? 369 00:32:45,880 --> 00:32:48,350 Pitch it up a bit. 370 00:32:53,360 --> 00:32:54,350 Running! 371 00:32:55,240 --> 00:32:57,160 Chief, there he is! 372 00:33:00,320 --> 00:33:01,760 Where are you going? 373 00:33:01,960 --> 00:33:05,590 Please. We must meet His Highness. lt is most urgent. 374 00:33:05,840 --> 00:33:07,840 But the game is going on. 375 00:33:08,040 --> 00:33:11,960 Sit here. You must wait until the game is over. 376 00:33:12,160 --> 00:33:14,550 All of you, sit down. 377 00:33:21,400 --> 00:33:23,360 What are they playing? 378 00:33:24,440 --> 00:33:27,560 God knows what these white guys are playing. 379 00:33:29,920 --> 00:33:32,960 lt's quite like our game of gilli-danda. 380 00:33:34,360 --> 00:33:38,150 Why are they playing a kid's game then? 381 00:33:40,320 --> 00:33:42,760 Run it! Run it! 382 00:33:44,240 --> 00:33:45,880 How's that? 383 00:33:46,120 --> 00:33:47,560 Yardley! 384 00:33:49,320 --> 00:33:51,360 Any clouds up there? 385 00:33:57,800 --> 00:33:59,200 Great shot! 386 00:33:59,440 --> 00:34:01,960 Wasn't that a wonderful shot? 387 00:34:12,560 --> 00:34:15,950 You are not supposed to touch the ball! 388 00:34:29,240 --> 00:34:31,550 Bloody darkie! Arrest him! 389 00:34:37,200 --> 00:34:39,000 Long live Your Highness! 390 00:34:39,400 --> 00:34:41,600 What are you all doing here? 391 00:34:41,800 --> 00:34:43,080 Forgive us. 392 00:34:43,320 --> 00:34:46,920 We came to see you, not to see their stupid game. 393 00:34:47,120 --> 00:34:50,120 We are desperate here and now he hits Bhura! 394 00:34:50,320 --> 00:34:53,760 -Captain Russell-- -l didn't hear what you just said. 395 00:34:54,240 --> 00:34:55,520 Forgive them. 396 00:34:55,720 --> 00:34:58,480 They've come to me with their problems. 397 00:34:58,720 --> 00:35:00,870 The boy is an innocent anyway. 398 00:35:01,440 --> 00:35:03,750 He's not so innocent. 399 00:35:04,240 --> 00:35:07,360 lt was you in the jungle, right? 400 00:35:10,560 --> 00:35:11,960 All right. 401 00:35:12,440 --> 00:35:15,080 We'll decide this after the game. 402 00:35:15,320 --> 00:35:16,760 Leave him. 403 00:35:19,200 --> 00:35:21,760 Come on, chaps. Back to the game. 404 00:35:22,920 --> 00:35:27,080 -We'll talk after the game. -As you wish, Your Highness. 405 00:35:35,520 --> 00:35:37,990 Well done, Smith. Well done. 406 00:35:59,960 --> 00:36:02,560 Enjoy the game? lt was a good one. 407 00:36:10,640 --> 00:36:12,560 Long live Your Highness. 408 00:36:14,800 --> 00:36:18,080 All right, Chief. What is the matter? 409 00:36:18,320 --> 00:36:20,710 As you are aware, Your Highness... 410 00:36:20,920 --> 00:36:23,360 ...there have been no rains. 411 00:36:23,560 --> 00:36:25,080 lf we can live on... 412 00:36:25,960 --> 00:36:29,350 ...what we have this year, we may be able to get by. 413 00:36:29,560 --> 00:36:32,400 Our liege lord. We've come to make a plea. 414 00:36:32,640 --> 00:36:36,480 Waive our lagaan for this year, Lord. 415 00:36:37,640 --> 00:36:39,200 Listen, Chief. 416 00:36:39,440 --> 00:36:43,560 l fully understand what you are all going through. 417 00:36:45,200 --> 00:36:47,560 But my hands are tied as well. 418 00:36:48,040 --> 00:36:53,070 These whites don't even spare their own kin. 419 00:36:56,360 --> 00:36:58,590 You will pay double lagaan. 420 00:36:58,840 --> 00:37:01,960 -We'll die of hunger. -We'll starve. 421 00:37:02,640 --> 00:37:05,950 -Any problem, Your Highness? -Captain Russell... 422 00:37:06,200 --> 00:37:09,400 -...they have come with a petition. -And that is? 423 00:37:09,600 --> 00:37:12,680 They want to be exempted from paying lagaan. 424 00:37:12,920 --> 00:37:15,960 l told them it's not possible. 425 00:37:16,160 --> 00:37:18,550 But it is possible. 426 00:37:21,040 --> 00:37:22,560 How? 427 00:37:23,640 --> 00:37:25,360 l will tell you. 428 00:37:27,840 --> 00:37:29,160 All right. 429 00:37:30,200 --> 00:37:32,560 l'll cancel the tax. 430 00:37:35,920 --> 00:37:38,150 But there is a condition. 431 00:37:38,800 --> 00:37:40,160 Condition? 432 00:37:40,400 --> 00:37:42,120 What condition, sir? 433 00:37:43,280 --> 00:37:44,560 You. 434 00:37:47,120 --> 00:37:48,110 Come here. 435 00:37:57,640 --> 00:38:00,360 What was that you said about our game? 436 00:38:00,600 --> 00:38:02,160 What did he say? 437 00:38:04,120 --> 00:38:06,800 ''A stupid game.'' 438 00:38:08,440 --> 00:38:11,360 What do you know about this game? 439 00:38:13,720 --> 00:38:16,160 We've played it since we were kids. 440 00:38:16,360 --> 00:38:18,750 We call it gilli-danda and.... 441 00:38:19,040 --> 00:38:22,000 -Who knows what you call it? -Cricket! 442 00:38:24,560 --> 00:38:28,350 So you're saying that you can play cricket too? 443 00:38:31,760 --> 00:38:33,910 Yes. lt's easy. 444 00:38:37,240 --> 00:38:41,360 All right. l'll cancel the lagaan. 445 00:38:41,840 --> 00:38:45,150 But you must defeat us in this game. 446 00:38:47,200 --> 00:38:48,960 This is the condition: 447 00:38:49,640 --> 00:38:54,480 You beat us at this game and you won't have to pay lagaan. 448 00:38:59,440 --> 00:39:00,960 l'm serious. 449 00:39:04,000 --> 00:39:06,150 You beat us in this game... 450 00:39:06,840 --> 00:39:09,360 ...and l'll cancel your tax. 451 00:39:16,600 --> 00:39:18,160 But... 452 00:39:18,400 --> 00:39:20,790 ...if you lose... 453 00:39:21,000 --> 00:39:23,960 ...you will have to pay triple tax. 454 00:39:24,200 --> 00:39:27,720 That is, three times the lagaan. 455 00:39:28,160 --> 00:39:30,360 All right? What do you think? 456 00:39:31,160 --> 00:39:32,520 Do you accept? 457 00:39:47,240 --> 00:39:50,160 Sir, l think the cat's got his tongue. 458 00:39:51,440 --> 00:39:52,760 Quiet. 459 00:39:54,200 --> 00:39:57,750 All right. l will raise the stakes. 460 00:39:58,800 --> 00:40:01,360 lf you defeat us in this game... 461 00:40:01,600 --> 00:40:03,750 ...l'll cancel not only... 462 00:40:04,000 --> 00:40:07,360 ...this year's lagaan, but next year's as well. 463 00:40:08,760 --> 00:40:10,040 Agreed? 464 00:40:11,600 --> 00:40:14,280 Bhuvan! Don't you say anything! 465 00:40:14,520 --> 00:40:17,760 -Don't say a word. -Yes. Be silent. 466 00:40:19,600 --> 00:40:20,960 All right. 467 00:40:21,400 --> 00:40:24,360 l'll raise the stakes even higher. 468 00:40:25,240 --> 00:40:26,960 Not just one year. 469 00:40:27,200 --> 00:40:30,750 l'll cancel lagaan for the next two years. 470 00:40:31,000 --> 00:40:33,560 That means three years! 471 00:40:34,040 --> 00:40:38,160 And not just for you, but for the whole province. 472 00:40:39,600 --> 00:40:41,360 Now do you accept? 473 00:40:43,040 --> 00:40:45,840 He's digging a pit to bury us in, Bhuvan. 474 00:40:46,040 --> 00:40:49,350 -Chief, you speak up now. -Yes, Chief, speak up. 475 00:40:50,160 --> 00:40:51,640 -Sir--!? -Shut up! 476 00:40:52,640 --> 00:40:53,960 You. 477 00:40:54,560 --> 00:40:55,550 Tell me. 478 00:40:57,440 --> 00:40:59,560 Will you pay double lagaan? 479 00:41:00,760 --> 00:41:02,760 Or do you accept the bet? 480 00:41:28,640 --> 00:41:30,760 l accept the bet. 481 00:41:39,040 --> 00:41:41,960 -Did he agree? -Yes, he did. 482 00:41:42,360 --> 00:41:43,760 All right. 483 00:41:44,800 --> 00:41:49,830 So it's decided. The game will be played after three months. 484 00:41:50,680 --> 00:41:53,920 -This will kill us, Your Highness. -We'll die. 485 00:41:54,480 --> 00:41:56,550 This is unfair. 486 00:41:58,040 --> 00:41:59,760 So is life. 487 00:42:25,520 --> 00:42:27,990 No lagaan if you win. 488 00:42:28,240 --> 00:42:31,950 But if we lose, we have to pay three times the amount. 489 00:42:32,160 --> 00:42:35,160 And Bhuvan here agreed to this condition! 490 00:42:35,400 --> 00:42:38,680 -What have you done? -From double to triple! 491 00:42:38,880 --> 00:42:39,950 We are ruined! 492 00:42:40,200 --> 00:42:44,760 l told you we could face a calamity, didn't l? 493 00:42:45,400 --> 00:42:47,550 Was there any choice? 494 00:42:47,800 --> 00:42:50,000 l ask you, did we have a choice? 495 00:42:50,240 --> 00:42:52,160 What else could we do? 496 00:42:52,440 --> 00:42:54,960 lsn't double lagaan unjust? 497 00:42:55,520 --> 00:42:59,960 Are we strong enough to pay it? Tell me, can anyone here pay it? 498 00:43:00,680 --> 00:43:03,560 This isn't a calamity. lt's an opportunity. 499 00:43:03,800 --> 00:43:05,950 This is not bravado. 500 00:43:06,160 --> 00:43:10,160 You have to get burnt to save your home from fire. 501 00:43:11,720 --> 00:43:13,160 l know. 502 00:43:13,440 --> 00:43:15,590 l know we are weak. 503 00:43:15,840 --> 00:43:17,960 But this way we have hope. 504 00:43:18,400 --> 00:43:21,950 And l want to turn this hope into reality. 505 00:43:22,320 --> 00:43:25,080 This game is for our fields and harvest. 506 00:43:25,320 --> 00:43:30,440 Have you forgotten? lf we win, we'll be happy for three years. 507 00:43:33,240 --> 00:43:35,080 Just think. 508 00:43:35,320 --> 00:43:37,960 No lagaan for three years. 509 00:43:38,280 --> 00:43:40,350 You know what that means? 510 00:43:40,800 --> 00:43:43,840 lt means our grain will be ours. Only ours. 511 00:43:44,080 --> 00:43:46,360 Not a grain to be given. 512 00:43:46,600 --> 00:43:51,550 The welfare of our children, our entire village, is in this. 513 00:43:51,800 --> 00:43:55,760 Our sweat will run as blood in our veins. 514 00:43:58,200 --> 00:43:59,960 Marvellous! 515 00:44:00,520 --> 00:44:03,480 Such small eyes dreaming such big dreams. 516 00:44:03,720 --> 00:44:06,960 Yes, Arjan, l have a dream. 517 00:44:07,320 --> 00:44:10,950 And only those who dream can make them come true. 518 00:44:11,440 --> 00:44:14,720 lsar Kaka, three months is time enough. 519 00:44:15,160 --> 00:44:16,960 We can defeat them. 520 00:44:17,160 --> 00:44:20,950 A whole year of hitting with a stick won't teach you... 521 00:44:21,160 --> 00:44:22,760 ...this game! 522 00:44:23,040 --> 00:44:25,350 l know this isn't easy, Lakha. 523 00:44:25,560 --> 00:44:28,760 But, Chief, it's not impossible either. 524 00:44:29,240 --> 00:44:30,720 l need your support. 525 00:44:30,920 --> 00:44:34,630 Nobody in this village will support you in this madness! 526 00:44:34,840 --> 00:44:36,640 -But lsmail-- -Enough. 527 00:44:37,400 --> 00:44:38,760 We've only one hope. 528 00:44:39,560 --> 00:44:44,760 We'll all go to Rajahji once again and beg him to save us. 529 00:45:10,840 --> 00:45:12,800 What are you thinking, Mother? 530 00:45:14,840 --> 00:45:18,230 About what happened today, son. 531 00:45:19,240 --> 00:45:23,200 l swear on you, Mother! l did what was right. 532 00:45:25,640 --> 00:45:28,950 l feel rage when we pay lagaan to the Rajah. 533 00:45:29,520 --> 00:45:32,760 And he gives it to those filthy whites. 534 00:45:33,960 --> 00:45:35,360 You tell me, Mother. 535 00:45:35,680 --> 00:45:39,360 Who ploughs the earth to sow the seeds? We do. 536 00:45:39,560 --> 00:45:41,400 Who waters it? We do. 537 00:45:41,640 --> 00:45:44,110 So why should we fill their coffers? 538 00:45:48,560 --> 00:45:53,160 The white sahib said that lagaan may be cancelled for three years. 539 00:45:53,560 --> 00:45:55,950 How could l remain silent, Mother? 540 00:45:57,080 --> 00:45:58,560 You tell me. 541 00:45:59,320 --> 00:46:01,470 Should l have stayed silent? 542 00:46:04,240 --> 00:46:07,120 What are you looking at, Mother? 543 00:46:10,160 --> 00:46:13,550 You talk just like your father. 544 00:46:14,920 --> 00:46:19,360 He was just as spirited. Always spoke the truth. 545 00:46:26,840 --> 00:46:29,150 Go and sleep now. 546 00:46:29,920 --> 00:46:32,360 Don't let this burden you. 547 00:47:00,360 --> 00:47:03,280 Gauri? What are you doing here? 548 00:47:05,240 --> 00:47:07,960 l came to see you. 549 00:47:09,640 --> 00:47:12,160 To tell you... 550 00:47:12,360 --> 00:47:14,560 ...that l am with you. 551 00:47:19,000 --> 00:47:20,560 l have faith... 552 00:47:20,720 --> 00:47:23,600 ...in you and in your courage. 553 00:47:37,160 --> 00:47:39,470 That's all l came to say. 554 00:48:14,240 --> 00:48:18,320 Bhuvan Bhaiyya. l lost my gilli. Make me another. 555 00:48:20,920 --> 00:48:22,070 What's this? 556 00:48:25,400 --> 00:48:27,120 l'll tell you. 557 00:48:31,920 --> 00:48:34,200 Who knows what'll happen? 558 00:49:10,680 --> 00:49:13,400 lt's not at all difficult, Tipu. 559 00:49:13,880 --> 00:49:17,040 They play it wearing pants and call it '' kirkut.'' 560 00:49:17,280 --> 00:49:20,990 We wear loincloths and call it gilli-danda. Get it? 561 00:49:22,640 --> 00:49:26,400 Our fathers and grandfathers played gilli-danda. 562 00:49:27,880 --> 00:49:29,400 Go over there. 563 00:49:30,280 --> 00:49:32,000 Back. Further back. 564 00:49:32,840 --> 00:49:34,720 A little more. Stop. 565 00:49:34,920 --> 00:49:36,640 Now catch the ball. 566 00:49:38,200 --> 00:49:39,960 Catch it properly, Tipu! 567 00:49:42,240 --> 00:49:44,390 Toss it to me. l'll show you. 568 00:49:47,880 --> 00:49:49,110 See that? 569 00:49:51,560 --> 00:49:54,520 lt's very easy. Why, even you can learn it! 570 00:49:54,760 --> 00:49:57,800 This game is just like gilli-danda. 571 00:49:58,480 --> 00:50:00,200 Catch. 572 00:50:00,960 --> 00:50:01,950 Very good! 573 00:50:04,080 --> 00:50:05,640 What a catch! 574 00:50:06,000 --> 00:50:09,200 Well done, Tipu. lsn't it easy? 575 00:50:10,080 --> 00:50:14,400 Now throw the ball. l'll show you how to hit it. 576 00:50:18,000 --> 00:50:18,990 Throw. 577 00:50:30,600 --> 00:50:32,200 Wow! That's some throw! 578 00:50:32,760 --> 00:50:35,200 You throw well, Tipu! 579 00:50:36,920 --> 00:50:38,240 Gauri. Throw it here. 580 00:50:41,280 --> 00:50:42,600 Hey, Gauri! 581 00:50:43,080 --> 00:50:46,280 What are you doing? Go heat the water. 582 00:50:54,440 --> 00:50:55,720 Here, Tipu. 583 00:50:56,200 --> 00:50:59,240 Now watch me this time. lt's very easy. 584 00:51:10,640 --> 00:51:12,600 Damn! The stick slipped. 585 00:51:14,880 --> 00:51:17,190 My hands are sweaty. 586 00:51:21,480 --> 00:51:23,160 This should do the trick. 587 00:51:25,280 --> 00:51:26,510 Okay, Tipu, throw. 588 00:51:28,240 --> 00:51:29,800 And don't feel bad. 589 00:51:30,040 --> 00:51:31,680 This time l'll whack it. 590 00:51:31,880 --> 00:51:34,240 '' l'll whack it.'' 591 00:52:15,520 --> 00:52:16,510 Wow! 592 00:52:28,000 --> 00:52:30,600 Hey, Bagha! Throw the ball. 593 00:52:54,000 --> 00:52:57,120 -May l say something, Father? -What? 594 00:52:57,360 --> 00:53:00,990 l feel Bhuvan is doing the right thing. 595 00:53:01,680 --> 00:53:04,600 All right. Go see if the water's boiling. 596 00:53:27,400 --> 00:53:30,120 That's it, Bagha. Hit it hard. 597 00:53:33,680 --> 00:53:35,200 Well done, Bagha! 598 00:53:53,160 --> 00:53:56,790 Bhuvan, like Bagha, l am also with you. 599 00:54:37,680 --> 00:54:39,200 Who are they, Father? 600 00:54:39,440 --> 00:54:42,880 Ramprasad and Namdeo. Chiefs of Tanipura and Bhind. 601 00:54:49,880 --> 00:54:52,400 But with so many people.... 602 00:54:56,800 --> 00:54:59,600 -Who is Bhuvan? -Bhuvan? 603 00:54:59,800 --> 00:55:01,160 There he is. 604 00:55:04,160 --> 00:55:05,800 There he is! 605 00:55:14,840 --> 00:55:16,990 Stop, Ramprasad! 606 00:55:17,360 --> 00:55:21,990 -Respect the code of honour! -l've no quarrel with your village. 607 00:55:22,240 --> 00:55:24,800 We've come to teach Bhuvan a lesson! 608 00:55:26,240 --> 00:55:29,000 Why should we suffer for what he's done? 609 00:55:29,200 --> 00:55:32,280 You bigmouth! Who are you to decide for us? 610 00:55:32,480 --> 00:55:36,160 -l've done what is good for us. -To hell with your good! 611 00:55:36,360 --> 00:55:39,200 You must beg for forgiveness from the sahib! 612 00:55:39,440 --> 00:55:42,080 As for your game, to hell with that! 613 00:55:42,280 --> 00:55:45,160 No? You are asking for trouble! 614 00:55:45,360 --> 00:55:48,000 Be calm, Ramprasad! lt'll be as you say. 615 00:55:48,240 --> 00:55:49,920 -But, Chief-- -Enough! 616 00:55:50,120 --> 00:55:52,190 No more buts! 617 00:55:55,440 --> 00:55:57,590 We must go to our Rajahji. 618 00:56:01,880 --> 00:56:06,800 The issue is not about the temple, lagaan or the game. 619 00:56:07,200 --> 00:56:09,400 But of British honour. 620 00:56:10,640 --> 00:56:14,520 And Captain Russell's ego. 621 00:56:14,720 --> 00:56:18,240 Talk to the white sahib once more, Your Highness. 622 00:56:18,480 --> 00:56:21,120 Forgive him, Your Highness. He is naiiive. 623 00:56:21,360 --> 00:56:25,720 -He got carried away. -lt doesn't matter what he is. 624 00:56:25,960 --> 00:56:29,000 He has challenged the British on your behalf. 625 00:56:29,240 --> 00:56:33,800 He is ready to beg for forgiveness. All of us are. 626 00:56:34,520 --> 00:56:36,800 l'll agree to 1 00 whiplashes. 627 00:56:37,480 --> 00:56:40,160 -But l won't beg for forgiveness. -What?! 628 00:56:40,360 --> 00:56:42,670 lt's too late for forgiving. 629 00:56:42,920 --> 00:56:45,600 You must pay for what you have done. 630 00:56:47,080 --> 00:56:49,040 So what shall we do then? 631 00:56:51,480 --> 00:56:54,000 l suggest you learn their game. 632 00:57:02,560 --> 00:57:06,030 Why are all these other guys standing in the field? 633 00:57:06,280 --> 00:57:11,230 Like in gilli-danda, to catch the gilli. l mean, the ball. 634 00:57:12,440 --> 00:57:13,510 How's that?! 635 00:57:15,040 --> 00:57:16,800 That is out, sir. 636 00:57:20,440 --> 00:57:23,280 Why does he point his finger at the sky? 637 00:57:23,520 --> 00:57:25,440 l'm trying to understand. 638 00:57:25,640 --> 00:57:29,600 He's thinking of his mother. She's sitting up there, right? 639 00:57:32,120 --> 00:57:34,400 Bowl it on the offside! 640 00:57:59,600 --> 00:58:02,400 Excuse me. l'll just take a walk. 641 00:58:14,520 --> 00:58:15,800 Quiet. 642 00:58:19,720 --> 00:58:21,160 This bug's after me. 643 00:58:21,880 --> 00:58:23,400 Quiet! 644 00:58:28,960 --> 00:58:32,400 Quiet. The white lady is coming here. 645 00:58:42,840 --> 00:58:44,800 Damn, it's got in! 646 00:58:46,400 --> 00:58:49,000 Oh, no! lt'll kill me! 647 00:58:54,840 --> 00:58:58,230 Miss? What happened? These darkies bothering you? 648 00:58:58,440 --> 00:59:01,400 lt's okay. They're farmers. l know them. 649 00:59:01,600 --> 00:59:03,990 Thank you. Carry on your game. 650 00:59:10,400 --> 00:59:12,400 l know what you were doing. 651 00:59:12,600 --> 00:59:14,990 You were trying to learn the game. 652 00:59:15,760 --> 00:59:19,200 No, memsahib. We're only trying to learn the game. 653 00:59:20,800 --> 00:59:24,590 Oh, l thought you were trying to learn the game. 654 00:59:25,040 --> 00:59:27,720 What's she saying, Bhuvan Bhaiyya? 655 00:59:27,960 --> 00:59:31,000 l think she's telling us to go. 656 00:59:31,360 --> 00:59:33,670 -All right, we're going. -No. 657 00:59:34,240 --> 00:59:35,600 Wait. 658 00:59:37,840 --> 00:59:39,400 Ram Singh! 659 00:59:44,280 --> 00:59:46,240 Yes, memsahib. What can l do? 660 00:59:46,480 --> 00:59:50,190 Tell them that l would like to help them learn the game. 661 00:59:50,400 --> 00:59:51,390 Yes, memsahib. 662 00:59:51,640 --> 00:59:54,800 Memsahib says she'll help you understand-- 663 00:59:56,480 --> 00:59:58,400 Memsahib, just a minute. 664 01:00:02,280 --> 01:00:05,720 lf Russell sahib--? Russell sahib will get angry. 665 01:00:05,960 --> 01:00:09,720 -Ram Singh, can l trust you? -Of course, memsahib. 666 01:00:09,920 --> 01:00:12,600 No one should know about this. 667 01:00:14,080 --> 01:00:15,840 All right, memsahib. 668 01:00:16,080 --> 01:00:18,200 No one will know. 669 01:00:20,680 --> 01:00:25,040 Memsahib says she wants to help you understand the game. 670 01:00:25,280 --> 01:00:26,400 Really? 671 01:00:27,920 --> 01:00:31,000 But why? After all, she's white too. 672 01:00:31,560 --> 01:00:33,710 The man wants to know... 673 01:00:33,960 --> 01:00:37,400 ...why you want to do this as you too are British. 674 01:00:39,000 --> 01:00:42,920 Tell him l know what happened is unfair and l want to... 675 01:00:43,160 --> 01:00:45,230 ...give them a fair chance. 676 01:00:45,480 --> 01:00:48,400 Memsahib knows injustice has been done. 677 01:00:48,600 --> 01:00:52,600 That's why she wants to give you an equal chance. 678 01:00:53,480 --> 01:00:56,320 We are pleased to accept. Thank you. 679 01:00:56,560 --> 01:00:59,400 He's happy to have your help and thanks you. 680 01:00:59,560 --> 01:01:02,200 -Good. -Wonderful! 681 01:01:03,200 --> 01:01:05,510 Tell him l'll meet him tomorrow. 682 01:01:05,760 --> 01:01:08,880 Same time, but not here. 683 01:01:09,120 --> 01:01:11,000 And not in their village. 684 01:01:11,240 --> 01:01:13,000 Some other place? 685 01:01:13,240 --> 01:01:16,550 She'll see you tomorrow, same time. But not here. 686 01:01:16,800 --> 01:01:19,880 Nor in the village. Have you any other place? 687 01:01:20,720 --> 01:01:22,240 l got it. 688 01:01:22,440 --> 01:01:25,240 Behind the hill near the village. 689 01:01:25,640 --> 01:01:29,640 You can meet him next to the hill, near the village. 690 01:01:29,880 --> 01:01:32,030 -l know the place. -All right. 691 01:01:34,600 --> 01:01:35,880 What's his name? 692 01:01:36,280 --> 01:01:39,040 Memsahib wants to know your names. 693 01:01:39,840 --> 01:01:42,680 He's Guran. That's Bagha. This is Tipu. 694 01:01:42,920 --> 01:01:44,280 And l am Bhuvan. 695 01:01:46,720 --> 01:01:47,790 No, no. Bhuvan. 696 01:01:55,320 --> 01:01:57,440 That one came out right! 697 01:01:59,000 --> 01:02:02,630 -My name is Elizabeth. -Memsahib's name is Elizabeth. 698 01:02:02,880 --> 01:02:04,640 Ali...and what? 699 01:02:05,640 --> 01:02:08,840 My God! l'll twist my tongue saying that! 700 01:02:10,360 --> 01:02:13,440 lt's a nice name. Whatever it may be. 701 01:02:17,840 --> 01:02:20,520 Memsahib, we're leaving. Namaste. 702 01:02:22,120 --> 01:02:23,350 Come on. 703 01:02:36,440 --> 01:02:39,160 He'll never agree, Bhuvan. 704 01:02:39,600 --> 01:02:40,880 Father. 705 01:02:44,160 --> 01:02:45,480 He will. 706 01:02:48,240 --> 01:02:50,520 -Greetings, Bhabi. -How are you? 707 01:02:50,760 --> 01:02:53,070 What are you up to, you imp? 708 01:02:54,520 --> 01:02:57,320 -Have you eaten, Goli? -Yes. 709 01:02:57,560 --> 01:02:59,870 l didn't see you all day. 710 01:03:00,120 --> 01:03:03,880 l was busy preparing for the game. 711 01:03:04,360 --> 01:03:08,280 How's your game coming along? 712 01:03:08,480 --> 01:03:11,720 lt's just the beginning. We're learning. 713 01:03:14,960 --> 01:03:18,080 Do you know everyone is making fun of you? 714 01:03:18,280 --> 01:03:20,430 They say you've got fine players. 715 01:03:20,640 --> 01:03:24,640 Bagha and Guran. One knows only how to beat the drum. 716 01:03:24,840 --> 01:03:27,720 The other keeps staring like a madman. 717 01:03:27,960 --> 01:03:29,280 Oh, no! 718 01:03:30,960 --> 01:03:34,040 -lt's the others who say this. -Really? 719 01:03:34,720 --> 01:03:39,080 We also have a white lady with us. She teaches us the game. 720 01:03:39,360 --> 01:03:41,280 A white lady? 721 01:03:42,480 --> 01:03:45,240 -Stop lying. -Why don't you ask them? 722 01:03:48,960 --> 01:03:51,080 ls this true, Gauri? 723 01:03:51,520 --> 01:03:53,960 Yes. There is some white lady. 724 01:03:56,240 --> 01:03:58,680 You're really going to play? 725 01:03:59,720 --> 01:04:01,870 ls there a choice? 726 01:04:02,360 --> 01:04:06,480 l don't have so much land like you that l can sell off a bit. 727 01:04:06,680 --> 01:04:10,960 What do you mean? Why should l sell my land? l'm not selling. 728 01:04:11,160 --> 01:04:14,470 Then is your grandmother going to pay the lagaan? 729 01:04:20,120 --> 01:04:22,760 Well, l'd better be off. 730 01:04:27,120 --> 01:04:28,680 Hey, Bhuvan. 731 01:04:30,960 --> 01:04:34,510 -Could l be of any use? -No, but your buffalo might be! 732 01:04:34,720 --> 01:04:37,960 -You're the most useful to us of all. -How's that? 733 01:04:38,120 --> 01:04:41,480 You throw the ball the way you swing your slingshot. 734 01:04:41,640 --> 01:04:44,280 What deadly aim you have! 735 01:04:45,520 --> 01:04:47,280 Slingshot.... 736 01:04:51,120 --> 01:04:53,880 Then we won't have to pay lagaan? 737 01:04:54,120 --> 01:04:55,680 Yes, Goli. 738 01:04:58,520 --> 01:05:01,280 We'll never go hungry. 739 01:05:03,440 --> 01:05:05,880 Will our dream come true? 740 01:05:07,560 --> 01:05:11,270 No, Bhuvan. lt hurts too much to dream like that. 741 01:05:13,440 --> 01:05:15,080 Have faith, Goli. 742 01:05:15,560 --> 01:05:20,400 He who has faith and courage in his heart shall win in the end. 743 01:05:20,640 --> 01:05:22,280 Beautifully said! 744 01:05:28,480 --> 01:05:31,120 Every saint 745 01:05:32,360 --> 01:05:36,360 And seer has said 746 01:05:38,040 --> 01:05:42,560 He who has truth and courage 747 01:05:43,320 --> 01:05:45,240 In his heart 748 01:05:46,440 --> 01:05:48,750 It is he 749 01:05:49,240 --> 01:05:52,200 Who wins in the end 750 01:06:08,880 --> 01:06:11,320 Come on, come on 751 01:06:11,520 --> 01:06:13,800 Come on, come on 752 01:06:14,360 --> 01:06:17,720 However long the path may be 753 01:06:17,960 --> 01:06:21,270 This body of yours Shall not grow weary 754 01:06:22,360 --> 01:06:24,920 Come on 755 01:06:25,160 --> 01:06:27,280 Hear the call of the road 756 01:06:27,520 --> 01:06:30,600 Let not the road Remain waiting for you 757 01:06:30,960 --> 01:06:32,360 You come along 758 01:06:33,560 --> 01:06:36,080 You are the king of this earth 759 01:06:36,280 --> 01:06:38,560 Know this for sure 760 01:06:38,920 --> 01:06:41,600 Go forth And meet hardship head on 761 01:06:41,800 --> 01:06:44,320 Don't ever accept defeat 762 01:06:44,640 --> 01:06:46,680 Listen, my friend 763 01:06:46,920 --> 01:06:49,680 What is this fear you have? 764 01:06:49,920 --> 01:06:52,200 This earth is ours 765 01:06:52,440 --> 01:06:54,910 So is the sky 766 01:06:55,280 --> 01:06:57,670 Listen, my friend 767 01:06:57,880 --> 01:07:00,560 What is this fear you have? 768 01:07:05,560 --> 01:07:07,280 You come along 769 01:07:41,280 --> 01:07:44,200 Hear me, my friend 770 01:07:46,880 --> 01:07:48,920 What's in your heart 771 01:07:49,160 --> 01:07:51,800 Is in my heart too 772 01:07:52,000 --> 01:07:54,520 The dream you have 773 01:07:54,760 --> 01:07:57,070 Is also my dream in life 774 01:08:01,680 --> 01:08:04,880 Yes, we go on 775 01:08:05,080 --> 01:08:07,800 Our eyes lit with hope 776 01:08:08,160 --> 01:08:10,470 May this light of our hope 777 01:08:10,680 --> 01:08:13,120 Never go out 778 01:08:13,560 --> 01:08:16,480 May never a storm 779 01:08:16,680 --> 01:08:18,440 Put out this light 780 01:08:20,880 --> 01:08:23,270 Listen, my friend 781 01:08:23,520 --> 01:08:26,040 What is this fear you have 782 01:08:26,240 --> 01:08:28,600 This earth is ours 783 01:08:28,920 --> 01:08:31,390 So is the sky 784 01:09:28,280 --> 01:09:30,750 Listen, my friend 785 01:09:33,760 --> 01:09:36,320 This balmy easterly breeze 786 01:09:36,560 --> 01:09:39,000 Will cast its intoxicating spell 787 01:09:39,240 --> 01:09:41,550 If we call out in unison 788 01:09:42,120 --> 01:09:44,590 The season of flowers 789 01:09:46,480 --> 01:09:48,440 Will also come 790 01:09:48,800 --> 01:09:51,920 Happy days shall be here again 791 01:09:52,120 --> 01:09:54,840 With no trace of sorrow 792 01:09:56,760 --> 01:09:58,960 Let's together create 793 01:09:59,160 --> 01:10:01,680 A festival ofjoyous colour 794 01:10:01,920 --> 01:10:04,280 Tell me why you stay 795 01:10:04,480 --> 01:10:06,870 Aloof this way 796 01:10:08,080 --> 01:10:10,390 Listen, my friend 797 01:10:10,680 --> 01:10:12,750 What is this fear you have? 798 01:10:13,280 --> 01:10:15,720 This earth is ours 799 01:10:15,920 --> 01:10:18,360 So is the sky 800 01:10:33,440 --> 01:10:35,800 Every saint 801 01:10:37,080 --> 01:10:41,520 And seer has said 802 01:10:42,680 --> 01:10:45,480 He who has truth and courage 803 01:10:45,720 --> 01:10:48,520 In his heart 804 01:10:50,320 --> 01:10:52,960 It is he 805 01:10:53,160 --> 01:10:55,310 Who wins in the end 806 01:12:03,120 --> 01:12:05,510 That lady is not here yet. 807 01:12:05,720 --> 01:12:09,400 -l'm here. -We're waiting for the white lady. 808 01:12:09,680 --> 01:12:12,070 Not a girl but a lady! 809 01:12:12,720 --> 01:12:15,080 There she is, Bhuvan Bhaiyya! 810 01:12:25,840 --> 01:12:27,200 Tell me something. 811 01:12:27,440 --> 01:12:30,120 Why did that witch agree to help you? 812 01:12:30,360 --> 01:12:33,200 She took a fancy to Bhuvan Bhaiyya. 813 01:12:33,440 --> 01:12:34,480 ls that so? 814 01:12:34,720 --> 01:12:36,120 Cheeky brat! 815 01:13:02,880 --> 01:13:04,520 Namaste. 816 01:13:04,760 --> 01:13:06,680 Namaste. 817 01:13:07,360 --> 01:13:08,720 Who are they? 818 01:13:08,960 --> 01:13:12,270 Wow! You learned our language very fast. 819 01:13:14,160 --> 01:13:16,920 Ram Singh taught me. Who are they? 820 01:13:17,480 --> 01:13:19,870 You know Tipu, Bagha and Guran. 821 01:13:20,080 --> 01:13:23,870 This is Goli. He's lsar Kaka. And this is Gauri. 822 01:13:24,560 --> 01:13:25,880 Gauri. 823 01:13:26,840 --> 01:13:29,070 We'll meet again. 824 01:13:29,440 --> 01:13:31,400 Memsahib, that was wrong. 825 01:13:31,600 --> 01:13:35,280 You should say, '' l'm glad to meet you.'' 826 01:13:35,720 --> 01:13:36,870 Gosh! 827 01:13:37,240 --> 01:13:38,520 l'm sorry. 828 01:13:38,760 --> 01:13:40,640 l'm glad to meet you. 829 01:13:41,760 --> 01:13:44,280 We're glad to meet you too. 830 01:13:46,760 --> 01:13:49,720 -What do you know about the game? -What? 831 01:13:49,960 --> 01:13:53,510 Memsahib wants to know what you know about the game. 832 01:13:53,760 --> 01:13:55,080 Lots! 833 01:13:55,360 --> 01:13:58,720 There are six sticks. Three on either side. 834 01:13:58,960 --> 01:14:02,270 Two fellows stand with planks before the sticks. 835 01:14:02,480 --> 01:14:05,680 One runs near the sticks and throws a ball. 836 01:14:05,880 --> 01:14:08,400 The other hits the ball with his plank. 837 01:14:08,640 --> 01:14:10,920 And everyone runs here and there. 838 01:14:11,160 --> 01:14:14,470 One of them grabs the ball and gives it back. 839 01:14:14,680 --> 01:14:18,680 He throws the ball again at the guy who twirls the plank. 840 01:14:18,880 --> 01:14:20,800 This goes on all day. 841 01:14:21,040 --> 01:14:24,880 Throw the ball, twirl the plank. Throw and twirl. Right? 842 01:14:25,320 --> 01:14:28,080 Memsahib, l can't translate all that. 843 01:14:28,480 --> 01:14:30,400 No need, Ram Singh. 844 01:14:30,640 --> 01:14:32,680 l understood most of that. 845 01:14:33,520 --> 01:14:35,280 He knows nothing. 846 01:14:36,800 --> 01:14:40,110 This is what a cricket field looks like. 847 01:14:40,360 --> 01:14:43,480 -This is the field. -This is a cricket pitch. 848 01:14:43,680 --> 01:14:46,520 The game is played on this strip. 849 01:14:46,760 --> 01:14:51,520 There are three main aspects: batting, bowling and fielding. 850 01:14:51,760 --> 01:14:55,000 There are three aspects: Wielding the bat... 851 01:14:55,200 --> 01:14:58,590 ...throwing the ball and guarding the field. 852 01:14:58,840 --> 01:15:01,880 Even our great-uncles won't understand this. 853 01:15:02,560 --> 01:15:04,040 What did he say? 854 01:15:04,240 --> 01:15:07,870 This language, even his ancestors won't understand. 855 01:15:09,760 --> 01:15:11,720 Better make it simpler. 856 01:15:11,920 --> 01:15:16,520 Cricket is played by two teams, say yours and the English. 857 01:15:16,760 --> 01:15:19,280 Each team has 1 1 players. 858 01:15:19,520 --> 01:15:23,760 Five batters, five bowlers and one wicketkeeper. 859 01:15:53,360 --> 01:15:54,680 Gauri. 860 01:15:55,320 --> 01:15:56,880 Gauri. 861 01:15:57,280 --> 01:15:58,320 Yes? 862 01:15:58,520 --> 01:16:00,280 What happened? 863 01:16:01,360 --> 01:16:03,080 What happened? 864 01:16:04,360 --> 01:16:06,830 -Nothing. -Memsahib... 865 01:16:07,040 --> 01:16:10,080 ...l think we should leave. lt's getting late. 866 01:16:10,320 --> 01:16:12,920 This is enough for today. 867 01:16:16,040 --> 01:16:19,080 -We'll begin with a little prayer. -Hari Om. 868 01:16:19,280 --> 01:16:20,880 Catch, Bagha. 869 01:16:23,280 --> 01:16:27,120 Everyone, try catching the ball. Don't let it drop. 870 01:16:27,320 --> 01:16:31,880 Bhuvan, the white lady said there must be 1 1 in a team. 871 01:16:32,080 --> 01:16:33,760 We are only five. 872 01:16:34,000 --> 01:16:35,880 Why five? l'm here too. 873 01:16:36,120 --> 01:16:39,320 Whatever the white lady can do, so can l. 874 01:16:39,520 --> 01:16:43,070 All right, Gauri. We're six, not five. 875 01:16:43,400 --> 01:16:48,600 You are doing it for your village, l'm sure the others will too. 876 01:16:48,840 --> 01:16:51,600 -lf not, we'll drag them in anyway. -Goli! 877 01:16:52,240 --> 01:16:53,680 Catch the ball! 878 01:17:13,720 --> 01:17:16,880 -Who threw this ball? -Goli Chacha did? 879 01:17:18,840 --> 01:17:20,680 Goli, you jackass! 880 01:17:20,960 --> 01:17:22,880 l'm gonna get you today! 881 01:17:23,600 --> 01:17:25,400 There they go again. 882 01:17:25,680 --> 01:17:28,280 l'll crack you open like an egg! 883 01:17:29,360 --> 01:17:32,440 Will you two stop your squabbling? 884 01:17:33,440 --> 01:17:37,880 -lsar Kaka, don't interfere! -Stop it, you fools. 885 01:17:44,280 --> 01:17:45,480 Gauri... 886 01:17:45,760 --> 01:17:47,880 ...our sixth player. 887 01:17:48,120 --> 01:17:49,320 Bhura! 888 01:17:51,480 --> 01:17:52,470 Wow! 889 01:17:53,440 --> 01:17:56,480 Did you see how a ball is caught, lsar Kaka? 890 01:17:56,680 --> 01:17:59,840 Amazing! Like a bird diving for fish. 891 01:18:00,040 --> 01:18:03,560 -Oh, so that's how it's done? -Of course! 892 01:18:03,760 --> 01:18:06,280 Bhura, show it to them once more. 893 01:18:06,520 --> 01:18:11,120 Especially to Goli here. He just doesn't know how to catch. 894 01:18:11,320 --> 01:18:14,400 Everybody! Go there and watch carefully. 895 01:18:14,640 --> 01:18:16,080 Come on, Goli. 896 01:18:16,520 --> 01:18:17,880 Ready, Bhura? 897 01:18:20,240 --> 01:18:21,560 Watch carefully. 898 01:18:22,680 --> 01:18:23,720 You see that?! 899 01:18:23,960 --> 01:18:27,400 Brilliant, Bhura. That was something. 900 01:18:27,600 --> 01:18:30,040 But where did you learn that? 901 01:18:30,240 --> 01:18:31,360 l'll tell you. 902 01:18:31,560 --> 01:18:36,400 A ball travels in a straight line. But hens run in a zigzag! 903 01:18:36,640 --> 01:18:39,640 To catch hens, you've got to be quick. 904 01:18:39,840 --> 01:18:41,320 Like Bhura. 905 01:18:41,560 --> 01:18:44,680 Bhura will teach us now. Won't you? 906 01:18:44,920 --> 01:18:47,600 l'll teach you, but.... 907 01:18:47,840 --> 01:18:49,280 But what? 908 01:18:51,760 --> 01:18:53,680 What about my hens? 909 01:18:54,480 --> 01:18:58,800 Bhura, these hens of yours are a real pain! 910 01:19:26,800 --> 01:19:28,720 At ease, captain. 911 01:19:28,960 --> 01:19:32,920 You know Major Cotton. That is Major Warren. 912 01:19:34,200 --> 01:19:35,720 Take a seat. 913 01:19:40,120 --> 01:19:41,110 Now... 914 01:19:41,360 --> 01:19:43,320 ...what is this we hear... 915 01:19:43,560 --> 01:19:48,040 ...that you have agreed to cancel the tax of the farmers... 916 01:19:48,280 --> 01:19:51,080 ...if they beat you in a game of cricket? 917 01:19:51,280 --> 01:19:52,430 ls this true? 918 01:19:53,480 --> 01:19:55,760 Yes, Colonel Boyer. lt is. 919 01:19:55,960 --> 01:19:59,120 What are you here for? To play games? 920 01:19:59,360 --> 01:20:03,960 Let me remind you that you are working for Her Majesty, the Queen. 921 01:20:04,200 --> 01:20:08,120 Your job is to ensure the smooth running of your province. 922 01:20:08,320 --> 01:20:10,790 Pardon me. But that's what l'm doing. 923 01:20:11,040 --> 01:20:13,920 We'll be the judge of that, Russell. 924 01:20:14,200 --> 01:20:18,120 We also understand that if you lose this ''match'' ... 925 01:20:18,320 --> 01:20:21,760 ...you will cancel their taxes for three years. 926 01:20:22,000 --> 01:20:25,630 Not just Champaner, but the entire province. 927 01:20:26,560 --> 01:20:30,320 -But they won't win. -You're missing the whole point. 928 01:20:30,560 --> 01:20:35,040 Do you realise we could have a situation where there will be... 929 01:20:35,280 --> 01:20:38,720 ...cricket matches all over the subcontinent... 930 01:20:38,960 --> 01:20:40,440 ...to cancel the tax? 931 01:20:40,680 --> 01:20:44,720 But there is one thing. lf they lose, which they will... 932 01:20:46,520 --> 01:20:49,480 ...they will have to pay three times the tax. 933 01:20:49,680 --> 01:20:51,360 Oh, this is ridiculous! 934 01:20:51,600 --> 01:20:54,760 He's making the government into a bookie... 935 01:20:55,000 --> 01:20:57,920 ...with whom he can place his wagers. 936 01:20:58,200 --> 01:21:01,320 What would you have us do next? Race horses? 937 01:21:01,520 --> 01:21:03,910 This is the most preposterous idea! 938 01:21:04,160 --> 01:21:06,720 The British Empire cannot function... 939 01:21:06,920 --> 01:21:09,480 ...according to your whims and fancies. 940 01:21:09,680 --> 01:21:12,120 Now jolly well understand this: 941 01:21:13,400 --> 01:21:16,320 lf you win, you'll have had a narrow escape. 942 01:21:16,560 --> 01:21:20,560 But if you lose, you will pay the taxes for Champaner... 943 01:21:20,800 --> 01:21:23,880 ...and the entire province yourself. 944 01:21:24,080 --> 01:21:27,870 Then you'll be sent to Central Africa. ls that clear? 945 01:21:28,920 --> 01:21:29,910 Yes, sir. 946 01:21:31,800 --> 01:21:34,110 That will be all. You may go. 947 01:22:12,400 --> 01:22:17,160 You're supposed to salute when a superior officer passes! 948 01:22:17,400 --> 01:22:20,320 -l did, sir. -l didn't see it. 949 01:22:22,360 --> 01:22:23,590 That's better. 950 01:22:23,800 --> 01:22:27,320 -Your meeting did not go well. -Damn right, it didn't. 951 01:22:27,520 --> 01:22:30,760 The old hats will teach me how to run the show. 952 01:22:31,000 --> 01:22:33,720 They've lost their sense of adventure. 953 01:22:33,920 --> 01:22:36,760 What's wrong with some fun along with the lagaan? 954 01:22:37,000 --> 01:22:39,600 -ls the match cancelled, sir? -No! 955 01:22:43,600 --> 01:22:46,120 How dare you hurt my horse? 956 01:22:48,680 --> 01:22:52,360 Hurt my horse, will you? l'll destroy you people! 957 01:22:52,600 --> 01:22:55,240 l'll take so much lagaan... 958 01:22:55,480 --> 01:22:58,520 ...you won't have a rag on your backs. 959 01:23:02,520 --> 01:23:05,440 You bloody slaves will remain crushed... 960 01:23:05,680 --> 01:23:07,910 ...under our boots! 961 01:23:22,200 --> 01:23:25,360 However thick the sole may be, sahib... 962 01:23:25,600 --> 01:23:29,440 ...it wears out. Then the nails begin to prick. 963 01:23:30,040 --> 01:23:31,030 Ram Singh! 964 01:23:33,040 --> 01:23:34,160 Yes, sir? 965 01:23:34,400 --> 01:23:37,760 -Get him out before l kill him. -Yes. 966 01:23:39,120 --> 01:23:40,320 Quick. 967 01:24:06,320 --> 01:24:07,960 Arjan, what happened? 968 01:24:08,200 --> 01:24:11,990 Bhuvan, l've been blind and stupid. 969 01:24:13,000 --> 01:24:14,960 l am with you now. 970 01:24:15,200 --> 01:24:17,320 Tell me, how can l help? 971 01:24:17,520 --> 01:24:21,720 That's great. We're coming together to form a fist. 972 01:24:29,040 --> 01:24:31,510 No, no, Arjan. Not like that. 973 01:24:45,600 --> 01:24:48,640 Lakha, Goli was telling the truth. 974 01:24:48,880 --> 01:24:51,520 -About what? -The white lady. 975 01:24:52,360 --> 01:24:53,510 So? 976 01:24:58,880 --> 01:25:01,720 We were wrong, Lakha. 977 01:25:01,960 --> 01:25:06,520 But we can still make it right. We must support Bhuvan. 978 01:25:07,360 --> 01:25:09,960 What did you say? Have you gone crazy? 979 01:25:10,200 --> 01:25:12,510 Try to understand. 980 01:25:12,720 --> 01:25:13,710 Look. 981 01:25:14,160 --> 01:25:15,230 Look! 982 01:25:15,480 --> 01:25:17,320 An English girl... 983 01:25:17,560 --> 01:25:20,840 ...is helping us save our bodies and souls. 984 01:25:21,040 --> 01:25:23,960 And we sit sulking? 985 01:25:24,200 --> 01:25:26,510 Shame on us! 986 01:25:29,080 --> 01:25:33,680 lt is Allah's command. We must be with him. 987 01:25:34,280 --> 01:25:35,760 Come with me. Come! 988 01:25:36,360 --> 01:25:37,720 lsmail... 989 01:25:38,040 --> 01:25:41,560 ...have you gone senile? Then get yourself a crutch... 990 01:25:41,720 --> 01:25:43,920 ...and a shroud too. 991 01:25:46,520 --> 01:25:49,520 This Bhuvan of yours will never succeed. 992 01:25:53,160 --> 01:25:54,520 lsmail... 993 01:25:55,200 --> 01:25:58,120 ...he'll never take you into his team. 994 01:25:59,800 --> 01:26:01,320 Now catch this! 995 01:26:06,480 --> 01:26:07,710 Bhuvan... 996 01:26:09,040 --> 01:26:12,920 ...it's not just your honour, but that of the whole village. 997 01:26:13,400 --> 01:26:18,110 l'm ashamed of all the things l said the other day. 998 01:26:18,360 --> 01:26:19,760 l swear by God... 999 01:26:20,000 --> 01:26:24,160 ...l am with you. lt's the word of a man of prayer. 1000 01:26:24,360 --> 01:26:28,480 What a beautiful thing to say! He has raised our spirits. 1001 01:26:28,680 --> 01:26:30,720 Who can stop us now? 1002 01:26:44,800 --> 01:26:47,520 With a procession Of elephants and horses 1003 01:26:47,760 --> 01:26:50,920 Raise a cry of victory To Lord Krishna 1004 01:27:06,960 --> 01:27:09,190 What are you looking at, memsahib? 1005 01:27:09,360 --> 01:27:13,320 These statues. Whose images are those? 1006 01:27:13,560 --> 01:27:18,320 This is the temple of Radha and Krishna. These are their idols. 1007 01:27:18,560 --> 01:27:22,240 Today is Krishna's birthday, so the idols are decorated. 1008 01:27:22,920 --> 01:27:24,920 lt's very beautiful. 1009 01:27:25,160 --> 01:27:26,150 Yes. 1010 01:27:26,400 --> 01:27:28,760 Were they husband and wife? 1011 01:27:29,000 --> 01:27:30,360 Oh, no, memsahib. 1012 01:27:30,600 --> 01:27:34,760 Krishna was married to Rukmini and Radha to Anay. 1013 01:27:35,000 --> 01:27:40,120 But the deep love they had for each other set an ideal. 1014 01:27:40,720 --> 01:27:42,400 lt's like... 1015 01:27:42,640 --> 01:27:45,920 ...a dewdrop on a lotus leaf. 1016 01:27:46,560 --> 01:27:49,560 Neither united nor separated. 1017 01:27:50,200 --> 01:27:53,120 They've been worshipped together for eons. 1018 01:28:02,960 --> 01:28:05,920 -Pujariji? -Oh, yes, Gauri. 1019 01:28:21,720 --> 01:28:22,920 Let's go. 1020 01:28:41,400 --> 01:28:45,760 If Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 1021 01:28:46,000 --> 01:28:50,040 And then smile and talk Or even tease her 1022 01:28:50,240 --> 01:28:52,160 How can Radha be not jealous? 1023 01:28:52,360 --> 01:28:54,960 How can Radha be not jealous? 1024 01:28:55,200 --> 01:28:57,200 Her body and heart Are on fire 1025 01:29:05,760 --> 01:29:10,120 Even if Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 1026 01:29:10,600 --> 01:29:14,640 It's only Radha's love That blooms in his heart 1027 01:29:14,920 --> 01:29:17,120 Then why is Radha jealous? 1028 01:29:19,720 --> 01:29:21,920 With no rhyme or reason 1029 01:29:22,120 --> 01:29:24,590 Why is Radha jealous? 1030 01:29:52,000 --> 01:29:56,560 The nymphs are but stars And Radha is the moon 1031 01:29:56,800 --> 01:30:00,880 Why is her faith then So half-hearted? 1032 01:30:13,120 --> 01:30:17,200 Faithless Krishna is forever Looking hither and thither 1033 01:30:18,080 --> 01:30:22,120 Then how can poor Radha Believe in herself? 1034 01:30:22,360 --> 01:30:26,800 Nymphs come and go But Radha is the queen of his heart 1035 01:30:31,640 --> 01:30:33,920 Dawn and dusk By the Jamuna's banks 1036 01:30:34,160 --> 01:30:37,120 It's only Radha That Krishna calls out to 1037 01:30:37,720 --> 01:30:42,120 If someone garlands Krishna With her entwined arms 1038 01:30:42,360 --> 01:30:44,830 How can Radha be not jealous? 1039 01:30:47,280 --> 01:30:49,200 Her body and heart Are on fire 1040 01:30:49,400 --> 01:30:51,870 How can Radha be not jealous? 1041 01:31:34,640 --> 01:31:38,640 If Radha is enshrined In Krishna's heart 1042 01:31:39,000 --> 01:31:43,000 Why doesn't he tell her so? 1043 01:31:44,080 --> 01:31:48,040 Love has its own language Its own expression 1044 01:31:48,480 --> 01:31:52,800 Let the eyes speak Such is Krishna's sweet wish 1045 01:31:53,000 --> 01:31:54,960 These eyes of yours O Krishna 1046 01:31:55,120 --> 01:31:58,400 They destroy the peace Of many a nymph's heart 1047 01:32:02,360 --> 01:32:04,510 She meets your eyes And is in love 1048 01:32:04,760 --> 01:32:07,040 Even if she be The fairest damsel 1049 01:32:07,240 --> 01:32:11,600 If love for Krishna ripens In a nymph's heart 1050 01:32:11,960 --> 01:32:14,720 Why is Radha jealous? 1051 01:32:16,720 --> 01:32:19,400 How can Radha be not jealous? 1052 01:33:30,680 --> 01:33:35,390 Gauri, you sing and dance beautifully. 1053 01:34:29,400 --> 01:34:34,000 Elizabeth, this is Lt. Edward Wesson. This is Lt. Richard North. 1054 01:34:34,200 --> 01:34:35,920 -How do you do? -Charmed. 1055 01:34:36,120 --> 01:34:40,240 Sir, there's a villager who'd like to speak with you. 1056 01:34:40,440 --> 01:34:42,000 Not now. Tomorrow. 1057 01:34:42,200 --> 01:34:46,990 He says he has some important information about the match. 1058 01:34:48,840 --> 01:34:50,200 Excuse me. 1059 01:35:00,400 --> 01:35:01,390 Sahib. 1060 01:35:02,280 --> 01:35:04,400 Long live our protector. 1061 01:35:05,240 --> 01:35:10,400 -What is it you want to tell me? -Bhuvan is training his team. But.... 1062 01:35:11,080 --> 01:35:12,200 But what? 1063 01:35:12,400 --> 01:35:14,400 Spare my life, sahib! 1064 01:35:14,600 --> 01:35:17,040 But a white memsahib from here... 1065 01:35:17,280 --> 01:35:19,430 ...teaches them the game. 1066 01:35:20,080 --> 01:35:21,200 White memsahib? 1067 01:35:21,440 --> 01:35:25,040 Yes, sahib. l saw her with my own eyes today. 1068 01:35:25,280 --> 01:35:28,990 She also came to attend the prayer at our temple today. 1069 01:35:41,280 --> 01:35:43,800 ls the white memsahib among them? 1070 01:35:49,240 --> 01:35:50,390 There she is. 1071 01:35:55,280 --> 01:35:59,640 -You're not making a mistake? -You can hang me if l'm mistaken. 1072 01:35:59,880 --> 01:36:01,600 l swear. She's the one. 1073 01:36:07,480 --> 01:36:09,400 So you too are in the team? 1074 01:36:09,600 --> 01:36:14,680 l'm not crazy like Bhuvan to challenge the might of the government. 1075 01:36:15,480 --> 01:36:18,790 Why are you telling me all this? 1076 01:36:20,040 --> 01:36:23,800 Only the slaughtered beast knows the agony of death. 1077 01:36:24,680 --> 01:36:26,560 l too am in agony. 1078 01:36:26,840 --> 01:36:31,840 Let's just say that my victory lies in Bhuvan's defeat. 1079 01:36:39,680 --> 01:36:41,640 What is your name? Your name? 1080 01:36:41,840 --> 01:36:43,160 Lakha, sahib. 1081 01:36:44,440 --> 01:36:45,800 Lakha... 1082 01:36:46,840 --> 01:36:48,440 ...this is what you do: 1083 01:36:48,680 --> 01:36:51,990 You join Bhuvan's team. 1084 01:36:52,400 --> 01:36:56,800 -What are you saying, sahib? -You will join Bhuvan's team. 1085 01:36:57,000 --> 01:36:59,600 But you will work for me. 1086 01:37:05,080 --> 01:37:06,640 l understand, sahib. 1087 01:37:18,680 --> 01:37:20,400 Yes, Andrew? 1088 01:37:20,880 --> 01:37:22,360 What is it? 1089 01:37:22,560 --> 01:37:24,710 So you've been sightseeing. 1090 01:37:24,920 --> 01:37:26,990 How's the countryside? 1091 01:37:28,280 --> 01:37:30,400 lt's beautiful. 1092 01:37:31,000 --> 01:37:34,280 The mountains, the woods, the cattle. 1093 01:37:34,520 --> 01:37:36,000 And the villages? 1094 01:37:38,240 --> 01:37:41,440 -l didn't see any. -My foot, you didn't! 1095 01:37:41,680 --> 01:37:46,310 You were teaching them cricket! You thought l wouldn't know? 1096 01:37:46,560 --> 01:37:50,000 You had the audacity to go against your own brother? 1097 01:37:50,280 --> 01:37:52,590 Now you listen to me carefully. 1098 01:37:52,840 --> 01:37:55,120 You will not meet them again... 1099 01:37:55,360 --> 01:37:58,600 ...because you will not leave the cantonment. 1100 01:37:59,240 --> 01:38:00,800 ls that understood? 1101 01:38:16,440 --> 01:38:17,920 Bloody farmers! 1102 01:38:43,180 --> 01:38:46,780 Why are you worried? Our game is improving day by day. 1103 01:38:47,020 --> 01:38:50,540 Goli, you throw the ball with a lot of passion. 1104 01:38:51,140 --> 01:38:54,930 Why do you just stand there after hitting the ball, Arjan? 1105 01:38:55,380 --> 01:38:57,140 You should run. 1106 01:39:05,420 --> 01:39:08,940 When l saw you all playing together today... 1107 01:39:10,020 --> 01:39:12,580 ...l realized the wrong l'd done. 1108 01:39:12,780 --> 01:39:15,140 l regret it very much. 1109 01:39:16,700 --> 01:39:18,620 Can l play with you? 1110 01:39:27,180 --> 01:39:28,940 No. 1111 01:39:29,340 --> 01:39:31,460 -You can't play. -Why? 1112 01:39:31,660 --> 01:39:35,540 Try and understand the game. lt's not like chopping wood. 1113 01:39:35,780 --> 01:39:38,340 lt needs special skills. Right? 1114 01:39:38,900 --> 01:39:40,740 Yes, absolutely. 1115 01:39:40,940 --> 01:39:42,340 Take Goli now. 1116 01:39:42,540 --> 01:39:46,330 He throws the ball like he swings the slingshot. 1117 01:39:46,820 --> 01:39:47,940 And Bhura here... 1118 01:39:48,100 --> 01:39:52,540 ...he pounces on the ball the way he grabs his runaway hens. 1119 01:39:53,100 --> 01:39:57,540 Arjan has iron hands from all that hammering. 1120 01:39:57,860 --> 01:39:58,850 Right. 1121 01:39:59,020 --> 01:40:03,340 lf money doesn't slip through lsar Kaka's hands, how can a ball? 1122 01:40:03,620 --> 01:40:05,180 And we do need... 1123 01:40:05,420 --> 01:40:09,540 ...a physician for cuts and bruises. 1124 01:40:10,140 --> 01:40:12,580 And what about Bagha's strength? 1125 01:40:12,820 --> 01:40:15,540 Tough as teak. 1126 01:40:18,620 --> 01:40:19,610 And Guran... 1127 01:40:19,780 --> 01:40:22,860 ...passion runs like a fever through this loony. 1128 01:40:23,020 --> 01:40:27,140 Saturn is strong and Mars mighty. 1129 01:40:27,700 --> 01:40:30,340 And lsmail, as far as l remember... 1130 01:40:30,580 --> 01:40:33,740 ...we've always been rivals in gilli-danda. 1131 01:40:33,940 --> 01:40:35,980 -And l? -Ah, Tipu! 1132 01:40:36,220 --> 01:40:38,740 Our Tipu is so bright. 1133 01:40:39,820 --> 01:40:43,180 Now tell me, Lakha, what can you do? 1134 01:40:43,420 --> 01:40:45,340 l.... 1135 01:40:45,780 --> 01:40:48,090 l can run very fast. 1136 01:40:48,300 --> 01:40:51,100 So, you can run-- 1137 01:40:51,820 --> 01:40:54,380 Okay, then do one thing. 1138 01:40:54,620 --> 01:40:58,060 Let's see you sprint up the temple steps three times. 1139 01:40:58,300 --> 01:41:00,690 Real quick. Can you do it? 1140 01:41:06,020 --> 01:41:08,620 Okay, Lakha. Run. 1141 01:41:09,020 --> 01:41:11,140 Don't fall! 1142 01:41:13,820 --> 01:41:16,130 Even l can run faster than him! 1143 01:41:19,020 --> 01:41:22,940 Bhuvan, don't take him. There's malice in his heart. 1144 01:41:23,180 --> 01:41:26,260 No, Gauri. We need him. 1145 01:41:26,980 --> 01:41:30,340 Chopping all that wood has made his hands strong. 1146 01:41:30,620 --> 01:41:32,930 He'll hit the ball really hard. 1147 01:41:34,620 --> 01:41:36,540 Come on, run! Yes, run. 1148 01:41:39,740 --> 01:41:41,500 At least he's trying! 1149 01:41:41,700 --> 01:41:45,490 -l'll get you a pain-relief ointment. -Hurry! Run. 1150 01:41:47,620 --> 01:41:49,540 He's back. 1151 01:41:55,220 --> 01:41:57,940 Did you see that, Bhuvan? 1152 01:41:58,180 --> 01:41:59,540 What do you say? 1153 01:41:59,740 --> 01:42:02,980 You run a tad slow, pal. You have to be faster. 1154 01:42:03,180 --> 01:42:05,540 l'll improve. l'll run every day! 1155 01:42:05,780 --> 01:42:08,420 But take me into the team. 1156 01:42:08,660 --> 01:42:12,780 l can't bear the thought of the village being dishonoured. 1157 01:42:13,020 --> 01:42:15,740 -What do you say? -Give him a chance. 1158 01:42:15,940 --> 01:42:17,660 Okay, let's try him out. 1159 01:42:17,900 --> 01:42:19,740 Look, Lakha... 1160 01:42:21,380 --> 01:42:25,380 ...cheating at games has been a childhood habit of yours. 1161 01:42:25,620 --> 01:42:28,740 -You're not-- -What are you saying, lsmail? 1162 01:42:28,940 --> 01:42:32,250 l'm sorry. Truly sorry, l swear. 1163 01:42:32,500 --> 01:42:36,180 Okay, Lakha, you're in. 1164 01:42:36,420 --> 01:42:39,780 But remember: lt's a huge responsibility. 1165 01:42:40,020 --> 01:42:42,330 For the whites, it's a game. 1166 01:42:42,820 --> 01:42:44,540 But for us... 1167 01:42:44,940 --> 01:42:46,940 ...it's our life. 1168 01:42:47,260 --> 01:42:48,250 Yes, Bhuvan. 1169 01:42:49,180 --> 01:42:51,140 l am with you. 1170 01:43:36,820 --> 01:43:40,610 From now on, you will play with this ball. 1171 01:43:41,420 --> 01:43:42,940 Oh, wow! 1172 01:43:44,420 --> 01:43:48,050 Memsahib, your support has really lifted our spirits. 1173 01:43:48,300 --> 01:43:49,740 Thank you. 1174 01:43:50,500 --> 01:43:52,570 Goli gets to try it out first. 1175 01:43:52,820 --> 01:43:56,060 Forget the ball now. You must all eat first. 1176 01:43:56,260 --> 01:44:00,660 lt's to fill our bellies that we are playing. Wait a while. 1177 01:44:00,900 --> 01:44:02,340 Come on, all of you. 1178 01:44:02,820 --> 01:44:04,740 Bhura, get over there. 1179 01:44:10,740 --> 01:44:12,500 Oh, he's making me run! 1180 01:44:12,700 --> 01:44:14,580 Wow! That was some hit! 1181 01:44:29,740 --> 01:44:31,180 Give me the ball. 1182 01:44:49,820 --> 01:44:51,140 Who is Bhuvan? 1183 01:44:52,380 --> 01:44:53,530 l am Bhuvan. 1184 01:44:55,740 --> 01:44:57,020 And you are...? 1185 01:44:58,300 --> 01:45:01,740 l'm Deva. Deva Singh Sodhi. 1186 01:45:02,820 --> 01:45:04,740 l've come from Dhaulpur. 1187 01:45:05,380 --> 01:45:10,090 l hear you've vowed to fight the British. 1188 01:45:12,180 --> 01:45:15,780 Yes, but not with sticks and spears. With bat and ball. 1189 01:45:16,020 --> 01:45:19,650 Whether with sticks and spears or bat and ball... 1190 01:45:19,900 --> 01:45:24,380 ...l want to be in every battle against the British. 1191 01:45:24,620 --> 01:45:28,540 Let me lend a helping hand in this fight, Bhuvan. 1192 01:45:28,780 --> 01:45:31,220 l have played this game before. 1193 01:45:32,260 --> 01:45:33,250 When? 1194 01:45:33,820 --> 01:45:36,340 l was in the British army. 1195 01:45:37,020 --> 01:45:39,940 Until one day l couldn't bear it anymore... 1196 01:45:40,380 --> 01:45:44,340 ...and l left after a final salute to those brutes. 1197 01:45:46,700 --> 01:45:49,660 l hate the British! 1198 01:45:51,820 --> 01:45:54,340 The memsahib is for us, not against. 1199 01:45:56,820 --> 01:46:00,740 What do you know about the game? 1200 01:46:00,980 --> 01:46:03,130 Two things, memsahib. 1201 01:46:03,540 --> 01:46:08,250 When l throw the ball, it is to shatter all three stumps. 1202 01:46:08,500 --> 01:46:12,820 And when l hit the ball, it is to smash it to pieces. 1203 01:46:14,020 --> 01:46:15,740 That's good. 1204 01:46:16,020 --> 01:46:17,340 Deva... 1205 01:46:17,580 --> 01:46:20,220 ...we saw your bowling. Now take the bat. 1206 01:46:20,420 --> 01:46:22,810 Goli, throw the ball. 1207 01:46:23,380 --> 01:46:26,930 Goli, put away the ball. No play until you all eat. 1208 01:46:27,420 --> 01:46:29,940 Okay, all of you come and eat. 1209 01:46:30,140 --> 01:46:31,130 Come, Deva. 1210 01:46:31,300 --> 01:46:35,340 l'm late. l must go. 1211 01:46:35,980 --> 01:46:39,140 -l'd like a word with you. -Yes, memsahib. 1212 01:46:39,380 --> 01:46:42,540 -Bye, Gauri. -Namaste. 1213 01:46:50,020 --> 01:46:51,820 Obstacle...! 1214 01:46:53,820 --> 01:46:55,180 Looming obstacle! 1215 01:46:59,020 --> 01:47:04,020 Bhuvan, it is difficult for me to get out of the cantonment. 1216 01:47:05,220 --> 01:47:09,140 l can't meet you every day now. 1217 01:47:10,380 --> 01:47:11,980 Anyway... 1218 01:47:12,220 --> 01:47:15,260 ...you now have the support of your people. 1219 01:47:15,500 --> 01:47:18,860 And that is not because of me... 1220 01:47:19,100 --> 01:47:22,340 ...but because of you. 1221 01:47:23,020 --> 01:47:24,660 Because... 1222 01:47:25,220 --> 01:47:28,340 ...you are a good man. 1223 01:47:29,140 --> 01:47:31,740 And also a good friend. 1224 01:47:33,540 --> 01:47:35,740 You know... 1225 01:47:35,940 --> 01:47:40,860 ...l've had no friends since l was a child. 1226 01:47:43,580 --> 01:47:45,970 Until l met you. 1227 01:47:49,300 --> 01:47:50,940 l don't know... 1228 01:47:51,180 --> 01:47:54,860 ...if l should say it or not... 1229 01:47:56,780 --> 01:47:57,770 ...but.... 1230 01:47:59,420 --> 01:48:01,650 Don't say it. Don't say it. 1231 01:48:01,860 --> 01:48:03,540 Don't say it. 1232 01:48:08,980 --> 01:48:11,340 l'm falling in love with you. 1233 01:48:12,100 --> 01:48:15,730 Memsahib, l don't understand English. 1234 01:48:17,540 --> 01:48:20,540 l'm falling in love with you, Bhuvan. 1235 01:48:41,420 --> 01:48:43,730 -Where's Gauri? -She's gone. 1236 01:48:43,980 --> 01:48:45,340 Where? 1237 01:48:45,980 --> 01:48:48,130 What are you glaring at me for? 1238 01:48:50,220 --> 01:48:52,780 What the hell have l done now? 1239 01:49:03,060 --> 01:49:04,050 Hey, Gauri! 1240 01:49:07,380 --> 01:49:10,980 l've been looking all over for you and you're here. 1241 01:49:11,220 --> 01:49:14,140 -Why did you go off in a huff? -Because. 1242 01:49:14,380 --> 01:49:17,770 What do you mean? You could've at least told me. 1243 01:49:18,020 --> 01:49:19,740 How could l? 1244 01:49:20,020 --> 01:49:22,940 l could, if you could have spared some time. 1245 01:49:23,180 --> 01:49:25,940 You flutter around her like a pigeon. 1246 01:49:26,140 --> 01:49:28,780 You don't see anything else. 1247 01:49:29,020 --> 01:49:33,340 And today, you acted as if l didn't exist. 1248 01:49:33,540 --> 01:49:37,660 Try to understand. She had something important to tell me. 1249 01:49:37,900 --> 01:49:40,740 So why couldn't she say it right there? 1250 01:49:40,940 --> 01:49:43,250 Why the need to be alone with you? 1251 01:49:43,500 --> 01:49:47,340 You think l don't know which way the Ganges is flowing! 1252 01:49:50,420 --> 01:49:52,860 Oh, poor me I feel the pain 1253 01:49:54,780 --> 01:49:57,900 Of the scorpion's sting 1254 01:49:58,220 --> 01:49:59,740 You are jealous. 1255 01:49:59,940 --> 01:50:03,730 Jealous? Why should l be jealous? lt's beneath me. 1256 01:50:03,980 --> 01:50:07,740 You are jealous and l know who you are jealous of. 1257 01:50:08,220 --> 01:50:10,980 l never want to see you again. 1258 01:50:11,220 --> 01:50:14,740 And don't you even try to talk to me. 1259 01:50:16,740 --> 01:50:17,970 Hey, Gauri! 1260 01:50:18,180 --> 01:50:20,740 There's only one house in the village... 1261 01:50:20,940 --> 01:50:23,140 ...with a neem tree in the yard. 1262 01:50:24,420 --> 01:50:27,340 There's also a big field beside it. 1263 01:50:28,060 --> 01:50:32,540 And a pair of oxen, two cows and three goats too. 1264 01:50:33,820 --> 01:50:37,740 And l know whose house that is, silly girl. lt's mine! 1265 01:50:38,820 --> 01:50:41,210 One more thing before you go: 1266 01:50:41,460 --> 01:50:43,740 Mother likes you too! 1267 01:50:53,980 --> 01:50:55,860 Oh, my pretty one 1268 01:50:59,020 --> 01:51:02,940 Listen to what I have to say 1269 01:51:04,180 --> 01:51:07,540 It's only you that I love 1270 01:51:09,380 --> 01:51:12,770 What is my life without you? 1271 01:51:15,020 --> 01:51:18,140 The kajal that darkens your eyes 1272 01:51:18,380 --> 01:51:20,610 Is a cloud of dreams 1273 01:51:20,860 --> 01:51:23,250 My heart is crazy Because of you 1274 01:51:23,460 --> 01:51:25,980 Oh, pretty one 1275 01:51:31,980 --> 01:51:33,740 Oh, my love 1276 01:51:34,500 --> 01:51:38,020 These words Come from my heart 1277 01:51:44,620 --> 01:51:48,540 It's only you that I love 1278 01:51:50,020 --> 01:51:53,980 It's only you That I call my beloved 1279 01:51:55,420 --> 01:51:58,810 Your steady hand Stills my fluttering veil 1280 01:51:59,060 --> 01:52:03,620 And there's turmoil in my heart A moment I shall never forget 1281 01:52:04,620 --> 01:52:06,660 Oh, my beloved 1282 01:52:38,820 --> 01:52:43,420 My heart, it speaks a thousand words I feel eternal bliss 1283 01:52:44,260 --> 01:52:48,940 The roses pout their scarlet mouths Like offering a kiss 1284 01:52:49,180 --> 01:52:53,970 No drop of rain, no glowing flame Has ever been so pure 1285 01:52:54,420 --> 01:52:59,290 If being in love can feel like this Then I'm in love for sure 1286 01:53:04,940 --> 01:53:06,860 What lay in my heart 1287 01:53:10,020 --> 01:53:14,890 What lay hidden in my heart Leapt to my lips today 1288 01:53:15,380 --> 01:53:18,340 An arrow resting Somewhere in my heart 1289 01:53:18,540 --> 01:53:20,980 Has found its bow today 1290 01:53:21,940 --> 01:53:24,540 My love For all our lives to come 1291 01:53:24,780 --> 01:53:27,090 May we remain In this abode of love 1292 01:53:27,300 --> 01:53:31,460 Our hands entwined May we never be parted 1293 01:53:32,100 --> 01:53:35,380 I shall walk beside you In your chosen path 1294 01:53:35,620 --> 01:53:38,340 True to your love 1295 01:54:37,140 --> 01:54:38,900 Oh, I'm in love 1296 01:54:42,740 --> 01:54:44,460 I am in love 1297 01:54:47,900 --> 01:54:50,370 Yes, I'm in love 1298 01:54:56,980 --> 01:54:59,210 Should someone ask 1299 01:55:00,220 --> 01:55:04,930 I shall tell them What's happened to me 1300 01:55:07,620 --> 01:55:12,700 My every limb is fragrant Because you touched me 1301 01:55:15,820 --> 01:55:19,130 Your fragrant body Your flaming beauty 1302 01:55:19,380 --> 01:55:21,450 You are the rose I see 1303 01:55:21,660 --> 01:55:25,860 How can this allure Not wake my desire? 1304 01:55:26,060 --> 01:55:29,580 Your beauty shines bright 1305 01:55:29,820 --> 01:55:32,460 In youth's searing light 1306 01:56:31,940 --> 01:56:35,180 Despite my warnings, you continue to meet them! 1307 01:56:35,380 --> 01:56:39,420 -How dare you! -l will not tolerate your nonsense! 1308 01:56:39,620 --> 01:56:42,700 Do what you like in London! Pack your bags... 1309 01:56:42,860 --> 01:56:45,580 ...and leave for England by the next ship. 1310 01:56:45,740 --> 01:56:48,130 Let me make things clear to you. 1311 01:56:48,340 --> 01:56:52,380 Stop telling me what to do. l'm not leaving Champaner. 1312 01:56:52,620 --> 01:56:56,860 Get this straight. l'll go to the village as and when l wish. 1313 01:57:00,820 --> 01:57:02,340 Tell me, Eliza. 1314 01:57:02,820 --> 01:57:07,740 What's so special about them that makes you go against your brother? 1315 01:57:08,220 --> 01:57:11,060 There's nothing special about them. 1316 01:57:11,260 --> 01:57:16,050 You're the one who's unfair. That's why l decided to help them. 1317 01:57:16,260 --> 01:57:20,940 Do mark my words. They'll give you a tough fight. 1318 01:57:30,660 --> 01:57:33,820 Yardley. Line and length. Line and length. 1319 01:57:38,100 --> 01:57:39,090 How's that? 1320 01:57:39,700 --> 01:57:42,220 Good shot, Burton. Well played. 1321 01:57:57,700 --> 01:57:59,220 How was that? 1322 01:58:01,100 --> 01:58:04,410 That is out, sir. That's the end of the day's play. 1323 01:58:05,220 --> 01:58:08,020 l'm going to announce the batting order. 1324 01:58:08,260 --> 01:58:11,650 Smith and Burton will open, with Smith to face. 1325 01:58:12,900 --> 01:58:15,620 Followed by myself at number three. 1326 01:58:15,900 --> 01:58:17,820 Followed by Brooks... 1327 01:58:18,420 --> 01:58:19,820 ...Wesson... 1328 01:58:20,340 --> 01:58:21,620 ...Noel... 1329 01:58:22,660 --> 01:58:24,220 ...Benson. 1330 01:58:24,900 --> 01:58:26,420 Harrison... 1331 01:58:27,020 --> 01:58:28,220 ...Flynn... 1332 01:58:28,660 --> 01:58:30,220 ...Willis... 1333 01:58:30,580 --> 01:58:31,650 ...Yardley. 1334 01:58:31,900 --> 01:58:33,180 Right. 1335 01:58:35,100 --> 01:58:38,650 -Who should be in the team? -lt should be Madhav. 1336 01:58:38,900 --> 01:58:41,210 What's going on? 1337 01:58:42,260 --> 01:58:45,020 Everyone wants to see you play. 1338 01:58:45,260 --> 01:58:50,260 -We haven't got our 1 1 th player. -l'll fix it right away. Take Bhima. 1339 01:58:50,500 --> 01:58:52,460 -Bhima! -No, Chief. 1340 01:58:52,700 --> 01:58:56,620 He may be his namesake, but he has a backache all the time. 1341 01:58:56,820 --> 01:58:59,260 -How about Kashi Nath? -Kashi Nath! 1342 01:58:59,500 --> 01:59:03,820 lf he runs, he'll split! Kashi this side and Nath on the other! 1343 01:59:04,300 --> 01:59:05,660 What shall we do? 1344 01:59:05,900 --> 01:59:08,620 We need a big man. Let's wait and see. 1345 01:59:08,860 --> 01:59:10,460 Deva, you bowl. 1346 01:59:10,700 --> 01:59:12,620 lsar Kaka, you bat. 1347 01:59:13,100 --> 01:59:15,620 All of you spread out. 1348 01:59:20,100 --> 01:59:24,020 -Bowl a little slow to lsar Kaka. -All right. 1349 01:59:46,220 --> 01:59:48,420 Hey, Kachra, throw the ball. 1350 01:59:51,700 --> 01:59:54,220 Stop gaping and throw it, will you? 1351 02:00:04,740 --> 02:00:06,220 What did you do? 1352 02:00:06,500 --> 02:00:09,140 l didn't do anything. You said throw. 1353 02:00:10,020 --> 02:00:11,220 Come here. 1354 02:00:14,060 --> 02:00:15,420 Come on. 1355 02:00:15,660 --> 02:00:18,580 l didn't do anything. You said throw. 1356 02:00:18,780 --> 02:00:20,460 Come here, all of you. 1357 02:00:20,700 --> 02:00:24,380 Eliza memsahib, watch Kachra closely. 1358 02:00:24,780 --> 02:00:26,660 Kachra, throw it again. 1359 02:00:27,300 --> 02:00:30,420 l did no wrong. He asked me to throw the ball. 1360 02:00:30,660 --> 02:00:31,810 Throw the ball. 1361 02:00:32,980 --> 02:00:35,620 Not with the left hand. With the right. 1362 02:00:41,540 --> 02:00:44,300 See how it spins! 1363 02:00:45,460 --> 02:00:49,220 Amazing. He's actually spinning the ball. 1364 02:00:49,460 --> 02:00:52,820 We have found our 1 1 th player. Come, Kachra. 1365 02:00:53,020 --> 02:00:57,460 lsar Kaka, you'll face him. Goli, give Kachra the ball. 1366 02:00:57,700 --> 02:00:59,420 Arjan, throw the ball. 1367 02:01:02,300 --> 02:01:03,620 What's the matter? 1368 02:01:04,260 --> 02:01:06,620 Why is everyone staring? 1369 02:01:09,100 --> 02:01:12,020 No, no. We will not play! 1370 02:01:12,380 --> 02:01:14,420 Why? What happened? 1371 02:01:15,180 --> 02:01:17,940 This damn untouchable! 1372 02:01:18,180 --> 02:01:20,460 Play with us? No way! 1373 02:01:20,660 --> 02:01:22,940 He cannot play with us! 1374 02:01:23,180 --> 02:01:26,860 That's right. We will not mingle with an untouchable. 1375 02:01:27,100 --> 02:01:31,020 This cannot be. lt's unthinkable. 1376 02:01:31,220 --> 02:01:34,820 -l am not playing. -We too won't play. 1377 02:01:36,980 --> 02:01:40,420 What are you doing? This is wrong. 1378 02:01:40,860 --> 02:01:44,860 You are polluting the whole system. 1379 02:01:45,300 --> 02:01:50,060 We'll fight the British. But mingle with a low-caste, never! 1380 02:01:50,260 --> 02:01:53,220 Kachra, scram! Get out of here! 1381 02:01:54,300 --> 02:01:56,020 Kachra. 1382 02:01:58,820 --> 02:02:01,050 Oh, my God! He touched him! 1383 02:02:09,100 --> 02:02:12,810 You brand people untouchable and pollute humanity. 1384 02:02:14,380 --> 02:02:18,170 You choke the air in our village with this caste division. 1385 02:02:18,380 --> 02:02:22,060 ls it right to shatter hearts in the name of skin colour? 1386 02:02:23,140 --> 02:02:27,220 Then why worship Ram, who ate a tribal's half-eaten berries? 1387 02:02:27,420 --> 02:02:31,660 The Lord himself was ferried by a low-caste boatman. 1388 02:02:31,900 --> 02:02:34,860 And yet you talk of untouchables! 1389 02:02:35,100 --> 02:02:38,060 And you, lsar Kaka? You're a physician. 1390 02:02:38,300 --> 02:02:42,420 You check an ailing patient's pulse and treat him. 1391 02:02:42,660 --> 02:02:47,020 Do your scriptures tell you to let untouchables die? 1392 02:02:48,700 --> 02:02:53,220 lf that is so, then that is the gravest crime on humanity. 1393 02:02:53,420 --> 02:02:57,660 After today, no one will regard a physician as God's other form! 1394 02:02:59,900 --> 02:03:02,500 You wanted a strong player, right? 1395 02:03:02,700 --> 02:03:05,010 Kachra is a cripple. 1396 02:03:05,260 --> 02:03:09,820 Your hands aren't deformed. lt's by God's grace you can say this. 1397 02:03:10,020 --> 02:03:14,650 But the man you call a cripple will be our greatest strength. 1398 02:03:14,900 --> 02:03:17,820 This lifeless hand will lead us to victory. 1399 02:03:18,420 --> 02:03:21,460 Let me remind you all of one thing. 1400 02:03:21,700 --> 02:03:26,460 This is not a game we are playing for fun and entertainment. 1401 02:03:26,700 --> 02:03:29,420 This is a battle we must win! 1402 02:03:29,660 --> 02:03:33,660 Our goal is freedom from lagaan and welfare for our village. 1403 02:03:33,860 --> 02:03:36,330 And for that l will remain unbowed! 1404 02:03:36,580 --> 02:03:40,820 Whether you support me or not, Kachra will play. 1405 02:03:54,620 --> 02:03:56,420 Bhuvan, my son. 1406 02:03:57,100 --> 02:03:59,980 Shame cannot enter eyes... 1407 02:04:00,180 --> 02:04:03,020 ...that are fully open. 1408 02:04:04,060 --> 02:04:06,860 l agree with lsar Bhai. 1409 02:04:07,100 --> 02:04:09,020 You are right. 1410 02:04:16,500 --> 02:04:18,620 Kachra will play with us. 1411 02:06:32,300 --> 02:06:35,980 Over and over Say this, my friend 1412 02:06:37,100 --> 02:06:40,860 May victory be ours And defeat their lot 1413 02:06:41,900 --> 02:06:45,820 Over and over Say this, my friend 1414 02:06:46,660 --> 02:06:50,020 May victory be ours And defeat theirs 1415 02:06:51,540 --> 02:06:53,660 Let no one win against us 1416 02:06:53,860 --> 02:06:55,980 Let's walk on Let's walk on 1417 02:06:56,180 --> 02:06:58,410 All who challenge us Will perish 1418 02:06:58,660 --> 02:07:00,660 Let's walk on 1419 02:07:00,860 --> 02:07:03,500 Even if it is pitch dark 1420 02:07:03,700 --> 02:07:05,620 Let's walk on Let's walk on 1421 02:07:05,860 --> 02:07:08,060 Let no one lag behind 1422 02:07:08,300 --> 02:07:09,580 Let's walk on 1423 02:07:11,100 --> 02:07:13,380 Should one finger rise 1424 02:07:13,540 --> 02:07:15,690 It shall break 1425 02:07:15,860 --> 02:07:17,860 When five fingers join 1426 02:07:18,340 --> 02:07:20,140 They form a fist 1427 02:07:20,340 --> 02:07:25,130 Let our unity grow Come on, walk on 1428 02:07:25,500 --> 02:07:27,810 However seductive the lure 1429 02:07:28,020 --> 02:07:29,860 Walk on 1430 02:07:30,180 --> 02:07:32,570 Let no one win against us 1431 02:07:32,780 --> 02:07:34,820 Let's walk on Let's walk on 1432 02:07:35,060 --> 02:07:37,290 All who challenge us Will perish 1433 02:07:37,500 --> 02:07:39,860 Walk on 1434 02:08:14,580 --> 02:08:17,100 Let no one stop you Obstruct you 1435 02:08:17,300 --> 02:08:20,140 Break all barriers 1436 02:08:20,660 --> 02:08:25,020 What do you get from being Weak and powerless? 1437 02:08:25,260 --> 02:08:27,180 May we never suffer again 1438 02:08:27,380 --> 02:08:30,580 So great shall be our play The enemy will lose 1439 02:08:31,620 --> 02:08:35,090 We will now take The path of courage 1440 02:08:36,260 --> 02:08:38,490 We will shake up this earth 1441 02:08:38,780 --> 02:08:40,780 We will show everyone 1442 02:08:41,060 --> 02:08:43,210 Who is king Who is slave 1443 02:08:46,260 --> 02:08:49,380 We will show this world 1444 02:08:50,580 --> 02:08:53,020 What we are worth 1445 02:08:55,220 --> 02:08:59,060 Over and over Say this, my friend 1446 02:09:00,260 --> 02:09:04,100 May victory be ours And defeat theirs 1447 02:09:05,060 --> 02:09:07,450 No fear will enter our hearts 1448 02:09:07,660 --> 02:09:09,420 Let's walk on 1449 02:09:09,660 --> 02:09:12,180 Every shackle Will now break open 1450 02:09:12,340 --> 02:09:13,740 Let's walk on 1451 02:10:08,460 --> 02:10:11,620 Keep walking Don't ever falter 1452 02:10:11,820 --> 02:10:14,290 You are the journeyman Of the road 1453 02:10:14,540 --> 02:10:18,060 May you never be weary 1454 02:10:19,620 --> 02:10:22,010 He that rules you Is a tyrant 1455 02:10:22,660 --> 02:10:25,020 He that has destroyed us 1456 02:10:25,260 --> 02:10:27,180 His home is in the West 1457 02:10:27,420 --> 02:10:30,220 We will make sure He will not remain 1458 02:10:30,460 --> 02:10:34,580 We will shake up this earth We will show everyone 1459 02:10:34,780 --> 02:10:37,300 Who is king Who is slave 1460 02:10:39,820 --> 02:10:43,660 We shall show this world 1461 02:10:44,460 --> 02:10:46,690 What we are worth 1462 02:10:49,060 --> 02:10:51,620 What has to happen Will happen 1463 02:10:51,820 --> 02:10:53,580 Let's walk on 1464 02:10:53,820 --> 02:10:56,460 May no one bow his head 1465 02:10:56,620 --> 02:10:58,300 Let's walk on 1466 02:12:18,100 --> 02:12:21,220 And then the historic day dawned... 1467 02:12:21,420 --> 02:12:25,620 ... when the first rays of the sun fell on the cricket field. 1468 02:13:18,860 --> 02:13:20,820 Morning, Captain Russell. 1469 02:13:21,060 --> 02:13:24,610 -Morning, Colonel Boyer. This way. -Thank you. 1470 02:13:31,100 --> 02:13:33,020 Morning, Miss Russell. 1471 02:13:35,700 --> 02:13:39,410 -Hope you're confident, captain. -Yes, sir. 1472 02:13:39,900 --> 02:13:41,700 Decent crowd. 1473 02:14:08,300 --> 02:14:10,820 Hail Almighty! 1474 02:14:40,980 --> 02:14:43,420 Long live Your Highness! 1475 02:14:44,500 --> 02:14:47,420 Smash these foreigners! 1476 02:14:47,900 --> 02:14:50,020 Beat them to a pulp! 1477 02:14:51,460 --> 02:14:54,900 Crush Captain Russell's arrogance! 1478 02:14:55,860 --> 02:14:58,010 Long live Your Highness! 1479 02:15:02,700 --> 02:15:05,980 -Things are beginning to hot up a bit. -Yes. 1480 02:15:06,220 --> 02:15:09,930 Both teams will bat only once. 1481 02:15:10,140 --> 02:15:12,700 The game will be played over three days. 1482 02:15:12,900 --> 02:15:16,500 Which team gets to bat first... 1483 02:15:16,700 --> 02:15:20,140 ...will be decided by the toss of a coin. 1484 02:15:20,340 --> 02:15:24,970 For this, both the teams must enter the field. 1485 02:15:52,980 --> 02:15:55,420 To ensure fair play... 1486 02:15:55,660 --> 02:16:00,610 ...senior officials invited neutral umpires from Kanpur. 1487 02:16:01,860 --> 02:16:05,490 -Will you call, Captain Russell? -Heads, sir. 1488 02:16:09,900 --> 02:16:12,020 Heads. Your call. 1489 02:16:12,220 --> 02:16:14,060 We will bat. 1490 02:16:14,300 --> 02:16:17,220 -Good luck, captain. -Thank you, sir. 1491 02:16:19,060 --> 02:16:21,020 Good luck, young man. 1492 02:16:33,020 --> 02:16:37,060 The team that scores the most runs... 1493 02:16:37,300 --> 02:16:39,450 ...wins the game. 1494 02:16:39,660 --> 02:16:43,370 Opening the batting for the English team... 1495 02:16:43,860 --> 02:16:47,820 ...are Lt. Smith and Lt. Burton. 1496 02:17:00,500 --> 02:17:04,020 -Middle stump please, umpire. -A little to leg. 1497 02:17:04,500 --> 02:17:06,220 That's it. 1498 02:17:27,940 --> 02:17:29,820 What are they doing? 1499 02:17:42,900 --> 02:17:44,740 Well done! 1500 02:17:44,940 --> 02:17:46,620 Come here, all of you! 1501 02:17:47,500 --> 02:17:48,820 Come here! 1502 02:17:51,100 --> 02:17:52,820 What are you doing? 1503 02:17:53,100 --> 02:17:55,410 All running at the same time! 1504 02:17:55,660 --> 02:18:00,020 You run after the ball only if it comes toward you. Got it? 1505 02:18:00,900 --> 02:18:02,420 Now go. 1506 02:18:09,780 --> 02:18:11,660 Well done, Bhura! 1507 02:18:25,660 --> 02:18:28,300 The ball crosses the boundary... 1508 02:18:28,540 --> 02:18:32,010 ...and the English get four more runs. 1509 02:18:36,900 --> 02:18:38,020 No ball! 1510 02:18:41,900 --> 02:18:43,420 No ball! 1511 02:18:43,860 --> 02:18:45,340 What's he saying? 1512 02:18:46,100 --> 02:18:47,170 No ball! 1513 02:18:49,220 --> 02:18:50,820 Steady, Smith. Steady. 1514 02:18:51,500 --> 02:18:54,140 Deva crossed the line while bowling... 1515 02:18:54,380 --> 02:18:57,260 ...so the batsman was declared not out. 1516 02:18:57,500 --> 02:19:00,220 lnstead, he got an extra run. 1517 02:19:03,500 --> 02:19:05,020 Damn! He made me run. 1518 02:19:10,900 --> 02:19:12,620 That's over. 1519 02:19:13,180 --> 02:19:16,650 That brings us to the end of Deva's over. 1520 02:19:16,900 --> 02:19:18,940 Eight runs were made. 1521 02:19:19,140 --> 02:19:23,220 Now a new bowler will bowl. 1522 02:19:27,220 --> 02:19:31,010 A little forward. The ball will spin. Catch it. 1523 02:19:37,380 --> 02:19:38,610 One. 1524 02:19:42,820 --> 02:19:44,460 Kachra, spin it. 1525 02:19:49,460 --> 02:19:51,220 Oh, shot, Burton. 1526 02:20:16,100 --> 02:20:20,500 -Why isn't the ball spinning? -l don't know. 1527 02:20:36,300 --> 02:20:38,420 Catch it, Lakha! 1528 02:21:00,460 --> 02:21:03,420 Kachra isn't spinning the ball at all today. 1529 02:21:03,660 --> 02:21:05,500 He has to be taken off. 1530 02:21:05,700 --> 02:21:08,620 -Deva, you rest a while too. -Okay. 1531 02:21:09,500 --> 02:21:13,420 -Bhuvan, you bowl. -Okay. 1532 02:21:26,260 --> 02:21:27,490 Throw! 1533 02:21:27,700 --> 02:21:28,980 No, no, no! 1534 02:21:34,100 --> 02:21:36,820 The first English batsman is out! 1535 02:21:50,500 --> 02:21:52,650 Looking forward to this. 1536 02:21:52,900 --> 02:21:54,420 Bad luck, Smith. 1537 02:21:55,300 --> 02:21:57,580 Coming in to bat now... 1538 02:21:57,780 --> 02:22:01,620 ...the English captain, Captain Russell! 1539 02:22:34,220 --> 02:22:36,610 Sharp fielding there! 1540 02:22:38,140 --> 02:22:39,130 Well done! 1541 02:22:39,380 --> 02:22:43,170 For the loss of one wicket, they have scored 66 runs. 1542 02:22:43,420 --> 02:22:46,620 -Shatter the sticks, Goli. -Of course. 1543 02:22:47,220 --> 02:22:49,610 Right arm from this side. 1544 02:22:49,820 --> 02:22:52,420 Right arm over the wicket. 1545 02:23:04,100 --> 02:23:05,820 Very good, Goli. 1546 02:23:07,900 --> 02:23:11,290 -Sir, did you see that? -Yes, l did. 1547 02:23:11,500 --> 02:23:13,100 Excellent, Goli. 1548 02:23:21,900 --> 02:23:23,620 This is ridiculous! 1549 02:23:23,860 --> 02:23:27,300 Sir, you cannot bowl like this. lt's improper. 1550 02:23:27,540 --> 02:23:28,610 What is it? 1551 02:23:28,820 --> 02:23:32,420 -He can't bowl like this. -Why not? 1552 02:23:36,540 --> 02:23:38,020 What's wrong, sahib? 1553 02:23:41,740 --> 02:23:46,260 -Have you ever seen such an action? -ls something the matter? 1554 02:23:46,500 --> 02:23:51,060 This man swings his arm more than once before releasing the ball. 1555 02:23:51,300 --> 02:23:53,450 He must bowl conventionally. 1556 02:23:53,700 --> 02:23:57,580 -Sir, that's unfair to the home team. -Unfair? 1557 02:23:57,780 --> 02:24:01,460 lt's only fair they ask this man to bowl properly. 1558 02:24:01,700 --> 02:24:06,460 There is no rule written about such an action. ls there? 1559 02:24:06,660 --> 02:24:10,450 There's nothing written about it that l can recall. 1560 02:24:12,060 --> 02:24:15,060 There is nothing written about this rule. 1561 02:24:15,220 --> 02:24:20,140 We'd better write some rules, captain, but only after this match. 1562 02:24:20,380 --> 02:24:22,420 Let's get on with the match. 1563 02:24:22,660 --> 02:24:25,620 Okay, he is permitted to bowl. 1564 02:24:29,620 --> 02:24:33,220 To kill a tiger or a cheetah, that is nothing! 1565 02:24:33,420 --> 02:24:37,050 Kill these tyrants! Thrash these whites! Defeat them! 1566 02:24:37,300 --> 02:24:40,020 Come on! Throw the ball! Break the stick! 1567 02:24:49,300 --> 02:24:51,420 For goodness' sake! 1568 02:25:07,020 --> 02:25:09,820 Look at his arm action. lt's ridiculous. 1569 02:25:10,180 --> 02:25:12,060 Dangerous too. 1570 02:25:15,860 --> 02:25:19,410 The next batsman is Lt. Brooks! 1571 02:25:22,460 --> 02:25:24,020 Two, please. 1572 02:25:25,300 --> 02:25:26,530 Thank you. 1573 02:25:38,940 --> 02:25:40,060 Brooks. 1574 02:25:40,580 --> 02:25:42,020 Sir. 1575 02:25:44,740 --> 02:25:48,820 Just before he releases the ball, he makes a grunting noise. 1576 02:25:49,020 --> 02:25:50,820 Something like this: 1577 02:25:51,820 --> 02:25:55,020 -Listen for it. -Right, sir. Thank you. 1578 02:25:55,220 --> 02:25:56,820 Well done, Goli. 1579 02:26:14,860 --> 02:26:16,620 Good timing! 1580 02:26:25,780 --> 02:26:29,860 For the loss of two wickets, they have made 1 32 runs. 1581 02:26:30,100 --> 02:26:34,460 Captain Russell is on 38 and Lt. Brooks on 32. 1582 02:26:38,020 --> 02:26:39,820 Catch it, Bagha! 1583 02:27:13,740 --> 02:27:18,020 l don't think W.G. Grace could have made such confident strokes. 1584 02:27:26,980 --> 02:27:29,210 What are you doing, Lakha? 1585 02:27:29,460 --> 02:27:31,020 l missed it, Kaka. 1586 02:27:32,020 --> 02:27:36,020 How could you miss it, son? Where's your concentration? 1587 02:27:36,260 --> 02:27:40,050 We have to win. We must win. Please concentrate. 1588 02:27:40,260 --> 02:27:42,220 Go on, Bhuvan. Very good! 1589 02:27:59,980 --> 02:28:02,540 The end of the day's play, gentlemen. 1590 02:28:03,980 --> 02:28:06,940 The English team has scored 1 82 runs... 1591 02:28:07,180 --> 02:28:09,460 ...for the loss of two wickets. 1592 02:28:09,700 --> 02:28:14,140 And with this, we come to the end of the first day's play. 1593 02:28:14,340 --> 02:28:17,020 Our game wasn't good today. 1594 02:28:17,780 --> 02:28:22,460 What happened to you, Lakha? You played so well during practise. 1595 02:28:22,660 --> 02:28:26,620 Practise is a different thing. We play among ourselves. 1596 02:28:27,100 --> 02:28:29,620 Why are you blaming only me? 1597 02:28:29,940 --> 02:28:34,260 You all went gaga over Kachra. Did you see his miracle today? 1598 02:28:34,500 --> 02:28:38,780 -l told you before-- -At least he tried. You didn't! 1599 02:28:38,980 --> 02:28:43,020 -What did he do with all that trying? -Shut up, Lakha! 1600 02:29:02,380 --> 02:29:06,420 That night Elizabeth saw a shadowy figure. 1601 02:29:08,380 --> 02:29:10,530 She tried to investigate. 1602 02:29:10,740 --> 02:29:13,050 My being in the team helped. 1603 02:29:13,500 --> 02:29:16,620 She was stunned to see Lakha there. 1604 02:29:24,140 --> 02:29:28,930 She went to the village at once and informed Bhuvan about Lakha. 1605 02:29:37,260 --> 02:29:38,820 l.... 1606 02:29:45,300 --> 02:29:48,020 What l did was very wrong. 1607 02:29:51,100 --> 02:29:52,620 Forgive me. 1608 02:29:52,860 --> 02:29:54,420 Lakha! 1609 02:29:54,900 --> 02:29:57,620 A snake like you should be crushed! 1610 02:30:25,900 --> 02:30:26,890 Stop! 1611 02:30:32,660 --> 02:30:34,100 Stop! 1612 02:30:34,300 --> 02:30:38,010 -Drag him out, Bhuvan! -We'll kill him! 1613 02:30:41,340 --> 02:30:43,060 Calm down, all of you! 1614 02:30:43,300 --> 02:30:45,220 l'll talk to him. 1615 02:30:46,020 --> 02:30:47,420 Lakha! 1616 02:30:47,820 --> 02:30:50,380 -Lakha, open the door! -No, Bhuvan. 1617 02:30:50,580 --> 02:30:53,660 l won't open the door. They'll kill me! 1618 02:30:53,900 --> 02:30:57,420 -l won't open it. -Nobody will do anything. 1619 02:30:57,660 --> 02:31:01,100 How long will you stay inside? They won't budge. 1620 02:31:01,300 --> 02:31:04,420 Open the door and let me in. 1621 02:31:12,660 --> 02:31:14,620 l made a mistake, Bhuvan. 1622 02:31:15,460 --> 02:31:17,820 Forgive me. 1623 02:31:23,780 --> 02:31:26,340 Why did you do it, Lakha? 1624 02:31:29,140 --> 02:31:31,820 l lost my mind, Bhuvan. 1625 02:31:34,580 --> 02:31:36,420 Because... 1626 02:31:39,100 --> 02:31:42,020 ...l was in love with Gauri. 1627 02:31:43,100 --> 02:31:46,810 l wanted her to be mine at any cost. 1628 02:31:48,500 --> 02:31:51,140 But she loves you. 1629 02:31:51,380 --> 02:31:55,580 And l hated you for that! l hated you for that! 1630 02:31:56,180 --> 02:31:59,220 l wanted you to lose. To be disgraced... 1631 02:31:59,460 --> 02:32:02,420 ...before Gauri and the whole village! 1632 02:32:04,700 --> 02:32:08,700 You risked the lives of everyone in the village. 1633 02:32:08,940 --> 02:32:11,220 You put their future at stake! 1634 02:32:12,500 --> 02:32:15,660 Do you know what you have done, Lakha? 1635 02:32:15,900 --> 02:32:18,340 Save me, Bhuvan. Save me. 1636 02:32:19,300 --> 02:32:21,020 Just one chance. 1637 02:32:21,580 --> 02:32:25,210 Give me a chance to repent. Just one chance. 1638 02:32:25,460 --> 02:32:27,820 l'll do whatever you say. 1639 02:32:28,060 --> 02:32:32,620 But give me just one more chance to repent. 1640 02:32:33,460 --> 02:32:35,610 l can give you one chance. 1641 02:32:37,300 --> 02:32:40,020 But you must prove your loyalty. 1642 02:32:40,900 --> 02:32:42,620 lf you cannot... 1643 02:32:43,700 --> 02:32:46,420 ...you will not find refuge even here. 1644 02:32:58,580 --> 02:33:01,260 The second day's play begins... 1645 02:33:01,500 --> 02:33:03,570 ...with the score at 1 82. 1646 02:33:03,860 --> 02:33:08,220 Hail the Great Guru's warriors. Hail the Great Guru's victory. 1647 02:33:46,860 --> 02:33:50,410 The new batsman is Lt. Wesson. 1648 02:34:29,820 --> 02:34:31,380 Well batted, sir. 1649 02:34:31,580 --> 02:34:34,420 -Rather enjoyable knock. -Lovely to watch. 1650 02:34:44,740 --> 02:34:47,500 Oh, great shot, sir! Well played! 1651 02:34:47,740 --> 02:34:51,180 -Let's have more of those. -Congratulations, Wesson. 1652 02:34:51,380 --> 02:34:53,820 And that's lunch, gentlemen. 1653 02:34:58,300 --> 02:35:03,980 -271 for 3 is an extremely good score. -We'll be looking at at least 600. 1654 02:35:04,140 --> 02:35:06,450 Something to please the crowd. 1655 02:35:07,020 --> 02:35:08,860 Steady. 1656 02:35:17,380 --> 02:35:23,980 Bhuvan, if they continue to bat like this.... 1657 02:35:27,260 --> 02:35:30,060 You'll have to do something. 1658 02:35:30,900 --> 02:35:32,460 Yes, memsahib. 1659 02:35:33,900 --> 02:35:37,610 We've tried all our bowlers. 1660 02:35:39,540 --> 02:35:42,060 l don't know what to do. 1661 02:36:09,140 --> 02:36:10,660 Over. 1662 02:36:20,540 --> 02:36:22,060 What did you do? 1663 02:36:24,340 --> 02:36:26,380 Come here. Come on! 1664 02:36:29,540 --> 02:36:32,260 What's this? He's bowling again! 1665 02:36:32,460 --> 02:36:35,660 -l don't understand. -Crazy chap. 1666 02:36:46,740 --> 02:36:48,260 Well done! 1667 02:37:00,380 --> 02:37:03,980 Goodness gracious! The ball turned almost three feet! 1668 02:37:19,980 --> 02:37:21,980 Catch it, Bhura! 1669 02:37:44,100 --> 02:37:46,980 Gentlemen, he's on a hat trick. 1670 02:38:05,420 --> 02:38:07,570 He's done it, by George! 1671 02:38:26,420 --> 02:38:30,780 From 295 for 3, they are now 295 for 6! 1672 02:38:31,020 --> 02:38:35,700 Hail Almighty! Break the enemy's back! 1673 02:38:58,180 --> 02:38:59,740 Good shot, Harrison! 1674 02:39:03,620 --> 02:39:07,380 So you step out and hit, do you? Try coming out now! 1675 02:39:16,580 --> 02:39:21,180 Go home! Go back home with your tail between your legs! 1676 02:39:21,420 --> 02:39:25,620 May the mighty hands of Fate ruin you! Vultures! 1677 02:39:41,660 --> 02:39:43,970 Catch it, Bagha! 1678 02:39:46,300 --> 02:39:49,660 -Catch it, Bagha. -Catch it, Bagha. 1679 02:40:02,140 --> 02:40:03,980 You caught it! 1680 02:40:26,860 --> 02:40:31,570 The score is 320 with only two batsmen left! 1681 02:40:42,220 --> 02:40:44,900 -Arjan! -Arjan, don't drop it! 1682 02:41:13,140 --> 02:41:14,780 Come on, Deva. 1683 02:41:45,980 --> 02:41:50,770 With the last batsman out, the English innings are over. 1684 02:41:53,060 --> 02:41:56,180 The Champaner team will have to make... 1685 02:41:56,380 --> 02:41:58,850 ...323 runs to win. 1686 02:41:59,100 --> 02:42:01,620 They collapsed like a house of cards. 1687 02:42:01,860 --> 02:42:05,410 -That's a huge mountain to climb. -Absolutely. 1688 02:42:05,660 --> 02:42:09,020 -Come on, brothers! -Get rid of lagaan! 1689 02:42:09,260 --> 02:42:13,180 -Come on, brothers! -Get rid of lagaan! 1690 02:42:17,900 --> 02:42:21,290 That was simply great! 1691 02:42:21,540 --> 02:42:24,820 Kachra's magic worked. The whites just crumbled. 1692 02:42:25,060 --> 02:42:29,580 l felt Bhuvan was making a big mistake by bringing you on. 1693 02:42:29,780 --> 02:42:31,180 But he bowled well. 1694 02:42:31,380 --> 02:42:34,220 The foolish whites only looked in front. 1695 02:42:34,460 --> 02:42:38,940 And the ball whizzed past their butts and knocked the bails off! 1696 02:42:39,500 --> 02:42:42,420 All this joking is fine. But think how... 1697 02:42:42,660 --> 02:42:45,380 ...you will make these 323 runs. 1698 02:42:45,580 --> 02:42:47,300 lt'll be done, Chief. 1699 02:42:47,500 --> 02:42:49,180 Listen, all of you. 1700 02:42:49,700 --> 02:42:53,980 lsmail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan. 1701 02:42:54,220 --> 02:42:57,980 The six of us are responsible for making those 323 runs. 1702 02:42:58,220 --> 02:43:01,140 The others are weak in batting. 1703 02:43:01,340 --> 02:43:05,970 The six of us must bat cautiously and calmly. 1704 02:43:06,180 --> 02:43:10,380 Deva, you and l will open the batting. 1705 02:43:10,860 --> 02:43:14,410 We will hang in there till the end of play today. 1706 02:43:14,660 --> 02:43:16,180 Okay, brother. 1707 02:44:14,860 --> 02:44:16,580 Careful, Bhuvan. 1708 02:44:17,260 --> 02:44:19,180 Steady, Bhuvan, steady. 1709 02:44:20,060 --> 02:44:21,780 What are you doing? 1710 02:44:22,980 --> 02:44:24,900 Get ahold of yourself. 1711 02:45:22,460 --> 02:45:26,980 The people of the village get four more runs with this! 1712 02:45:38,860 --> 02:45:42,170 All right, Ram Singh. All right. 1713 02:45:50,180 --> 02:45:53,570 -Come on, brothers! -Let's get rid of lagaan! 1714 02:46:24,860 --> 02:46:28,380 -How could this happen? -Don't forget the crease. 1715 02:46:30,220 --> 02:46:31,860 Very bad luck. 1716 02:46:42,940 --> 02:46:46,180 Who's next? Arjan! 1717 02:46:46,740 --> 02:46:49,860 Teach those arrogant whites a lesson! 1718 02:46:50,100 --> 02:46:53,780 -Just stay there until dusk. -Careful. 1719 02:47:25,500 --> 02:47:28,580 Well done, Arjan. But be careful. 1720 02:47:35,860 --> 02:47:38,580 You won't have a morsel to eat. 1721 02:47:39,860 --> 02:47:42,580 Nor a piece of cloth to wear. 1722 02:47:42,820 --> 02:47:47,140 They are trying to needle you, Arjan. Stay calm. 1723 02:47:50,700 --> 02:47:55,180 You won't have a morsel to eat nor a piece of cloth to wear. 1724 02:48:06,380 --> 02:48:07,580 Careful, Arjan! 1725 02:48:08,340 --> 02:48:12,580 Triple lagaan. We will take triple lagaan from you. 1726 02:48:12,860 --> 02:48:16,170 They are trying to provoke you. Stay calm. 1727 02:48:16,420 --> 02:48:20,780 You damn slaves will remain crushed under our boots! 1728 02:48:21,060 --> 02:48:23,940 Careful, Arjan. Stay calm. 1729 02:48:29,860 --> 02:48:32,580 Catch it. Catch it! 1730 02:48:34,300 --> 02:48:35,740 Yes! 1731 02:48:41,340 --> 02:48:42,940 Over. 1732 02:49:13,780 --> 02:49:15,180 Yardley. 1733 02:49:16,460 --> 02:49:18,980 Knock his bloody head off. 1734 02:49:51,420 --> 02:49:54,580 -Good sport, Yardley. -That was a nasty one. 1735 02:50:59,820 --> 02:51:02,580 He's got some strength in those arms! 1736 02:51:02,740 --> 02:51:06,740 Bagha, please be careful. Don't get carried away. 1737 02:51:13,660 --> 02:51:15,380 Oh, well bowled! 1738 02:51:33,820 --> 02:51:35,380 Go, my son. 1739 02:51:41,660 --> 02:51:43,340 And again, Yardley. 1740 02:51:44,340 --> 02:51:46,180 Careful, lsmail. 1741 02:51:49,100 --> 02:51:52,220 -Good, Yardley. -Very good bowl. 1742 02:51:52,460 --> 02:51:53,530 What happened? 1743 02:51:54,660 --> 02:51:55,650 Hurry! 1744 02:51:55,860 --> 02:51:57,930 That must have hurt. 1745 02:52:00,180 --> 02:52:02,570 Take him away. Don't worry. 1746 02:52:03,100 --> 02:52:05,170 Careful, lsmail. 1747 02:52:10,420 --> 02:52:12,570 -ls he badly hurt? -Yes. 1748 02:52:32,340 --> 02:52:34,220 Thank God! 1749 02:52:34,420 --> 02:52:37,890 -That was close. -lt certainly was, Your Highness. 1750 02:52:38,100 --> 02:52:39,980 End of day's play. 1751 02:52:40,220 --> 02:52:44,380 Great bowling, Yardley. Well bowled. We've got them on the run. 1752 02:53:39,540 --> 02:53:42,700 We've lost five of our best batsmen. 1753 02:53:43,500 --> 02:53:45,180 What will we do now? 1754 02:54:01,820 --> 02:54:04,660 O Saviour 1755 02:54:07,420 --> 02:54:11,740 O Pure of Essence Our Dearly Beloved 1756 02:54:35,020 --> 02:54:37,460 O Saviour 1757 02:54:37,740 --> 02:54:40,260 O Pure of Essence 1758 02:54:40,500 --> 02:54:44,860 We have no one but You 1759 02:54:48,940 --> 02:54:53,810 Ease our troubles O Lord 1760 02:54:54,500 --> 02:54:58,380 We have no one but You 1761 02:55:02,740 --> 02:55:07,220 You alone are Our sole support 1762 02:55:08,540 --> 02:55:12,740 You alone are our Protector 1763 02:55:13,740 --> 02:55:17,700 We have no one but You 1764 02:55:25,020 --> 02:55:28,730 We have no one but You 1765 02:55:44,380 --> 02:55:48,900 You have filled the moon With light 1766 02:55:52,340 --> 02:55:56,340 The sun shines Only because of You 1767 02:56:00,340 --> 02:56:04,900 Your splendour Lights the sky with stars 1768 02:56:11,740 --> 02:56:13,780 O Lord 1769 02:56:14,140 --> 02:56:17,450 If not you 1770 02:56:17,700 --> 02:56:22,730 Who will preserve this life? 1771 02:56:23,460 --> 02:56:27,900 O Saviour O Pure of Essence 1772 02:56:28,700 --> 02:56:33,380 We have no one but You 1773 02:57:02,060 --> 02:57:06,770 If you would hear us 1774 02:57:06,980 --> 02:57:10,290 O Lord We make this plea 1775 02:57:10,540 --> 02:57:15,460 Grant the suffering courage May hardship never defeat them 1776 02:57:15,660 --> 02:57:18,180 To the weak Give Your protection 1777 02:57:18,420 --> 02:57:20,780 So they may live in peace 1778 02:57:21,060 --> 02:57:22,740 To devotion 1779 02:57:23,940 --> 02:57:25,780 Give strength 1780 02:57:32,180 --> 02:57:36,420 You are the Lord of the universe 1781 02:57:37,540 --> 02:57:39,770 Listen to this plea 1782 02:57:43,060 --> 02:57:46,420 When the path is dark 1783 02:57:48,820 --> 02:57:53,180 Give us the boon of light 1784 02:57:55,140 --> 02:57:57,060 O Saviour 1785 02:57:57,620 --> 02:58:00,010 O Pure of Essence 1786 02:58:00,540 --> 02:58:03,900 We have no one but You 1787 02:58:05,940 --> 02:58:09,330 Ease our troubles O Lord 1788 02:58:11,740 --> 02:58:15,130 We have no one but You 1789 02:59:12,340 --> 02:59:15,060 Bhuvan has reached his 50! 1790 02:59:19,660 --> 02:59:24,450 That must be the first 50 in the history of lndian village cricket. 1791 02:59:27,500 --> 02:59:29,860 Come on, run! 1792 02:59:30,180 --> 02:59:34,460 And with this, lsar Kaka completes 1 0 runs! 1793 02:59:34,740 --> 02:59:37,210 -Very good! -Well done. 1794 03:00:14,260 --> 03:00:16,060 One more! 1795 03:00:41,540 --> 03:00:43,660 l lost, Bhuvan. 1796 03:00:46,740 --> 03:00:48,660 l couldn't run. 1797 03:00:49,540 --> 03:00:51,460 Couldn't run. 1798 03:00:52,940 --> 03:00:54,860 lt was my fault. 1799 03:00:57,540 --> 03:00:59,660 l couldn't run. 1800 03:01:06,180 --> 03:01:08,650 ''Tormentors of the weak! Beware! 1801 03:01:08,900 --> 03:01:12,340 The sighs of the oppressed turn iron to ashes.'' 1802 03:01:12,580 --> 03:01:14,650 Keep the flag flying, Guran! 1803 03:01:22,340 --> 03:01:24,650 He's coming from the jungle. 1804 03:01:27,820 --> 03:01:30,460 -Stand back! -Make way, make way! 1805 03:01:30,700 --> 03:01:32,660 Watch yourself. 1806 03:01:32,860 --> 03:01:36,540 -What on earth is he doing? -This way, sir. 1807 03:01:40,060 --> 03:01:44,140 What an extraordinary stance. As if he's riding a horse. 1808 03:01:50,140 --> 03:01:51,460 Hari Om! 1809 03:01:55,620 --> 03:01:57,060 Well struck, sir! 1810 03:01:57,260 --> 03:02:00,890 Umpire, he can't do that. lt's not cricket. 1811 03:02:01,140 --> 03:02:02,460 Guran... 1812 03:02:02,860 --> 03:02:05,380 -...hit the ball just once. -Okay. 1813 03:02:06,180 --> 03:02:07,780 Hail Almighty! 1814 03:02:07,980 --> 03:02:10,860 That's called kicking the horse. 1815 03:02:12,460 --> 03:02:15,660 -Run! -Break the enemy's back. 1816 03:02:17,780 --> 03:02:19,460 Over. 1817 03:02:19,980 --> 03:02:24,660 Here he comes, Bhuvan. Hit him hard! 1818 03:02:25,620 --> 03:02:27,060 Great! 1819 03:02:32,220 --> 03:02:34,450 Throw to the bowler's end! 1820 03:02:36,300 --> 03:02:38,260 Come on, white man! 1821 03:02:52,260 --> 03:02:55,260 Rot in hell! 1822 03:02:58,140 --> 03:02:59,700 One more, Guran! 1823 03:02:59,900 --> 03:03:02,660 l'll make you whine for your ma! 1824 03:03:07,940 --> 03:03:11,140 So what does your ma say now? 1825 03:03:15,420 --> 03:03:19,660 Hail Almighty! Come on, white man! 1826 03:03:24,100 --> 03:03:25,860 Why are you shouting? 1827 03:03:26,060 --> 03:03:27,460 Yes! Good ball. 1828 03:03:27,660 --> 03:03:29,660 Damn you! 1829 03:03:42,260 --> 03:03:45,260 Goli, my son, hang in there. 1830 03:03:45,460 --> 03:03:48,100 Only Bhura and Kachra are after you. 1831 03:03:48,340 --> 03:03:50,700 -Father, hang in there. -Hit hard! 1832 03:03:50,940 --> 03:03:53,060 Do us proud! 1833 03:03:53,300 --> 03:03:56,060 Don't scare him, idiots! Hang in there! 1834 03:03:59,260 --> 03:04:01,460 Steady, Goli! 1835 03:04:02,300 --> 03:04:04,450 Come on, Willis. He's nervous. 1836 03:04:21,420 --> 03:04:27,020 -Out the first ball. -Bhura...wait. l'll go. 1837 03:04:27,180 --> 03:04:30,060 -ln this condition? -Yes. 1838 03:04:32,460 --> 03:04:35,060 -Oh, my goodness. -lnteresting. 1839 03:04:36,740 --> 03:04:39,460 They're giving you your hat trick, Willis. 1840 03:04:40,540 --> 03:04:43,460 But how will you run, lsmail? 1841 03:04:43,700 --> 03:04:46,500 The umpires have decided to let... 1842 03:04:46,740 --> 03:04:49,660 ...another player run for lsmail! 1843 03:04:50,740 --> 03:04:55,580 When l call, run. Stay behind the line, understand? 1844 03:04:55,820 --> 03:05:00,450 Good. Now go stand there. But inside the line. 1845 03:05:01,940 --> 03:05:04,250 Thank God you're back, lsmail. 1846 03:05:05,300 --> 03:05:09,500 We have to make the rest of the runs. 1847 03:05:09,740 --> 03:05:11,460 There's no one left. 1848 03:05:11,700 --> 03:05:16,460 Don't worry, Bhuvan. By Allah's grace, victory will be ours. 1849 03:05:16,700 --> 03:05:19,860 We must not lose heart, that's all. 1850 03:05:28,340 --> 03:05:30,300 Look towards me, Tipu. 1851 03:05:32,380 --> 03:05:34,060 Run, Tipu! 1852 03:05:36,060 --> 03:05:38,780 Stop! Stay behind the line. 1853 03:05:44,900 --> 03:05:46,660 Run, Tipu, run! 1854 03:05:48,460 --> 03:05:49,860 Stop! 1855 03:05:50,700 --> 03:05:52,460 Well done. 1856 03:06:51,780 --> 03:06:54,420 -Was it two or three? -Three. 1857 03:06:56,180 --> 03:06:59,420 The last hour of play is left. 1858 03:06:59,620 --> 03:07:05,020 Twenty overs will be bowled during this time. 1859 03:07:32,380 --> 03:07:34,140 lsmail has hit a six! 1860 03:08:01,460 --> 03:08:03,020 Well played! 1861 03:08:03,260 --> 03:08:06,700 With this six, Bhuvan completes a century! 1862 03:08:09,020 --> 03:08:12,540 This country has a great future in this game. 1863 03:08:22,460 --> 03:08:25,620 And that's lsmail's grand 50! 1864 03:08:38,580 --> 03:08:40,700 How many more runs to win? 1865 03:08:40,940 --> 03:08:44,060 We have to make 30 runs in 1 8 balls. 1866 03:08:44,300 --> 03:08:46,220 -Thirty in 1 8? -Yes. 1867 03:09:15,620 --> 03:09:17,420 How's that, umpire? 1868 03:09:18,980 --> 03:09:20,420 Well done, Willis! 1869 03:09:20,660 --> 03:09:22,620 Oh, what a shame. 1870 03:09:25,900 --> 03:09:28,210 -Good cricket, sir. -Well done. 1871 03:09:31,580 --> 03:09:34,420 Run along. Your mother's waiting. 1872 03:09:53,220 --> 03:09:55,980 Don't worry, Tipu. Don't worry. 1873 03:09:59,100 --> 03:10:01,490 You played very well. Well done. 1874 03:10:13,820 --> 03:10:17,020 Father, why is Tipu coming back? 1875 03:10:19,900 --> 03:10:23,370 They now have to make 28 runs... 1876 03:10:23,580 --> 03:10:25,810 ...in 1 6 balls. 1877 03:10:26,020 --> 03:10:28,250 Stay put at one end, Bhura. 1878 03:10:28,500 --> 03:10:32,620 Don't lose your wicket. l'll make the runs. 1879 03:10:33,020 --> 03:10:37,620 He's petrified, Willis. Get him on strike. Three more to go. 1880 03:10:51,500 --> 03:10:54,420 Willis, hold up! Smith, third-man! 1881 03:10:54,900 --> 03:10:57,210 Flynn, square boundary. 1882 03:10:58,140 --> 03:11:00,820 Come on, Willis. Keep it tight, man! 1883 03:11:16,020 --> 03:11:20,500 -Stop! Go back! -What are you doing?! Get him! 1884 03:11:40,900 --> 03:11:42,420 That was great! 1885 03:11:46,580 --> 03:11:49,340 Willis, keep it tight, man! 1886 03:11:49,580 --> 03:11:52,380 -The ball is old, sir. -Just do it! 1887 03:11:52,540 --> 03:11:56,060 This is the last ball of the over! We must take a run. 1888 03:11:56,220 --> 03:11:59,020 Only one run, not two! 1889 03:12:00,660 --> 03:12:03,860 Gentlemen, step up, step up! Stop the single. 1890 03:12:04,100 --> 03:12:08,020 l want this man on strike! Step up! 1891 03:12:23,060 --> 03:12:25,420 Good shot. That's an over. 1892 03:12:25,620 --> 03:12:27,820 He's given us four runs. 1893 03:12:30,820 --> 03:12:32,580 You have to bat now. 1894 03:12:32,780 --> 03:12:36,410 Steady. Don't let your wicket fall. 1895 03:12:37,660 --> 03:12:40,180 Because of Captain Russell's cunning... 1896 03:12:40,380 --> 03:12:45,500 ...Bhuvan couldn't take just the single. Bhura must bat now. 1897 03:12:46,060 --> 03:12:48,130 Champaner now needs... 1898 03:12:48,340 --> 03:12:51,620 ...1 2 runs from 1 2 balls. 1899 03:12:52,100 --> 03:12:54,060 Smith, keep him on strike. 1900 03:12:54,300 --> 03:12:57,260 Concentrate, gentlemen. Concentrate! 1901 03:12:57,500 --> 03:12:58,650 Saving one. 1902 03:13:26,820 --> 03:13:28,820 One more to go. 1903 03:13:39,460 --> 03:13:44,410 Save us, Bhuvan, my brother. lt's all in your hands now. 1904 03:14:07,900 --> 03:14:10,020 You did the right thing. 1905 03:14:12,460 --> 03:14:17,020 Go, Kachra. You have to give Bhuvan support now. 1906 03:14:18,100 --> 03:14:20,820 -Just stay put. -Don't be afraid. 1907 03:14:21,300 --> 03:14:22,940 Say a prayer and go. 1908 03:14:23,180 --> 03:14:26,020 All right. We remember this chap, don't we? 1909 03:14:27,700 --> 03:14:29,220 Welcome back. 1910 03:14:30,300 --> 03:14:31,820 Oh, dear. 1911 03:14:32,220 --> 03:14:35,420 The last man in and he's severely disabled. 1912 03:14:35,980 --> 03:14:38,420 This is the last batsman. 1913 03:14:38,620 --> 03:14:41,420 They need to make 1 2 runs from 1 1 balls. 1914 03:14:41,740 --> 03:14:43,020 Wesson. 1915 03:14:43,180 --> 03:14:45,940 -Short leg. Stay in close. -Right, sir. 1916 03:14:47,660 --> 03:14:49,220 Come on, Smith. 1917 03:14:59,500 --> 03:15:01,020 And again. 1918 03:15:04,700 --> 03:15:07,220 Come on, Smith! He's a sitting duck. 1919 03:15:07,860 --> 03:15:09,620 Careful, Kachra! 1920 03:15:10,500 --> 03:15:12,020 Come on, Smith! 1921 03:15:18,100 --> 03:15:20,020 You aren't hurt, are you? 1922 03:15:32,020 --> 03:15:34,820 Good delivery! 1923 03:15:41,780 --> 03:15:44,380 Come on, Kachra. Don't be afraid! 1924 03:15:44,580 --> 03:15:46,060 Take him, Smith! 1925 03:15:46,300 --> 03:15:48,220 Just touch and run! 1926 03:15:58,100 --> 03:15:59,820 Just once. 1927 03:16:00,820 --> 03:16:02,300 Run! 1928 03:16:07,300 --> 03:16:10,180 Well done, Kachra! Stay there. 1929 03:16:15,460 --> 03:16:18,930 This is the last ball. We must take one run. 1930 03:16:19,100 --> 03:16:20,580 -Be ready. -Okay. 1931 03:16:20,860 --> 03:16:26,020 Gentlemen, close in. Move in. Save the one. Keep it this end. 1932 03:16:27,100 --> 03:16:28,220 Smith! 1933 03:16:42,500 --> 03:16:45,020 -Run! -Run, Kachra! 1934 03:16:51,660 --> 03:16:53,140 Made it. 1935 03:16:53,780 --> 03:16:56,420 Well done! Well done, Kachra. 1936 03:16:59,300 --> 03:17:01,500 Six more balls... 1937 03:17:01,740 --> 03:17:04,500 ...and 1 0 runs to make for a victory. 1938 03:17:04,700 --> 03:17:09,410 Gentlemen, l want everybody to keep on their toes. Be alert. 1939 03:17:09,660 --> 03:17:12,260 Save the twos and the boundaries. 1940 03:17:12,500 --> 03:17:17,020 Let them have the single. Let the cripple take the strike. 1941 03:17:28,500 --> 03:17:31,740 Yardley, l'm depending on you. 1942 03:17:31,980 --> 03:17:36,020 Don't give away anything. Just get him. 1943 03:17:37,300 --> 03:17:38,620 Gentlemen! 1944 03:18:23,540 --> 03:18:26,420 Well done. That won't do us any harm. 1945 03:18:26,700 --> 03:18:28,620 Are you all right? 1946 03:18:42,860 --> 03:18:44,220 Keep it up. 1947 03:18:51,500 --> 03:18:53,420 Careful, Bhuvan! 1948 03:19:00,620 --> 03:19:03,420 Run! Take two! 1949 03:19:05,900 --> 03:19:08,620 Stop! Go back. 1950 03:19:18,060 --> 03:19:19,900 We must take a single! 1951 03:19:20,580 --> 03:19:21,980 Touch and run! 1952 03:19:22,180 --> 03:19:24,620 Gentlemen, close in, close in! 1953 03:19:24,820 --> 03:19:27,740 All you men in the field, come on! 1954 03:19:29,700 --> 03:19:31,820 Kachra, touch and run! 1955 03:19:36,660 --> 03:19:38,380 Good bowling, Yardley. 1956 03:19:41,340 --> 03:19:46,050 We must take a run off this ball. Only two more balls are left. 1957 03:19:46,260 --> 03:19:48,820 We have to take a run! 1958 03:19:49,700 --> 03:19:51,460 Go on, Yardley. 1959 03:19:51,700 --> 03:19:54,660 Dig one in. Dig one in, Yardley. Come on. 1960 03:19:54,860 --> 03:19:56,820 Run, Kachra! 1961 03:19:57,540 --> 03:20:01,940 We have to take one run! Just touch and run! 1962 03:20:02,180 --> 03:20:05,890 Everybody close in! Stop the single! Close in! 1963 03:20:08,180 --> 03:20:10,820 Why can't you just strike the ball? 1964 03:20:21,900 --> 03:20:25,210 Just one more ball to go. 1965 03:20:39,220 --> 03:20:43,100 Kachra, this is the last ball of the game. 1966 03:20:44,100 --> 03:20:47,220 And we need five runs to win. 1967 03:20:49,900 --> 03:20:53,100 You'll have to hit the ball over the boundary. 1968 03:20:55,220 --> 03:20:57,610 Or else, triple lagaan. 1969 03:20:58,700 --> 03:21:02,010 Our lives are in your hands, Kachra. 1970 03:21:02,340 --> 03:21:04,220 Do something! 1971 03:21:05,820 --> 03:21:07,220 Do something. 1972 03:21:13,940 --> 03:21:16,580 Come on, Yardley. Just once more. 1973 03:21:19,900 --> 03:21:21,220 Field. 1974 03:21:25,780 --> 03:21:27,420 Hit it, Kachra. 1975 03:21:28,900 --> 03:21:30,580 -Hit it! -Hit it, Kachra! 1976 03:21:37,100 --> 03:21:39,410 -Hit it, Kachra! -Lift it, Kachra! 1977 03:21:44,420 --> 03:21:47,220 Triple lagaan! 1978 03:21:55,540 --> 03:21:57,020 No ball. 1979 03:21:57,700 --> 03:21:59,540 No ball! 1980 03:22:01,340 --> 03:22:03,810 -What? -No ball. 1981 03:22:08,060 --> 03:22:10,530 No ball? What do you mean, no ball? 1982 03:22:10,740 --> 03:22:14,620 -His foot was over the line. -Yardley? 1983 03:22:16,100 --> 03:22:20,020 -Are you certain? -l am not discussing it. 1984 03:22:20,260 --> 03:22:23,220 l suggest we get on with the game. 1985 03:22:25,100 --> 03:22:26,620 Very well. 1986 03:22:26,860 --> 03:22:30,140 We have one more ball. Back to your positions! 1987 03:22:30,380 --> 03:22:35,010 Because of the no ball, we have one more ball to face! 1988 03:22:47,620 --> 03:22:50,010 No more mistakes this time. 1989 03:22:53,900 --> 03:22:56,620 Gentlemen, back to the boundary. 1990 03:22:58,500 --> 03:23:02,620 Everybody, back to the boundaries. Back! Back! 1991 03:23:15,460 --> 03:23:17,930 If you lose, you pay... 1992 03:23:18,140 --> 03:23:20,370 ... triple lagaan. 1993 03:23:20,780 --> 03:23:23,250 Do you accept? 1994 03:23:25,340 --> 03:23:28,580 And Bhuvan accepted this impossible bet! 1995 03:23:28,780 --> 03:23:31,220 What have you done? 1996 03:23:33,780 --> 03:23:37,860 I told you we could face a calamity, didn't I? 1997 03:23:47,620 --> 03:23:50,060 You talk just like your father. 1998 03:23:50,300 --> 03:23:54,420 He was just as spirited. Always spoke the truth. 1999 03:24:01,540 --> 03:24:03,300 I have faith... 2000 03:24:03,460 --> 03:24:06,620 ... in you and in your courage. 2001 03:24:24,700 --> 03:24:26,740 Catch it, sir! 2002 03:24:30,420 --> 03:24:31,820 Catch it, sir! 2003 03:24:36,900 --> 03:24:39,210 Please don't catch it! 2004 03:25:11,260 --> 03:25:13,410 We have won! 2005 03:25:19,660 --> 03:25:20,780 He's done it! 2006 03:25:38,540 --> 03:25:40,740 Completely unbelievable! 2007 03:26:30,420 --> 03:26:31,820 Bloody--! 2008 03:27:59,900 --> 03:28:03,820 Unable to bear this humiliation, the British government... 2009 03:28:04,020 --> 03:28:08,140 ... decided to shut down the Champaner cantonment. 2010 03:28:08,380 --> 03:28:12,060 By the power vested in me by Queen Victoria... 2011 03:28:12,300 --> 03:28:15,460 ...I hereby declare, after much deliberation... 2012 03:28:15,660 --> 03:28:19,130 ... the cantonment at Champaner be dissolved. 2013 03:28:19,340 --> 03:28:22,220 And the officers and troops... 2014 03:28:22,420 --> 03:28:24,810 ...shall re-establish themselves... 2015 03:28:25,020 --> 03:28:28,810 ... in the princely state of Rajghat, with immediate effect. 2016 03:28:29,060 --> 03:28:34,180 Signed, Colonel J. R. Boyer Commanding Officer, Central Provinces 2017 03:28:37,220 --> 03:28:41,060 l did not believe l'd live to see this day. 2018 03:29:19,460 --> 03:29:23,250 May you be happy, my daughter. May you live long. 2019 03:29:53,780 --> 03:29:56,540 Memsahib, we will never forget... 2020 03:29:57,500 --> 03:29:59,620 ...what you've done for us. 2021 03:30:03,780 --> 03:30:05,660 l won't either. 2022 03:30:29,100 --> 03:30:33,340 Not just Champaner, but all the villages in the province... 2023 03:30:33,580 --> 03:30:36,620 ... did not have to pay lagaan for three years. 2024 03:30:36,860 --> 03:30:40,460 Captain Russell paid for his capricious behaviour. 2025 03:30:40,620 --> 03:30:44,380 Besides having to pay triple lagaan, he was transferred... 2026 03:30:44,580 --> 03:30:47,140 ... to the Central African desert. 2027 03:30:48,300 --> 03:30:53,220 Elizabeth returned to England with Bhuvan in her heart. 2028 03:30:53,420 --> 03:30:58,340 She did not marry and remained Bhuvan's Radha all her life. 2029 03:30:58,940 --> 03:31:01,620 Bhuvan and Gauri had a splendid wedding. 2030 03:31:01,820 --> 03:31:04,460 Rajah Puran Singh himself blessed them... 2031 03:31:04,700 --> 03:31:07,820 ... enhancing Champaner's status even more. 2032 03:31:08,500 --> 03:31:11,140 Even after this historic victory...203888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.