All language subtitles for Ladhood.S01E05.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:12,137 После всех взлётов и падений прошедших недель 2 00:00:12,161 --> 00:00:14,759 я снова чувствую, что жизнь офигенна. 3 00:00:14,783 --> 00:00:19,417 - Это детское убеждёние в том, что жизнь прекрасна и всё возможно! - 4 00:00:19,441 --> 00:00:22,276 я снова обрёл его, как по волшебству. 5 00:00:22,300 --> 00:00:24,264 Ты закончил? 6 00:00:24,289 --> 00:00:25,488 Эм... Да. 7 00:00:26,927 --> 00:00:28,521 Это моя двадцатка, кстати. 8 00:00:28,545 --> 00:00:31,591 Ребят, это моя двадцатка! Не забудьте! 9 00:00:31,646 --> 00:00:33,579 Это моя зажигалка! Не забудьте! 10 00:00:37,788 --> 00:00:42,649 ПО-ПАЦАНСКИ 11 00:00:45,126 --> 00:00:46,342 Смотрите, там Маскил! 12 00:00:47,172 --> 00:00:50,204 Маскил был самым преуспевающим дилером. 13 00:00:50,228 --> 00:00:53,686 В нашем подростковом воображении он выглядел настоящим гэнгста. 14 00:00:53,710 --> 00:00:55,212 Богатым и непобедимым. 15 00:00:55,236 --> 00:01:02,567 Но сейчас я понимаю, что он был больше похож на грустного взрослого, который продавал наркоту аморальным подросткам. 16 00:01:07,012 --> 00:01:08,880 Может, стрельнём Генри-дерьмеца? 17 00:01:08,904 --> 00:01:11,160 'Стрельнуть' означает взять в долг, 18 00:01:11,184 --> 00:01:13,768 'дерьмецо' означает второсортная смола конопли, 19 00:01:13,792 --> 00:01:18,096 а 'Генри' означает восьмую часть унции, как Генри Восьмой. 20 00:01:18,120 --> 00:01:20,304 ХЗ, выдержат ли ещё дерьма мои лёгкие. 21 00:01:21,164 --> 00:01:22,115 Вы чё? 22 00:01:22,139 --> 00:01:24,251 У меня с завтра дом пустой. 23 00:01:24,275 --> 00:01:25,926 Нужно сделать пару косяков. 24 00:01:25,950 --> 00:01:27,047 А Малкольм и Кёрсти... 25 00:01:27,072 --> 00:01:27,929 Родители Ральфа. 26 00:01:28,005 --> 00:01:30,589 ..разрешат тебе курить в их доме, пока их нет? 27 00:01:30,613 --> 00:01:33,278 Их до пятницы не будет. Успеем всё проветрить. 28 00:01:33,829 --> 00:01:35,054 Круть, погнали! 29 00:01:37,814 --> 00:01:38,814 Дарова, Маскил... 30 00:01:40,880 --> 00:01:42,137 Чё надо, парни? 31 00:01:42,161 --> 00:01:45,128 Хотели... стрельнуть у тебя Генри-дерьмеца. 32 00:01:45,152 --> 00:01:47,662 Не, дерьмеца у меня больше не будет, ребят. 33 00:01:47,686 --> 00:01:49,420 Совсем не приносит бабла. 34 00:01:49,444 --> 00:01:50,444 Да, да, да. 35 00:01:50,860 --> 00:01:52,864 И сканка тоже нет? 36 00:01:52,888 --> 00:01:55,214 Ребятки, я сейчас только порошком торгую. 37 00:01:56,961 --> 00:01:58,150 Чё за порошок? 38 00:01:58,854 --> 00:01:59,995 Кока. 39 00:02:00,019 --> 00:02:01,102 Кокаин?! 40 00:02:01,127 --> 00:02:04,373 Нет блять, Кока-Кола, идиотина! 41 00:02:06,937 --> 00:02:08,936 Получается... Травы совсем нет? 42 00:02:08,961 --> 00:02:09,961 Не-а. 43 00:02:10,834 --> 00:02:14,232 Могу предложить вам стрельнуть грамм порошка, ребят. 44 00:02:15,128 --> 00:02:16,706 40 фунтов до завтра. 45 00:02:16,730 --> 00:02:18,341 Нет, нам не надо, спасибо. 46 00:02:18,366 --> 00:02:19,366 Да, мы возьмём. 47 00:02:20,537 --> 00:02:22,266 Ща мы перетрём. Пошли, Ральф. 48 00:02:22,290 --> 00:02:24,067 Мы на секунду, Маскил. 49 00:02:24,092 --> 00:02:25,093 Не спешите. 50 00:02:25,117 --> 00:02:26,878 Какого хуя ты творишь?! 51 00:02:26,903 --> 00:02:27,851 Что, Скала? 52 00:02:27,875 --> 00:02:29,236 Нахуя тебе кокос?! 53 00:02:29,261 --> 00:02:31,215 Это серьёзный наркотик! 54 00:02:31,239 --> 00:02:33,699 И что? Трава тоже наркотик вообще-то. 55 00:02:34,412 --> 00:02:37,724 Алкашка - наркотик, парацетамол - наркотик, вода - наркотик. Всё - наркотик, чел! 56 00:02:37,748 --> 00:02:38,825 Ну нет. 57 00:02:39,484 --> 00:02:40,628 Но я тебя понял. 58 00:02:40,653 --> 00:02:43,250 Не хочу ввязываться в это всё. 59 00:02:43,274 --> 00:02:44,372 Я тоже. 60 00:02:45,219 --> 00:02:46,728 Лиам, чё думаешь? 61 00:02:48,590 --> 00:02:50,146 Паршиво! 62 00:02:52,038 --> 00:02:53,912 Ага, да, мне тоже. 63 00:02:53,936 --> 00:02:56,832 Так... Чем ты занимаешься? 64 00:02:56,856 --> 00:03:00,398 Я скупаю картины собак от имени миллионеров. 65 00:03:00,422 --> 00:03:02,976 Понятно! Прикольно... Вот чёрт! 66 00:03:03,000 --> 00:03:05,914 Пол второго. Как быстро! 67 00:03:06,496 --> 00:03:08,864 Я скоро уже пойду. 68 00:03:08,888 --> 00:03:11,879 У меня запись к психотерапевту на 9 утра. 69 00:03:12,709 --> 00:03:13,599 Жёстко. 70 00:03:13,624 --> 00:03:14,339 Ага. 71 00:03:14,363 --> 00:03:17,648 Я ждал этого 6 недель. Нужно быть в хорошей форме. 72 00:03:17,748 --> 00:03:24,442 У меня с психикой не очень, но я уважаю людей, у которых всё норм. 73 00:03:25,250 --> 00:03:27,350 Чёрт! Три пропущенных от Джесс. 74 00:03:27,374 --> 00:03:28,513 Твоя девушка? 75 00:03:28,537 --> 00:03:30,746 Да, да. Вот она. 76 00:03:30,770 --> 00:03:31,740 Она красотка! 77 00:03:31,765 --> 00:03:33,657 Я ради неё на всё готов. 78 00:03:33,681 --> 00:03:35,018 Перезвонишь ей? 79 00:03:35,043 --> 00:03:35,836 Позднее, да. 80 00:03:35,860 --> 00:03:37,400 Чуть позже. 81 00:03:37,424 --> 00:03:39,282 У тебя есть парень или партнёр? 82 00:03:39,307 --> 00:03:39,878 Нет! 83 00:03:39,902 --> 00:03:45,188 Да и по правде, эмоционально я сейчас не настроена на отношения. 84 00:03:45,212 --> 00:03:46,972 Это тяжело, да. 85 00:03:46,996 --> 00:03:52,886 Я прикладываю все усилия, чтобы измениться, стать хорошим парнем и хорошим человеком... 86 00:03:55,420 --> 00:03:56,654 и этого мало! 87 00:03:56,913 --> 00:04:04,317 А ОНА думает, что если мы расстанемся, то только из-за того, что я всё испорчу, потому что мне на всё похер. 88 00:04:04,341 --> 00:04:05,428 Да ладно! 89 00:04:08,619 --> 00:04:09,798 Похуй! 90 00:04:10,598 --> 00:04:12,364 Маскил, мы берём. 91 00:04:12,388 --> 00:04:13,398 Ладно. 92 00:04:14,054 --> 00:04:16,186 А завтра деньги, так? 93 00:04:17,641 --> 00:04:19,898 Спасибо, Маскил. Мы очень тебе благодарны. 94 00:04:19,922 --> 00:04:22,156 Съебитесь. Я вам дилер, а не дедушка. 95 00:04:22,181 --> 00:04:23,181 Ага. 96 00:04:27,204 --> 00:04:28,666 Вы на самом деле будете пробовать? 97 00:04:28,690 --> 00:04:30,794 Да, Скала, скучный ты хер. 98 00:04:30,818 --> 00:04:32,084 Я не скучный хер! 99 00:04:34,546 --> 00:04:35,788 Куда направился? 100 00:04:35,813 --> 00:04:36,697 На работу! 101 00:04:36,721 --> 00:04:41,548 На каникулах Скала подрабатывал в местном садовом центре. 102 00:04:41,573 --> 00:04:45,916 И нас настораживала его демонстрация взрослой ответственности. 103 00:04:45,940 --> 00:04:47,787 Нам было не по себе. 104 00:04:47,811 --> 00:04:50,058 Пока, садово-центровой мальчик! 105 00:04:53,094 --> 00:04:54,431 Не знал, что ещё сказать. 106 00:05:02,616 --> 00:05:06,996 На следующий день мы с Ральфом наслаждались отсутствием Малькольма и Кёрсти. 107 00:05:08,096 --> 00:05:09,108 Да, чел! 108 00:05:09,133 --> 00:05:10,348 Да, чел! 109 00:05:10,372 --> 00:05:11,201 Да, чел! 110 00:05:11,226 --> 00:05:13,665 Ты-то чё лыбу давишь? Ты не нюхал. 111 00:05:13,689 --> 00:05:16,212 Мне нравится, что вы такие весёлые. 112 00:05:16,236 --> 00:05:17,312 Дорожку будешь? 113 00:05:17,337 --> 00:05:18,221 Нет, ребят. 114 00:05:18,245 --> 00:05:21,190 Вы же знаете, что я высоких моральных качеств. 115 00:05:21,214 --> 00:05:23,048 Но вы продолжайте! 116 00:05:23,072 --> 00:05:24,033 Спасибо, бро. 117 00:05:24,058 --> 00:05:25,117 Спасибо, бро! 118 00:05:25,141 --> 00:05:27,172 Серьёзно, мне кайфово! 119 00:05:27,197 --> 00:05:28,164 Мне тоже! 120 00:05:28,188 --> 00:05:29,381 Может, позовём кого-нибудь? 121 00:05:29,406 --> 00:05:30,065 Кого? 122 00:05:30,089 --> 00:05:30,839 Где Скала? 123 00:05:30,864 --> 00:05:31,714 На работе. 124 00:05:31,738 --> 00:05:32,719 Ебучий предатель! 125 00:05:32,744 --> 00:05:35,002 Может, позовём симпотных чикс? 126 00:05:35,026 --> 00:05:37,132 Симпотных чикс? 127 00:05:37,156 --> 00:05:38,974 Какие чиксы захотят с нами тусить? 128 00:05:39,654 --> 00:05:41,559 Слыште, я позову Рейчел. 129 00:05:42,174 --> 00:05:43,554 Нет, ты не позовёшь её. 130 00:05:43,578 --> 00:05:45,682 Ты нервный! Можешь наговорить всяких глупостей! 131 00:05:45,706 --> 00:05:48,221 Её не зовём, точка. Зови кого-то ещё. 132 00:05:48,245 --> 00:05:49,245 Ладно! 133 00:05:49,979 --> 00:05:52,886 Позвоню Руперту и Металлисту. Они знают кучу чикс. 134 00:05:52,910 --> 00:05:54,205 Не звони Руперту с Металлистом! 135 00:05:54,230 --> 00:05:55,583 Не звони Руперту с Металлистом! 136 00:05:55,608 --> 00:05:56,985 Не звони Руперту с Металлистом. 137 00:06:03,778 --> 00:06:06,672 Так... Кому пивчанского? 138 00:06:06,696 --> 00:06:07,715 Нам. 139 00:06:07,740 --> 00:06:09,276 Да. Я буду. 140 00:06:09,300 --> 00:06:11,778 Металлисту. Ральфу. 141 00:06:11,802 --> 00:06:13,880 Одно Словоблуду. 142 00:06:15,637 --> 00:06:16,941 И не тебе, мусульмашка. 143 00:06:16,965 --> 00:06:19,416 А можно мне тоже, Руперт? 144 00:06:20,328 --> 00:06:21,894 Тоже захотел, Эдди? 145 00:06:21,918 --> 00:06:22,531 Да. 146 00:06:22,556 --> 00:06:24,344 Хороший мальчик! 147 00:06:24,368 --> 00:06:25,868 Вот это поворотец. 148 00:06:25,892 --> 00:06:28,304 Эдди - мусульманин, он никогда раньше не пил. 149 00:06:28,328 --> 00:06:29,701 Эдди, ты чего? 150 00:06:29,726 --> 00:06:31,030 Всё норм. Я хочу. 151 00:06:32,784 --> 00:06:34,220 Так. 152 00:06:34,917 --> 00:06:37,204 Давайте хорошенько повеселимся, ребятки. 153 00:06:42,710 --> 00:06:45,803 Этим буржуям совершенно до лампочки! 154 00:06:46,624 --> 00:06:47,211 Да. 155 00:06:47,236 --> 00:06:48,994 Это грустно. 156 00:06:49,990 --> 00:06:51,794 Можешь мне сделать дорожку побольше? 157 00:06:51,819 --> 00:06:52,819 Конечно. 158 00:06:53,238 --> 00:06:54,180 Лиам! 159 00:06:54,204 --> 00:06:55,351 О, приветик! 160 00:06:55,376 --> 00:06:56,763 Я искал тебя! 161 00:06:56,787 --> 00:06:59,306 Мы уже собираемся. Поедешь с нами на такси? 162 00:06:59,975 --> 00:07:03,086 Думаю, я задержусь ненадолго, бро. 163 00:07:03,110 --> 00:07:06,028 Уже два часа. Разве тебе не надо на ту штуку утром? 164 00:07:06,052 --> 00:07:07,942 Я знаю. Скоро пойду. 165 00:07:08,782 --> 00:07:09,782 Ладно. 166 00:07:10,818 --> 00:07:12,333 Был рад встрече. 167 00:07:12,357 --> 00:07:13,937 Я тоже была рада, Сэм! 168 00:07:14,520 --> 00:07:16,508 Хотя мы вроде не встречались. 169 00:07:16,533 --> 00:07:17,533 Нет. 170 00:07:24,984 --> 00:07:27,432 А что будет после этого всего? 171 00:07:27,456 --> 00:07:29,863 Некоторые, возможно, поедут к Брэтту. 172 00:07:29,888 --> 00:07:30,888 Круть! 173 00:07:31,476 --> 00:07:32,770 Какому Брэтту? 174 00:07:32,795 --> 00:07:33,795 Не знаю. 175 00:07:39,510 --> 00:07:41,510 Ты должен мне 40 фунтов, Ральф. 176 00:07:52,527 --> 00:07:55,215 38.50. 177 00:08:00,272 --> 00:08:01,894 Простишь нам 70 пенни? 178 00:08:01,918 --> 00:08:03,947 Какого хуя, Ральф? 179 00:08:03,971 --> 00:08:07,886 Я тебе не ебаный Шериф Ноттингема с мешочком монет! 180 00:08:07,910 --> 00:08:09,678 Это чё за хуйня? Пиратские монеты? 181 00:08:09,702 --> 00:08:11,044 Это немецкий гульден. 182 00:08:11,069 --> 00:08:12,282 Круто! 183 00:08:12,919 --> 00:08:15,792 Я в сентябре поеду в Амстердам. Мне пригодится. 184 00:08:15,816 --> 00:08:17,906 Ага, да. Они ценные! 185 00:08:17,930 --> 00:08:19,210 Они бесполезные. 186 00:08:20,358 --> 00:08:23,863 Их заменили на евро пару лет назад. Дебик! 187 00:08:23,887 --> 00:08:28,276 Ральф, больше не втюхивай мне деньги из Монополии, ладно? 188 00:08:29,432 --> 00:08:31,862 Ладно! Кто нюхает? 189 00:08:31,886 --> 00:08:32,536 Я. 190 00:08:32,561 --> 00:08:34,462 Вы снюхали весь пакет, что я дал вчера? 191 00:08:34,486 --> 00:08:35,486 Да. 192 00:08:36,129 --> 00:08:37,193 Можно мне тоже? 193 00:08:37,217 --> 00:08:39,900 Д-д-да, можно, чмо. 194 00:08:39,924 --> 00:08:41,628 Так чё, может, музычку подрубим? 195 00:08:41,652 --> 00:08:43,876 У меня есть басовая сидюха из машины. 196 00:08:43,900 --> 00:08:45,450 Какой ты молодец, Металлист! 197 00:08:45,474 --> 00:08:46,842 Подрубай. 198 00:08:49,466 --> 00:08:50,608 Охуительное дерьмо. 199 00:09:16,937 --> 00:09:18,943 Эдди, что ты делаешь с пивом? 200 00:09:18,968 --> 00:09:19,968 Тсс! Смотри. 201 00:09:23,314 --> 00:09:25,519 Чтоб не нарываться. 202 00:09:25,544 --> 00:09:26,682 Гениально! 203 00:09:26,706 --> 00:09:30,198 Гениально. Или грустно из-за того, что это вынужденная мера. 204 00:09:32,410 --> 00:09:33,928 Присядь-ка, Ральф. 205 00:09:35,757 --> 00:09:39,359 Так... Когда ты сможешь вернуть мне за этот жмых, Ральф? 206 00:09:40,797 --> 00:09:42,475 Я только что тебе все монеты отдал. 207 00:09:42,499 --> 00:09:44,746 Не, не, не вчерашнее, чмо ты тупое. 208 00:09:44,770 --> 00:09:46,261 Я про то, что сейчас дал. 209 00:09:46,285 --> 00:09:47,707 Но я думал, это был... 210 00:09:47,731 --> 00:09:48,366 Что? 211 00:09:48,391 --> 00:09:50,296 Подарок типа. 212 00:09:52,254 --> 00:09:53,259 Подарок? 213 00:09:53,284 --> 00:09:54,040 Тупорылый! 214 00:09:54,064 --> 00:09:55,514 Когда ты всё вернёшь? 215 00:09:55,538 --> 00:09:56,733 Сколько всего? 216 00:09:56,758 --> 00:09:57,734 25 фунтов. 217 00:09:57,758 --> 00:10:00,632 25 фунтов?! За дорожку?! 218 00:10:00,656 --> 00:10:03,274 Ну... Словоблуд снюхал дорожку. 219 00:10:03,298 --> 00:10:06,960 Ещё была дорожка для Металлиста, для Руперта, для меня. 220 00:10:06,984 --> 00:10:09,044 Но я не знал, что плачу за всех! 221 00:10:09,068 --> 00:10:10,824 Ага. 222 00:10:10,848 --> 00:10:14,432 Так... 25 фунтов, ага? 223 00:10:14,456 --> 00:10:15,650 Можно до следующей недели? 224 00:10:15,674 --> 00:10:19,129 Ладно, чел. Давай до следующей. 225 00:10:20,000 --> 00:10:23,144 Эй, Металлист, прибавь басов! 226 00:10:24,865 --> 00:10:26,718 Дай-ка сижку, чел. 227 00:10:32,506 --> 00:10:33,632 Спасибо за сигу. 228 00:10:33,657 --> 00:10:34,657 Без проблем. 229 00:10:35,458 --> 00:10:38,768 Я даже не курю больше. Но когда обдолбаюсь, не могу удержаться. 230 00:10:38,793 --> 00:10:39,847 О да, я тоже. 231 00:10:39,871 --> 00:10:43,461 Если я хоть крошку занюхну, становлюсь Дот Коттон. 232 00:10:43,485 --> 00:10:44,753 С чего ты это взяла? 233 00:10:44,777 --> 00:10:47,434 Ой, Соня, навали-ка нам побольше, золотце! 234 00:10:47,534 --> 00:10:48,841 Это Дот Коттон? 235 00:10:48,866 --> 00:10:49,910 Я не знаю. 236 00:10:50,936 --> 00:10:52,073 Вроде похоже. 237 00:10:52,097 --> 00:10:54,331 Ого! Кажется, тут всё веселье! 238 00:10:54,355 --> 00:10:55,658 Да, бро. Нужна зажигалка? 239 00:10:55,683 --> 00:10:56,683 Да, да, да. 240 00:10:58,251 --> 00:10:59,163 Спасибо. 241 00:10:59,188 --> 00:11:00,052 Без б. 242 00:11:00,076 --> 00:11:02,304 У вас есть какие-то планы или...? 243 00:11:02,328 --> 00:11:05,446 Мы думали поехать к парню по имени Брэтт. 244 00:11:06,110 --> 00:11:08,436 Приятно познакомиться! Я Брэтт. 245 00:11:08,536 --> 00:11:11,541 Да ну! Мы так много про тебя слышали! 246 00:11:11,565 --> 00:11:12,622 Правда? 247 00:11:12,647 --> 00:11:15,770 Нет, неправда. Просто некоторые хотели поехать к тебе. 248 00:11:15,794 --> 00:11:18,001 Ну да, поедут. Уж я-то точно! 249 00:11:18,775 --> 00:11:20,935 Слушайте, у вас есть номерочек? 250 00:11:20,959 --> 00:11:22,614 Мой челик завалился спать. 251 00:11:22,638 --> 00:11:25,335 Если дилер ложится спать раньше тебя, это повод задуматься. 252 00:11:26,356 --> 00:11:27,489 Серьёзно! 253 00:11:28,202 --> 00:11:31,284 Но серьёзно, серьёзно. Вы сможете достать кокос? 254 00:11:32,120 --> 00:11:33,880 Да. Думаю, да. 255 00:11:33,904 --> 00:11:35,586 Круть! Круть! 256 00:11:35,610 --> 00:11:38,570 Тогда вы двое приходите ко мне, и вместе потусуем! 257 00:11:38,594 --> 00:11:39,109 Супер! 258 00:11:39,134 --> 00:11:40,285 Да, отлично. 259 00:11:40,309 --> 00:11:43,841 Всего-то 3:52, да, да, отлично. 260 00:11:58,828 --> 00:12:03,128 Маскил, ты сможешь... намутить мне ещё дорожку? 261 00:12:03,860 --> 00:12:04,933 Ещё дорожку? 262 00:12:04,957 --> 00:12:07,021 Ральф, отойдём? 263 00:12:11,696 --> 00:12:13,508 Я не думаю, что это хорошая идея. 264 00:12:14,110 --> 00:12:20,527 Эдди, я очень уважаю твою культуру, и я хочу, чтобы ты точно так же уважал и мою культуру. 265 00:12:20,551 --> 00:12:24,007 Покупка наркотиков класса А в долг - твоя культура? 266 00:12:24,707 --> 00:12:25,346 Да. 267 00:12:25,371 --> 00:12:27,240 Лиам, ты слышишь это? 268 00:12:27,264 --> 00:12:29,566 Ральф хочет ещё дорожку кокоса! 269 00:12:29,591 --> 00:12:30,310 Да! 270 00:12:30,334 --> 00:12:31,511 Не да. 271 00:12:31,535 --> 00:12:33,151 Чем он будет платить? 272 00:12:33,175 --> 00:12:35,692 Это в долг. За это не надо платить, в этом и суть! 273 00:12:35,716 --> 00:12:37,855 Тебе за это на следующей неделе платить! 274 00:12:37,879 --> 00:12:39,416 Там что-нибудь подвернётся! 275 00:12:39,440 --> 00:12:41,442 Точно. Спасибо, Лиам. 276 00:12:41,466 --> 00:12:43,837 Вот ЭТО - реалистичное отношение. 277 00:12:45,533 --> 00:12:47,651 Маскил, насчёт долга... 278 00:12:47,675 --> 00:12:51,674 Выдача этих подарков надолго не затянется. 279 00:12:51,698 --> 00:12:54,163 Было бы легче одолжить на 100 фунтов. 280 00:12:54,187 --> 00:12:54,584 Давай. 281 00:12:54,609 --> 00:12:55,312 Ебать... 282 00:12:55,337 --> 00:12:57,013 Это его выбор, Эдди. 283 00:12:57,037 --> 00:12:59,665 Но с таким большим займом мне нужен будет депозит. 284 00:13:00,540 --> 00:13:01,938 У тебя есть плойка? 285 00:13:02,703 --> 00:13:03,838 Да, но... 286 00:13:04,588 --> 00:13:06,048 Отнеси в машину, Металлист. 287 00:13:30,064 --> 00:13:31,067 Какого хера происходит?! 288 00:13:31,756 --> 00:13:34,286 Скала, ты видел, как свинья ебёт собаку? 289 00:13:34,310 --> 00:13:35,621 И видеть не хочу! 290 00:13:35,645 --> 00:13:38,724 Я тоже не хочу, но приходится второй раз смотреть. 291 00:13:38,748 --> 00:13:41,064 Какого хера происходит?! 292 00:13:41,088 --> 00:13:43,802 Ничё. Всё хорошо, всё хорошо. Как на работе? 293 00:13:43,826 --> 00:13:45,756 Норм! Где Ральф?! 294 00:13:45,780 --> 00:13:47,093 Скала, пойдём. 295 00:13:47,118 --> 00:13:47,727 Эдди! 296 00:13:47,751 --> 00:13:50,351 Стоять, нафига тебе пиво?! 297 00:13:50,375 --> 00:13:51,263 Я не пью его. 298 00:13:51,287 --> 00:13:53,448 Притворяюсь, чтобы Руперт снова не наехал. 299 00:13:56,472 --> 00:13:58,062 Пиздец как тупо. 300 00:13:58,086 --> 00:14:00,736 Ты не поймёшь, Скала. Они будто захватили власть. 301 00:14:00,760 --> 00:14:02,987 Ральф одолжил кокоса на 100 фунтов! 302 00:14:03,011 --> 00:14:06,210 Плойку и 'Бога войны' отдал под депозит! 303 00:14:06,234 --> 00:14:10,138 Я пытался заставить его отдать 'Рэтчета и Кланка', но он не слушал! 304 00:14:10,162 --> 00:14:13,492 Все распустились. Эй! Ты тут не живёшь, уёбывай домой! 305 00:14:13,516 --> 00:14:14,605 Скала, что делаешь? 306 00:14:14,630 --> 00:14:16,300 Думаю о Малкольме и Кёрсти! 307 00:14:16,324 --> 00:14:18,562 Это далеко зашло! Прекращай! 308 00:14:18,586 --> 00:14:19,671 Ну ты и наглый! 309 00:14:19,695 --> 00:14:21,600 Весь день нас предаёшь! 310 00:14:21,625 --> 00:14:22,571 Я работал! 311 00:14:22,595 --> 00:14:25,488 А потом идёшь сюда, шатаешься тут, говоришь, что мне делать. 312 00:14:25,512 --> 00:14:27,740 Я был тут весь день, и я тоже не хочу этого. 313 00:14:27,764 --> 00:14:30,725 Эдди, я уважаю твою культуру, будь добр уважать мою. 314 00:14:30,749 --> 00:14:33,358 Ральф, твоя единственная культура - культура идиотов! 315 00:14:34,851 --> 00:14:36,525 Ну ты и шутник, Скала! 316 00:14:36,549 --> 00:14:38,173 Сделай штуку! Покажи им ту штуку! 317 00:14:38,197 --> 00:14:39,663 Нет. Я пошёл домой, ребят. 318 00:14:39,687 --> 00:14:41,811 Не надо, Скала. Мы должны защищать Ральфа! 319 00:14:41,835 --> 00:14:42,869 У тебя отлично получается. 320 00:14:42,893 --> 00:14:46,300 Нахуй! Мне завтра утром на работу! Это дерьмо мне не нужно! 321 00:14:54,356 --> 00:14:55,728 Это мои кросы?! 322 00:14:57,106 --> 00:14:57,973 Чё, бро? 323 00:14:57,997 --> 00:14:59,388 Это, блять, мои кросы! 324 00:14:59,412 --> 00:15:00,065 Да не. 325 00:15:00,090 --> 00:15:02,049 Отдай мне мои кросы! 326 00:15:02,796 --> 00:15:04,247 Как увижу - верну. 327 00:15:04,271 --> 00:15:07,758 Хотя бы эти ботинки отдай, чтоб я до дома дошёл. 328 00:15:08,451 --> 00:15:10,440 Это мои. 329 00:15:10,464 --> 00:15:12,013 В пизду! 330 00:15:22,340 --> 00:15:24,924 Эй! Вы не видели Пенелопу? 331 00:15:24,948 --> 00:15:26,570 Какую Пенелопу? 332 00:15:26,594 --> 00:15:28,591 Девушка, с которой я был раньше. 333 00:15:28,615 --> 00:15:32,725 Цветная рубашка, мягкие волосы, около 25 лет. 334 00:15:32,749 --> 00:15:38,856 Напыщенная, но милая, микс Кары Делевинь и молодой Сэйди Фрост. 335 00:15:38,880 --> 00:15:40,784 Может, она ушла к Брэтту? 336 00:15:56,727 --> 00:15:57,864 Что происходит? 337 00:15:57,889 --> 00:15:59,403 Я немного свинячу. 338 00:16:00,514 --> 00:16:01,145 Что? 339 00:16:01,170 --> 00:16:03,015 Он убирался всю ночь. 340 00:16:03,039 --> 00:16:07,179 Слишком чисто. Родители заметят. Я свинячу, чтобы было правдоподобно. 341 00:16:07,203 --> 00:16:10,162 Ральф, они вернутся только в пятницу. 342 00:16:10,186 --> 00:16:12,445 Сейчас не нужно убираться. Ещё только вторник. 343 00:16:12,469 --> 00:16:15,214 Ага, у тебя есть заботы поважнее. 344 00:16:15,238 --> 00:16:17,351 Вот чёрт! Маскил забрал твою плойку! 345 00:16:17,375 --> 00:16:19,508 И сраный телевизор! 346 00:16:19,532 --> 00:16:20,530 Что? 347 00:16:20,555 --> 00:16:23,499 И бабушкино обручальное кольцо, покойся она с миром! 348 00:16:23,523 --> 00:16:24,158 Что?! 349 00:16:24,183 --> 00:16:26,038 Ему нужен был кокос! 350 00:16:26,062 --> 00:16:27,340 Сучий ты потрох! 351 00:16:27,364 --> 00:16:29,240 Я хотел быть хорошим другом! 352 00:16:29,264 --> 00:16:30,973 Ральф, они не твои друзья! 353 00:16:30,997 --> 00:16:32,339 Руперт вернулся. 354 00:16:35,217 --> 00:16:37,349 Думаете, он за новыми вещами пришёл? 355 00:16:39,179 --> 00:16:40,295 Блять! 356 00:16:42,151 --> 00:16:44,597 Утречко вам! Как делишки? 357 00:16:44,621 --> 00:16:46,310 Ты должен помочь мне вернуть мои вещи. 358 00:16:46,334 --> 00:16:50,626 Как вежливо. Ни тебе 'доброе утро, Руперт', ни 'рады встрече, хочешь сэндвич?' 359 00:16:50,650 --> 00:16:52,498 Прости. Хочешь сэндвич? 360 00:16:52,522 --> 00:16:54,907 Не, я шуткую. Я до сих пор под порошком. 361 00:16:54,931 --> 00:16:56,031 Ещё неделю есть не буду! 362 00:16:56,896 --> 00:17:01,015 Так... У меня сообщение от Маскила. 363 00:17:01,039 --> 00:17:06,169 Он сказал, что ты сможешь вернуть свои вещи, если до пятницы найдёшь 225 фунтов. 364 00:17:06,193 --> 00:17:07,869 Он будет за гаражами в 5. 365 00:17:07,893 --> 00:17:11,203 Ладно, увидимся. Столик-то протёрли бы. 366 00:17:18,716 --> 00:17:20,751 И чё мне делать? 367 00:17:22,642 --> 00:17:24,697 Можно уже не поливать, Эдди. 368 00:17:24,722 --> 00:17:25,722 А, да. 369 00:17:30,949 --> 00:17:39,310 Я чувствовал, что должен был помочь Ральфу, поэтому продал своё оборудование, за которое недавно заплатил 150 фунтов. 370 00:17:41,046 --> 00:17:42,792 Они дали всего полтинник. 371 00:17:45,023 --> 00:17:52,237 Получается, полтинник плюс всё с моего счёта и... Тот бабушкин чек. Итого 100 фунтов. 372 00:17:52,261 --> 00:17:56,083 Это значит, мне осталось найти 125 фунтов. Где мне их искать? 373 00:17:56,107 --> 00:17:59,034 Знаешь, Ральф, я думаю нигде. 374 00:17:59,058 --> 00:18:00,725 Лиам, чё предлагаешь? 375 00:18:10,745 --> 00:18:12,078 Твою мать. 376 00:18:15,956 --> 00:18:18,943 Эй, чел! Чувак! Брэтт! 377 00:18:18,967 --> 00:18:21,045 Лестница. 378 00:18:21,070 --> 00:18:21,713 Ага. 379 00:18:21,737 --> 00:18:22,641 Ты как, едешь? 380 00:18:22,665 --> 00:18:25,515 Эм... да. 381 00:18:25,539 --> 00:18:26,948 А где та девчушка? 382 00:18:26,972 --> 00:18:29,260 Пенелопа? Она не с вами? 383 00:18:29,284 --> 00:18:32,098 Нет. Если только она невидимая. 384 00:18:32,768 --> 00:18:33,639 Так, секу. 385 00:18:33,663 --> 00:18:36,182 Слушай, мы поедем в Вайлд Блабер Вульф. 386 00:18:36,206 --> 00:18:39,409 Не доверяй навигатору, он нас может в речку завести. 387 00:18:39,433 --> 00:18:42,959 Ты спустишься к Барьеру Темзы, а затем я дам тебе указания, куда ехать дальше. 388 00:18:43,712 --> 00:18:45,279 Довольно далеко. 389 00:18:45,303 --> 00:18:48,002 Братишка, оно того стоит! 390 00:18:48,026 --> 00:18:50,994 Идеальное время для обдалбливания! 391 00:18:51,018 --> 00:18:52,416 Чё скажешь, чел? 392 00:18:52,440 --> 00:18:53,905 Ага, похуй. 393 00:18:53,930 --> 00:18:54,947 Похуй. 394 00:18:54,971 --> 00:18:58,516 Похуй, похуй, обожаю. Залазишь? 395 00:18:59,741 --> 00:19:02,754 О. Сначала хочешь парнише позвонить? 396 00:19:02,778 --> 00:19:04,990 Ага. Да. 397 00:19:05,014 --> 00:19:05,927 Ну давай. 398 00:19:05,952 --> 00:19:07,628 Сейчас позвоню. 399 00:19:07,652 --> 00:19:08,504 Идеально. 400 00:19:08,529 --> 00:19:09,544 А потом вернусь... 401 00:19:09,568 --> 00:19:11,053 Пойду вон туда и позвоню. 402 00:19:24,690 --> 00:19:25,735 Привет, Ральф. 403 00:19:27,187 --> 00:19:28,785 Мне не хватает 125. 404 00:19:28,809 --> 00:19:31,529 Ой не получишь ты свои вещички. 405 00:19:32,294 --> 00:19:33,660 Стойте! 406 00:19:34,362 --> 00:19:36,550 А затем прибыла кавалерия! 407 00:19:36,574 --> 00:19:42,163 Под кавалерией я подразумеваю медленного мальчика в флисовой кофте... и папкиных 'кроксах'? 408 00:19:49,245 --> 00:19:50,939 Сколько тебе ещё надо? 409 00:19:50,963 --> 00:19:52,823 125 фунтов. 410 00:19:52,847 --> 00:19:54,265 Сраный урод. 411 00:19:55,149 --> 00:19:56,925 Тут 75. 412 00:19:56,949 --> 00:19:59,456 75 - не 125. 413 00:20:00,282 --> 00:20:02,314 Да, ты прав, но хоть что-то. 414 00:20:12,182 --> 00:20:14,930 Хорошо. Отдам телек. 415 00:20:14,954 --> 00:20:16,954 И кольцо. 416 00:20:19,014 --> 00:20:20,776 Но плойку оставлю. 417 00:20:24,918 --> 00:20:26,691 Увидимся, парни! 418 00:20:26,715 --> 00:20:29,674 Свистните, если захотите ещё дорожек одолжить! 419 00:20:40,896 --> 00:20:43,502 Да, Скала! Ты, блять, легенда! 420 00:20:43,526 --> 00:20:45,108 Ты спас меня, чел! 421 00:20:45,132 --> 00:20:48,057 Я не для тебя это, а для Малкольма и Кёрсти. 422 00:20:49,214 --> 00:20:50,240 Где деньги нашёл? 423 00:20:50,264 --> 00:20:52,616 Я доп смены всю неделю брал! 424 00:20:53,122 --> 00:20:56,395 Я всё тебе верну, пусть даже это займёт 50 лет. 425 00:20:57,180 --> 00:21:00,278 Ну, я надеялся, это займёт где-то пару месяцев. 426 00:21:00,302 --> 00:21:02,738 Заткнись, Скала. Не будь таким меркантильным. 427 00:21:02,762 --> 00:21:04,318 Жизнь - это не только деньги. 428 00:21:05,665 --> 00:21:08,701 Парни, я в последний раз совершил такую ошибку. 429 00:21:08,725 --> 00:21:09,798 Неправда. 430 00:21:10,927 --> 00:21:12,940 Скала, чё за дичь у тебя на ногах? 431 00:21:12,964 --> 00:21:14,638 Это новые кроКсы! 432 00:21:14,662 --> 00:21:15,367 КроКсы? 433 00:21:15,392 --> 00:21:17,504 Своего рода башмаки. 434 00:21:18,228 --> 00:21:21,471 Привет, Джесс, это я. Ты наверное ещё спишь. 435 00:21:21,495 --> 00:21:24,412 Звоню извиниться, что не брал трубку. 436 00:21:24,436 --> 00:21:27,115 Я уснул очень рано, прям часов в 9. 437 00:21:27,141 --> 00:21:30,246 Я очень устал, поэтому приехал домой и сразу завалился спать. 438 00:21:30,270 --> 00:21:31,250 Только что проснулся. 439 00:21:31,274 --> 00:21:34,994 Я вот прямо сейчас... прогуливаюсь? 440 00:21:35,018 --> 00:21:37,378 Да, хотел бы снова извиниться и... 441 00:21:38,027 --> 00:21:39,941 Люблю тебя очень сильно и... 442 00:21:39,965 --> 00:21:43,671 Надеюсь, у тебя будет замечательный день и... Пока! Пока! Пока! 443 00:21:53,118 --> 00:21:57,613 Ждём ещё 10 минут, и если он не вернётся, попробую ещё раз позвонить своему парнише. 444 00:21:57,637 --> 00:22:00,313 Сначала он позавтракает, и мы будем в шоколаде. 445 00:22:08,313 --> 00:22:16,313 Перевела Ольга Тайкова 39317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.