Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:10,040
Нет, она не...
2
00:00:10,065 --> 00:00:11,374
Да, она монашка.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,843
Ну нет. Ты её путаешь
с кем-то.
4
00:00:13,867 --> 00:00:17,185
Отвечаю, она в платочке ходит.
5
00:00:17,564 --> 00:00:20,592
Да, но я не...
Да...
6
00:00:20,616 --> 00:00:23,105
Простите, что прерываю.
Продолжайте.
7
00:00:23,275 --> 00:00:24,777
Только не начинай.
8
00:00:24,802 --> 00:00:25,469
Что?
9
00:00:25,494 --> 00:00:26,494
Сам знаешь.
10
00:00:26,646 --> 00:00:31,650
Значит мне не стоит возникать, когда
какой-то чел болтает с моей девушкой?
11
00:00:31,839 --> 00:00:33,465
Я могу всё объяснить, бро.
12
00:00:33,542 --> 00:00:34,579
Не нужны мне объяснения.
13
00:00:34,604 --> 00:00:35,172
Я думаю...
14
00:00:35,197 --> 00:00:35,871
Но ты продолжаешь.
15
00:00:36,217 --> 00:00:38,142
..тебе стоит больше доверять ей.
16
00:00:38,206 --> 00:00:39,187
Он ведь твой парень, да?
17
00:00:39,211 --> 00:00:42,187
Спасибо, но мы сами разберёмся.
18
00:00:42,211 --> 00:00:43,996
Спасибо большое за совет.
19
00:00:44,156 --> 00:00:48,286
Но, может, не будешь совать своё огромное
рыло в чужие дела?
20
00:00:48,355 --> 00:00:49,067
Прости, моё огромное...
21
00:00:49,242 --> 00:00:52,004
Рыло! Я сказал рыло!
В смысле нос.
22
00:00:53,126 --> 00:00:55,860
Свинячий нос.
Не суй свой огромный нос.
23
00:00:55,960 --> 00:00:57,356
Не совать свой огромный нос?
24
00:00:57,381 --> 00:00:59,157
Но так же не говорят.
25
00:00:59,181 --> 00:01:00,779
Ну да, оговорился я!
26
00:01:01,087 --> 00:01:05,273
И это нормально. Обычно я красноречив.
Просто ты выбесил меня.
27
00:01:05,298 --> 00:01:06,806
Простите, Шекспир!
28
00:01:06,830 --> 00:01:07,830
Иди ты!
29
00:01:09,285 --> 00:01:12,815
Так, бро. Сейчас я вернусь на своё место.
30
00:01:13,252 --> 00:01:13,838
Круть.
31
00:01:14,015 --> 00:01:17,058
И если ты ещё раз приблизишься ко мне,
я тебе врежу.
32
00:01:18,679 --> 00:01:19,854
Тогда до скорого.
33
00:01:19,916 --> 00:01:22,072
Да твою мать! Что он себе...
34
00:01:22,097 --> 00:01:23,733
Боже, да забей ты!
35
00:01:23,757 --> 00:01:26,519
Я не забью, Джесс.
Зачем тебе флиртовать с парнем,
36
00:01:26,543 --> 00:01:29,777
для которого образец
красноречивости - Шекспир?
37
00:01:29,801 --> 00:01:32,003
Я не флиртовала!
Мы болтали!
38
00:01:32,027 --> 00:01:33,951
Диккенс, Вирджиния Вулф,
цветные писатели,
39
00:01:34,306 --> 00:01:35,738
Арундати Рой!
Их же целая...
40
00:01:35,763 --> 00:01:36,984
Лиам, ты беспокоишь меня.
41
00:01:37,577 --> 00:01:39,492
Нет! ТЫ беспокоишь меня!
42
00:01:40,466 --> 00:01:41,063
Как?
43
00:01:41,287 --> 00:01:46,190
Я отошёл в туалет на две минуты, возвращаюсь,
а ты заигрываешь с этим напыщенным хреном!
44
00:01:46,403 --> 00:01:49,151
Слушай, прекращай давай.
Он вдвое выше тебя.
45
00:01:49,413 --> 00:01:50,225
Ну не вдвое.
46
00:01:50,250 --> 00:01:51,071
Лиам!
47
00:01:51,095 --> 00:01:53,433
В полтора раза выше.
48
00:01:53,517 --> 00:01:54,496
В 1и6 максимум.
49
00:01:54,521 --> 00:01:56,169
1.75.
50
00:01:56,193 --> 00:01:57,040
Он побьёт тебя.
51
00:01:57,065 --> 00:01:58,095
Думаешь?
52
00:01:58,119 --> 00:01:58,731
Да.
53
00:01:58,756 --> 00:02:00,840
Ну ладно. Посмотрим.
54
00:02:00,873 --> 00:02:02,747
Он просто идиот.
55
00:02:02,771 --> 00:02:03,324
Часы подержи.
56
00:02:03,349 --> 00:02:04,217
Зачем?
57
00:02:04,259 --> 00:02:05,706
Так, уйди с дороги!
58
00:02:05,730 --> 00:02:07,462
Что ты наделала?!
59
00:02:07,487 --> 00:02:08,933
ТЫ это сделал!
60
00:02:08,957 --> 00:02:11,419
Лиам!
61
00:02:11,443 --> 00:02:16,826
Было бы здорово уметь поставить жизнь
на паузу, чтобы подумать: 'Что же я делаю?'
62
00:02:16,850 --> 00:02:19,599
Мне 30, а я лезу в драку
63
00:02:19,799 --> 00:02:22,151
с другим человеком, как
будто мне 12 лет
64
00:02:22,175 --> 00:02:23,906
или я профессиональный футболист.
65
00:02:23,930 --> 00:02:27,101
Если вы такой же, как я,
мужчина известного возраста,
66
00:02:27,125 --> 00:02:29,908
неспособный правильно выражать
свои эмоции,
67
00:02:29,932 --> 00:02:33,858
вы поймёте меня. К тому же, Джесс,
с которой мы вместе три года,..
68
00:02:33,882 --> 00:02:36,124
Ну, два года и десять...
Не суть.
69
00:02:36,148 --> 00:02:38,744
В общем, Джесс говорит,
это не первый раз.
70
00:02:38,768 --> 00:02:41,785
Возможно, промотав свою память,
71
00:02:41,809 --> 00:02:44,169
пройдя все прискорбные
моменты жизни,
72
00:02:44,193 --> 00:02:47,063
вы найдёте в подкорке
мозга некое событие,
73
00:02:47,087 --> 00:02:51,265
некую историю, которая служит
ключом к менее идиотскому будущему.
74
00:02:51,289 --> 00:02:56,048
Возможно, на богатейшей почве опыта -
юности.
75
00:02:57,881 --> 00:03:02,257
ПО-ПАЦАНСКИ Гарфорт
(пригород Лидса) начало нулевых.
76
00:03:02,281 --> 00:03:05,549
Был последний день учебного года,
и нам всем хотелось
77
00:03:05,573 --> 00:03:08,151
типичных незабываемых
впечатлений.
78
00:03:08,175 --> 00:03:09,579
Это моя компашка.
79
00:03:09,603 --> 00:03:14,130
По крутости, подразумевающей
количество выкуренных за день сигарет,
80
00:03:14,154 --> 00:03:18,136
первым был Аднан Масуд
по кличке Эдди.
81
00:03:18,160 --> 00:03:19,721
Ральф Робертс.
82
00:03:19,745 --> 00:03:22,835
И Том 'Скала' Краг.
83
00:03:22,859 --> 00:03:28,203
А это я, сижу на столе.
Зная себя - наверное размышляю.
84
00:03:28,227 --> 00:03:30,525
Очень сложно
показать этот процесс...
85
00:03:30,549 --> 00:03:31,076
Да, так лучше.
86
00:03:31,387 --> 00:03:33,454
Лицо посвежее, конечно.
87
00:03:33,812 --> 00:03:37,807
Но вот, что с вами сделают
10 тысяч пинт дешёвого лагера.
88
00:03:37,831 --> 00:03:41,808
И, конечно, в воспоминаниях
мы видим себя более симпатичными.
89
00:03:41,832 --> 00:03:43,608
Так что... просто поверьте.
90
00:03:43,632 --> 00:03:44,653
Захват!
91
00:03:44,678 --> 00:03:45,651
Не надейся, уёбок!
92
00:03:45,675 --> 00:03:48,276
Прекратите!
Достали уже!
93
00:03:48,300 --> 00:03:50,159
Да вы оба дряблые как дерьмо.
94
00:03:50,183 --> 00:03:52,787
Да, но хотя бы не тупые.
95
00:03:52,811 --> 00:03:56,157
В итоге поступили в универ
и устроились в жизни,
96
00:03:56,181 --> 00:03:59,037
а не провели десять лет,
пытаясь слезть с кокса, Ральф!
97
00:03:59,061 --> 00:04:01,755
Простите, немного увлёкся.
Не знаю, почему.
98
00:04:01,779 --> 00:04:05,281
Прозвучало немного пафосно,
больше не буду.
99
00:04:05,305 --> 00:04:07,215
Кстати, они меня не слышат.
100
00:04:08,894 --> 00:04:13,160
Как у самых крутых слэш токсичных
членов компании,
101
00:04:13,184 --> 00:04:16,299
у Аднана и Ральфа были
большие планы на лето,
102
00:04:16,323 --> 00:04:20,095
включающие двух девах:
Рейчел Филдер и Кесси Маклэр.
103
00:04:20,913 --> 00:04:25,286
Кесси, безусловно, была почти самой крутой
и сексуальной девчонкой
104
00:04:25,310 --> 00:04:28,585
в школе, сразу после
Рейчел Филдер.
105
00:04:28,968 --> 00:04:32,651
Секрет крутости Рейчел был
в том, что она узнавала и пела
106
00:04:32,675 --> 00:04:34,775
новые песни раньше остальных.
107
00:04:34,799 --> 00:04:39,070
Конкретно в тот день
была 'Никогда не уйду' от Люмиди.
108
00:04:41,531 --> 00:04:43,634
Они идут, они идут!
109
00:04:43,659 --> 00:04:44,676
Завали, чел!
110
00:04:45,039 --> 00:04:46,071
Прив, Ральф.
111
00:04:46,096 --> 00:04:47,153
Прив, Ральф. Рейчел.
112
00:04:47,177 --> 00:04:49,349
Я Рейчел. Ральф.
113
00:04:49,373 --> 00:04:51,189
Ты Рейчел, я Ральф.
114
00:04:52,908 --> 00:04:54,849
Да, знаю.
115
00:04:56,259 --> 00:04:57,833
Так как твоё ничего?
116
00:04:58,444 --> 00:04:59,601
Как её ничего?!
117
00:04:59,801 --> 00:05:01,814
Сказал как мой мёртвый дядя.
118
00:05:01,838 --> 00:05:03,763
У меня всё хорошо.
119
00:05:03,787 --> 00:05:07,880
Может встретимся вечером?
120
00:05:08,147 --> 00:05:10,099
Да. Да, да, да, давай.
121
00:05:10,123 --> 00:05:11,818
Тогда до вечера.
122
00:05:11,903 --> 00:05:13,621
Что за песню ты сегодня пела?
123
00:05:13,645 --> 00:05:16,131
'Никогда не уйду', Люмиди.
124
00:05:16,661 --> 00:05:18,707
Она крутая, станет звездой.
125
00:05:18,731 --> 00:05:20,539
Её коллега Бейонсе тоже станет.
126
00:05:21,395 --> 00:05:23,279
Круто, круто.
Офигенная.
127
00:05:24,726 --> 00:05:25,726
Чё как, Кесси?
128
00:05:26,359 --> 00:05:27,658
Дай сижку, Эдди.
129
00:05:27,858 --> 00:05:30,960
Да, конечно.
На две, если хочешь.
130
00:05:30,984 --> 00:05:32,852
А можно все?
131
00:05:34,093 --> 00:05:35,054
Конечно!
132
00:05:35,078 --> 00:05:37,749
Спасибки.
Увидимся!
133
00:05:39,064 --> 00:05:41,893
Кесси такая соска,
сдохнуть можно.
134
00:05:41,917 --> 00:05:43,733
Фу!
135
00:05:43,757 --> 00:05:48,275
Даже в юности я не стал бы
относиться так к девушке.
136
00:05:48,299 --> 00:05:49,157
Ага.
137
00:05:49,181 --> 00:05:51,851
Задница огонь, бро!
138
00:05:53,516 --> 00:05:55,721
Эдди, мы еле достали эти сижки!
139
00:05:55,745 --> 00:05:56,521
Завали, Скала!
140
00:05:56,545 --> 00:05:58,675
Мне дадут сегодня бабки.
Достану ещё.
141
00:05:59,001 --> 00:06:02,021
Эй, Ральф, ты просрал свой шанс
впечатлить Филдер.
142
00:06:02,046 --> 00:06:02,837
В смысле?
143
00:06:02,861 --> 00:06:04,876
Ты ей по сути ничего не сказал!
144
00:06:04,900 --> 00:06:07,045
Ага, дичь какую-то лютую нёс!
145
00:06:07,069 --> 00:06:09,151
Заткнись!
Я не такой!
146
00:06:09,175 --> 00:06:12,257
Некоторые болтают и болтают
без умолку. Но не я!
147
00:06:12,281 --> 00:06:13,943
Я вам отвечаю!
148
00:06:13,967 --> 00:06:17,985
Это тёлки болтают. А пацаны говорят
только тогда, когда нужно.
149
00:06:18,009 --> 00:06:21,969
Рейчел знает, что настоящий мужик
будет молчать.
150
00:06:21,993 --> 00:06:23,756
А не пытаться впечатлить её
всякой хренью.
151
00:06:24,163 --> 00:06:29,293
Она уважает меня. Я никогда
не болтал много, понимаете?
152
00:06:29,317 --> 00:06:31,449
Мне не нравятся длинные
разговоры.
153
00:06:31,473 --> 00:06:34,865
Не нравятся, не нравились и не понравятся.
Ясно?
154
00:06:34,889 --> 00:06:36,589
Я сильный, но тихий.
155
00:06:36,613 --> 00:06:38,631
Да.
156
00:06:39,594 --> 00:06:40,739
Вот так. Конец.
157
00:06:41,240 --> 00:06:44,752
Вот только там Уайти болтает с ней,
и ей походу нравится.
158
00:06:46,984 --> 00:06:50,097
Наш антагонист,
главный злодей - Мэттью Уайт.
159
00:06:50,121 --> 00:06:52,636
Сокращённо Уайти,
даже для своих предков.
160
00:06:52,660 --> 00:06:58,143
Он прославился тем, что однажды избил проводника
за то, что тот захотел проверить его билет.
161
00:06:58,167 --> 00:07:00,221
Она не клюнет на этот бред.
162
00:07:00,245 --> 00:07:03,213
А по мне, кажись, норм так клюёт!
163
00:07:03,237 --> 00:07:05,211
Заткнись, Скала!
164
00:07:05,991 --> 00:07:09,830
Ральф, беситься из-за того, что тебя
отшили - нормально.
165
00:07:09,854 --> 00:07:12,167
Ты чё, психотерапевт какой-то?
166
00:07:13,081 --> 00:07:14,420
Я пытаюсь помочь!
167
00:07:16,994 --> 00:07:18,099
Он сюда смотрит!
168
00:07:19,347 --> 00:07:21,756
Ага. Врежу,
если ещё раз посмотрит.
169
00:07:21,780 --> 00:07:23,612
Ты ж просрёшь!
170
00:07:24,554 --> 00:07:25,287
Это ты просрёшь!
171
00:07:25,312 --> 00:07:26,109
Ральф!
172
00:07:26,133 --> 00:07:29,121
Отпусти его, поц!
Ральф! Пусти его!
173
00:07:30,701 --> 00:07:32,553
Эдди, ты обязан достать сижки.
174
00:07:48,107 --> 00:07:48,934
Сорь, не смог достать деньги.
175
00:07:48,975 --> 00:07:53,337
После школы мы сидели в Глибленде,
лучшем кладбище города.
176
00:07:53,361 --> 00:07:58,466
Рейчел и Кесси не пришли, а Аднан
не смог купить сижек.
177
00:07:58,702 --> 00:08:02,745
Мне только на следующей неделе заплатят,
а я неделю без сижек не проживу.
178
00:08:02,805 --> 00:08:05,066
Эх, парень, в кого ж ты превратишься!
179
00:08:05,090 --> 00:08:06,513
Теперь Я за сижки отвечаю.
180
00:08:07,270 --> 00:08:08,270
Пошли домой.
181
00:08:09,048 --> 00:08:10,299
Ну, пошли.
182
00:08:10,771 --> 00:08:14,908
Не имея возможности умереть пораньше,
мы были вынуждены идти домой
183
00:08:14,932 --> 00:08:19,763
и томиться в бренности бытия,
то есть всю ночь играть в плойку.
184
00:08:19,787 --> 00:08:22,373
Стойте, кто это?
185
00:08:22,397 --> 00:08:24,863
Чёрт, это Руперт и Металлист.
186
00:08:25,999 --> 00:08:27,287
Мелкие ублюдки.
187
00:08:27,513 --> 00:08:30,753
Металлист и Руперт - братки
Уайти из Миклфилда.
188
00:08:30,777 --> 00:08:32,941
Мы боялись пацанов из Мики.
189
00:08:32,965 --> 00:08:35,861
Это посёлок в паре
километров от Гартфорта,
190
00:08:35,885 --> 00:08:38,174
но с точки зрения сходства
с нашим городом,
191
00:08:38,198 --> 00:08:40,771
там могло быть 6-7 километров.
192
00:08:40,795 --> 00:08:44,809
Он славился, во-первых,
сельской глушью,
193
00:08:44,833 --> 00:08:46,877
а во-вторых, экономической
обделённостью.
194
00:08:46,901 --> 00:08:50,091
Это был шахтёрский город до 80-х,
но Тетчер...
195
00:08:50,115 --> 00:08:51,387
Дальше знаете.
196
00:08:51,411 --> 00:08:54,817
В общем, его обитатели сохраняли
ужасающую загадочность
197
00:08:54,841 --> 00:08:57,755
для нас, детей среднего класса
из Гартфорта.
198
00:08:59,404 --> 00:09:01,148
Всё норм, пацаны.
Мы кореша.
199
00:09:02,509 --> 00:09:03,085
Чё как, поцы?
200
00:09:03,109 --> 00:09:06,051
Завали. Вы видели
Уайти и ко?
201
00:09:06,075 --> 00:09:09,027
Не, чел. Кейси сказала,
они должны явиться.
202
00:09:09,051 --> 00:09:11,523
Лучше ты мне скажи,
они явнулись или нет?
203
00:09:13,407 --> 00:09:14,407
Чё ржёшь, Эдди?
204
00:09:15,371 --> 00:09:16,855
Хрен его знает, чел.
205
00:09:20,874 --> 00:09:21,654
А это кто?
206
00:09:21,678 --> 00:09:23,455
Это... мои братаны.
207
00:09:24,189 --> 00:09:25,540
Странная кучка.
208
00:09:26,835 --> 00:09:28,003
А тебя как зовут?
209
00:09:30,170 --> 00:09:31,170
Ральф.
210
00:09:31,975 --> 00:09:32,981
Так ты Ральф?
211
00:09:33,982 --> 00:09:35,204
Встань-ка.
212
00:09:35,229 --> 00:09:36,097
Зачем?
213
00:09:36,121 --> 00:09:38,259
Сказал встань, чудик,
значит встань.
214
00:09:40,971 --> 00:09:42,274
Чё ты там сказал про Уайти?
215
00:09:43,164 --> 00:09:44,269
Ничё.
216
00:09:44,294 --> 00:09:45,005
Ничё?
217
00:09:45,030 --> 00:09:46,209
Ничё.
218
00:09:46,233 --> 00:09:47,871
Ты сказал, что врежешь ему, не?
219
00:09:47,895 --> 00:09:48,780
Не.
220
00:09:48,804 --> 00:09:51,069
Сказал, Ральф, и он
врежет тебе за это.
221
00:09:51,093 --> 00:09:53,126
Не говорил он. Я был там.
222
00:09:53,150 --> 00:09:54,440
В смысле ты был там?
223
00:09:54,464 --> 00:09:56,580
Я был там, когда он не говорил.
224
00:09:56,604 --> 00:09:58,779
Нихрена не понятно, Эдди.
225
00:09:58,803 --> 00:10:03,467
А мы вот слышали, что ты сказал Кейси,
что ТЫ врежешь Уайти.
226
00:10:04,427 --> 00:10:05,427
Да, Эдди?
227
00:10:07,021 --> 00:10:08,021
Ну же.
228
00:10:08,437 --> 00:10:09,631
Скажи правду.
229
00:10:09,655 --> 00:10:10,731
Уверен?
230
00:10:10,756 --> 00:10:11,618
Да, Эдди.
231
00:10:11,642 --> 00:10:15,157
Ладно. Я ей
говорил.
232
00:10:15,181 --> 00:10:15,791
Эдди!
233
00:10:15,815 --> 00:10:17,335
Сам сказал правду говорить!
234
00:10:17,360 --> 00:10:19,212
Не настоящую правду же!
235
00:10:19,236 --> 00:10:20,838
Так ты сказал, Ральф?
236
00:10:22,461 --> 00:10:23,831
Уайти врежет мне?
237
00:10:23,855 --> 00:10:26,720
О да. Он тебя в кашу размажет.
238
00:10:27,677 --> 00:10:29,333
И когда же?
239
00:10:29,358 --> 00:10:30,613
Когда увидитесь.
240
00:10:35,796 --> 00:10:37,513
А если я первый ударю?
241
00:10:38,673 --> 00:10:40,395
Если ты первый ударишь?!
242
00:10:40,419 --> 00:10:45,059
Так ты говоришь, что собираешься
драться с Уайти, да?
243
00:10:45,668 --> 00:10:46,211
Да.
244
00:10:46,236 --> 00:10:47,404
По-настоящему?
245
00:10:47,429 --> 00:10:47,960
Да.
246
00:10:47,984 --> 00:10:50,234
Чтоб все вокруг стояли
и кричали 'драка'?
247
00:10:50,334 --> 00:10:50,919
Ага, да.
248
00:10:50,944 --> 00:10:51,663
Я могу судить.
249
00:10:51,699 --> 00:10:53,328
Не нужен нам судья, Скала.
250
00:10:53,352 --> 00:10:53,994
Заткнись, Скала.
251
00:10:54,019 --> 00:10:54,572
Заткнись, Эдди.
252
00:10:54,596 --> 00:10:58,209
Ладно, парни.
Стрелка в пятницу в 5 часов.
253
00:10:58,233 --> 00:10:59,373
Нет.
254
00:11:00,131 --> 00:11:02,369
В 5 Уайти пьёт чай.
255
00:11:02,393 --> 00:11:04,781
Лан, стрелка в пятницу в 6.
256
00:11:04,805 --> 00:11:07,301
Ему нужно время переварить.
257
00:11:07,325 --> 00:11:09,681
Лан, стрелка в пятницу в 6:15.
258
00:11:10,544 --> 00:11:11,283
Ладно.
259
00:11:11,307 --> 00:11:14,204
Супер. Ты крутой, Ральф. Крутой.
260
00:11:14,960 --> 00:11:16,417
Смертный приговор подписал.
261
00:11:20,513 --> 00:11:21,693
Сказал же, мы кореша!
262
00:11:21,793 --> 00:11:23,393
Вы не кореша, Эдди!
263
00:11:24,581 --> 00:11:26,327
Мне бошку из-за тебя оторвут!
264
00:11:26,351 --> 00:11:27,498
Прости, бро.
265
00:11:28,431 --> 00:11:30,243
Когда я смотрю на Кейси,
266
00:11:30,267 --> 00:11:31,729
я хочу ей все секреты рассказать.
267
00:11:32,915 --> 00:11:33,915
Я не виноват.
268
00:11:35,403 --> 00:11:37,353
Понимаю, чел,
у меня так же с Филдер.
269
00:11:38,685 --> 00:11:40,525
Сказал ей,
что у Скалы одно яйцо.
270
00:11:41,138 --> 00:11:42,098
У меня их два!
271
00:11:42,123 --> 00:11:43,590
Да знаю я!
272
00:11:43,614 --> 00:11:45,665
Хотелось её впечатлить!
273
00:11:55,347 --> 00:11:57,691
Блин. Это идиотизм, Эдди.
274
00:11:58,364 --> 00:12:02,413
Следующие пару дней Ральф говорил,
что не будет выходить из дома всё лето.
275
00:12:02,437 --> 00:12:04,098
И я не думаю, что он шутил.
276
00:12:04,122 --> 00:12:11,117
Любое взаимодействие с ним несло тяжёлый подтекст
беспокойства, будто каждое его высказывание означало...
277
00:12:11,141 --> 00:12:12,141
Меня размажут.
278
00:12:12,639 --> 00:12:13,639
Эй, Ральф!
279
00:12:16,960 --> 00:12:17,432
Эй!
280
00:12:17,456 --> 00:12:18,456
Херась!
281
00:12:18,733 --> 00:12:20,380
Не бросай его, угробишь!
282
00:12:20,404 --> 00:12:22,917
Он не мой.
Ральф, ты чё творишь?
283
00:12:22,941 --> 00:12:24,341
Мороженку ем.
284
00:12:24,365 --> 00:12:25,775
Я не про неё!
285
00:12:25,800 --> 00:12:27,338
Ты сказал, что хочешь
драться с Уайти?
286
00:12:27,362 --> 00:12:28,777
Да.
287
00:12:28,802 --> 00:12:29,225
Зачем?
288
00:12:29,249 --> 00:12:31,089
Он заигрывал с тобой.
289
00:12:31,113 --> 00:12:33,068
Это, блять, тупо.
290
00:12:33,092 --> 00:12:34,256
Если я тебе нравлюсь,
291
00:12:34,280 --> 00:12:36,110
зачем бить того, кому я тоже нравлюсь?
292
00:12:36,134 --> 00:12:37,587
Ты не поймёшь.
293
00:12:37,612 --> 00:12:38,684
Это ты не понимаешь!
294
00:12:38,708 --> 00:12:40,337
Я люблю её, она прекрасна.
295
00:12:40,362 --> 00:12:40,944
Спасиб.
296
00:12:40,996 --> 00:12:42,917
Она не хочет, чтоб вы дрались.
Полезешь к нему -
297
00:12:42,941 --> 00:12:44,099
тебе пипец, понял?
298
00:12:44,744 --> 00:12:45,753
Твою мать.
299
00:12:50,097 --> 00:12:52,705
Я скачал ту песню Люмиди,
слушал её.
300
00:12:52,729 --> 00:12:54,277
Она мне больше не нравится.
301
00:12:55,304 --> 00:12:57,745
Теперь 'Где любовь?'
Блэк Айд Пис.
302
00:12:58,198 --> 00:12:59,127
Эй!
303
00:12:59,151 --> 00:12:59,841
Блять!
304
00:12:59,865 --> 00:13:01,182
Дай сигу, Эдди!
305
00:13:01,206 --> 00:13:02,410
Погнали!
306
00:13:02,434 --> 00:13:03,434
Чёрт!
307
00:13:04,426 --> 00:13:05,982
Мой велик!
308
00:13:08,869 --> 00:13:10,382
'Хотя бы', - думали мы со Скалой,
309
00:13:10,406 --> 00:13:12,526
'изобьют не нас двоих.'
310
00:13:12,550 --> 00:13:15,887
То было до четверга,
за день до драки.
311
00:13:15,911 --> 00:13:17,571
Твою мать.
312
00:13:18,269 --> 00:13:19,588
Мы их не видим.
313
00:13:19,613 --> 00:13:20,171
Да блин.
314
00:13:20,277 --> 00:13:23,314
Эй! Эй!
315
00:13:24,799 --> 00:13:26,424
Не притворяйтесь, что не слышали.
316
00:13:26,448 --> 00:13:28,471
Куда идёте, ребятки?
317
00:13:28,495 --> 00:13:30,319
Идём ко мне чая хлебнуть.
318
00:13:30,344 --> 00:13:31,337
Не, ошибочка.
319
00:13:31,361 --> 00:13:32,685
Вы идёте со мной поболтать.
320
00:13:32,709 --> 00:13:34,162
Но чай же остынет.
321
00:13:34,187 --> 00:13:35,918
Микроволновки нет?
322
00:13:35,942 --> 00:13:36,799
Есть.
323
00:13:36,824 --> 00:13:37,741
Значит подогреешь.
324
00:13:37,765 --> 00:13:39,646
Да, но его нельзя греть...
325
00:13:39,671 --> 00:13:40,310
Ебало офф!
326
00:13:40,334 --> 00:13:43,122
У нас мир ещё сутки.
327
00:13:43,146 --> 00:13:45,883
На днях вас с Ральфом видели.
328
00:13:45,907 --> 00:13:48,025
Как тебя там? Скала?
329
00:13:48,049 --> 00:13:48,669
Не знаю.
330
00:13:48,694 --> 00:13:52,932
Ты блин не знаешь, как тебя зовут, дебик?
Сделай ту смешную штуку.
331
00:13:55,155 --> 00:13:55,838
А надо?
332
00:13:55,863 --> 00:13:57,966
Да, сделай смешную штуку!
333
00:13:57,991 --> 00:13:58,991
Делай давай.
334
00:14:07,285 --> 00:14:08,839
Видишь? Я же говорил!
335
00:14:09,921 --> 00:14:11,339
Всё, скучно, харош.
336
00:14:12,481 --> 00:14:13,441
А ты кто?
337
00:14:13,465 --> 00:14:14,467
Лиам.
338
00:14:14,492 --> 00:14:18,362
Так, Лиам, ты типа умный, да?
339
00:14:18,386 --> 00:14:19,386
Типа ботан?
340
00:14:19,779 --> 00:14:22,680
Думаю, можно и так выразиться.
341
00:14:22,717 --> 00:14:24,254
Ладно. Слово...
342
00:14:25,578 --> 00:14:26,578
Словоблуд.
343
00:14:27,483 --> 00:14:28,392
В смысле?
344
00:14:28,416 --> 00:14:29,703
Болтаешь много?
345
00:14:29,728 --> 00:14:31,225
Болтаю?
346
00:14:31,249 --> 00:14:32,364
Не болтай.
347
00:14:32,389 --> 00:14:33,943
Не буду, не буду.
348
00:14:33,967 --> 00:14:35,516
Давайте серьёзно.
349
00:14:35,540 --> 00:14:39,068
Я слышал, что Ральф зассыт прийти
и будет скрываться всё лето, как слизняк.
350
00:14:39,092 --> 00:14:40,440
Лучше б он так не думал.
351
00:14:40,465 --> 00:14:41,895
Да, лучше не надо, парни.
352
00:14:41,919 --> 00:14:44,634
Если мы не найдём Ральфа,
мы придём за его дружками!
353
00:14:45,430 --> 00:14:46,985
Вы ж его дружки, да?
354
00:14:47,009 --> 00:14:48,619
Да.
355
00:14:48,644 --> 00:14:49,132
Да.
356
00:14:49,156 --> 00:14:51,095
Да, и если Ральфа завтра не будет,
357
00:14:51,119 --> 00:14:52,660
я приду за вами.
358
00:14:52,684 --> 00:14:58,382
Знаешь чё, бро. Я бы очень хотел
выбить из тебя всю хуйню.
359
00:14:59,981 --> 00:15:01,056
Слышал, бро?
360
00:15:18,291 --> 00:15:19,560
Выблядок!
361
00:15:19,585 --> 00:15:20,585
ВЗРОСЛЫЙ ЛИАМ: Сволочь.
362
00:15:23,751 --> 00:15:27,877
Передай ему, что чем
больше Уайти его ищет,
363
00:15:27,901 --> 00:15:31,554
тем хуже для вас всех, понял?
364
00:15:33,189 --> 00:15:34,449
Теперь съебали.
365
00:15:34,473 --> 00:15:36,943
Не сюда, туда, вокруг парка.
366
00:15:39,805 --> 00:15:42,280
3 минуты на средней мощности.
367
00:15:47,943 --> 00:15:50,711
Охотники изо всех сил пытаются
повалить жертву.
368
00:15:57,323 --> 00:16:02,560
Только после того, как жертву растерзали,
лес успокаивается.
369
00:16:03,972 --> 00:16:05,570
Ты мужик или тряпка?
370
00:16:06,619 --> 00:16:08,361
Чё ты не ответил?
371
00:16:08,385 --> 00:16:10,001
Сказал бы: 'Иди на хуй'.
372
00:16:10,025 --> 00:16:11,558
Иди на хуй.
373
00:16:12,310 --> 00:16:13,465
Я тебе...
374
00:16:14,417 --> 00:16:15,582
Мозг проломлю.
375
00:16:15,606 --> 00:16:19,269
Да, мозг проломлю, гнида.
376
00:16:19,293 --> 00:16:22,038
Мы оказались перед лицом
настоящей сути природы -
377
00:16:22,062 --> 00:16:26,315
той, что лезет как сорняк среди
здравых мыслей и взглядов.
378
00:16:26,339 --> 00:16:30,559
Мы могли умереть. Как минимум
переломать себе кости.
379
00:16:30,583 --> 00:16:32,015
И не могли никому рассказать,
380
00:16:32,039 --> 00:16:34,251
ведь если расскажешь,
станешь стукачом,
381
00:16:34,275 --> 00:16:38,057
а в Лидсе того времени это худшее,
кем ты мог быть.
382
00:16:38,081 --> 00:16:39,770
Помимо педофила.
383
00:16:39,794 --> 00:16:42,762
Или фаната Манчестер Юнайтед,
коим я являюсь.
384
00:16:42,786 --> 00:16:45,446
Фанатом, не педофилом.
Это так, для ясности.
385
00:16:45,470 --> 00:16:50,315
Хотя, я думаю, массовое демоническое
поношение педофилов может усугубить...
386
00:16:50,339 --> 00:16:51,339
Сейчас не об этом.
387
00:16:55,839 --> 00:16:57,763
В тот день
мы встретились у Ральфа.
388
00:16:58,258 --> 00:17:01,767
Для меня и Скалы всё будет норм.
Если Ральф пойдёт.
389
00:17:08,292 --> 00:17:09,467
Сколько там времени?
390
00:17:11,018 --> 00:17:14,040
Почти шесть, нам пора
уже выходить.
391
00:17:14,690 --> 00:17:16,644
Парни, я не думаю, что пойду.
392
00:17:16,668 --> 00:17:18,928
Мне надо убраться до
прихода родаков.
393
00:17:18,952 --> 00:17:20,189
Иначе они шизанутся.
394
00:17:20,891 --> 00:17:22,292
Ты о чём вообще, Ральф?
395
00:17:23,125 --> 00:17:25,102
Да в жопу, не пойду я.
396
00:17:25,728 --> 00:17:28,064
Зачем? Меня размажут.
Нет смысла.
397
00:17:30,259 --> 00:17:33,737
Ральф, ты должен
пойти, иначе нас...
398
00:17:34,879 --> 00:17:36,040
Что, Скала?
399
00:17:36,064 --> 00:17:37,311
Не знаю.
400
00:17:37,335 --> 00:17:39,587
Ральф, чел, тебе надо пойти.
401
00:17:39,611 --> 00:17:43,240
Так. Пока вы это не увидели,
напоминаю, это было 15 лет назад.
402
00:17:43,264 --> 00:17:44,118
Я был молод.
403
00:17:44,142 --> 00:17:45,909
Слушай, чел.
404
00:17:45,933 --> 00:17:48,335
В жизни не так много моментов, когда
можно подняться.
405
00:17:48,359 --> 00:17:50,985
А когда они появляются,
их нельзя упускать.
406
00:17:51,009 --> 00:17:54,894
Что бы Филдер ни сказала -
посмотри на меня, посмотри -
407
00:17:54,918 --> 00:17:58,474
- глубоко в душе,
сама того не понимая,
408
00:17:58,498 --> 00:18:00,819
она хочет вашей драки.
409
00:18:00,843 --> 00:18:03,516
Нельзя упускать такой момент.
410
00:18:03,540 --> 00:18:07,865
Надо посмотреть
страху и боли в глаза.
411
00:18:07,889 --> 00:18:11,312
Побороть их
и быть сраным мужиком, так?!
412
00:18:14,459 --> 00:18:15,899
Так.
413
00:18:17,022 --> 00:18:18,049
Ты прав.
414
00:18:19,490 --> 00:18:20,679
Конечно прав.
415
00:18:20,703 --> 00:18:22,295
Пошли, нам пора.
416
00:18:22,319 --> 00:18:23,319
Выметаемся.
417
00:18:29,021 --> 00:18:34,671
На стрелку мы шли на пафосе. Чисто
самодовольный боксёр и его секунданты.
418
00:18:34,695 --> 00:18:38,979
Может - только может - Ральф
мог победить.
419
00:18:44,679 --> 00:18:45,679
Вот и всё, да?
420
00:18:47,057 --> 00:18:48,751
Прощай, Ральф.
421
00:18:48,775 --> 00:18:50,749
Пошёл ты. Я не умру.
422
00:18:53,047 --> 00:18:54,047
Ральф...
423
00:18:55,024 --> 00:18:56,024
Да, Лиам?
424
00:18:58,377 --> 00:18:59,641
Не, ничего.
425
00:19:01,518 --> 00:19:02,617
Иди, Ральф.
426
00:19:35,987 --> 00:19:37,082
Надо кричать что-то.
427
00:19:37,106 --> 00:19:38,551
Например?
428
00:19:38,576 --> 00:19:40,872
Что-нибудь приободряющее.
429
00:19:41,611 --> 00:19:44,201
Давай, Ральф!
В Детский Мир его!
430
00:19:44,225 --> 00:19:45,933
Чё это, блять, значит?
431
00:19:45,958 --> 00:19:47,616
'В Детский Мир его'?!
432
00:19:47,640 --> 00:19:49,395
Давай, Ральф!
433
00:20:22,265 --> 00:20:23,642
Девчонка!
434
00:20:23,666 --> 00:20:25,921
Оставь его. Оставь его.
435
00:20:27,593 --> 00:20:29,734
Ты уделал его.
436
00:20:37,673 --> 00:20:40,280
Ральф, я тебя не ударю.
Тебе хватило.
437
00:20:41,771 --> 00:20:43,159
Где Рейчел?
438
00:20:43,969 --> 00:20:44,993
Она не пришла.
439
00:20:47,347 --> 00:20:48,621
Давай, чел, пошли отсюда.
440
00:20:50,132 --> 00:20:51,389
Мы отведём тебя домой.
441
00:20:51,413 --> 00:20:53,051
Ты молодец, бро.
Молодец.
442
00:20:53,075 --> 00:20:55,200
Лицо болит.
Как я выгляжу?
443
00:21:08,499 --> 00:21:09,544
Извини.
444
00:21:09,568 --> 00:21:10,729
Чё тебе надо, чел?
445
00:21:14,016 --> 00:21:15,278
Я хотел извиниться.
446
00:21:15,302 --> 00:21:16,302
Извиниться?
447
00:21:16,898 --> 00:21:18,148
Да. За...
448
00:21:19,168 --> 00:21:20,395
Я разозлился и...
449
00:21:21,923 --> 00:21:24,477
повёл себя как мудак...
450
00:21:24,501 --> 00:21:25,808
Отыгрался на тебе.
451
00:21:27,848 --> 00:21:28,848
Ладно, чел.
452
00:21:29,262 --> 00:21:31,955
Да... Приятного вечера.
453
00:21:35,507 --> 00:21:36,385
И тебе.
454
00:21:36,410 --> 00:21:37,727
Спасибо.
455
00:21:37,751 --> 00:21:39,298
Рубашка мокрая.
456
00:21:40,137 --> 00:21:41,424
Да.
457
00:21:43,477 --> 00:21:44,477
Спасибо.
458
00:21:47,464 --> 00:21:48,919
Можно просочиться?
459
00:21:48,943 --> 00:21:50,955
Чё за херь щас была?
460
00:21:50,979 --> 00:21:55,467
Я извинился перед ним,
и я извиняюсь перед тобой.
461
00:21:55,491 --> 00:21:56,898
Нет, мне не стоило...
462
00:21:56,922 --> 00:21:58,181
Всё норм, прости.
463
00:21:58,206 --> 00:21:59,416
Не извиняйся.
464
00:21:59,440 --> 00:22:01,829
Это я. Моя вина.
465
00:22:03,703 --> 00:22:04,813
Может, пойдём?
466
00:22:07,923 --> 00:22:09,784
Мои друзья ещё тут...
467
00:22:09,809 --> 00:22:10,865
Да, да, да.
468
00:22:10,889 --> 00:22:12,826
Оставайся, я пойду.
469
00:22:12,850 --> 00:22:15,104
Лягу пораньше, приму ванну.
470
00:22:15,128 --> 00:22:19,173
Просто я так давно не отдыхала, и...
471
00:22:19,197 --> 00:22:23,560
Займёмся чем-нибудь завтра.
И поговорим завтра... Да.
472
00:22:23,584 --> 00:22:24,584
Хорошо.
473
00:22:25,652 --> 00:22:27,313
Да. Ну, пока.
474
00:22:28,625 --> 00:22:29,625
Люблю тебя.
475
00:22:30,701 --> 00:22:32,264
И я.
476
00:22:32,289 --> 00:22:33,111
Увидимся завтра, да?
477
00:22:33,135 --> 00:22:35,509
Да.
Да.
478
00:22:37,839 --> 00:22:42,232
Вот как-то так. Иногда полезно вспомнить
все те злые,
479
00:22:42,256 --> 00:22:45,186
эгоистичные моменты и подумать,
где начало этому?
480
00:22:45,210 --> 00:22:48,192
И увидеть, что оно
в детстве, юности,
481
00:22:48,216 --> 00:22:52,001
где мы не всегда учимся
принимать свои слабости.
482
00:22:52,025 --> 00:22:56,940
Желание быть сильным и главным
не принесло Ральфу ничего хорошего.
483
00:22:56,964 --> 00:23:01,160
И как же этот ранний опыт трусости,
484
00:23:01,184 --> 00:23:03,783
подставы Ральфа ради
своей же безопасности,
485
00:23:03,807 --> 00:23:05,407
повлиял на моё поведение?
486
00:23:05,431 --> 00:23:08,847
Все те попытки
компенсировать чувства
487
00:23:08,871 --> 00:23:11,579
подавленности, мягкости
и трусости -
488
00:23:11,603 --> 00:23:15,121
не это ли настоящее мужество?
489
00:23:15,145 --> 00:23:19,458
Испытывать смущение, унижение,
слабость, нежеланность,
490
00:23:19,482 --> 00:23:23,150
что угодно, и сказать себе: 'Всё норм.
Это часть жизни.
491
00:23:23,174 --> 00:23:25,571
А завтра будет новый день.'
492
00:23:25,595 --> 00:23:27,260
Лох.
493
00:23:27,284 --> 00:23:28,503
Чё ты сказал?
494
00:23:29,167 --> 00:23:30,595
Сказал, что ты лох.
495
00:23:32,421 --> 00:23:33,421
Ты...
496
00:23:41,321 --> 00:23:49,321
Перевела Ольга Тайкова
43133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.