All language subtitles for Ladhood.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:10,040 Нет, она не... 2 00:00:10,065 --> 00:00:11,374 Да, она монашка. 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,843 Ну нет. Ты её путаешь с кем-то. 4 00:00:13,867 --> 00:00:17,185 Отвечаю, она в платочке ходит. 5 00:00:17,564 --> 00:00:20,592 Да, но я не... Да... 6 00:00:20,616 --> 00:00:23,105 Простите, что прерываю. Продолжайте. 7 00:00:23,275 --> 00:00:24,777 Только не начинай. 8 00:00:24,802 --> 00:00:25,469 Что? 9 00:00:25,494 --> 00:00:26,494 Сам знаешь. 10 00:00:26,646 --> 00:00:31,650 Значит мне не стоит возникать, когда какой-то чел болтает с моей девушкой? 11 00:00:31,839 --> 00:00:33,465 Я могу всё объяснить, бро. 12 00:00:33,542 --> 00:00:34,579 Не нужны мне объяснения. 13 00:00:34,604 --> 00:00:35,172 Я думаю... 14 00:00:35,197 --> 00:00:35,871 Но ты продолжаешь. 15 00:00:36,217 --> 00:00:38,142 ..тебе стоит больше доверять ей. 16 00:00:38,206 --> 00:00:39,187 Он ведь твой парень, да? 17 00:00:39,211 --> 00:00:42,187 Спасибо, но мы сами разберёмся. 18 00:00:42,211 --> 00:00:43,996 Спасибо большое за совет. 19 00:00:44,156 --> 00:00:48,286 Но, может, не будешь совать своё огромное рыло в чужие дела? 20 00:00:48,355 --> 00:00:49,067 Прости, моё огромное... 21 00:00:49,242 --> 00:00:52,004 Рыло! Я сказал рыло! В смысле нос. 22 00:00:53,126 --> 00:00:55,860 Свинячий нос. Не суй свой огромный нос. 23 00:00:55,960 --> 00:00:57,356 Не совать свой огромный нос? 24 00:00:57,381 --> 00:00:59,157 Но так же не говорят. 25 00:00:59,181 --> 00:01:00,779 Ну да, оговорился я! 26 00:01:01,087 --> 00:01:05,273 И это нормально. Обычно я красноречив. Просто ты выбесил меня. 27 00:01:05,298 --> 00:01:06,806 Простите, Шекспир! 28 00:01:06,830 --> 00:01:07,830 Иди ты! 29 00:01:09,285 --> 00:01:12,815 Так, бро. Сейчас я вернусь на своё место. 30 00:01:13,252 --> 00:01:13,838 Круть. 31 00:01:14,015 --> 00:01:17,058 И если ты ещё раз приблизишься ко мне, я тебе врежу. 32 00:01:18,679 --> 00:01:19,854 Тогда до скорого. 33 00:01:19,916 --> 00:01:22,072 Да твою мать! Что он себе... 34 00:01:22,097 --> 00:01:23,733 Боже, да забей ты! 35 00:01:23,757 --> 00:01:26,519 Я не забью, Джесс. Зачем тебе флиртовать с парнем, 36 00:01:26,543 --> 00:01:29,777 для которого образец красноречивости - Шекспир? 37 00:01:29,801 --> 00:01:32,003 Я не флиртовала! Мы болтали! 38 00:01:32,027 --> 00:01:33,951 Диккенс, Вирджиния Вулф, цветные писатели, 39 00:01:34,306 --> 00:01:35,738 Арундати Рой! Их же целая... 40 00:01:35,763 --> 00:01:36,984 Лиам, ты беспокоишь меня. 41 00:01:37,577 --> 00:01:39,492 Нет! ТЫ беспокоишь меня! 42 00:01:40,466 --> 00:01:41,063 Как? 43 00:01:41,287 --> 00:01:46,190 Я отошёл в туалет на две минуты, возвращаюсь, а ты заигрываешь с этим напыщенным хреном! 44 00:01:46,403 --> 00:01:49,151 Слушай, прекращай давай. Он вдвое выше тебя. 45 00:01:49,413 --> 00:01:50,225 Ну не вдвое. 46 00:01:50,250 --> 00:01:51,071 Лиам! 47 00:01:51,095 --> 00:01:53,433 В полтора раза выше. 48 00:01:53,517 --> 00:01:54,496 В 1и6 максимум. 49 00:01:54,521 --> 00:01:56,169 1.75. 50 00:01:56,193 --> 00:01:57,040 Он побьёт тебя. 51 00:01:57,065 --> 00:01:58,095 Думаешь? 52 00:01:58,119 --> 00:01:58,731 Да. 53 00:01:58,756 --> 00:02:00,840 Ну ладно. Посмотрим. 54 00:02:00,873 --> 00:02:02,747 Он просто идиот. 55 00:02:02,771 --> 00:02:03,324 Часы подержи. 56 00:02:03,349 --> 00:02:04,217 Зачем? 57 00:02:04,259 --> 00:02:05,706 Так, уйди с дороги! 58 00:02:05,730 --> 00:02:07,462 Что ты наделала?! 59 00:02:07,487 --> 00:02:08,933 ТЫ это сделал! 60 00:02:08,957 --> 00:02:11,419 Лиам! 61 00:02:11,443 --> 00:02:16,826 Было бы здорово уметь поставить жизнь на паузу, чтобы подумать: 'Что же я делаю?' 62 00:02:16,850 --> 00:02:19,599 Мне 30, а я лезу в драку 63 00:02:19,799 --> 00:02:22,151 с другим человеком, как будто мне 12 лет 64 00:02:22,175 --> 00:02:23,906 или я профессиональный футболист. 65 00:02:23,930 --> 00:02:27,101 Если вы такой же, как я, мужчина известного возраста, 66 00:02:27,125 --> 00:02:29,908 неспособный правильно выражать свои эмоции, 67 00:02:29,932 --> 00:02:33,858 вы поймёте меня. К тому же, Джесс, с которой мы вместе три года,.. 68 00:02:33,882 --> 00:02:36,124 Ну, два года и десять... Не суть. 69 00:02:36,148 --> 00:02:38,744 В общем, Джесс говорит, это не первый раз. 70 00:02:38,768 --> 00:02:41,785 Возможно, промотав свою память, 71 00:02:41,809 --> 00:02:44,169 пройдя все прискорбные моменты жизни, 72 00:02:44,193 --> 00:02:47,063 вы найдёте в подкорке мозга некое событие, 73 00:02:47,087 --> 00:02:51,265 некую историю, которая служит ключом к менее идиотскому будущему. 74 00:02:51,289 --> 00:02:56,048 Возможно, на богатейшей почве опыта - юности. 75 00:02:57,881 --> 00:03:02,257 ПО-ПАЦАНСКИ Гарфорт (пригород Лидса) начало нулевых. 76 00:03:02,281 --> 00:03:05,549 Был последний день учебного года, и нам всем хотелось 77 00:03:05,573 --> 00:03:08,151 типичных незабываемых впечатлений. 78 00:03:08,175 --> 00:03:09,579 Это моя компашка. 79 00:03:09,603 --> 00:03:14,130 По крутости, подразумевающей количество выкуренных за день сигарет, 80 00:03:14,154 --> 00:03:18,136 первым был Аднан Масуд по кличке Эдди. 81 00:03:18,160 --> 00:03:19,721 Ральф Робертс. 82 00:03:19,745 --> 00:03:22,835 И Том 'Скала' Краг. 83 00:03:22,859 --> 00:03:28,203 А это я, сижу на столе. Зная себя - наверное размышляю. 84 00:03:28,227 --> 00:03:30,525 Очень сложно показать этот процесс... 85 00:03:30,549 --> 00:03:31,076 Да, так лучше. 86 00:03:31,387 --> 00:03:33,454 Лицо посвежее, конечно. 87 00:03:33,812 --> 00:03:37,807 Но вот, что с вами сделают 10 тысяч пинт дешёвого лагера. 88 00:03:37,831 --> 00:03:41,808 И, конечно, в воспоминаниях мы видим себя более симпатичными. 89 00:03:41,832 --> 00:03:43,608 Так что... просто поверьте. 90 00:03:43,632 --> 00:03:44,653 Захват! 91 00:03:44,678 --> 00:03:45,651 Не надейся, уёбок! 92 00:03:45,675 --> 00:03:48,276 Прекратите! Достали уже! 93 00:03:48,300 --> 00:03:50,159 Да вы оба дряблые как дерьмо. 94 00:03:50,183 --> 00:03:52,787 Да, но хотя бы не тупые. 95 00:03:52,811 --> 00:03:56,157 В итоге поступили в универ и устроились в жизни, 96 00:03:56,181 --> 00:03:59,037 а не провели десять лет, пытаясь слезть с кокса, Ральф! 97 00:03:59,061 --> 00:04:01,755 Простите, немного увлёкся. Не знаю, почему. 98 00:04:01,779 --> 00:04:05,281 Прозвучало немного пафосно, больше не буду. 99 00:04:05,305 --> 00:04:07,215 Кстати, они меня не слышат. 100 00:04:08,894 --> 00:04:13,160 Как у самых крутых слэш токсичных членов компании, 101 00:04:13,184 --> 00:04:16,299 у Аднана и Ральфа были большие планы на лето, 102 00:04:16,323 --> 00:04:20,095 включающие двух девах: Рейчел Филдер и Кесси Маклэр. 103 00:04:20,913 --> 00:04:25,286 Кесси, безусловно, была почти самой крутой и сексуальной девчонкой 104 00:04:25,310 --> 00:04:28,585 в школе, сразу после Рейчел Филдер. 105 00:04:28,968 --> 00:04:32,651 Секрет крутости Рейчел был в том, что она узнавала и пела 106 00:04:32,675 --> 00:04:34,775 новые песни раньше остальных. 107 00:04:34,799 --> 00:04:39,070 Конкретно в тот день была 'Никогда не уйду' от Люмиди. 108 00:04:41,531 --> 00:04:43,634 Они идут, они идут! 109 00:04:43,659 --> 00:04:44,676 Завали, чел! 110 00:04:45,039 --> 00:04:46,071 Прив, Ральф. 111 00:04:46,096 --> 00:04:47,153 Прив, Ральф. Рейчел. 112 00:04:47,177 --> 00:04:49,349 Я Рейчел. Ральф. 113 00:04:49,373 --> 00:04:51,189 Ты Рейчел, я Ральф. 114 00:04:52,908 --> 00:04:54,849 Да, знаю. 115 00:04:56,259 --> 00:04:57,833 Так как твоё ничего? 116 00:04:58,444 --> 00:04:59,601 Как её ничего?! 117 00:04:59,801 --> 00:05:01,814 Сказал как мой мёртвый дядя. 118 00:05:01,838 --> 00:05:03,763 У меня всё хорошо. 119 00:05:03,787 --> 00:05:07,880 Может встретимся вечером? 120 00:05:08,147 --> 00:05:10,099 Да. Да, да, да, давай. 121 00:05:10,123 --> 00:05:11,818 Тогда до вечера. 122 00:05:11,903 --> 00:05:13,621 Что за песню ты сегодня пела? 123 00:05:13,645 --> 00:05:16,131 'Никогда не уйду', Люмиди. 124 00:05:16,661 --> 00:05:18,707 Она крутая, станет звездой. 125 00:05:18,731 --> 00:05:20,539 Её коллега Бейонсе тоже станет. 126 00:05:21,395 --> 00:05:23,279 Круто, круто. Офигенная. 127 00:05:24,726 --> 00:05:25,726 Чё как, Кесси? 128 00:05:26,359 --> 00:05:27,658 Дай сижку, Эдди. 129 00:05:27,858 --> 00:05:30,960 Да, конечно. На две, если хочешь. 130 00:05:30,984 --> 00:05:32,852 А можно все? 131 00:05:34,093 --> 00:05:35,054 Конечно! 132 00:05:35,078 --> 00:05:37,749 Спасибки. Увидимся! 133 00:05:39,064 --> 00:05:41,893 Кесси такая соска, сдохнуть можно. 134 00:05:41,917 --> 00:05:43,733 Фу! 135 00:05:43,757 --> 00:05:48,275 Даже в юности я не стал бы относиться так к девушке. 136 00:05:48,299 --> 00:05:49,157 Ага. 137 00:05:49,181 --> 00:05:51,851 Задница огонь, бро! 138 00:05:53,516 --> 00:05:55,721 Эдди, мы еле достали эти сижки! 139 00:05:55,745 --> 00:05:56,521 Завали, Скала! 140 00:05:56,545 --> 00:05:58,675 Мне дадут сегодня бабки. Достану ещё. 141 00:05:59,001 --> 00:06:02,021 Эй, Ральф, ты просрал свой шанс впечатлить Филдер. 142 00:06:02,046 --> 00:06:02,837 В смысле? 143 00:06:02,861 --> 00:06:04,876 Ты ей по сути ничего не сказал! 144 00:06:04,900 --> 00:06:07,045 Ага, дичь какую-то лютую нёс! 145 00:06:07,069 --> 00:06:09,151 Заткнись! Я не такой! 146 00:06:09,175 --> 00:06:12,257 Некоторые болтают и болтают без умолку. Но не я! 147 00:06:12,281 --> 00:06:13,943 Я вам отвечаю! 148 00:06:13,967 --> 00:06:17,985 Это тёлки болтают. А пацаны говорят только тогда, когда нужно. 149 00:06:18,009 --> 00:06:21,969 Рейчел знает, что настоящий мужик будет молчать. 150 00:06:21,993 --> 00:06:23,756 А не пытаться впечатлить её всякой хренью. 151 00:06:24,163 --> 00:06:29,293 Она уважает меня. Я никогда не болтал много, понимаете? 152 00:06:29,317 --> 00:06:31,449 Мне не нравятся длинные разговоры. 153 00:06:31,473 --> 00:06:34,865 Не нравятся, не нравились и не понравятся. Ясно? 154 00:06:34,889 --> 00:06:36,589 Я сильный, но тихий. 155 00:06:36,613 --> 00:06:38,631 Да. 156 00:06:39,594 --> 00:06:40,739 Вот так. Конец. 157 00:06:41,240 --> 00:06:44,752 Вот только там Уайти болтает с ней, и ей походу нравится. 158 00:06:46,984 --> 00:06:50,097 Наш антагонист, главный злодей - Мэттью Уайт. 159 00:06:50,121 --> 00:06:52,636 Сокращённо Уайти, даже для своих предков. 160 00:06:52,660 --> 00:06:58,143 Он прославился тем, что однажды избил проводника за то, что тот захотел проверить его билет. 161 00:06:58,167 --> 00:07:00,221 Она не клюнет на этот бред. 162 00:07:00,245 --> 00:07:03,213 А по мне, кажись, норм так клюёт! 163 00:07:03,237 --> 00:07:05,211 Заткнись, Скала! 164 00:07:05,991 --> 00:07:09,830 Ральф, беситься из-за того, что тебя отшили - нормально. 165 00:07:09,854 --> 00:07:12,167 Ты чё, психотерапевт какой-то? 166 00:07:13,081 --> 00:07:14,420 Я пытаюсь помочь! 167 00:07:16,994 --> 00:07:18,099 Он сюда смотрит! 168 00:07:19,347 --> 00:07:21,756 Ага. Врежу, если ещё раз посмотрит. 169 00:07:21,780 --> 00:07:23,612 Ты ж просрёшь! 170 00:07:24,554 --> 00:07:25,287 Это ты просрёшь! 171 00:07:25,312 --> 00:07:26,109 Ральф! 172 00:07:26,133 --> 00:07:29,121 Отпусти его, поц! Ральф! Пусти его! 173 00:07:30,701 --> 00:07:32,553 Эдди, ты обязан достать сижки. 174 00:07:48,107 --> 00:07:48,934 Сорь, не смог достать деньги. 175 00:07:48,975 --> 00:07:53,337 После школы мы сидели в Глибленде, лучшем кладбище города. 176 00:07:53,361 --> 00:07:58,466 Рейчел и Кесси не пришли, а Аднан не смог купить сижек. 177 00:07:58,702 --> 00:08:02,745 Мне только на следующей неделе заплатят, а я неделю без сижек не проживу. 178 00:08:02,805 --> 00:08:05,066 Эх, парень, в кого ж ты превратишься! 179 00:08:05,090 --> 00:08:06,513 Теперь Я за сижки отвечаю. 180 00:08:07,270 --> 00:08:08,270 Пошли домой. 181 00:08:09,048 --> 00:08:10,299 Ну, пошли. 182 00:08:10,771 --> 00:08:14,908 Не имея возможности умереть пораньше, мы были вынуждены идти домой 183 00:08:14,932 --> 00:08:19,763 и томиться в бренности бытия, то есть всю ночь играть в плойку. 184 00:08:19,787 --> 00:08:22,373 Стойте, кто это? 185 00:08:22,397 --> 00:08:24,863 Чёрт, это Руперт и Металлист. 186 00:08:25,999 --> 00:08:27,287 Мелкие ублюдки. 187 00:08:27,513 --> 00:08:30,753 Металлист и Руперт - братки Уайти из Миклфилда. 188 00:08:30,777 --> 00:08:32,941 Мы боялись пацанов из Мики. 189 00:08:32,965 --> 00:08:35,861 Это посёлок в паре километров от Гартфорта, 190 00:08:35,885 --> 00:08:38,174 но с точки зрения сходства с нашим городом, 191 00:08:38,198 --> 00:08:40,771 там могло быть 6-7 километров. 192 00:08:40,795 --> 00:08:44,809 Он славился, во-первых, сельской глушью, 193 00:08:44,833 --> 00:08:46,877 а во-вторых, экономической обделённостью. 194 00:08:46,901 --> 00:08:50,091 Это был шахтёрский город до 80-х, но Тетчер... 195 00:08:50,115 --> 00:08:51,387 Дальше знаете. 196 00:08:51,411 --> 00:08:54,817 В общем, его обитатели сохраняли ужасающую загадочность 197 00:08:54,841 --> 00:08:57,755 для нас, детей среднего класса из Гартфорта. 198 00:08:59,404 --> 00:09:01,148 Всё норм, пацаны. Мы кореша. 199 00:09:02,509 --> 00:09:03,085 Чё как, поцы? 200 00:09:03,109 --> 00:09:06,051 Завали. Вы видели Уайти и ко? 201 00:09:06,075 --> 00:09:09,027 Не, чел. Кейси сказала, они должны явиться. 202 00:09:09,051 --> 00:09:11,523 Лучше ты мне скажи, они явнулись или нет? 203 00:09:13,407 --> 00:09:14,407 Чё ржёшь, Эдди? 204 00:09:15,371 --> 00:09:16,855 Хрен его знает, чел. 205 00:09:20,874 --> 00:09:21,654 А это кто? 206 00:09:21,678 --> 00:09:23,455 Это... мои братаны. 207 00:09:24,189 --> 00:09:25,540 Странная кучка. 208 00:09:26,835 --> 00:09:28,003 А тебя как зовут? 209 00:09:30,170 --> 00:09:31,170 Ральф. 210 00:09:31,975 --> 00:09:32,981 Так ты Ральф? 211 00:09:33,982 --> 00:09:35,204 Встань-ка. 212 00:09:35,229 --> 00:09:36,097 Зачем? 213 00:09:36,121 --> 00:09:38,259 Сказал встань, чудик, значит встань. 214 00:09:40,971 --> 00:09:42,274 Чё ты там сказал про Уайти? 215 00:09:43,164 --> 00:09:44,269 Ничё. 216 00:09:44,294 --> 00:09:45,005 Ничё? 217 00:09:45,030 --> 00:09:46,209 Ничё. 218 00:09:46,233 --> 00:09:47,871 Ты сказал, что врежешь ему, не? 219 00:09:47,895 --> 00:09:48,780 Не. 220 00:09:48,804 --> 00:09:51,069 Сказал, Ральф, и он врежет тебе за это. 221 00:09:51,093 --> 00:09:53,126 Не говорил он. Я был там. 222 00:09:53,150 --> 00:09:54,440 В смысле ты был там? 223 00:09:54,464 --> 00:09:56,580 Я был там, когда он не говорил. 224 00:09:56,604 --> 00:09:58,779 Нихрена не понятно, Эдди. 225 00:09:58,803 --> 00:10:03,467 А мы вот слышали, что ты сказал Кейси, что ТЫ врежешь Уайти. 226 00:10:04,427 --> 00:10:05,427 Да, Эдди? 227 00:10:07,021 --> 00:10:08,021 Ну же. 228 00:10:08,437 --> 00:10:09,631 Скажи правду. 229 00:10:09,655 --> 00:10:10,731 Уверен? 230 00:10:10,756 --> 00:10:11,618 Да, Эдди. 231 00:10:11,642 --> 00:10:15,157 Ладно. Я ей говорил. 232 00:10:15,181 --> 00:10:15,791 Эдди! 233 00:10:15,815 --> 00:10:17,335 Сам сказал правду говорить! 234 00:10:17,360 --> 00:10:19,212 Не настоящую правду же! 235 00:10:19,236 --> 00:10:20,838 Так ты сказал, Ральф? 236 00:10:22,461 --> 00:10:23,831 Уайти врежет мне? 237 00:10:23,855 --> 00:10:26,720 О да. Он тебя в кашу размажет. 238 00:10:27,677 --> 00:10:29,333 И когда же? 239 00:10:29,358 --> 00:10:30,613 Когда увидитесь. 240 00:10:35,796 --> 00:10:37,513 А если я первый ударю? 241 00:10:38,673 --> 00:10:40,395 Если ты первый ударишь?! 242 00:10:40,419 --> 00:10:45,059 Так ты говоришь, что собираешься драться с Уайти, да? 243 00:10:45,668 --> 00:10:46,211 Да. 244 00:10:46,236 --> 00:10:47,404 По-настоящему? 245 00:10:47,429 --> 00:10:47,960 Да. 246 00:10:47,984 --> 00:10:50,234 Чтоб все вокруг стояли и кричали 'драка'? 247 00:10:50,334 --> 00:10:50,919 Ага, да. 248 00:10:50,944 --> 00:10:51,663 Я могу судить. 249 00:10:51,699 --> 00:10:53,328 Не нужен нам судья, Скала. 250 00:10:53,352 --> 00:10:53,994 Заткнись, Скала. 251 00:10:54,019 --> 00:10:54,572 Заткнись, Эдди. 252 00:10:54,596 --> 00:10:58,209 Ладно, парни. Стрелка в пятницу в 5 часов. 253 00:10:58,233 --> 00:10:59,373 Нет. 254 00:11:00,131 --> 00:11:02,369 В 5 Уайти пьёт чай. 255 00:11:02,393 --> 00:11:04,781 Лан, стрелка в пятницу в 6. 256 00:11:04,805 --> 00:11:07,301 Ему нужно время переварить. 257 00:11:07,325 --> 00:11:09,681 Лан, стрелка в пятницу в 6:15. 258 00:11:10,544 --> 00:11:11,283 Ладно. 259 00:11:11,307 --> 00:11:14,204 Супер. Ты крутой, Ральф. Крутой. 260 00:11:14,960 --> 00:11:16,417 Смертный приговор подписал. 261 00:11:20,513 --> 00:11:21,693 Сказал же, мы кореша! 262 00:11:21,793 --> 00:11:23,393 Вы не кореша, Эдди! 263 00:11:24,581 --> 00:11:26,327 Мне бошку из-за тебя оторвут! 264 00:11:26,351 --> 00:11:27,498 Прости, бро. 265 00:11:28,431 --> 00:11:30,243 Когда я смотрю на Кейси, 266 00:11:30,267 --> 00:11:31,729 я хочу ей все секреты рассказать. 267 00:11:32,915 --> 00:11:33,915 Я не виноват. 268 00:11:35,403 --> 00:11:37,353 Понимаю, чел, у меня так же с Филдер. 269 00:11:38,685 --> 00:11:40,525 Сказал ей, что у Скалы одно яйцо. 270 00:11:41,138 --> 00:11:42,098 У меня их два! 271 00:11:42,123 --> 00:11:43,590 Да знаю я! 272 00:11:43,614 --> 00:11:45,665 Хотелось её впечатлить! 273 00:11:55,347 --> 00:11:57,691 Блин. Это идиотизм, Эдди. 274 00:11:58,364 --> 00:12:02,413 Следующие пару дней Ральф говорил, что не будет выходить из дома всё лето. 275 00:12:02,437 --> 00:12:04,098 И я не думаю, что он шутил. 276 00:12:04,122 --> 00:12:11,117 Любое взаимодействие с ним несло тяжёлый подтекст беспокойства, будто каждое его высказывание означало... 277 00:12:11,141 --> 00:12:12,141 Меня размажут. 278 00:12:12,639 --> 00:12:13,639 Эй, Ральф! 279 00:12:16,960 --> 00:12:17,432 Эй! 280 00:12:17,456 --> 00:12:18,456 Херась! 281 00:12:18,733 --> 00:12:20,380 Не бросай его, угробишь! 282 00:12:20,404 --> 00:12:22,917 Он не мой. Ральф, ты чё творишь? 283 00:12:22,941 --> 00:12:24,341 Мороженку ем. 284 00:12:24,365 --> 00:12:25,775 Я не про неё! 285 00:12:25,800 --> 00:12:27,338 Ты сказал, что хочешь драться с Уайти? 286 00:12:27,362 --> 00:12:28,777 Да. 287 00:12:28,802 --> 00:12:29,225 Зачем? 288 00:12:29,249 --> 00:12:31,089 Он заигрывал с тобой. 289 00:12:31,113 --> 00:12:33,068 Это, блять, тупо. 290 00:12:33,092 --> 00:12:34,256 Если я тебе нравлюсь, 291 00:12:34,280 --> 00:12:36,110 зачем бить того, кому я тоже нравлюсь? 292 00:12:36,134 --> 00:12:37,587 Ты не поймёшь. 293 00:12:37,612 --> 00:12:38,684 Это ты не понимаешь! 294 00:12:38,708 --> 00:12:40,337 Я люблю её, она прекрасна. 295 00:12:40,362 --> 00:12:40,944 Спасиб. 296 00:12:40,996 --> 00:12:42,917 Она не хочет, чтоб вы дрались. Полезешь к нему - 297 00:12:42,941 --> 00:12:44,099 тебе пипец, понял? 298 00:12:44,744 --> 00:12:45,753 Твою мать. 299 00:12:50,097 --> 00:12:52,705 Я скачал ту песню Люмиди, слушал её. 300 00:12:52,729 --> 00:12:54,277 Она мне больше не нравится. 301 00:12:55,304 --> 00:12:57,745 Теперь 'Где любовь?' Блэк Айд Пис. 302 00:12:58,198 --> 00:12:59,127 Эй! 303 00:12:59,151 --> 00:12:59,841 Блять! 304 00:12:59,865 --> 00:13:01,182 Дай сигу, Эдди! 305 00:13:01,206 --> 00:13:02,410 Погнали! 306 00:13:02,434 --> 00:13:03,434 Чёрт! 307 00:13:04,426 --> 00:13:05,982 Мой велик! 308 00:13:08,869 --> 00:13:10,382 'Хотя бы', - думали мы со Скалой, 309 00:13:10,406 --> 00:13:12,526 'изобьют не нас двоих.' 310 00:13:12,550 --> 00:13:15,887 То было до четверга, за день до драки. 311 00:13:15,911 --> 00:13:17,571 Твою мать. 312 00:13:18,269 --> 00:13:19,588 Мы их не видим. 313 00:13:19,613 --> 00:13:20,171 Да блин. 314 00:13:20,277 --> 00:13:23,314 Эй! Эй! 315 00:13:24,799 --> 00:13:26,424 Не притворяйтесь, что не слышали. 316 00:13:26,448 --> 00:13:28,471 Куда идёте, ребятки? 317 00:13:28,495 --> 00:13:30,319 Идём ко мне чая хлебнуть. 318 00:13:30,344 --> 00:13:31,337 Не, ошибочка. 319 00:13:31,361 --> 00:13:32,685 Вы идёте со мной поболтать. 320 00:13:32,709 --> 00:13:34,162 Но чай же остынет. 321 00:13:34,187 --> 00:13:35,918 Микроволновки нет? 322 00:13:35,942 --> 00:13:36,799 Есть. 323 00:13:36,824 --> 00:13:37,741 Значит подогреешь. 324 00:13:37,765 --> 00:13:39,646 Да, но его нельзя греть... 325 00:13:39,671 --> 00:13:40,310 Ебало офф! 326 00:13:40,334 --> 00:13:43,122 У нас мир ещё сутки. 327 00:13:43,146 --> 00:13:45,883 На днях вас с Ральфом видели. 328 00:13:45,907 --> 00:13:48,025 Как тебя там? Скала? 329 00:13:48,049 --> 00:13:48,669 Не знаю. 330 00:13:48,694 --> 00:13:52,932 Ты блин не знаешь, как тебя зовут, дебик? Сделай ту смешную штуку. 331 00:13:55,155 --> 00:13:55,838 А надо? 332 00:13:55,863 --> 00:13:57,966 Да, сделай смешную штуку! 333 00:13:57,991 --> 00:13:58,991 Делай давай. 334 00:14:07,285 --> 00:14:08,839 Видишь? Я же говорил! 335 00:14:09,921 --> 00:14:11,339 Всё, скучно, харош. 336 00:14:12,481 --> 00:14:13,441 А ты кто? 337 00:14:13,465 --> 00:14:14,467 Лиам. 338 00:14:14,492 --> 00:14:18,362 Так, Лиам, ты типа умный, да? 339 00:14:18,386 --> 00:14:19,386 Типа ботан? 340 00:14:19,779 --> 00:14:22,680 Думаю, можно и так выразиться. 341 00:14:22,717 --> 00:14:24,254 Ладно. Слово... 342 00:14:25,578 --> 00:14:26,578 Словоблуд. 343 00:14:27,483 --> 00:14:28,392 В смысле? 344 00:14:28,416 --> 00:14:29,703 Болтаешь много? 345 00:14:29,728 --> 00:14:31,225 Болтаю? 346 00:14:31,249 --> 00:14:32,364 Не болтай. 347 00:14:32,389 --> 00:14:33,943 Не буду, не буду. 348 00:14:33,967 --> 00:14:35,516 Давайте серьёзно. 349 00:14:35,540 --> 00:14:39,068 Я слышал, что Ральф зассыт прийти и будет скрываться всё лето, как слизняк. 350 00:14:39,092 --> 00:14:40,440 Лучше б он так не думал. 351 00:14:40,465 --> 00:14:41,895 Да, лучше не надо, парни. 352 00:14:41,919 --> 00:14:44,634 Если мы не найдём Ральфа, мы придём за его дружками! 353 00:14:45,430 --> 00:14:46,985 Вы ж его дружки, да? 354 00:14:47,009 --> 00:14:48,619 Да. 355 00:14:48,644 --> 00:14:49,132 Да. 356 00:14:49,156 --> 00:14:51,095 Да, и если Ральфа завтра не будет, 357 00:14:51,119 --> 00:14:52,660 я приду за вами. 358 00:14:52,684 --> 00:14:58,382 Знаешь чё, бро. Я бы очень хотел выбить из тебя всю хуйню. 359 00:14:59,981 --> 00:15:01,056 Слышал, бро? 360 00:15:18,291 --> 00:15:19,560 Выблядок! 361 00:15:19,585 --> 00:15:20,585 ВЗРОСЛЫЙ ЛИАМ: Сволочь. 362 00:15:23,751 --> 00:15:27,877 Передай ему, что чем больше Уайти его ищет, 363 00:15:27,901 --> 00:15:31,554 тем хуже для вас всех, понял? 364 00:15:33,189 --> 00:15:34,449 Теперь съебали. 365 00:15:34,473 --> 00:15:36,943 Не сюда, туда, вокруг парка. 366 00:15:39,805 --> 00:15:42,280 3 минуты на средней мощности. 367 00:15:47,943 --> 00:15:50,711 Охотники изо всех сил пытаются повалить жертву. 368 00:15:57,323 --> 00:16:02,560 Только после того, как жертву растерзали, лес успокаивается. 369 00:16:03,972 --> 00:16:05,570 Ты мужик или тряпка? 370 00:16:06,619 --> 00:16:08,361 Чё ты не ответил? 371 00:16:08,385 --> 00:16:10,001 Сказал бы: 'Иди на хуй'. 372 00:16:10,025 --> 00:16:11,558 Иди на хуй. 373 00:16:12,310 --> 00:16:13,465 Я тебе... 374 00:16:14,417 --> 00:16:15,582 Мозг проломлю. 375 00:16:15,606 --> 00:16:19,269 Да, мозг проломлю, гнида. 376 00:16:19,293 --> 00:16:22,038 Мы оказались перед лицом настоящей сути природы - 377 00:16:22,062 --> 00:16:26,315 той, что лезет как сорняк среди здравых мыслей и взглядов. 378 00:16:26,339 --> 00:16:30,559 Мы могли умереть. Как минимум переломать себе кости. 379 00:16:30,583 --> 00:16:32,015 И не могли никому рассказать, 380 00:16:32,039 --> 00:16:34,251 ведь если расскажешь, станешь стукачом, 381 00:16:34,275 --> 00:16:38,057 а в Лидсе того времени это худшее, кем ты мог быть. 382 00:16:38,081 --> 00:16:39,770 Помимо педофила. 383 00:16:39,794 --> 00:16:42,762 Или фаната Манчестер Юнайтед, коим я являюсь. 384 00:16:42,786 --> 00:16:45,446 Фанатом, не педофилом. Это так, для ясности. 385 00:16:45,470 --> 00:16:50,315 Хотя, я думаю, массовое демоническое поношение педофилов может усугубить... 386 00:16:50,339 --> 00:16:51,339 Сейчас не об этом. 387 00:16:55,839 --> 00:16:57,763 В тот день мы встретились у Ральфа. 388 00:16:58,258 --> 00:17:01,767 Для меня и Скалы всё будет норм. Если Ральф пойдёт. 389 00:17:08,292 --> 00:17:09,467 Сколько там времени? 390 00:17:11,018 --> 00:17:14,040 Почти шесть, нам пора уже выходить. 391 00:17:14,690 --> 00:17:16,644 Парни, я не думаю, что пойду. 392 00:17:16,668 --> 00:17:18,928 Мне надо убраться до прихода родаков. 393 00:17:18,952 --> 00:17:20,189 Иначе они шизанутся. 394 00:17:20,891 --> 00:17:22,292 Ты о чём вообще, Ральф? 395 00:17:23,125 --> 00:17:25,102 Да в жопу, не пойду я. 396 00:17:25,728 --> 00:17:28,064 Зачем? Меня размажут. Нет смысла. 397 00:17:30,259 --> 00:17:33,737 Ральф, ты должен пойти, иначе нас... 398 00:17:34,879 --> 00:17:36,040 Что, Скала? 399 00:17:36,064 --> 00:17:37,311 Не знаю. 400 00:17:37,335 --> 00:17:39,587 Ральф, чел, тебе надо пойти. 401 00:17:39,611 --> 00:17:43,240 Так. Пока вы это не увидели, напоминаю, это было 15 лет назад. 402 00:17:43,264 --> 00:17:44,118 Я был молод. 403 00:17:44,142 --> 00:17:45,909 Слушай, чел. 404 00:17:45,933 --> 00:17:48,335 В жизни не так много моментов, когда можно подняться. 405 00:17:48,359 --> 00:17:50,985 А когда они появляются, их нельзя упускать. 406 00:17:51,009 --> 00:17:54,894 Что бы Филдер ни сказала - посмотри на меня, посмотри - 407 00:17:54,918 --> 00:17:58,474 - глубоко в душе, сама того не понимая, 408 00:17:58,498 --> 00:18:00,819 она хочет вашей драки. 409 00:18:00,843 --> 00:18:03,516 Нельзя упускать такой момент. 410 00:18:03,540 --> 00:18:07,865 Надо посмотреть страху и боли в глаза. 411 00:18:07,889 --> 00:18:11,312 Побороть их и быть сраным мужиком, так?! 412 00:18:14,459 --> 00:18:15,899 Так. 413 00:18:17,022 --> 00:18:18,049 Ты прав. 414 00:18:19,490 --> 00:18:20,679 Конечно прав. 415 00:18:20,703 --> 00:18:22,295 Пошли, нам пора. 416 00:18:22,319 --> 00:18:23,319 Выметаемся. 417 00:18:29,021 --> 00:18:34,671 На стрелку мы шли на пафосе. Чисто самодовольный боксёр и его секунданты. 418 00:18:34,695 --> 00:18:38,979 Может - только может - Ральф мог победить. 419 00:18:44,679 --> 00:18:45,679 Вот и всё, да? 420 00:18:47,057 --> 00:18:48,751 Прощай, Ральф. 421 00:18:48,775 --> 00:18:50,749 Пошёл ты. Я не умру. 422 00:18:53,047 --> 00:18:54,047 Ральф... 423 00:18:55,024 --> 00:18:56,024 Да, Лиам? 424 00:18:58,377 --> 00:18:59,641 Не, ничего. 425 00:19:01,518 --> 00:19:02,617 Иди, Ральф. 426 00:19:35,987 --> 00:19:37,082 Надо кричать что-то. 427 00:19:37,106 --> 00:19:38,551 Например? 428 00:19:38,576 --> 00:19:40,872 Что-нибудь приободряющее. 429 00:19:41,611 --> 00:19:44,201 Давай, Ральф! В Детский Мир его! 430 00:19:44,225 --> 00:19:45,933 Чё это, блять, значит? 431 00:19:45,958 --> 00:19:47,616 'В Детский Мир его'?! 432 00:19:47,640 --> 00:19:49,395 Давай, Ральф! 433 00:20:22,265 --> 00:20:23,642 Девчонка! 434 00:20:23,666 --> 00:20:25,921 Оставь его. Оставь его. 435 00:20:27,593 --> 00:20:29,734 Ты уделал его. 436 00:20:37,673 --> 00:20:40,280 Ральф, я тебя не ударю. Тебе хватило. 437 00:20:41,771 --> 00:20:43,159 Где Рейчел? 438 00:20:43,969 --> 00:20:44,993 Она не пришла. 439 00:20:47,347 --> 00:20:48,621 Давай, чел, пошли отсюда. 440 00:20:50,132 --> 00:20:51,389 Мы отведём тебя домой. 441 00:20:51,413 --> 00:20:53,051 Ты молодец, бро. Молодец. 442 00:20:53,075 --> 00:20:55,200 Лицо болит. Как я выгляжу? 443 00:21:08,499 --> 00:21:09,544 Извини. 444 00:21:09,568 --> 00:21:10,729 Чё тебе надо, чел? 445 00:21:14,016 --> 00:21:15,278 Я хотел извиниться. 446 00:21:15,302 --> 00:21:16,302 Извиниться? 447 00:21:16,898 --> 00:21:18,148 Да. За... 448 00:21:19,168 --> 00:21:20,395 Я разозлился и... 449 00:21:21,923 --> 00:21:24,477 повёл себя как мудак... 450 00:21:24,501 --> 00:21:25,808 Отыгрался на тебе. 451 00:21:27,848 --> 00:21:28,848 Ладно, чел. 452 00:21:29,262 --> 00:21:31,955 Да... Приятного вечера. 453 00:21:35,507 --> 00:21:36,385 И тебе. 454 00:21:36,410 --> 00:21:37,727 Спасибо. 455 00:21:37,751 --> 00:21:39,298 Рубашка мокрая. 456 00:21:40,137 --> 00:21:41,424 Да. 457 00:21:43,477 --> 00:21:44,477 Спасибо. 458 00:21:47,464 --> 00:21:48,919 Можно просочиться? 459 00:21:48,943 --> 00:21:50,955 Чё за херь щас была? 460 00:21:50,979 --> 00:21:55,467 Я извинился перед ним, и я извиняюсь перед тобой. 461 00:21:55,491 --> 00:21:56,898 Нет, мне не стоило... 462 00:21:56,922 --> 00:21:58,181 Всё норм, прости. 463 00:21:58,206 --> 00:21:59,416 Не извиняйся. 464 00:21:59,440 --> 00:22:01,829 Это я. Моя вина. 465 00:22:03,703 --> 00:22:04,813 Может, пойдём? 466 00:22:07,923 --> 00:22:09,784 Мои друзья ещё тут... 467 00:22:09,809 --> 00:22:10,865 Да, да, да. 468 00:22:10,889 --> 00:22:12,826 Оставайся, я пойду. 469 00:22:12,850 --> 00:22:15,104 Лягу пораньше, приму ванну. 470 00:22:15,128 --> 00:22:19,173 Просто я так давно не отдыхала, и... 471 00:22:19,197 --> 00:22:23,560 Займёмся чем-нибудь завтра. И поговорим завтра... Да. 472 00:22:23,584 --> 00:22:24,584 Хорошо. 473 00:22:25,652 --> 00:22:27,313 Да. Ну, пока. 474 00:22:28,625 --> 00:22:29,625 Люблю тебя. 475 00:22:30,701 --> 00:22:32,264 И я. 476 00:22:32,289 --> 00:22:33,111 Увидимся завтра, да? 477 00:22:33,135 --> 00:22:35,509 Да. Да. 478 00:22:37,839 --> 00:22:42,232 Вот как-то так. Иногда полезно вспомнить все те злые, 479 00:22:42,256 --> 00:22:45,186 эгоистичные моменты и подумать, где начало этому? 480 00:22:45,210 --> 00:22:48,192 И увидеть, что оно в детстве, юности, 481 00:22:48,216 --> 00:22:52,001 где мы не всегда учимся принимать свои слабости. 482 00:22:52,025 --> 00:22:56,940 Желание быть сильным и главным не принесло Ральфу ничего хорошего. 483 00:22:56,964 --> 00:23:01,160 И как же этот ранний опыт трусости, 484 00:23:01,184 --> 00:23:03,783 подставы Ральфа ради своей же безопасности, 485 00:23:03,807 --> 00:23:05,407 повлиял на моё поведение? 486 00:23:05,431 --> 00:23:08,847 Все те попытки компенсировать чувства 487 00:23:08,871 --> 00:23:11,579 подавленности, мягкости и трусости - 488 00:23:11,603 --> 00:23:15,121 не это ли настоящее мужество? 489 00:23:15,145 --> 00:23:19,458 Испытывать смущение, унижение, слабость, нежеланность, 490 00:23:19,482 --> 00:23:23,150 что угодно, и сказать себе: 'Всё норм. Это часть жизни. 491 00:23:23,174 --> 00:23:25,571 А завтра будет новый день.' 492 00:23:25,595 --> 00:23:27,260 Лох. 493 00:23:27,284 --> 00:23:28,503 Чё ты сказал? 494 00:23:29,167 --> 00:23:30,595 Сказал, что ты лох. 495 00:23:32,421 --> 00:23:33,421 Ты... 496 00:23:41,321 --> 00:23:49,321 Перевела Ольга Тайкова 43133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.