All language subtitles for La.settima.donna.1978.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,351 --> 00:02:24,187 Don't move! This is a robbery! 2 00:02:24,729 --> 00:02:28,233 Keep your hands up, and don't try any tricks! 3 00:02:28,233 --> 00:02:31,486 If you keep cool, nobody gets hurt, understood? 4 00:02:33,196 --> 00:02:35,740 That includes you, asshole! 5 00:02:37,742 --> 00:02:40,286 Anyone else wanna be a hero? 6 00:02:40,286 --> 00:02:43,540 The first one who moves will be torn to shreds! 7 00:05:18,903 --> 00:05:22,573 Shit, it's conking out. Let's leave it here and go by foot. 8 00:05:22,573 --> 00:05:26,119 Right, so they'll find it and get us in no time. 9 00:05:26,536 --> 00:05:28,454 Stay cool. 10 00:05:28,454 --> 00:05:31,249 This jalopy's gonna hang in there for a while. 11 00:05:31,249 --> 00:05:33,293 We just have to go slow. 12 00:05:34,419 --> 00:05:37,547 Let's move. We have to find a safe place. 13 00:06:16,711 --> 00:06:19,005 Whoever owns this is rolling in it. 14 00:06:20,006 --> 00:06:23,134 - You bet they are. - A peaceful place. 15 00:06:23,134 --> 00:06:25,094 Won't get any more peaceful than here. 16 00:06:26,179 --> 00:06:27,930 And the air's good, too. 17 00:06:28,473 --> 00:06:30,016 You go that way. 18 00:07:02,131 --> 00:07:04,675 Where is Mr. Mustardseed? 19 00:07:04,967 --> 00:07:06,344 Here. 20 00:07:06,761 --> 00:07:13,017 - Give me your neaf, Mr. Mustardseed! - Pray you, leave your courtesy, monsieur. 21 00:07:13,017 --> 00:07:14,477 - What's your will? - Look! 22 00:07:14,477 --> 00:07:16,312 - Nothing. - They're just young girls. 23 00:07:16,312 --> 00:07:20,233 Nothing, good monsieur, but to help Cavalery Cobweb to scratch, and... 24 00:07:20,233 --> 00:07:23,611 I must go to the barber's, monsieur... 25 00:07:23,611 --> 00:07:27,240 for me thinks I am marvellous hairy about the face... 26 00:07:27,240 --> 00:07:30,243 and I am such a tender ass, if my hair do but tickle... 27 00:07:30,243 --> 00:07:32,537 Try a less somber tone! 28 00:07:32,537 --> 00:07:36,833 Croce said "A Midsummer Night's Dream" is a small play... 29 00:07:36,833 --> 00:07:39,460 that came from a smile. Remember that! 30 00:07:39,460 --> 00:07:41,170 Therefore, a little more vivid, please! 31 00:07:42,880 --> 00:07:44,298 What's going on? 32 00:07:44,799 --> 00:07:46,759 It's going on that you should keep quiet! 33 00:07:48,261 --> 00:07:50,012 But who are you? What do you want? 34 00:07:50,012 --> 00:07:51,722 Who else is in the house? 35 00:07:51,722 --> 00:07:53,641 Who are you and what do you want? 36 00:07:54,767 --> 00:07:57,019 He just asked you if there's anybody else in the house! 37 00:07:58,146 --> 00:07:59,564 Nobody. 38 00:08:21,335 --> 00:08:22,670 Stupid bitch! 39 00:08:22,670 --> 00:08:24,922 Don't you understand that we're not joking around? 40 00:08:42,982 --> 00:08:45,568 Would you at least tell us what you want here? 41 00:08:49,155 --> 00:08:50,990 Be reasonable! 42 00:08:50,990 --> 00:08:53,784 We don't have any money. We have nothing. 43 00:08:54,285 --> 00:08:57,538 Leave us alone. Please go away. 44 00:09:37,745 --> 00:09:39,288 No! 45 00:10:04,939 --> 00:10:09,694 You really are a bunch of assholes. The housekeeper was about to run off. 46 00:10:10,444 --> 00:10:13,447 - Was it necessary to waste her? - Yeah. 47 00:10:25,585 --> 00:10:27,461 Go take a look upstairs. 48 00:10:31,007 --> 00:10:34,176 - What about the car? - I hid it around the back of the house. 49 00:10:53,237 --> 00:10:55,323 You can't treat us like that. 50 00:10:55,781 --> 00:10:57,950 - Who are you? - What's it to her? 51 00:10:59,535 --> 00:11:04,749 Congratulations! Classy place here. Just like the spots I like to hang out. 52 00:11:07,543 --> 00:11:10,630 She's not feeling well. Do you mind if she goes upstairs? 53 00:11:11,213 --> 00:11:12,840 Alright, go! 54 00:11:15,801 --> 00:11:19,847 She must have pissed her pants. Shouldn't have frightened her, Aldo. 55 00:11:19,847 --> 00:11:22,016 They're used to refined manners. 56 00:12:17,738 --> 00:12:20,324 Hold still or I'll break your arm! 57 00:12:20,491 --> 00:12:21,867 No! 58 00:12:22,576 --> 00:12:23,869 No! 59 00:12:50,771 --> 00:12:54,483 - Be careful! Hurts like a bitch! - Come on, lean on me. 60 00:13:00,781 --> 00:13:03,200 That was fuckin' stupid what you did back there. 61 00:13:06,454 --> 00:13:09,248 - Is it serious? - It's a deep wound. 62 00:13:23,679 --> 00:13:25,222 That dirty bitch! 63 00:13:25,765 --> 00:13:27,975 When she got out of her dress, I saw that she was a girl. 64 00:13:28,309 --> 00:13:30,478 I know. They're all girls. 65 00:13:34,398 --> 00:13:35,733 Sit down. 66 00:13:36,108 --> 00:13:37,443 Sit down. 67 00:13:37,735 --> 00:13:39,195 Sit down! 68 00:14:29,119 --> 00:14:31,789 Excuse me... Please... 69 00:14:32,998 --> 00:14:34,875 let me go upstairs to Elisa. 70 00:14:37,878 --> 00:14:39,213 Please. 71 00:14:40,422 --> 00:14:41,841 Please. 72 00:14:42,258 --> 00:14:44,718 For goodness' sake. Let us go up, to look for her. 73 00:14:45,344 --> 00:14:46,971 Only for a minute. 74 00:14:47,805 --> 00:14:49,306 You go. 75 00:15:00,150 --> 00:15:02,862 Elisa! Elisa! 76 00:15:09,493 --> 00:15:10,953 Elisa! 77 00:15:16,250 --> 00:15:17,751 Elisa! 78 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 Elisa... what happened? What happened? 79 00:15:22,590 --> 00:15:24,341 Calm down, Elisa! 80 00:15:24,508 --> 00:15:25,885 Calm. 81 00:15:25,885 --> 00:15:27,428 I killed him! 82 00:15:27,678 --> 00:15:29,555 - Elisa, you haven't killed anyone. - I killed him! 83 00:15:29,555 --> 00:15:31,974 You haven't killed anyone! Calm down! 84 00:15:36,687 --> 00:15:39,356 Wait a minute... Wait... 85 00:15:39,648 --> 00:15:42,401 I didn't mean to kill him! 86 00:15:42,401 --> 00:15:44,236 I didn't mean to! 87 00:15:48,115 --> 00:15:50,743 Calm down! Please calm down! Please! 88 00:15:56,790 --> 00:15:58,292 The blood... 89 00:16:02,129 --> 00:16:03,756 Put this on. 90 00:16:03,756 --> 00:16:05,716 The blood... 91 00:16:06,842 --> 00:16:08,844 Calm down, Elisa. 92 00:16:11,889 --> 00:16:15,100 Stop crying... You mustn't go on like this. 93 00:16:49,009 --> 00:16:50,678 Did he hurt you? 94 00:16:53,555 --> 00:16:55,975 You sure paid him back pretty good. 95 00:16:56,809 --> 00:16:58,519 But I'm not holding it against you. 96 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 After all, he was the fool. 97 00:17:02,272 --> 00:17:04,108 You had to defend yourself. 98 00:17:07,027 --> 00:17:08,988 Tell me, what are you doing here anyway? 99 00:17:11,782 --> 00:17:13,742 Are you mute, too? 100 00:17:16,745 --> 00:17:19,999 - Leave her alone! - You just have to answer. 101 00:17:22,167 --> 00:17:25,295 Alright... So what are you doing here? 102 00:17:26,422 --> 00:17:28,882 We're here for a seminar. 103 00:17:29,299 --> 00:17:31,176 Are you studying acting? 104 00:17:31,176 --> 00:17:35,014 No, we were just rehearsing for our graduation play. 105 00:17:35,014 --> 00:17:36,932 To relax a little. 106 00:17:46,316 --> 00:17:48,402 Who owns this place? 107 00:17:48,569 --> 00:17:50,237 It belongs to our college. 108 00:17:50,404 --> 00:17:53,198 It's only used after the school year's over. 109 00:17:53,657 --> 00:17:56,535 We're here to prepare for our exams. 110 00:17:56,535 --> 00:17:59,288 And when do you have to leave here? 111 00:18:03,167 --> 00:18:05,544 When? Is it tomorrow or in three clays? 112 00:18:07,254 --> 00:18:09,631 - Yes... - One or three clays? 113 00:18:12,217 --> 00:18:14,970 The bus picks us up in three clays. 114 00:18:34,990 --> 00:18:37,743 So we're safe and sound for two days now. 115 00:18:38,744 --> 00:18:42,664 Long enough for everything to calm down, and to fix the car. 116 00:18:44,374 --> 00:18:47,044 Provided that asshole upstairs is back on his feet by then. 117 00:18:47,044 --> 00:18:49,838 - You think the wound's serious? - I don't know... 118 00:18:51,465 --> 00:18:56,428 Man, it really went down bad. All that for just a few bucks. 119 00:18:56,428 --> 00:18:58,472 Nevermind, things could have gone worse. 120 00:18:59,348 --> 00:19:00,599 Worse? 121 00:19:00,599 --> 00:19:03,185 With all the havoc we wreaked, the police will be hot on our heels. 122 00:19:04,269 --> 00:19:06,563 They will have road blocks all over by now. 123 00:19:07,064 --> 00:19:08,649 Why should we care? 124 00:19:08,649 --> 00:19:11,777 As long as we stay here, even the Holy Ghost won't find us. 125 00:19:12,694 --> 00:19:14,613 For the moment, we're in no danger. 126 00:19:43,642 --> 00:19:46,311 Sister Cristina, listen, I have an idea. 127 00:19:46,895 --> 00:19:49,231 As soon as they're sleeping, I'll try to escape. 128 00:19:49,231 --> 00:19:51,692 Once I'm outside, they'll never catch me. 129 00:19:52,276 --> 00:19:54,528 Let's try not to lose our heads. 130 00:19:56,029 --> 00:19:59,032 We shouldn't provoke them, to buy more time. 131 00:20:01,493 --> 00:20:03,704 They'll kill us anyway. 132 00:20:04,496 --> 00:20:06,707 The housekeeper was still there. 133 00:20:07,207 --> 00:20:10,252 I'm sure Tilde went to get help. 134 00:20:10,919 --> 00:20:13,338 And if she left earlier, like she usually does on Saturdays? 135 00:20:13,839 --> 00:20:17,801 She would have told me. Besides, the telephone is disconnected. 136 00:20:18,385 --> 00:20:21,889 If someone tries to call, they will check up. 137 00:20:22,723 --> 00:20:26,185 You'll see. Tomorrow, everything will be over. 138 00:20:26,185 --> 00:20:27,769 Are you sure? 139 00:20:28,353 --> 00:20:29,980 It just has to. 140 00:20:41,867 --> 00:20:43,493 Quiet! Calm down! 141 00:20:43,744 --> 00:20:45,370 Calm down! 142 00:20:46,872 --> 00:20:48,582 Please, get a hold of yourself. 143 00:20:52,753 --> 00:20:55,130 I told them all to put on their bathing suits. 144 00:20:55,797 --> 00:20:57,257 Come out! 145 00:21:00,177 --> 00:21:01,637 All outside! 146 00:21:02,638 --> 00:21:05,140 Come on, move those buns! 147 00:21:06,391 --> 00:21:07,893 Get moving! 148 00:21:19,238 --> 00:21:21,698 I noticed the good air right away. 149 00:21:21,698 --> 00:21:23,992 You might even get a tan here. 150 00:21:24,493 --> 00:21:26,370 Wouldn't be so bad at all. 151 00:21:52,271 --> 00:21:54,189 They sent me to get you. 152 00:21:54,481 --> 00:21:56,275 Just a moment, I'm coming. 153 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 Light me a cigarette. 154 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 They're over there. 155 00:22:22,884 --> 00:22:25,846 - What exams are you preparing for? - My matriculation. 156 00:22:27,139 --> 00:22:30,183 It's a snap nowadays. You can choose your courses. 157 00:22:31,310 --> 00:22:32,853 Did YOU get yours? 158 00:22:33,437 --> 00:22:37,274 I even enrolled to university, but then I dropped out. 159 00:22:37,899 --> 00:22:39,234 Why? 160 00:22:39,443 --> 00:22:41,987 I wanted a little money in my pockets. 161 00:22:41,987 --> 00:22:45,699 I found a job: 320,000 lira a month. 162 00:22:47,451 --> 00:22:49,661 Then I read that there are people... 163 00:22:51,246 --> 00:22:54,207 who made three billion lira on a robbery, and then I did the maths: 164 00:22:55,250 --> 00:22:57,961 For me to have three billions - even if I live sparingly... 165 00:22:57,961 --> 00:23:01,214 don't go to the movies, don't smoke - 166 00:23:02,507 --> 00:23:04,843 I would've had to start working... 167 00:23:05,469 --> 00:23:07,679 when Nero still was emperor. 168 00:23:07,888 --> 00:23:09,973 You're different from the others. 169 00:23:11,725 --> 00:23:13,643 Of course I'm different. 170 00:23:13,852 --> 00:23:15,687 Why? Aren't you sure of it? 171 00:23:17,939 --> 00:23:21,818 Only up to a point. After all, people are judged by their friends. 172 00:23:22,611 --> 00:23:24,196 Nonsense. 173 00:23:24,404 --> 00:23:27,616 The friends of Judas for example, were all decent folks. 174 00:23:33,914 --> 00:23:36,083 I want to make this perfectly clear: 175 00:23:37,209 --> 00:23:39,920 If any of you even tries to escape... 176 00:23:40,253 --> 00:23:42,130 I will kill the whole bunch of you. 177 00:23:45,092 --> 00:23:47,677 Don't forget that! I won't repeat myself! 178 00:24:01,191 --> 00:24:05,987 And otherwise threaten to blow up the DC 8 with all /ts passengers. 179 00:24:05,987 --> 00:24:10,534 They're demanding the release of se ven leaders of the terrorist organization... 180 00:24:10,534 --> 00:24:14,496 who are presently in prison, as well as a ransom of 1 million dollars. 181 00:24:14,496 --> 00:24:17,958 Negotiations are carried out by the airport officials... 182 00:24:17,958 --> 00:24:23,171 and it appears that representatives of the go vernment are willing to accept their demands. 183 00:24:23,171 --> 00:24:27,634 [n vest/gations on the robbery of a branch of the Cred/to-Commerc/e/e bank continue. 184 00:24:27,634 --> 00:24:31,805 There is still no trace of the three criminals who escaped in a green Citroen. 185 00:24:31,805 --> 00:24:36,852 A great number of security forces were mobilized for a manhunt a/I over the district. 186 00:24:37,018 --> 00:24:40,021 Meanwhile, in the I/I//a San Giacomo hospital, the Woman has died... 187 00:24:40,021 --> 00:24:42,232 who was Wounded during the gunfight... 188 00:24:42,232 --> 00:24:45,068 raising the number of v/ct/nvs to two. 189 00:24:45,068 --> 00:24:47,028 This" new chapter... 190 00:24:54,995 --> 00:24:57,622 Help! Help! 191 00:24:57,622 --> 00:24:58,915 Help! 192 00:24:58,915 --> 00:25:02,294 - Don't! - Help! Help! 193 00:25:03,086 --> 00:25:06,339 Act like everything's fine if you care for your friend! 194 00:25:08,967 --> 00:25:11,928 Keep still or I'll tear your eyes out! 195 00:25:16,391 --> 00:25:19,102 Act like everything's normal! 196 00:25:20,770 --> 00:25:24,274 Come on! Don't just stand around there! 197 00:25:25,650 --> 00:25:28,195 Come on, start playing! 198 00:25:29,070 --> 00:25:32,324 Get going, or I'll squash her face! 199 00:25:52,052 --> 00:25:54,054 You gutless cowards! 200 00:25:58,391 --> 00:26:00,227 Just leave us alone! 201 00:26:00,393 --> 00:26:02,562 It's impossible to make us more afraid of you! 202 00:26:03,855 --> 00:26:06,024 Not because we have no guts... 203 00:26:06,024 --> 00:26:08,985 but because we want to get out of this alive. 204 00:26:09,444 --> 00:26:12,697 Very moving. I'm almost crying. 205 00:26:13,657 --> 00:26:15,742 Just leave the girls alone! 206 00:26:15,742 --> 00:26:19,538 I'll do anything you want until you decide to leave here. 207 00:26:19,538 --> 00:26:23,208 Aw, shut up! You're getting on my nerves! 208 00:26:25,377 --> 00:26:27,837 You're breaking our balls! Understand? 209 00:26:29,506 --> 00:26:31,883 Have mercy, in the name of God! 210 00:26:38,848 --> 00:26:41,851 Amen! 211 00:26:49,568 --> 00:26:52,195 Take it! It belongs to you! 212 00:26:53,280 --> 00:26:55,073 - What is it? - A nun's uniform. 213 00:26:55,240 --> 00:26:57,993 When I saw it in the cupboard, I didn't waste much thought on it. 214 00:26:57,993 --> 00:26:59,536 A nun's uniform? Explain that to me. 215 00:26:59,536 --> 00:27:02,539 Didn't you hear her preaching? Just like a priest from the pulpit. 216 00:27:02,539 --> 00:27:04,874 - A nun? - Sure thing! 217 00:27:05,125 --> 00:27:07,836 - A nun. - Holy shit! 218 00:27:10,505 --> 00:27:14,175 We landed in a boarding school where they're taught by nuns. 219 00:27:15,802 --> 00:27:18,305 Tell him that this is your size, Sister! 220 00:27:21,725 --> 00:27:24,477 Do even nuns dress like that nowadays? 221 00:27:26,271 --> 00:27:28,773 It's progress. But you wouldn't understand that. 222 00:27:28,773 --> 00:27:32,235 Maybe, but I remember that the church was more serious once. 223 00:27:32,235 --> 00:27:36,031 How do you know? You just go to church to steal the offertory box. 224 00:27:36,031 --> 00:27:39,159 So what? With all the dough my mom donates every morning... 225 00:27:39,159 --> 00:27:41,369 I'm only taking back what's mine. 226 00:27:42,495 --> 00:27:43,913 anyway- -- 227 00:27:44,414 --> 00:27:47,584 In my opinion, nuns oughta dress like nuns. 228 00:27:50,670 --> 00:27:52,547 Heard that, Sister? 229 00:27:52,547 --> 00:27:54,924 My buddy wants you to put on your nun's dress! 230 00:27:56,176 --> 00:27:58,595 Come on, get movin'! Do it! 231 00:27:59,929 --> 00:28:01,848 Come on! Do it, Sister! 232 00:28:03,892 --> 00:28:05,352 Come on! 233 00:28:06,144 --> 00:28:08,188 Let's 234 00:28:08,396 --> 00:28:09,898 Come on! 235 00:28:10,482 --> 00:28:11,941 Over there! 236 00:28:18,239 --> 00:28:20,241 Yeah, this should be appropriate. 237 00:28:23,995 --> 00:28:26,122 Let's do it! The striptease may begin. 238 00:28:26,623 --> 00:28:30,168 Well? What are you waiting for? You need some encouraging applause? 239 00:28:34,339 --> 00:28:35,840 Are you ready? 240 00:28:37,509 --> 00:28:39,552 I guess she wants me to undress her. 241 00:28:42,597 --> 00:28:43,973 Let go of that! 242 00:28:49,813 --> 00:28:53,608 What do you think nuns are wearing underneath? 243 00:29:55,044 --> 00:29:57,380 And now, Sister, the re-dressing! 244 00:30:52,018 --> 00:30:54,395 It's no use. Sister Cristina won't pick up. 245 00:30:54,395 --> 00:30:56,105 Keep trying- 246 00:31:08,284 --> 00:31:11,412 Nothing. It happened before. 247 00:31:11,412 --> 00:31:13,706 When the line is cut off, there's nothing we can do. 248 00:31:13,706 --> 00:31:17,001 We have to tell Sister Cristina that the bus won't come on Monday. 249 00:31:17,001 --> 00:31:20,088 - So we should send a telegram then, right? - Alright. 250 00:31:28,847 --> 00:31:30,348 Here's nothing either. 251 00:31:33,059 --> 00:31:36,312 Nothing at all. Fuck this! Are they living on air? 252 00:31:39,065 --> 00:31:41,818 Maybe someone brings them food every clay. 253 00:31:41,818 --> 00:31:44,195 Now talk! Will anyone come over today? 254 00:31:44,195 --> 00:31:46,948 Poor Tilde did all the shopping. 255 00:31:49,659 --> 00:31:52,078 Oh, welcome, Sister! 256 00:31:52,287 --> 00:31:54,664 Is there at least something to drink in this dump? 257 00:31:55,456 --> 00:31:59,085 - Yes, wine. Up there. - See... 258 00:31:59,085 --> 00:32:00,795 they're also a bunch of boozers. 259 00:32:01,880 --> 00:32:04,382 We keep it for special occasions. 260 00:32:04,382 --> 00:32:06,634 Well, we are a special occasion. 261 00:32:06,885 --> 00:32:09,262 Listen, tonight you'll fix us a nice little supper. 262 00:32:09,262 --> 00:32:12,974 Best silverwear, clean napkins and a little wine. 263 00:32:13,558 --> 00:32:14,893 Go on! 264 00:32:14,893 --> 00:32:17,562 You heard him? Go and get some of those bottles! 265 00:32:18,062 --> 00:32:19,731 And do it quick! 266 00:32:47,717 --> 00:32:50,470 I would have never guessed that you got such nice curves under that dress. 267 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 Don't be shy! 268 00:32:55,808 --> 00:32:58,353 Come on, Aldo! Ever fucked a nun? 269 00:32:58,353 --> 00:33:00,104 No, but certainly dreamed of it. 270 00:33:48,444 --> 00:33:51,698 - What are you doing? - What I'm doing? I'm eating. 271 00:33:52,156 --> 00:33:54,200 And what about the grace? You're a lout. 272 00:33:55,034 --> 00:33:56,494 You have to say the grace first. 273 00:33:57,412 --> 00:33:58,955 Right, Sister? 274 00:34:01,541 --> 00:34:03,001 You know, Nino... 275 00:34:03,001 --> 00:34:05,461 The Sister was a little prissy... 276 00:34:05,712 --> 00:34:07,839 - even though she wasn't even a virgin. - No way! 277 00:34:11,175 --> 00:34:13,094 What a dirty slut! 278 00:34:14,595 --> 00:34:18,725 The world sure changed. Can't even trust a nun anymore. 279 00:34:26,858 --> 00:34:28,609 So what about the grace? 280 00:35:13,154 --> 00:35:15,698 - Why aren't you eating? - Maybe the food's poisoned. 281 00:35:16,824 --> 00:35:19,202 Maybe they don't like our company. 282 00:35:19,702 --> 00:35:20,870 No. 283 00:35:20,870 --> 00:35:24,999 They're just shocked that their teacher ain't the saint they thought she was. 284 00:35:25,750 --> 00:35:28,461 It's nagging at you that we blew your cover, right? 285 00:35:34,425 --> 00:35:36,427 Before I became a nun... 286 00:35:36,969 --> 00:35:38,513 I was a woman. 287 00:35:42,016 --> 00:35:44,685 I don't need to justify myself for it. 288 00:35:45,812 --> 00:35:50,024 But since taking my vows, I respected them. 289 00:36:03,496 --> 00:36:06,749 Well, then we can have our supper in peace now. 290 00:36:14,340 --> 00:36:17,260 I think the one over there's shy. She hasn't said anything yet. 291 00:36:20,972 --> 00:36:22,265 Here! 292 00:36:22,849 --> 00:36:26,269 - I don't like wine. - Drink. Drink. 293 00:36:28,896 --> 00:36:30,398 Drink it! 294 00:36:31,858 --> 00:36:33,359 Pour it down! 295 00:36:33,359 --> 00:36:35,987 Go o", 90 on, go on, 90 on, go on... 296 00:37:29,957 --> 00:37:34,545 Be honest, girls... The nuns never show you something like this, do they? 297 00:38:23,511 --> 00:38:26,597 Hey, what are you doing, Sister? Are you pretending not to watch it? 298 00:39:37,710 --> 00:39:39,170 That's enough now! 299 00:39:40,421 --> 00:39:44,925 - But why? I didn't get any fun yet. - You better try to get back on your feet. 300 00:39:47,011 --> 00:39:48,888 Sister, shepherd your herd out of here! 301 00:39:50,890 --> 00:39:54,268 - Come on, don't! Turn it back on! - Let's not fool around. 302 00:39:54,602 --> 00:39:56,479 Tomorrow night, we have to leave. 303 00:39:56,854 --> 00:40:00,316 We should feel rested then, right? We'll keep watches. 304 00:40:16,082 --> 00:40:17,541 Thanks. 305 00:40:29,220 --> 00:40:31,389 Let's try to get some sleep now. 306 00:40:44,193 --> 00:40:45,569 Listen... 307 00:40:45,903 --> 00:40:48,447 We must find some way to get help. 308 00:40:48,447 --> 00:40:49,865 It's impossible. 309 00:40:49,865 --> 00:40:54,078 You know they'll kill us all when they find out that one of us is missing. 310 00:40:55,454 --> 00:40:58,999 They're not kidding. They can hardly wait to kill us. 311 00:40:59,458 --> 00:41:02,420 I thought about that. They wouldn't get anything out of it. 312 00:41:02,420 --> 00:41:06,424 Nothing at all. They just said it to frighten us. 313 00:41:06,424 --> 00:41:09,385 Anyway, a try is worth the risk. 314 00:41:10,302 --> 00:41:11,595 I'll do it! 315 00:41:11,762 --> 00:41:14,932 I could climb out of the bathroom window and run for it. 316 00:41:15,516 --> 00:41:17,601 But they notice everything. 317 00:41:17,852 --> 00:41:20,980 I only need a lead of 100 yards and they won't catch me anymore. 318 00:41:21,480 --> 00:41:24,150 But they could still shoot you. 319 00:41:24,859 --> 00:41:28,487 They'd think about that twice. Shooting makes a lot of noise. 320 00:41:29,321 --> 00:41:31,115 They'd shoot anyway. 321 00:41:31,991 --> 00:41:33,868 I know how it will work. 322 00:41:33,868 --> 00:41:35,369 And how? 323 00:41:35,369 --> 00:41:37,913 The best way out of here is towards the sea. 324 00:41:38,164 --> 00:41:41,041 They hardly guard it, and it's also the least conspicuous way. 325 00:41:41,792 --> 00:41:45,880 I could hide behind the rocks. And if I can make my way down... 326 00:41:46,547 --> 00:41:48,382 I just dive into the water and off I go. 327 00:41:49,091 --> 00:41:52,428 It'll be easy to reach the houses on the other side of the cape. 328 00:41:56,265 --> 00:41:58,058 What do you think, Sister? 329 00:41:59,018 --> 00:42:00,978 I think we mustn't take chances. 330 00:42:01,645 --> 00:42:03,772 One has to be very careful. 331 00:42:04,482 --> 00:42:06,650 Life is a precious gift. 332 00:43:24,061 --> 00:43:25,354 No! 333 00:43:25,896 --> 00:43:27,356 No! 334 00:43:29,316 --> 00:43:30,609 No! 335 00:43:41,328 --> 00:43:43,747 NO! No! 336 00:43:51,505 --> 00:43:54,633 Leave her alone! Let her go! 337 00:43:58,387 --> 00:44:00,097 Why is she so upset? 338 00:44:01,724 --> 00:44:04,935 What do you want? You're always preaching about love. 339 00:44:06,312 --> 00:44:07,771 Stop it! 340 00:44:09,565 --> 00:44:12,860 Better a raped girl than a dead virgin. 341 00:44:18,782 --> 00:44:20,576 Are you up to the task? 342 00:44:25,956 --> 00:44:27,333 Sure. 343 00:44:27,625 --> 00:44:29,335 Sure, I'm up to the task! 344 00:44:30,252 --> 00:44:31,879 Aren't you in pain? 345 00:44:31,879 --> 00:44:33,672 No, not now. 346 00:48:14,142 --> 00:48:15,435 Walter! 347 00:48:15,894 --> 00:48:17,271 Walter! 348 00:48:17,938 --> 00:48:19,356 Walter! 349 00:48:32,202 --> 00:48:34,329 - What's up? - The doorbell rang. 350 00:48:34,329 --> 00:48:35,873 Someone's coming. 351 00:48:38,417 --> 00:48:41,003 Try to behave normal! And no tricks! 352 00:49:15,287 --> 00:49:18,040 Don't fuck this up! Or I'll kill both of you! 353 00:49:20,959 --> 00:49:22,419 A telegram... 354 00:49:23,128 --> 00:49:24,963 For Sister Cristina. 355 00:49:26,506 --> 00:49:28,467 She has to sign for it. 356 00:49:30,344 --> 00:49:34,139 Sister Cristina! Here's a telegram for you! 357 00:49:35,057 --> 00:49:37,309 Just a minute! I'm coming! 358 00:50:07,839 --> 00:50:09,257 The tip. 359 00:50:19,226 --> 00:50:20,435 Thank you. 360 00:50:53,218 --> 00:50:56,221 Great! Looks like we won't have to leave tonight. 361 00:50:57,055 --> 00:51:00,017 They were nice enough to give you another 24 hours. 362 00:51:00,017 --> 00:51:02,477 So you better try to be back in shape then. 363 00:51:11,570 --> 00:51:14,364 Is it really true that the bus is coming on Tuesday? 364 00:51:15,198 --> 00:51:16,533 Of course. 365 00:51:16,533 --> 00:51:19,911 The telegram said that it would only be one day late. 366 00:51:19,911 --> 00:51:22,122 It was signed by the principal herself. 367 00:51:23,248 --> 00:51:27,085 I just hope she doesn't change her mind, like she always does. 368 00:51:27,085 --> 00:51:29,504 If they don't hear from us, they'll surely get worried. 369 00:51:29,504 --> 00:51:32,382 No way, the principal doesn't give a damn about us. 370 00:51:40,390 --> 00:51:41,808 Behave yourselves! 371 00:52:20,472 --> 00:52:22,599 I still think we should try to escape. 372 00:52:22,599 --> 00:52:25,685 No, no, not me. I prefer to wait. 373 00:52:27,187 --> 00:52:28,855 I can't take it no more! 374 00:52:29,940 --> 00:52:34,027 Stop it! I told you someone will rescue us any minute. 375 00:52:34,027 --> 00:52:36,988 The postman just has to read the message on the bill. 376 00:52:38,865 --> 00:52:40,492 I don't give a damn! 377 00:52:41,660 --> 00:52:44,329 It doesn't matter if they come tonight or in an hour... 378 00:52:45,163 --> 00:52:47,207 I'm a wreck... 379 00:52:48,500 --> 00:52:50,168 and I am it now! 380 00:52:53,380 --> 00:52:54,673 Lucia! 381 00:52:55,632 --> 00:52:57,551 Lucia! Bring me that comic! 382 00:52:58,593 --> 00:53:01,972 The one next to you! Come on, I wanna read it! 383 00:53:04,724 --> 00:53:06,977 Lucia, bring me the comic! 384 00:53:13,233 --> 00:53:14,776 Just go, Lucia! 385 00:53:15,026 --> 00:53:16,987 We shouldn't provoke him! 386 00:53:36,673 --> 00:53:38,175 Now stop it! 387 00:53:38,633 --> 00:53:40,468 Stop whining! 388 00:53:41,761 --> 00:53:44,222 Last night you fucked like a whore! 389 00:54:09,414 --> 00:54:11,666 I came across a helluva lot of assholes in my life... 390 00:54:12,125 --> 00:54:14,377 ...but you beat them all! 391 00:54:15,712 --> 00:54:17,589 Even my leg hurts now. 392 00:54:17,839 --> 00:54:19,674 The wound's gotten infected, right? 393 00:54:20,175 --> 00:54:21,676 I sure hope not. 394 00:54:22,594 --> 00:54:26,264 - I only know it keeps getting worse. - Well, after your workout last night... 395 00:54:26,264 --> 00:54:29,726 - it wasn't hurting you then... - Just skip the sermon! 396 00:54:30,018 --> 00:54:31,645 I got the shiver. 397 00:54:32,437 --> 00:54:34,314 I think I have a fever. 398 00:54:43,365 --> 00:54:44,950 You want something, Sister? 399 00:54:45,283 --> 00:54:46,743 Yes. 400 00:54:53,250 --> 00:54:54,542 Come with me. 401 00:54:55,293 --> 00:54:56,962 I have a proposition to make. 402 00:54:59,339 --> 00:55:03,343 It can't go on like that. The girls can't take it anymore. 403 00:55:03,343 --> 00:55:05,387 - Their nerves are completely shot. - So? 404 00:55:07,472 --> 00:55:09,474 You too have a problem. 405 00:55:10,225 --> 00:55:14,187 When you leave, you won't get far with your wounded friend. 406 00:55:15,814 --> 00:55:17,357 Go on. 407 00:55:18,400 --> 00:55:20,610 That's why I want to propose an agreement: 408 00:55:21,861 --> 00:55:23,863 You stop bothering the girls... 409 00:55:26,157 --> 00:55:28,326 and I'll take care of your friend's wound. 410 00:55:29,661 --> 00:55:31,371 Do you even know how to do that? 411 00:55:32,038 --> 00:55:35,292 I did courses for three years. I can try it. 412 00:55:37,294 --> 00:55:38,753 Okay. 413 00:55:39,170 --> 00:55:40,964 Will you vouch for the others? 414 00:55:42,674 --> 00:55:44,676 Agreed. I vouch for them. 415 00:55:53,810 --> 00:55:55,478 I don't trust no nuns. 416 00:55:56,104 --> 00:55:58,857 I don't trust anyone. Understood? 417 00:55:59,065 --> 00:56:00,984 Don't think you can fool me! 418 00:56:01,735 --> 00:56:04,279 I never liked priests or nuns. 419 00:56:12,662 --> 00:56:14,998 Careful! You're hurting me! 420 00:56:15,415 --> 00:56:19,336 Don't you forget: If you try to fuck with me, I'll blow your brains out! 421 00:56:27,510 --> 00:56:29,346 It'll be less painful now. 422 00:56:31,014 --> 00:56:32,849 You think I might snuff it? 423 00:56:37,687 --> 00:56:39,481 The infection has spread. 424 00:56:40,940 --> 00:56:42,984 You should go to a hospital. 425 00:56:44,444 --> 00:56:46,821 You'd like that, Sister! 426 00:56:47,405 --> 00:56:49,115 No, I'll go nowhere! 427 00:56:49,491 --> 00:56:52,118 On the contrary, you better get me back on my feet quick... 428 00:56:52,952 --> 00:56:54,621 For your own sake! 429 00:57:50,510 --> 00:57:51,970 It's working again. 430 00:57:52,178 --> 00:57:54,973 We won't win a race, but it'll do the job. 431 00:57:54,973 --> 00:57:57,183 Great! And Nino? 432 00:57:59,519 --> 00:58:01,479 We have to do something about him. 433 00:58:02,272 --> 00:58:03,940 You got an idea? 434 00:58:04,441 --> 00:58:06,693 In any case, it's a bad problem if he won't get better. 435 00:58:07,068 --> 00:58:09,195 We'll decide on it when we leave. 436 00:58:10,155 --> 00:58:12,532 I'd say we take one of the girls as a hostage. 437 00:58:12,532 --> 00:58:15,076 We'll see about that. Let's not worry about it now. 438 00:58:15,410 --> 00:58:16,911 You're right. 439 00:58:17,871 --> 00:58:19,789 Then let's celebrate the car. 440 00:58:19,789 --> 00:58:22,625 I'll order two bottles of a good vintage. 441 00:58:23,418 --> 00:58:27,172 Alright, girls, let's go! Get movin'! Come on! 442 00:58:34,679 --> 00:58:36,848 - Are you leaving? - Maybe. 443 00:58:37,390 --> 00:58:39,476 I'm sure you're a little sorry about it. 444 00:58:39,767 --> 00:58:41,644 After everything you've done? 445 00:58:41,644 --> 00:58:43,271 What the others did. 446 00:58:43,480 --> 00:58:45,106 I didn't do anything. 447 00:58:46,357 --> 00:58:51,237 Sure! And at the bank robbery you were just passing by, right? 448 00:58:53,364 --> 00:58:56,993 - They talked about dead people on the radio. - I was just the lookout. 449 00:58:57,535 --> 00:58:59,704 I waited outside in the car. 450 00:59:00,038 --> 00:59:02,707 I wasn't even inside the damn bank. 451 00:59:03,958 --> 00:59:05,543 I wasn't even armed. 452 00:59:06,878 --> 00:59:09,005 You know, I'm a quiet kind of guy. 453 00:59:09,297 --> 00:59:11,466 You should have realized that by now, Matilde. 454 00:59:12,884 --> 00:59:14,302 Maybe... 455 00:59:14,636 --> 00:59:16,638 I just picked the wrong friends. 456 00:59:27,190 --> 00:59:29,150 It was supposed to be a nice, clean job. 457 00:59:29,651 --> 00:59:32,278 No big risks, and without violence. 458 00:59:32,987 --> 00:59:35,490 That's why I let them persuade me to go along. 459 00:59:36,741 --> 00:59:39,786 True, some people got killed, but... 460 00:59:40,036 --> 00:59:41,871 believe me, I had nothing to do with it. 461 00:59:43,248 --> 00:59:45,667 The other guys did it when they panicked. 462 00:59:51,798 --> 00:59:54,759 It all happened so fast, there was nothing I could do to stop them. 463 00:59:59,514 --> 01:00:00,723 No! 464 01:00:03,768 --> 01:00:07,063 - I really mean it. - You never have anything to do with it... 465 01:00:07,647 --> 01:00:11,526 - but all this happens nevertheless. - What? Instead of thanking me... 466 01:00:13,069 --> 01:00:16,489 That you're still alive... is only because of me. 467 01:00:16,656 --> 01:00:18,366 Well, then thank you very much! 468 01:00:24,455 --> 01:00:26,499 Let go, please! 469 01:00:27,500 --> 01:00:29,335 I know your type- 470 01:00:30,503 --> 01:00:32,922 Carpeted floor, two bathrooms... 471 01:00:33,381 --> 01:00:35,925 a husband with stomach ulcer, programmed kids... 472 01:00:39,554 --> 01:00:41,973 I bet, you'll miss me, Matilde. 473 01:00:58,740 --> 01:01:03,202 Wait! Let's look for that diving suit before getting the wine, okay? 474 01:01:03,202 --> 01:01:04,829 - Yeah. - Then let's go! 475 01:01:13,504 --> 01:01:15,048 Come on! 476 01:01:34,776 --> 01:01:36,319 Give me a hand! 477 01:01:37,820 --> 01:01:39,989 What a mess in here. 478 01:01:39,989 --> 01:01:41,366 Claudia... 479 01:01:43,326 --> 01:01:46,954 I'm still sure that the only way to escape is by sea. 480 01:01:47,622 --> 01:01:50,291 Sure, when we decide to go for it, I'll do it. 481 01:01:51,084 --> 01:01:53,586 No, Claudia. You know that I'll do it. 482 01:01:53,586 --> 01:01:55,505 I swim better than you. 483 01:01:57,131 --> 01:01:58,841 You're probably right. 484 01:01:59,717 --> 01:02:01,177 Tell me... 485 01:02:01,636 --> 01:02:03,388 do you smell that, too? 486 01:02:04,430 --> 01:02:07,016 No, it's just very stuffy. 487 01:02:07,016 --> 01:02:09,977 Must be it. Nobody ever comes in here. 488 01:02:11,145 --> 01:02:13,731 Everything's just the way we left it last year. 489 01:02:15,024 --> 01:02:17,068 - Found it! - If you have second thoughts, I'll do it. 490 01:02:17,068 --> 01:02:19,696 No, Claudia, forget it. I made my decision. 491 01:02:20,279 --> 01:02:21,656 Alright. 492 01:02:22,198 --> 01:02:24,492 Wait! 493 01:02:25,034 --> 01:02:26,703 Don't move! There's someone in here! 494 01:02:31,499 --> 01:02:33,209 This room creeps me out. 495 01:02:33,209 --> 01:02:35,795 Take the stuff and let's get out of here! Come on, hurry! 496 01:02:35,795 --> 01:02:38,131 Let's leave here! Hurry up! 497 01:02:50,685 --> 01:02:52,854 You've done a good deed today. 498 01:02:52,854 --> 01:02:55,732 - You can sleep peacefully now. - You're the one who needs some sleep. 499 01:02:56,357 --> 01:02:58,317 Try to have a good sleep now. 500 01:03:02,572 --> 01:03:04,073 Sister Cristina. 501 01:03:04,907 --> 01:03:06,951 I brought you the towels. 502 01:03:22,633 --> 01:03:26,679 They murdered the postman. Elisa decided to escape. 503 01:03:26,679 --> 01:03:28,473 Oh my God! No! 504 01:03:29,390 --> 01:03:30,558 - When? - Now. 505 01:03:30,558 --> 01:03:32,268 What are you talking about? 506 01:03:33,019 --> 01:03:34,687 Speak up! 507 01:03:42,403 --> 01:03:44,071 You stay with him. 508 01:03:50,203 --> 01:03:51,996 How's your patient? 509 01:03:52,663 --> 01:03:54,165 Not too badly. 510 01:03:54,624 --> 01:03:56,501 You're behaving good. 511 01:03:56,501 --> 01:03:58,044 That was the agreement. 512 01:03:58,044 --> 01:04:01,255 Remember that it's to your advantage if you keep behaving like that. 513 01:04:08,346 --> 01:04:10,139 This money belongs to you. 514 01:04:25,655 --> 01:04:27,031 One's missing! 515 01:04:27,490 --> 01:04:28,991 Where is she? 516 01:04:46,217 --> 01:04:48,219 Fuckin' shit! 517 01:04:50,304 --> 01:04:52,765 Aldo! Aldo! 518 01:04:54,100 --> 01:04:56,435 Aldo! 519 01:08:22,391 --> 01:08:24,268 We as a collective. 520 01:08:24,268 --> 01:08:26,270 In my opinion, that Wasn't okay, 521 01:08:26,270 --> 01:08:31,734 because in today's meeting I heard a colleague rising to speak... 522 01:08:31,734 --> 01:08:37,990 who said: "We were the ones who wanted her transferred � 523 01:08:38,282 --> 01:08:44,538 That really makes me Wonder if that actually got across so clearly... 524 01:08:44,538 --> 01:08:47,541 At least, /'t d/dn 't seem to me that way. 525 01:08:47,750 --> 01:08:51,462 And concerning this kind of mobilization... 526 01:08:52,838 --> 01:08:56,342 I 717 always getting afraid... 527 01:08:56,884 --> 01:09:03,766 that the feminist movement I don't know how to say it - 528 01:09:04,517 --> 01:09:07,520 has always restrained itself. 529 01:09:07,520 --> 01:09:11,148 More than We agreed on... 530 01:09:11,148 --> 01:09:15,236 during the discussions in our collective... 531 01:09:15,861 --> 01:09:17,363 Turn the radio off. 532 01:10:46,035 --> 01:10:47,703 What should we do with her? 533 01:10:53,375 --> 01:10:55,127 You think she's a virgin? 534 01:10:55,127 --> 01:10:56,503 Sure wouldn't count on it. 535 01:10:56,503 --> 01:10:59,673 If even the nuns do it, the young broads do it for sure. 536 01:11:00,716 --> 01:11:02,968 Then let's erase any doubt. 537 01:11:03,385 --> 01:11:04,637 No! 538 01:12:56,665 --> 01:12:58,208 Well? 539 01:12:58,208 --> 01:12:59,918 I think you were wrong. 540 01:13:02,004 --> 01:13:04,006 She really seems to be a virgin. 541 01:13:26,236 --> 01:13:28,238 I'll take care of her now! 542 01:13:28,238 --> 01:13:31,700 She's the dirty bitch who tried to castrate me. 543 01:15:50,422 --> 01:15:51,757 Sister! 544 01:15:52,007 --> 01:15:53,884 Your patient's calling for you! 545 01:16:00,140 --> 01:16:02,559 - Where is Elisa? - We re-captured her. 546 01:16:03,143 --> 01:16:05,062 - What have you clone to her? - Nothing, she's fine. 547 01:16:05,062 --> 01:16:07,064 Nina's the one who needs help. 548 01:16:08,774 --> 01:16:10,817 I put him on the bed, it's more comfortable for him. 549 01:16:25,249 --> 01:16:27,793 Don't think you can fuck with me, now that I'm weaker... 550 01:16:27,793 --> 01:16:30,337 Put that down. No need to strain yourself. 551 01:16:30,504 --> 01:16:32,089 You'd like that. 552 01:16:32,297 --> 01:16:33,840 Then go on holding it. 553 01:16:36,885 --> 01:16:39,680 You ignored my advice. You shouldn't have moved. 554 01:16:40,472 --> 01:16:43,850 You don't care who you're treating, right? You're a nun. 555 01:16:44,226 --> 01:16:46,144 One sick person is the same as the next. 556 01:16:47,521 --> 01:16:49,982 It's your duty to save everybody, right? 557 01:16:52,276 --> 01:16:55,445 Bite your teeth now. This will hurt. 558 01:17:02,786 --> 01:17:04,538 Damn shit! 559 01:17:07,833 --> 01:17:09,459 I feel so sick! 560 01:17:10,377 --> 01:17:12,671 Try to relax if you can. 561 01:17:18,719 --> 01:17:22,514 Try to hold still. I get the bandage and be right back. 562 01:17:37,404 --> 01:17:38,739 Where is Elisa? 563 01:20:29,785 --> 01:20:32,120 Sister, I noticed right away... 564 01:20:32,996 --> 01:20:34,706 that you got it. 565 01:20:34,706 --> 01:20:36,958 You're really someone who knows his business. 566 01:20:37,542 --> 01:20:39,669 It's not true that I don't trust you. 567 01:20:39,961 --> 01:20:42,464 You're the first person who took care of me. 568 01:21:05,487 --> 01:21:08,198 I know you do your best to get me back in shape. 569 01:21:17,874 --> 01:21:19,459 I feel bad! 570 01:21:20,293 --> 01:21:21,920 Help me, Sister! 571 01:21:22,712 --> 01:21:24,172 Help me! 572 01:21:24,714 --> 01:21:26,174 I'm begging you! 573 01:21:39,229 --> 01:21:40,981 I'm begging you, save me! 574 01:22:27,819 --> 01:22:29,446 - Aldo! - What's up? 575 01:22:29,446 --> 01:22:31,364 I'll take a look at Nino. 576 01:24:55,383 --> 01:24:56,843 Let go of her! 577 01:24:58,386 --> 01:24:59,846 Let go of her! 578 01:25:08,063 --> 01:25:10,106 I just want my money. 579 01:25:22,911 --> 01:25:24,954 I don't wanna hurt you. 580 01:25:25,455 --> 01:25:27,082 You can't shoot me. 581 01:25:27,999 --> 01:25:30,960 I have nothing to do with what happened. You know that. 582 01:25:33,213 --> 01:25:34,714 I'm leaving... 583 01:25:35,632 --> 01:25:38,009 but I hope to see you again, Matilde. 584 01:26:01,908 --> 01:26:03,243 Why? 585 01:26:03,827 --> 01:26:05,912 Why? 586 01:26:08,748 --> 01:26:10,375 Fucking slut! 587 01:26:11,501 --> 01:26:13,419 You're disgusting! 588 01:26:13,419 --> 01:26:14,963 You hypocrites! 589 01:26:19,008 --> 01:26:20,802 I'll kill you! 590 01:26:22,846 --> 01:26:24,848 I'll kill you! 43345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.