All language subtitles for La.Femme.Musketeer.Part.1.2004.SLOSubs.DVDRip.XviD-BLiNK (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:07,088 L. 1660 je izbruhnila vojna med Francijo in �panijo, 2 00:00:07,320 --> 00:00:10,529 brez upanja za mir. Na francoskem dvoru se vodi boj za oblast 3 00:00:10,720 --> 00:00:13,883 med kardinalom Mazarinom in kraljem Ludvikom XIV. 4 00:00:14,240 --> 00:00:18,802 Kardinalu je pomagala osebna garda, kralju pa mu�ketirji. 5 00:00:28,000 --> 00:00:31,925 Koliko mo� ste izgubili danes? �Preve�. 6 00:00:32,200 --> 00:00:36,808 Premagal nas je sovra�nik, ki je sit, spo�it in opremljen. 7 00:00:37,440 --> 00:00:40,649 Bojim se, da �e ne dobimo okrepitev � 8 00:00:41,000 --> 00:00:45,050 Ne bomo zdr�ali zime. �Le vi �e stojite na poti do Pariza. 9 00:00:45,240 --> 00:00:48,483 Polo�aj morate obraniti. �S �im? 10 00:00:48,880 --> 00:00:51,850 Zahtevam mo�e, po�ljejo pa mi de�ke. 11 00:00:53,320 --> 00:00:57,041 Zahtevam kopja, me�e 12 00:00:57,440 --> 00:01:00,410 in hrano. 13 00:01:00,640 --> 00:01:07,205 Le molim lahko, da bi zdr�ali. �Prihajam od �panskega kralja. 14 00:01:09,000 --> 00:01:14,291 Mirje morda blizu. �Mir nekaterim ni v interesu. 15 00:01:14,560 --> 00:01:18,929 V Parizu se bom pogovoril s kardinalom Mazarinom. �Mazarin? 16 00:01:21,320 --> 00:01:24,847 Ne odgovori mi niti na pisma. 17 00:01:27,680 --> 00:01:31,844 Govoriti morate s kraljem. �Bodite mo�ni, general. 18 00:01:32,080 --> 00:01:35,402 Kralj vas ne bo izdal. 19 00:02:02,960 --> 00:02:06,362 MU�KETIRKA 20 00:02:09,760 --> 00:02:12,969 V glavnih vlogah 21 00:02:33,600 --> 00:02:37,286 Stoj! Hitreje, hitreje! 22 00:04:22,080 --> 00:04:24,924 Obkoljen si. 23 00:04:47,240 --> 00:04:50,449 Menda nisi mislil, da bo tako lahko? 24 00:05:55,880 --> 00:05:59,089 Kak�ne trike �e skriva� v rokavu? 25 00:06:05,400 --> 00:06:09,041 Danes se nisva uspela ubiti, a ubila naju bo mati, 26 00:06:09,320 --> 00:06:12,767 �e zamudiva na ve�erjo. �Se izmotava�, Starec? 27 00:06:15,080 --> 00:06:19,085 Hvala, gospodje. �Vedno, D'. 28 00:06:20,600 --> 00:06:23,968 Dobra si bila, Valentine! 29 00:06:25,320 --> 00:06:28,051 �as je. 30 00:06:28,320 --> 00:06:31,722 Ve�, da sem pripravljena. �Vem. 31 00:06:32,480 --> 00:06:38,442 Poskusi to razlo�iti materi. Bodi pripravljena na boj. 32 00:06:39,240 --> 00:06:42,130 Boriti se bo� morala tudi z njo. 33 00:06:45,880 --> 00:06:49,202 O�e. Hvala. 34 00:06:49,480 --> 00:06:52,450 Za kaj? �Da si verjel vame. 35 00:06:52,760 --> 00:06:57,800 Upajva, da mati verjame v naju. Kaj ji bova danes povedala? 36 00:06:58,440 --> 00:07:02,525 Recimo, daje konj izgubil podkev. �To sva �e rekla. 37 00:07:03,600 --> 00:07:09,084 Zakaj bi �e lahko zamujala? �Zamujala in se umazala! 38 00:07:09,400 --> 00:07:14,361 Draga � Naj ti pomagam. �Tako me ne bo� spravil v dobro voljo. 39 00:07:15,000 --> 00:07:19,449 Jacques, tako pozno ne bi smela biti zunaj. Fraggunardi pride. 40 00:07:19,720 --> 00:07:24,965 Mama, jaz sem kriva. �Pohiti! Preobleci se. Kmalu bo tu. 41 00:07:27,360 --> 00:07:30,489 Danes sem ti dovolila zmagati. �Kaj? 42 00:07:47,240 --> 00:07:49,846 Indijanci napadajo! 43 00:07:50,520 --> 00:07:53,649 Misli�, da lahko pobegne�? 44 00:07:57,160 --> 00:08:00,050 Moja mala Marie. 45 00:08:02,920 --> 00:08:06,720 Ludvik � Kaj pa po�neva? 46 00:08:07,000 --> 00:08:10,209 Igrava se "Indijanca in gospo". Tvoja priljubljena igra. 47 00:08:10,480 --> 00:08:14,610 Ne mislim tega. Pogovoriti se morava. 48 00:08:15,600 --> 00:08:19,241 Sploh nisem uporabil mu�kete. �Ludvik, resno mislim! 49 00:08:20,160 --> 00:08:25,166 Od doma sem dobila pismo. Mlaj�a sestra se bo poro�ila. 50 00:08:25,400 --> 00:08:28,927 �udovito. ��udovito zanjo. 51 00:08:29,200 --> 00:08:32,170 Se bova midva kdaj poro�ila? 52 00:08:33,080 --> 00:08:38,041 �e bi lahko poro�il tisto, ki jo ljubim, bi bila to ti, Marie. 53 00:08:39,640 --> 00:08:43,087 A ne morem. �Zakaj ne? Kralj si! 54 00:08:43,360 --> 00:08:47,001 Lahko se poro�i�, s komer ho�e�. �Ni tako preprosto. 55 00:08:47,360 --> 00:08:50,842 Kaj �e lahko moj zakon kon�a vojno s �panijo? 56 00:08:51,200 --> 00:08:55,489 Se bo� poro�il z Mario Terezo? �Morda. 57 00:08:55,760 --> 00:09:00,084 Kdaj si mi mislil povedati? Kdaj? ��e vedno se lahko videvava. 58 00:09:00,320 --> 00:09:04,245 Ne moreva. Poro�il se bo� z drugo! �Marie! 59 00:09:04,520 --> 00:09:08,525 Bodi razumna! Marie � 60 00:09:08,800 --> 00:09:13,089 veli�anstvo, poveljnik Finot, iz mu�ketirske garde. 61 00:09:16,440 --> 00:09:20,525 Gospodar. �Finot. 62 00:09:20,880 --> 00:09:23,531 Poslali ste pome. 63 00:09:41,480 --> 00:09:44,529 To si mi pripeljal danes? �Da, stotnik. 64 00:09:51,480 --> 00:09:54,484 Mislite, da ste dovolj dobri za kardinalovo gardo? 65 00:09:56,200 --> 00:09:58,885 Bomo videli. 66 00:10:01,440 --> 00:10:03,920 Ti. 67 00:10:13,760 --> 00:10:16,491 Vrni se v vrsto. 68 00:10:22,000 --> 00:10:24,844 Ti. Poglejmo, iz kak�nega testa si. 69 00:10:39,920 --> 00:10:43,003 Poka�i jim, kako se to dela. 70 00:11:04,240 --> 00:11:06,607 Me preizku�a�, Gaspar? 71 00:11:16,440 --> 00:11:20,809 Stotnik Villeroi � Kardinal Mazarin vas i��e. 72 00:11:22,080 --> 00:11:26,802 Pravilo �tevilka ena. Nikoli ne posku�aj zasen�iti u�itelja. 73 00:11:35,800 --> 00:11:38,770 Nobeden ni vreden, da bi ga vzeli. 74 00:11:40,040 --> 00:11:45,171 Pripravil sem ra�une. Verjamem, da je vse v redu. 75 00:11:47,280 --> 00:11:50,762 Poglejte tule � Uradno smo od davkov 76 00:11:51,040 --> 00:11:55,648 ta mesec prejeli 10 tiso�, kardinal. -in neuradno? 77 00:11:55,920 --> 00:11:59,208 Skoraj dvakrat ve�. �odli�no. 78 00:12:00,080 --> 00:12:05,530 Kak�na �tevilka je to? �Zaloge, ki ste jih naro�ili. �So pri�le? 79 00:12:05,840 --> 00:12:09,731 Na va�o posest v Tuscany, kot po navadi, eminenca. 80 00:12:10,120 --> 00:12:13,727 Naj se vojna nadaljuje, da si bomo �e naprej polnili �epe. 81 00:12:14,080 --> 00:12:19,405 Je kralj videl knjige? �Ne, a je zahteval dodaten denar za balet. 82 00:12:19,680 --> 00:12:23,730 Dajte mu ga. Povejte mu, da je z mojega osebnega ra�una. 83 00:12:24,000 --> 00:12:27,607 Naj misli, da sem pokrovitelj njegove umetnosti. 84 00:12:29,280 --> 00:12:32,124 Naprej. 85 00:12:33,960 --> 00:12:37,407 Poslali ste pome, kardinal. �Vstopite. 86 00:12:42,800 --> 00:12:46,566 Imam nalogo, ki zahteva va�o posebno pozornost. 87 00:12:47,200 --> 00:12:50,443 Kralj Ludvik bo sprejel �e ve� mu�ketirjev na zahtevo va�ega 88 00:12:50,800 --> 00:12:56,284 starega prijatelja, Finota. �Lahko se ga znebim. �Ne �e. 89 00:12:56,600 --> 00:13:00,321 V mislih sem imel nekaj ne tako direktnega. 90 00:13:00,600 --> 00:13:03,570 Nekaj, kar bi jim razred�ilo vrste? 91 00:13:03,840 --> 00:13:07,003 Zamislite si, �e vam D' ne bi stal na poti, 92 00:13:07,280 --> 00:13:09,760 bi bili eden od njih. 93 00:13:10,120 --> 00:13:14,523 Bo�ja volja je, da delam za vas. �Nisem vedel, da verujete. 94 00:13:14,840 --> 00:13:19,289 Verujem v vse, kar tudi vi, eminenca. 95 00:13:19,560 --> 00:13:22,882 Moja vera je preprosta. Preprosta � 96 00:13:23,200 --> 00:13:26,647 Bog pomaga tistim, ki si pomagajo sami. 97 00:13:42,360 --> 00:13:45,204 Poveljnik Finot. �Villeroi. 98 00:13:47,360 --> 00:13:52,082 Stotnik Villeroi. �Stotnik, kaj? 99 00:13:53,360 --> 00:13:57,604 Kot stotnika kardinalove garde me boste tako tudi naslavljali. 100 00:13:58,000 --> 00:14:02,881 Naslavljati bi vas moral kot la�nivca in strahopetca. 101 00:14:03,480 --> 00:14:08,168 Pristaja vam govoriti o strahopetnosti. Vam, 102 00:14:08,520 --> 00:14:12,730 ki vodite de�ke, ki se delajo, da so mo�ki. Va� �as se je iztekel. 103 00:14:13,000 --> 00:14:17,130 In vi � Ste najbolj ubogi od vseh. 104 00:14:18,440 --> 00:14:22,729 Mislim, da se motite. Kot takrat, ko ste se prepri�evali, 105 00:14:23,040 --> 00:14:28,843 da imate �ast in dostojanstvo, da bi postali mu�ketir. 106 00:14:30,520 --> 00:14:34,366 Vsi vemo, kako se je kon�alo. 107 00:14:35,360 --> 00:14:41,561 S tem, ko me niste sprejeli, ste si podpisali obsodbo. �Ne. 108 00:14:42,400 --> 00:14:46,325 Stotnik � obljubim vam, da bodo mu�ketirji �e tu, 109 00:14:46,640 --> 00:14:51,202 tudi ko vas �e dolgo ne bo ve�. �Bomo videli. 110 00:15:01,040 --> 00:15:03,771 Preklete obleke! 111 00:15:04,040 --> 00:15:06,646 Tako je treba! 112 00:15:19,720 --> 00:15:24,328 Mama? �Poglej to sobo! Kot bi �el skoznjo vihar. 113 00:15:24,560 --> 00:15:28,007 Kako lahko sploh kaj najde�? �Mama, nehaj. 114 00:15:28,440 --> 00:15:31,444 Zdaj �ele ne bom ni�esar na�la. 115 00:15:37,400 --> 00:15:41,405 Neko� si me vsak ve�er raz�esala. 116 00:15:41,720 --> 00:15:45,202 Zakaj si nehala? �Povedala si mi, da se lahko sama. 117 00:15:57,040 --> 00:16:00,931 Tako �udovite lase ima�. 118 00:16:01,760 --> 00:16:05,242 Ne vem, zakaj jih skriva� pod klobukom. �Mama � 119 00:16:05,680 --> 00:16:10,925 Kmalu bo� morda to delala za svojo h�er. �Najprej se moram poro�iti. 120 00:16:11,200 --> 00:16:14,204 Upam. 121 00:16:15,440 --> 00:16:21,209 �udovita si. �Samo besede. �Marcel misli, da si lepa. 122 00:16:21,600 --> 00:16:27,004 Mar ni �eden? �On misli, daje. �Daj mu mo�nost. 123 00:16:27,680 --> 00:16:31,810 Dobra kariera je pred njim, pa �e v�e� si mu. �Toda mama, 124 00:16:32,080 --> 00:16:35,801 on je egoisti�en, egocentri�en � �Valentine � 125 00:16:36,520 --> 00:16:41,003 Obljubi mi, da se bo� nocoj lepo obna�ala. 126 00:16:41,800 --> 00:16:46,203 Mama, o ne�em se morava pogovoriti. �Tu so. 127 00:16:47,280 --> 00:16:51,365 Pozneje se pogovoriva. �Mama � �Pozneje, obljubim. 128 00:16:53,200 --> 00:16:58,604 Res si �udovita. �Pri�la bom �ez minutko. 129 00:17:01,040 --> 00:17:04,044 uni�uje� mi kuhinjske no�e. 130 00:17:38,400 --> 00:17:41,802 Vsi znaki so bili pravi. Vreme, propad Anglije � 131 00:17:42,080 --> 00:17:46,051 A ni poslu�al in ves denarje vlo�il v �ito. 132 00:17:46,520 --> 00:17:50,684 Vse je izgubil. �Gotovo ste ponosni nanj, madam Fragounard. 133 00:17:51,040 --> 00:17:54,886 Posku�al sem mu povedati, v Franciji cveti trgovina s krznom. 134 00:17:55,160 --> 00:17:58,209 Ladjedelni�tvo. Tam je pravi denar. 135 00:17:58,440 --> 00:18:01,171 Madam Fragounard, bi mi podali krompir? 136 00:18:21,040 --> 00:18:25,011 �ena ne sme zapraviti ve�, kot ji daje mo�. �Valentine var�uje, 137 00:18:25,360 --> 00:18:31,641 kajne? �Pravzaprav ne. Prej�nji teden sem kupila nove no�e. 138 00:18:33,480 --> 00:18:37,644 Torej rada kuha�? �Ne ravno. Smem? 139 00:18:53,680 --> 00:18:56,524 Krompir? �Hvala. 140 00:19:13,440 --> 00:19:16,523 �udovita izvedba, gospodar. 141 00:19:23,480 --> 00:19:28,247 Od plesa vedno postanem la�en. �Jaz tudi. 142 00:19:28,760 --> 00:19:32,207 Veli�anstvo. �Trevoux, to si ti! 143 00:19:32,440 --> 00:19:35,489 Dobrodo�el. �Hvala. �Gotovo si la�en zaradi poti. 144 00:19:35,680 --> 00:19:39,730 Se lahko pogovoriva na samem? �Zdaj? �Zdaj. 145 00:19:40,800 --> 00:19:45,169 Prav. Vidiva se v mojih prostorih. 146 00:19:47,000 --> 00:19:50,447 Torej � Kaj je tako pomembnega, 147 00:19:50,680 --> 00:19:54,048 da ste mi zmotili ve�er? �Visokost, moj obisk v �paniji 148 00:19:54,280 --> 00:19:58,330 je bil uspe�nej�i, kot smo upali. �Je tudi Filipu dovolj vojne? 149 00:19:58,680 --> 00:20:02,969 Boji se, da se bo nadaljevala. Tudi njegovo ljudstvo trpi. 150 00:20:03,240 --> 00:20:07,404 V �paniji ne proslavljajo zadnje zmage. �Kak�ne zmage? 151 00:20:07,760 --> 00:20:11,845 �pance je premagal general Delacroix. �Izgubili smo. 152 00:20:12,160 --> 00:20:15,528 Mazzarin je rekel � �Tam sem bil. 153 00:20:19,720 --> 00:20:23,964 �udno. Ho�e, da me skrbi. Toda � 154 00:20:25,480 --> 00:20:29,246 Gospodar, kralj Filip je odpovedal poroko 155 00:20:29,600 --> 00:20:32,683 princese Marie Tereze in kralja Charlesa. 156 00:20:34,000 --> 00:20:38,130 Saj si je zaslu�il. Toliko o dogovorih s protestanti. 157 00:20:38,520 --> 00:20:42,730 Sli�im, daje izobra�ena in prijetna. �Ste jo videli? 158 00:20:43,080 --> 00:20:47,768 Ni je bilo na dvoru. �Ste videli portret? �Ne. 159 00:20:48,880 --> 00:20:52,248 Kakr�no sre�o imam, je gotovo grda kot smrt. 160 00:20:53,320 --> 00:20:57,848 Kak�ne so druge mo�nosti? �Dvig davkov, potop njihove armade. 161 00:21:00,440 --> 00:21:04,923 Kdaj pride ta krava? ��ez en teden. 162 00:21:06,480 --> 00:21:09,051 Veselje. 163 00:21:11,160 --> 00:21:15,051 Pija�a. Mu�ketirji so povsod. Naredite prostor. 164 00:21:15,480 --> 00:21:19,007 Poglej se! Zdaj ti bomo zara�unali ve�. 165 00:21:19,360 --> 00:21:22,364 Planchet! Ve� lesa potrebujemo. 166 00:21:36,240 --> 00:21:39,084 Vse je pripravljeno, stotnik. 167 00:21:41,880 --> 00:21:45,726 Vsi pari�ki mu�ketirji so nocoj tu. -odli�no. 168 00:21:46,920 --> 00:21:49,605 Tepci. 169 00:21:49,920 --> 00:21:53,208 Dvignite to v zrak in naj vas nih�e ne ujame, ko bo preplah. 170 00:21:53,400 --> 00:21:56,210 Z zadovoljstvom. �Antoine, mene je gledala. 171 00:21:56,520 --> 00:21:59,888 Ne bodi neumen, Etienne. �Seveda je. 172 00:22:00,080 --> 00:22:04,961 Kaj pa imamo tu? �Dober ve�er, gospoda. 173 00:22:05,600 --> 00:22:09,605 Ste opazili, toda uniformo kardinalove garde nosite? 174 00:22:09,880 --> 00:22:15,489 Ta �udovita ustanova pa je neuradni �tab mu�ketirjev. 175 00:22:15,880 --> 00:22:21,011 Raje pojdite, preden se kaj zgodi. Ni se treba zahvaljevati, 176 00:22:21,160 --> 00:22:25,802 lahko pa daste nekaj frankov. Prav bi nam pri�li. 177 00:22:26,640 --> 00:22:30,406 Kaj ti ni � �Hiter jezik imate, mladeni�. 178 00:22:30,680 --> 00:22:34,571 A po�asno pamet. �Zdi se mi, da potrebujete poduk. 179 00:22:34,960 --> 00:22:38,362 Gaston � ne! �Opozarjam vas. 180 00:22:38,640 --> 00:22:42,201 Na mestnem tekmovanju sem zmagal dve leti zapored. 181 00:22:42,440 --> 00:22:47,207 Tam je. �in slu�im kraljevim mu�ketirjem. 182 00:22:48,080 --> 00:22:51,880 Bom ubil velikega me�evalca? �To bo va� pogreb, monsieur. 183 00:22:52,080 --> 00:22:56,051 Etienne, prosim, povej mi, kam naj vrnem ostanke. 184 00:23:01,520 --> 00:23:05,525 2 proti 1, da bo Gaston opravil z njim v manj kot petih potezah. 185 00:23:06,360 --> 00:23:09,364 10 frankov, prav. 186 00:23:15,000 --> 00:23:18,209 Torej � Pripravljen bodi, da bo� pla�al, prijatelj. 187 00:23:19,160 --> 00:23:22,243 To je stotnik Villeroi. 188 00:23:22,880 --> 00:23:27,647 Tisti Villeroi? �Eden edini. 189 00:23:37,280 --> 00:23:40,602 Dajmo, monsieur. Znate tudi bolje. 190 00:23:41,040 --> 00:23:45,045 Odpovedujem stavo. �Zakaj? �Vedel si. 191 00:23:51,640 --> 00:23:54,405 Pomagati mu je treba. �Da. 192 00:23:59,040 --> 00:24:03,682 Ne morem se odlo�iti. Naj te prebodem ali razparam? 193 00:24:21,560 --> 00:24:24,131 Pusti me! 194 00:24:30,440 --> 00:24:33,091 Gremo. 195 00:24:36,120 --> 00:24:39,203 Kaj se dogaja tam? 196 00:24:41,920 --> 00:24:45,686 No�, fanta. �Lahko no�! �Pazite, kako hodite! 197 00:24:46,640 --> 00:24:50,247 Kaj je to? �Planchet! 198 00:24:50,640 --> 00:24:53,610 Prihajam, draga! 199 00:25:16,600 --> 00:25:19,683 Gre� kam? 200 00:25:20,280 --> 00:25:23,204 Tole bo� potrebovala. 201 00:25:23,400 --> 00:25:29,203 Priporo�ilno pismo poveljniku mu�ketirjev Finotu. �Hvala, o�e. 202 00:25:30,440 --> 00:25:33,364 Zdaj pa pojdi v Pariz. 203 00:25:33,640 --> 00:25:38,771 Dva razloga za pogum ima�. Prvi�, Gaskonjka si. 204 00:25:39,200 --> 00:25:43,285 In drugi�, moja h�i. 205 00:25:44,400 --> 00:25:48,246 Vedno se bori tudi ob najmanj�em izzivu in ne dovoli, 206 00:25:48,600 --> 00:25:52,161 da te �alijo in ti ukazujejo. Predvsem pa, 207 00:25:52,440 --> 00:25:55,887 zapomni si, kdo si. Ti si D'. 208 00:25:59,960 --> 00:26:04,329 Ho�em, da ima� tole. �O�e, tvoj me�. 209 00:26:05,200 --> 00:26:10,206 Imel si ga, ko si bil mu�ketir. �Le �tirje taki so v Franciji. 210 00:26:12,760 --> 00:26:16,162 U�il sem te, da ga dobro uporabljaj. 211 00:26:17,320 --> 00:26:22,804 Upam, da bo� z njim imela toliko sre�e, kot sem jo imel jaz. 212 00:26:25,200 --> 00:26:29,250 Obljubim, da ga bom vredna. Ponosen bo� name. 213 00:26:29,480 --> 00:26:32,723 Saj sem �e. 214 00:26:35,320 --> 00:26:39,006 Pojdi k mojemu staremu slugi, Planchetu. Zdaj ima gostilno. 215 00:26:39,280 --> 00:26:42,602 On te bo sprejel. �Bom. 216 00:26:42,920 --> 00:26:47,289 Poslovi se od mame namesto mene. Povej ji, naj jo ne skrbi. 217 00:26:47,560 --> 00:26:52,327 Uboga Cecile. Kak�en izgovor si bova zdaj izmislila? 218 00:26:58,320 --> 00:27:00,766 Valentine. 219 00:27:09,000 --> 00:27:11,731 To je prekletstvo. 220 00:27:12,080 --> 00:27:15,880 �e vidim sliko, ki mi je v�e�, jo moram imeti. 221 00:27:16,400 --> 00:27:20,803 �udovito zbirko imate, visokost. �Hvala, lady Bolton. 222 00:27:21,200 --> 00:27:24,488 �udovita je. �Rad si domi�ljam, 223 00:27:24,760 --> 00:27:27,570 da imam oko za lepe re�i. 224 00:27:29,520 --> 00:27:33,923 A niste �e videli mojega najljub�ega portreta. Pridite. 225 00:27:37,440 --> 00:27:39,807 Visokost. 226 00:27:43,440 --> 00:27:46,364 Ne motite naju. 227 00:27:49,280 --> 00:27:53,205 Voila. Tam je. 228 00:27:54,920 --> 00:27:58,322 Prelepa je. 229 00:27:59,320 --> 00:28:04,850 Kdo je? �Kraljica Ana. Ludvikova mati. 230 00:28:05,560 --> 00:28:10,566 Torej je res? �Bila je ljubezen njegovega �ivljenja. 231 00:28:10,920 --> 00:28:14,970 Vsi smo sli�ali te govorice. Pomislite � 232 00:28:16,240 --> 00:28:20,290 Francoska kraljica in Buckinghamski vojvoda. 233 00:28:20,760 --> 00:28:23,843 Neizpolnjena ljubezen. 234 00:28:24,080 --> 00:28:26,447 Kako romanti�no. 235 00:28:29,160 --> 00:28:33,643 Zdaj ste me pripeljali v spalnico. Kaj bi rekla va�a �ena? 236 00:28:35,200 --> 00:28:39,330 Moja �ena je v Londonu. 237 00:28:43,360 --> 00:28:46,091 Sre�a zame. 238 00:28:54,080 --> 00:28:58,244 �udovito. Preprosto �udovito. 239 00:29:08,680 --> 00:29:11,923 Mala zapeljivka � 240 00:29:13,720 --> 00:29:16,803 Kaj si � 241 00:29:44,800 --> 00:29:48,725 Nih�e ne sme noter. �Nujno je. Pusti me. 242 00:29:49,840 --> 00:29:53,606 Oprostite, visokost. Visokost? 243 00:29:59,280 --> 00:30:02,682 Kaj? Ne. 244 00:30:05,120 --> 00:30:07,930 Stra�a! 245 00:30:08,440 --> 00:30:11,091 PARIZ 246 00:30:29,880 --> 00:30:35,683 O�e, Etienne tu. Dolgo se nisem oglasil. Upam, da mi oprosti�. 247 00:30:35,920 --> 00:30:41,051 Vrzi kocko. Verjame� v versko svobodo? �Najprej hvala, da si 248 00:30:41,320 --> 00:30:46,008 usli�al pro�njo in sem mu�ketir. Ne bom te vedno nadlegoval. 249 00:30:46,800 --> 00:30:50,964 Zdaj moram pla�ati novo uniformo. �Nadaljuj! �Utihni, prijatelj. 250 00:30:51,360 --> 00:30:54,443 Ali pa bo to namesto tebe naredil Gospod. 251 00:30:54,800 --> 00:30:58,850 �e vr�em �estico, obljubim, da bom v nedeljo dare�ljiv. 252 00:30:59,480 --> 00:31:02,404 Dajmo! ,Kaj pravi�? Dogovorjeno? 253 00:31:02,560 --> 00:31:05,450 Samo vrzi! 254 00:31:11,920 --> 00:31:15,686 �est! Bog je milostljiv. 255 00:31:15,960 --> 00:31:20,124 Po�akaj malo. �Kaj je, bratec, ne verjame�? 256 00:31:22,280 --> 00:31:28,731 Prevarant! �Verjamem. Verjamem, da si zamenjal kocke. 257 00:31:29,120 --> 00:31:34,490 Ne bodi sme�en. �Sme�en, monsieur? 258 00:31:36,280 --> 00:31:38,886 �utim neskladje. 259 00:31:41,720 --> 00:31:46,328 Midva sva � dva, njih pa je petnajst. 260 00:31:46,560 --> 00:31:50,007 Prevaranti bodo dobili, kar si zaslu�ijo. �Gospodje. 261 00:31:50,320 --> 00:31:56,726 Zapomnite si, da sva mu�ketirja. Izurjena za boj. 262 00:31:57,120 --> 00:32:01,170 �loveka lahko ubijem z zavezanimi rokami. 263 00:32:07,080 --> 00:32:09,765 Etienne! 264 00:32:10,400 --> 00:32:13,483 Dr�i se! Ne skrbi, Etienne! 265 00:32:24,640 --> 00:32:27,450 Dobro opravljeno. 266 00:32:29,800 --> 00:32:33,202 Greva od tod. ��e si pripravljen. 267 00:32:35,000 --> 00:32:37,765 Sem, Antoine. 268 00:32:40,760 --> 00:32:44,082 Pomagaj mi. Daj. 269 00:32:52,240 --> 00:32:55,687 Sko�i! Daj, sko�i! 270 00:32:57,840 --> 00:33:00,446 Dobila se bova! 271 00:33:03,000 --> 00:33:06,163 Sem, gospoda! 272 00:33:08,840 --> 00:33:11,605 Tam je! 273 00:33:22,000 --> 00:33:24,367 Kje je? 274 00:33:26,440 --> 00:33:29,250 Tja! 275 00:33:35,160 --> 00:33:37,891 Hvala, gospodje. 276 00:33:47,920 --> 00:33:50,207 Gaston! 277 00:33:53,760 --> 00:33:56,843 Ne, Antoine. Prevelik je. 278 00:34:00,120 --> 00:34:04,011 Tepca! Kaj ho�eta? �Si kon�al? 279 00:34:06,920 --> 00:34:10,447 Povej jim, naj gresta. �Kaj misli�? 280 00:34:10,840 --> 00:34:14,322 Mislim da ni kon�al, Antoine. �Corinne? 281 00:34:14,640 --> 00:34:17,530 Je to o�e? �O�e? �Monsieur Leboutte. 282 00:34:17,760 --> 00:34:20,764 Dober ve�er. Lepo hi�o imate. �Ti! Ubil te bom! 283 00:34:21,000 --> 00:34:24,766 �e bolje razmislim, takoj pridem dol. �Pohiti, Gaston. Prosim. 284 00:34:25,040 --> 00:34:28,283 �akala te bova. �Hitro! Preden pridejo moji bratje. �Bratje? 285 00:34:28,560 --> 00:34:31,848 Koliko jih ima�? ��est �Za kralja � �Corinne? 286 00:34:32,120 --> 00:34:35,681 In domovino. �Takoj odpri vrata! 287 00:34:38,320 --> 00:34:42,120 Ta dru�ina je nora. �Gaston! Ujemi! 288 00:34:44,200 --> 00:34:47,170 Kak�no �udovito dekle. 289 00:34:47,760 --> 00:34:50,366 Gremo, gospodje? 290 00:34:50,840 --> 00:34:53,923 Upam, da se je spla�alo, Gaston! 291 00:34:54,280 --> 00:34:57,409 Bratje so videti jezni. 292 00:35:01,640 --> 00:35:05,087 Tam so! 293 00:35:11,520 --> 00:35:15,889 Poglej jih. Tepci in opice. �Ka�e, da nismo ve� zanimivi. 294 00:35:53,240 --> 00:35:55,811 Henry, hitreje! Od tod moramo! 295 00:35:56,080 --> 00:35:58,401 Dol! 296 00:36:28,000 --> 00:36:31,891 Ste po�kodovani? �Sku�ali so me oropati. 297 00:36:32,160 --> 00:36:35,607 Lep zadetek. �Dobro je oble�en za razbojnika. 298 00:36:35,880 --> 00:36:40,124 Hvala za pomo�. �Ceste so prenevarne, da bi potovali sami. 299 00:36:40,400 --> 00:36:44,405 Rekli so mi, naj vzamem spremstvo, a mudi se mi v Pariz. 300 00:36:44,680 --> 00:36:48,241 Sploh nisem ni� razmi�ljala. �e enkrat hvala, mladeni�. 301 00:36:48,480 --> 00:36:51,324 Ni za kaj, gospa. 302 00:36:51,800 --> 00:36:54,565 Vi ste dekle. 303 00:36:54,800 --> 00:36:58,247 Valentine D'. �Lady Bolton. 304 00:36:58,880 --> 00:37:03,841 D' � Ste kaj v sorodu z mu�ketirjem? �Moj o�e je. 305 00:37:05,320 --> 00:37:09,644 Ker greva v isto smer, vas bom jaz pospremila do Pariza. 306 00:37:09,920 --> 00:37:13,049 Le �e se boste peljali z mano v ko�iji. Povedati mi morate, 307 00:37:13,360 --> 00:37:17,410 kje ste se nau�ili tako dobro sukati me�. Izvrstni ste. 308 00:37:25,440 --> 00:37:32,747 Pred manj kot 24 urami ste bili sprejeti med mu�ketirje. Ste nori? 309 00:37:35,240 --> 00:37:39,484 Kaj imate povedati? �Tako je � �Ni�. 310 00:37:39,760 --> 00:37:44,209 Ni�esar nimate povedati! Sem bil jasen? 311 00:37:45,520 --> 00:37:49,684 Moral bi zahtevati, da izstopite. 312 00:37:51,040 --> 00:37:55,523 A zaradi vajinih o�etov ne bom. �Hvala, gospod. 313 00:37:55,800 --> 00:38:01,489 A na pogojni ste. Ena napaka in vsi letite! 314 00:38:01,640 --> 00:38:04,484 Razumete? �Da, gospod. 315 00:38:04,800 --> 00:38:08,327 Ti pa se izogibaj h�ere tistega gospoda. �Da. 316 00:38:09,200 --> 00:38:12,283 Pravzaprav se izogibaj �ensk nasploh � 317 00:38:12,640 --> 00:38:15,530 Mlaj�ih od 50 let. �Da, gospod. 318 00:38:15,840 --> 00:38:19,287 Vidva pa bosta gospodu pla�ala, kar sta razbila. 319 00:38:19,560 --> 00:38:22,291 Toda nisva � 320 00:38:22,480 --> 00:38:25,051 Da, gospod. �V redu. 321 00:38:25,320 --> 00:38:29,962 �e kdo od vas narobe kihne, ste opravili! Pojdite � 322 00:38:30,560 --> 00:38:33,040 Ven. 323 00:38:35,680 --> 00:38:39,890 Opravi�ujem se. Ne bo se ve� zgodilo. 324 00:38:58,680 --> 00:39:01,490 Dobrodo�la v Parizu. 325 00:39:20,120 --> 00:39:24,091 Tako lepih las ne bi smela skrivati. �Kot moja mati ste. 326 00:39:24,280 --> 00:39:28,205 Hvala �e enkrat. Sre�no. 327 00:39:37,120 --> 00:39:42,126 Neverjetno! Spet smo brez denarja. �A, gospoda, �e smo mu�ketirji! 328 00:39:42,680 --> 00:39:46,730 Oprostite. �Nespretni tepec! �Neumne�! 329 00:39:47,000 --> 00:39:50,209 Naslednji� glej, kod hodi�! �Tak kmet se mora nau�iti, 330 00:39:50,560 --> 00:39:54,451 kaj se spo�tovanje! �Ne tukaj. �Dvoboji so tu prepovedani. 331 00:39:54,720 --> 00:39:58,486 Tole bomo kon�ali v ru�evinah. Jutri ob zori. �Tam bom. 332 00:39:58,880 --> 00:40:03,522 Vpra�anje je, ali bo� ti tudi. �Daj, no. 333 00:40:06,760 --> 00:40:11,049 Jutri je nenapovedan pregled voja�nice. Kdor pogrne, 334 00:40:11,320 --> 00:40:13,891 bo imel dodatno stra�o. 335 00:40:14,160 --> 00:40:17,369 In vadil bo za nasprotnikov napad. �Da, gospod. 336 00:40:18,960 --> 00:40:22,726 Poveljnik Finot? �Delo imam. 337 00:40:23,160 --> 00:40:26,562 Dale� sem potovala, da bi vas videla. �Najavite se na sestanek. 338 00:40:26,920 --> 00:40:30,402 Ne grem, dokler se ne pogovoriva. �Stornik Mauriac, 339 00:40:30,640 --> 00:40:33,530 Znebite se tega mladeni�a. �Da, gospod. 340 00:40:33,880 --> 00:40:37,123 Paul Mauriac? Si zdaj Stotnik? 341 00:40:38,360 --> 00:40:42,843 Oprostite, se poznava? �Valentine. Valentine D'. 342 00:40:43,080 --> 00:40:45,970 Valentine? 343 00:40:46,240 --> 00:40:49,403 D�? Sta v sorodu? 344 00:40:49,680 --> 00:40:52,445 Njegova h�i sem. 345 00:40:52,720 --> 00:40:55,644 Zdaj so me napadli potomci. 346 00:40:55,960 --> 00:40:58,964 Tu je o�etovo pismo. 347 00:40:59,920 --> 00:41:03,447 Ko sem te zadnji� videl, si se borila z lesenim me�em. 348 00:41:03,800 --> 00:41:07,600 Hvali tvojo ve��ino. �Vsakega v vasi lahko premagam. 349 00:41:07,880 --> 00:41:11,123 Toda, dekle! Ti si � dekle. 350 00:41:11,400 --> 00:41:15,883 To ne bi smelo biti va�no. ��enska nikoli ne bo kraljevi mu�ketir. 351 00:41:16,160 --> 00:41:19,562 Pojdi domov. �Dajte mi prilo�nost. �Domov pojdi. 352 00:41:19,960 --> 00:41:23,885 Ne bom odnehala. Dokazala vam bom, kako dobra sem. 353 00:41:24,280 --> 00:41:27,011 �e bi bila vsaj mo�ki. 354 00:41:27,320 --> 00:41:30,961 �e bi vi bili vsaj pol tak�en mo�, kot vas je opisoval o�e. 355 00:41:39,360 --> 00:41:42,204 Valentine! 356 00:41:45,240 --> 00:41:50,007 Rad bi ti pomagal, �e smem. Poveljnik je starokopiten. 357 00:41:50,400 --> 00:41:55,361 To je nekaj novega zanj. in zame tudi, priznam. 358 00:41:55,680 --> 00:41:59,890 �enske nikoli niso bile v vojski, kaj �ele pri mu�ketirjih. 359 00:42:00,280 --> 00:42:03,568 Daj mu nekaj dni, da se vse sti�a. Storil bom vse, 360 00:42:03,760 --> 00:42:07,890 da ga prepri�am, da ti dovoli dokazati se. �Ne bo ti �al. 361 00:42:08,320 --> 00:42:11,881 Kje si se nastanila? �Pri Planchetu. �Sporo�il bom tja. 362 00:42:40,640 --> 00:42:45,328 Naj oni opravijo. �e te rabijo, niso vredni svoje uniforme. 363 00:43:09,800 --> 00:43:13,850 �e jih bomo morali ubijati v parih, bo trajalo cel mesec. 364 00:43:16,400 --> 00:43:20,200 Slecite uniforme in skrijte trupla. �Da, gospod. 365 00:43:21,320 --> 00:43:24,403 Gotovo obstaja bolj�i na�in. 366 00:43:36,720 --> 00:43:39,530 Dobro jutro. 367 00:43:41,400 --> 00:43:45,530 Cecile, kako dolgo bo� �e nadaljevala s tem? 368 00:43:47,840 --> 00:43:51,287 Ne more� me ve�no ignorirati. �Moral bi iti z njo. 369 00:43:51,560 --> 00:43:56,691 Ve� da je v Parizu nevarno za samo dekle. �Zna skrbeti zase. 370 00:43:57,120 --> 00:44:01,603 Tega ima Plancheta. �Planchet! 371 00:44:03,200 --> 00:44:08,525 Cecile, pretirava�. �Zakaj se potem ni� ne oglasi? 372 00:44:09,400 --> 00:44:14,691 Ve�, kak�ni so otroci. �La�e bi mi bilo, �e bi �el v Pariz 373 00:44:14,960 --> 00:44:18,851 da je vse v redu. �Ne morem. 374 00:44:19,080 --> 00:44:22,289 Preve� dela imam tu. 375 00:44:31,160 --> 00:44:33,766 Ve� � 376 00:44:34,080 --> 00:44:37,527 Obstaja �e ena plat Valentininega odhoda. 377 00:44:37,800 --> 00:44:42,931 Zdaj, ko je ni, lahko � Jacques! 378 00:44:47,200 --> 00:44:50,488 Pojej jajca, preden se ohladijo. 379 00:44:50,920 --> 00:44:54,242 Potem pa pridi gor. 380 00:45:17,360 --> 00:45:19,931 Gospodi�na. 381 00:45:27,640 --> 00:45:30,211 Lady Bolton. 382 00:45:30,400 --> 00:45:32,880 Eminenca. 383 00:45:33,160 --> 00:45:36,607 Dobrodo�li nazaj v Francijo. Pogre�ali smo vas. 384 00:45:39,880 --> 00:45:42,850 Kako je bilo v Angliji? �Polno protestantov. 385 00:45:43,200 --> 00:45:46,602 Ste obiskali mojega prijatelja vojvodo Buckinghamskega? 386 00:45:46,920 --> 00:45:50,367 Zalo dare�ljiv je. Pozdravlja vas. 387 00:45:52,280 --> 00:45:56,251 Kraljica Ana. �udovita je. 388 00:46:00,520 --> 00:46:04,605 A seveda niti pol tako lepa kot vi. 389 00:46:19,240 --> 00:46:22,801 Ste to iskali? �Da. 390 00:46:30,459 --> 00:46:32,656 Zaslu�ili ste pla�ilo, lady Bolton. 391 00:46:35,320 --> 00:46:39,006 Poznate zgodbo o rojstvu kralja Ludvika? �Vem, da so mu rekli 392 00:46:39,200 --> 00:46:43,524 �ude�ni otrok. �Rojen je 23 let po poroki star�ev. 393 00:46:43,960 --> 00:46:49,410 Vem, da se nista marala. �Vsi vedo, da je Ana ljubila vojvodo. 394 00:46:51,480 --> 00:46:54,689 Neizpolnjena ljubezen. 395 00:46:58,760 --> 00:47:01,730 Res? 396 00:47:04,480 --> 00:47:07,370 Neverjetno! 397 00:47:08,240 --> 00:47:12,450 Vojvoda Buckinghamski bi bil lahko kraljev o�e! �Mo�no je. 398 00:47:13,960 --> 00:47:19,091 Ludvik bi lahko izgubil krono. Storil bo vse, da se to ne izve. 399 00:47:19,320 --> 00:47:23,006 S tem pismom imam v pesti Ludvika in Francijo. 400 00:47:29,840 --> 00:47:34,004 Stric, pogovoriti se morava! �Marie, delo imam. 401 00:47:34,240 --> 00:47:38,882 �panska princesa prihaja. Ve�, kaj to pomeni? 402 00:47:39,200 --> 00:47:43,569 Ludvik bo poro�il to kurbo. �Morda to lahko po�aka, kardinal. 403 00:47:43,840 --> 00:47:47,003 Smem predstaviti svojo ne�akinjo, Marie Mancini. 404 00:47:47,280 --> 00:47:51,001 Me veseli. �Stric, Mazarin. Prosim, tvojo pomo� potrebujem. 405 00:47:51,280 --> 00:47:54,489 Kasneje se bova pogovorila. �Hvala, eminenca. 406 00:47:55,000 --> 00:47:58,368 V �em je problem? �Ludvik misli, da bo kon�al vojno s �panijo, 407 00:47:58,680 --> 00:48:02,844 �e se o�eni s princese. �e to stori, bom umrla. �Pomiri se. 408 00:48:03,200 --> 00:48:08,161 Ne bo se poro�il z njo. �Kako mu bo� prepre�il? �Zaupaj mi. 409 00:48:08,480 --> 00:48:12,724 Vrni se k Ludviku in prepusti to meni. Pojdi. �Hvala. 410 00:48:33,499 --> 00:48:36,107 Si nastlal sve�o slamo v hlevu? �Da, draga. 411 00:48:36,600 --> 00:48:40,924 Si videl mesarjev ra�un? Spet je preve� zara�unal. 412 00:48:41,240 --> 00:48:45,165 Gotovo goljufa pri tehtanju. Kako naj kaj zaslu�im, ko ti vse razda� 413 00:48:45,520 --> 00:48:51,846 prijateljem. Ne skrbi. Sama bom to re�ila. �Jaz bom! 414 00:48:56,360 --> 00:49:00,206 Oprostite, zaprto je. �Planchet? 415 00:49:00,560 --> 00:49:04,121 �e bi radi kredit, se pogovorite z madam Planchet. Oprostite. 416 00:49:04,480 --> 00:49:08,405 Jaz sem, Valentine. �Valentine? 417 00:49:09,920 --> 00:49:12,969 Valentine � 418 00:49:13,480 --> 00:49:18,122 Valentine D'! Ti moja pun�ka! 419 00:49:20,520 --> 00:49:25,731 Materine o�i ima�. �In o�etov me�. �Najbolj�i v Franciji. 420 00:49:26,880 --> 00:49:31,408 Kdaj si pri�la? �Danes. �Ostala bo� pri nas, vztrajam. 421 00:49:32,480 --> 00:49:35,086 Valentine! �Planchet � 422 00:49:35,320 --> 00:49:38,642 Planchet! Kdo je ta �enska? Kaj po�ne� z njo? 423 00:49:38,840 --> 00:49:42,526 To je madam Planchet, moja �ena. Valentine D'. 424 00:49:42,800 --> 00:49:46,930 D'Artagnanova h�i. �Kaj po�ne� tu? �Rada bi postala mu�ketir. 425 00:49:50,880 --> 00:49:56,171 Ti? Mu�ketir? �Zakaj pa ne, fazan�ek moj? 426 00:49:56,520 --> 00:50:01,890 Nekateri res nimajo domi�ljije. �Brez mene, bi bil �e vedno sluga. 427 00:50:02,520 --> 00:50:06,081 In to zadovoljen. �Sli�ala sem! 428 00:50:06,480 --> 00:50:10,280 Pokazal ti bom sobo. Povej mi vse o o�etu. Kako je z materjo? 429 00:51:00,360 --> 00:51:06,367 Le ena vrtnica, Ludvik? �Le ena v Franciji te je vredna. 430 00:51:07,680 --> 00:51:11,844 Lepa je. �Kot najina ljubezen. 431 00:51:12,240 --> 00:51:16,131 Kot ona bo tudi ta cvet kmalu uni�en. 432 00:51:17,280 --> 00:51:21,649 Barva bo zbledela. listi�i se bodo posu�ili. 433 00:51:22,680 --> 00:51:27,402 Kmalu bo ostalo le trnje. �Nikoli! 434 00:51:28,360 --> 00:51:31,330 Nikoli � 435 00:51:31,600 --> 00:51:36,481 Jaz sem son�ni kralj in svetloba nikoli ne bo zbledela 436 00:51:37,000 --> 00:51:40,288 z moje ljubezni. �Kolikor mogo�en si �e, Ludvik, 437 00:51:40,560 --> 00:51:43,643 niti ti ne more� ustaviti �asa. �Ne. 438 00:51:43,920 --> 00:51:46,764 A vem, s kom ga ho�em pre�iveti. 439 00:51:47,120 --> 00:51:50,249 To bo� vedno ti. 440 00:51:52,080 --> 00:51:55,448 Me bo� ljubil tudi, ko bom stara in siva? 441 00:51:55,760 --> 00:52:00,607 Stara, siva, debela, zgubana � Celo z grbo. 442 00:52:00,880 --> 00:52:04,930 Z grbo? �Tudi �e bo� grbasta. 443 00:52:05,200 --> 00:52:08,568 Ve� � Karkoli se �e zgodi, 444 00:52:08,840 --> 00:52:14,131 vedno bo� moja edina ljubezen. �Vedno? 445 00:52:16,760 --> 00:52:19,684 Vedno. 446 00:52:20,000 --> 00:52:25,803 Ker te bom vedno ljubila. Razen �e � �Kaj? 447 00:52:27,560 --> 00:52:33,681 �e ne dobi� grbe. �Pravzaprav � Zdaj imam eno. 448 00:52:42,560 --> 00:52:47,487 Kdaj pride? �Kdo? �Ve�, o kom govorim. 449 00:52:47,760 --> 00:52:53,688 �panska princesa. ��ez en teden. Zakaj? 450 00:52:53,960 --> 00:52:59,569 uni�ila bom vse vrtnice v Parizu, da je ne bo� mogel tako zapeljati. 451 00:52:59,920 --> 00:53:04,562 Sli�im, da ima rada le krizanteme. �Ludvik! 452 00:53:04,960 --> 00:53:08,407 Naro�il sem, naj vse uni�ijo. 453 00:53:10,560 --> 00:53:15,930 Ti si nor. �Tega nikomur ne izdajva. �Le kdo bi verjel? 454 00:53:57,960 --> 00:54:01,806 Ne morem verjeti, da si spet izgubil ves na� denar. 455 00:54:09,760 --> 00:54:15,563 Gospodje, ka�e, da monsieur Strahopetec ne bo pri�el. -pla�aj. 456 00:54:26,320 --> 00:54:31,724 Torej � Poglej jo. Ni slaba. 457 00:54:32,240 --> 00:54:36,529 Pravzaprav je prav lepa. �Novo dekle, Gaston? 458 00:54:36,800 --> 00:54:40,566 Lepa je. �Nisem mislila, da bo� tu. 459 00:54:40,760 --> 00:54:44,401 Mislim, da si me z nekom zamenjala. �Ne bi rekla. 460 00:54:44,920 --> 00:54:50,131 Te poznam? �Moral bi. V�eraj si me izzval na dvoboj. 461 00:54:53,000 --> 00:54:58,291 Kje pa je tisti kmet? �Kmet? V�eraj sem bila to jaz. 462 00:54:58,560 --> 00:55:01,928 Dajmo, Gaston. Bori se z damo. 463 00:55:02,200 --> 00:55:06,410 Previdno, mestni prvak je bil. �Dve leti zapored. 464 00:55:07,120 --> 00:55:10,806 Ne bom se boril z njo. �Razumem. 465 00:55:11,040 --> 00:55:14,840 Hudo bi bilo, �e bi izgubil. �Ne gre za to � 466 00:55:15,200 --> 00:55:18,647 Mislim, daje resna, Gaston. �Tvoj me�. 467 00:55:19,280 --> 00:55:23,410 Od kod ti? �Moj je. �Ni. 468 00:55:24,040 --> 00:55:28,568 Daj mi ga. Dajmo. �Vzemi ga, �e more�. 469 00:55:30,240 --> 00:55:34,040 Sme�no. �Tu smo, �e nas bo� potreboval, Gaston. 470 00:55:34,360 --> 00:55:37,648 Podprli te bomo. �Daj. 471 00:55:41,240 --> 00:55:45,450 Na svetu so le �tirje taki me�i. �Kako pa ti to ve�? 472 00:55:46,880 --> 00:55:50,771 Moj o�e ima enega. �Moj tudi. -in moj. 473 00:55:51,040 --> 00:55:54,840 Tatica, vrni ga. �Nisem ga ukradla! 474 00:55:57,400 --> 00:56:01,644 Moj o�e je najbolj�i me�evalec v Franciji. Dal mi ga je. 475 00:56:04,120 --> 00:56:07,841 Valentine? �Gaston? 476 00:56:08,880 --> 00:56:13,010 Ne � Pa ne tista dolgo�asna pun�ka, ki nas je spremljala, 477 00:56:13,280 --> 00:56:18,605 ko smo bili �e otroci? �Etienne in Antoine? 478 00:56:22,760 --> 00:56:27,368 Aretirani ste, ker se borite kljub ukazu kardinala Mazarina. 479 00:56:27,640 --> 00:56:31,087 Nad mu�ketirji nima oblasti. 480 00:56:32,440 --> 00:56:35,171 Se bomo borili z njimi? 481 00:56:35,520 --> 00:56:38,126 Seveda se bomo. 482 00:57:27,960 --> 00:57:31,009 Tepec in denar se hitro razideta. 483 00:58:16,440 --> 00:58:19,330 Ni slabo, Valentine. 484 00:58:20,080 --> 00:58:23,766 Da. Kaj pravi� na zajtrk, preden se tile prebudijo? 485 00:58:24,040 --> 00:58:27,283 Mislil sem, da nimamo denarja. �No � Kardinal pla�a. 486 00:58:27,960 --> 00:58:30,804 Dobrodo�la v Parizu, Valentine. 487 00:58:41,120 --> 00:58:45,045 Atos! Portos! Aramis! Vi, �udoviti pujsi. 488 00:58:45,280 --> 00:58:47,203 Pridite po hrano. 489 00:58:48,680 --> 00:58:52,480 �al mi je, da zamujam, a bil sem � zadr�an. 490 00:58:55,160 --> 00:58:58,243 Bodi miren in ne bomo te po�kodovali. �Kdo ste? Kaj ho�ete? 491 00:58:59,440 --> 00:59:02,171 Nehajte! 492 00:59:08,520 --> 00:59:11,763 Je vse v redu? So te po�kodovali? �V redu sem, sr�ek. 493 00:59:12,040 --> 00:59:15,681 Mislim, da bodo zaradi tebe na�i prijatelji imeli 494 00:59:16,040 --> 00:59:20,807 �e stra�en glavobol. Atos! 495 00:59:21,760 --> 00:59:24,764 Kako dolgo se nismo videli? Pet let? 496 00:59:25,040 --> 00:59:29,170 Raje �est. �Atos. �Zahvaljujo� tebi in ponvi, 497 00:59:29,480 --> 00:59:36,229 bi skoraj spra�ila, zme�ala � tri slavne mu�ketirje! 498 00:59:36,600 --> 00:59:39,729 Videla sem, da se tihotapijo. Mislila sem, da so roparji. 499 00:59:39,960 --> 00:59:43,169 Za zabavo smo ga hoteli vre�i v jezero. 500 00:59:43,840 --> 00:59:47,083 Uspelo bi nam, �e nam ne bi prepre�ila. 501 00:59:47,400 --> 00:59:51,086 Ta svinjar je bil neko� drugi najbolj�i me�evalec Francije. 502 00:59:52,320 --> 00:59:56,723 Kako naj spravim blato z jopi�a? �Aramis. 503 00:59:57,080 --> 01:00:00,289 Hrano imamo. Ostali boste na kosilu. 504 01:00:01,360 --> 01:00:04,603 Zdaj govori� v mojem jeziku. 505 01:00:11,680 --> 01:00:15,810 Potem te bo Ludvik vzel v naro�je in poljubil. �Upam, 506 01:00:16,120 --> 01:00:19,920 da mu ne smrdi iz ust. �in da se dobro poljublja. 507 01:00:20,160 --> 01:00:23,642 Temu ne re�ejo zastonj "francoski poljub". 508 01:00:24,840 --> 01:00:30,404 Sonia pravi, da so vsi dvorni plemi�i na prvi poro�ni no�i. 509 01:00:30,680 --> 01:00:34,651 Morda poro�ne no�i sploh ne bo. Sli�im, da otro�ji, 510 01:00:35,000 --> 01:00:39,961 daje glavni kardinal Mazarin. Ho�em pametnega in dobrega mo�a. 511 01:00:40,240 --> 01:00:43,323 In �ednega. �Nekoga, ki ga bom spo�tovala. 512 01:00:43,640 --> 01:00:47,770 Dobro bi bilo, da bi bil tudi lepo grajen. 513 01:00:50,600 --> 01:00:54,525 �as izgublja�. Dekletu ni mesta med mu�ketirji. 514 01:00:54,920 --> 01:00:58,367 Ne poslu�aj ga. Borila se je s tabo, 515 01:00:58,640 --> 01:01:02,201 ti pa si bil mestni prvak. �Dve leti zapored. 516 01:01:02,560 --> 01:01:06,565 To ni bil boj. V pravih te�avah ne bi zdr�ala z mano. 517 01:01:06,800 --> 01:01:09,804 Potem pa daj. �Si znorel? 518 01:01:10,040 --> 01:01:14,364 Ho�e�, da nas za vedno vr�ejo iz mu�ketirjev? �Kon�ala bova drugi�. 519 01:01:14,880 --> 01:01:17,804 Ra�unam na to. 520 01:01:18,160 --> 01:01:20,925 "Kon�ala bova drugi�." 521 01:01:24,920 --> 01:01:29,562 Kaj pa vi trije po�enete tu? Razen nadlegujete okolico? 522 01:01:29,840 --> 01:01:32,764 Zabavlja�i smo. 523 01:01:33,880 --> 01:01:36,963 Vi niste � igralci? 524 01:01:37,360 --> 01:01:42,321 Pridite! Bodite pri�e najbolj�im francoskim me�evalcem! 525 01:01:43,120 --> 01:01:46,841 Za en frank boste videli tri mu�ketirje v boju 526 01:01:47,240 --> 01:01:52,531 proti sovra�nikom Francije! Kmalu v va�i vasi. 527 01:01:56,520 --> 01:02:02,050 Pla�ajo nam in vsi nas obo�ujejo. �in ni treba hraniti svinj. 528 01:02:02,320 --> 01:02:06,041 Kako lahko �ivi� s tem smradom? �Ne razumem. 529 01:02:06,320 --> 01:02:09,881 V zadnjem pismu si napisal, da si postal duhovnik. 530 01:02:10,160 --> 01:02:13,926 Ni �lo. �odre�i bi se moral �enskam. 531 01:02:15,720 --> 01:02:19,884 Kaj pa je z Emily? �Seveda ljubim svojo �eno. 532 01:02:20,160 --> 01:02:24,484 A ko dopolnijo 40 let, znorijo in ve�ina si ne opomore ve�. 533 01:02:26,160 --> 01:02:29,687 Prisotnih seveda ne �tejem sem. 534 01:02:30,000 --> 01:02:34,449 In ti, Cont de la Fere, slu�i� z igranjem? 535 01:02:35,440 --> 01:02:40,970 Veste, kaj pravijo za igralke? �Res je. Odli�no se zabavam. 536 01:02:41,920 --> 01:02:45,447 Zdaj, ko je Gaston v Parizu, je gledanje �ita postalo dolgo�asno. 537 01:02:45,640 --> 01:02:49,281 Vsi na�i fantje so v Parizu. Na poti k Planchetu smo. 538 01:02:49,640 --> 01:02:53,406 Mislili smo, da bi �el morda z nami, zaradi starih �asov. 539 01:02:53,720 --> 01:02:56,929 Vsi za enega, eden za vse! �e ti �ena dovoli. 540 01:02:57,320 --> 01:03:02,281 �e ho�em iti v Pariz, potem bom �el! 541 01:03:02,680 --> 01:03:07,641 Cecile je nevarna s ponvijo. �Da. �e komu zvoni v glavi? 542 01:03:08,280 --> 01:03:10,931 Kaj? �Kaj? 543 01:03:11,200 --> 01:03:14,602 Jahamo dan in no� in upamo, da bomo v teh dneh na cilju. 544 01:03:14,920 --> 01:03:19,528 �e bog da, bomo tam 1 S-tega. �e bi zaradi �esa kam od�li, 545 01:03:19,800 --> 01:03:24,089 pomo�niku povejte, kam. Na razpolago ste 24 ur na dan. 546 01:03:26,280 --> 01:03:30,251 Naj nih�e ne hodi k Planchetu. �Ob zori sem predvidel vaje. 547 01:03:30,440 --> 01:03:33,410 Prav. Vsa pooblastila ima�. 548 01:03:33,640 --> 01:03:37,440 Ne boj se vre�i ven tistega, ki ni vreden. 549 01:03:39,120 --> 01:03:42,203 To bi bila polovica. 550 01:03:42,720 --> 01:03:45,644 Stotnik Mauriac, kam gredo? 551 01:03:45,920 --> 01:03:48,764 Kralj je ukazal, da na boji��e. �Mi bi morali biti tam. 552 01:03:49,040 --> 01:03:51,611 Morda drugi�. 553 01:03:51,880 --> 01:03:55,009 Si se pogovoril s poveljnikom v zvezi z mano? 554 01:03:55,280 --> 01:03:58,090 Ni bilo �asa. �Kdaj se bodo vrnili? 555 01:03:58,320 --> 01:04:01,051 Lahko �ele �ez nekaj mesecev. 556 01:04:14,080 --> 01:04:17,801 Valentine. Nas zapu��a�? 557 01:04:18,200 --> 01:04:21,522 Dokazala se bom v boju. �Toda to je nevarno. 558 01:04:21,880 --> 01:04:24,850 Ko me bo poveljnik Finot videl v akciji, si bo premislil. 559 01:04:25,040 --> 01:04:27,850 Vem, da se bo. �Planchet! 560 01:04:28,200 --> 01:04:32,250 Na oknu seje hladila pita. Ve�, kje je? 561 01:04:32,640 --> 01:04:35,723 Ne, golobi�ka. 562 01:04:36,720 --> 01:04:40,645 Planchet! 563 01:04:42,080 --> 01:04:45,562 Robidnica? �Pravzaprav sliva. 564 01:04:46,400 --> 01:04:49,961 Valentine, pazi nase. 565 01:04:50,600 --> 01:04:53,331 Bom. 566 01:05:42,920 --> 01:05:45,287 V zaklon! 567 01:06:14,760 --> 01:06:17,206 Ti. 568 01:06:39,240 --> 01:06:43,529 Mislim, da mi tobak ni v�e�. �Ne, ne � poglej. 569 01:06:51,840 --> 01:06:57,324 Tu pi�e. "Vsakodnevna uporaba tobaka ima veliko prednosti. 570 01:06:57,680 --> 01:07:02,686 Pomaga pri prebavi, pa tudi plju�a in srce bodo zdravi." 571 01:07:03,320 --> 01:07:06,608 Prav tako je tudi afrodiziak. �Res? 572 01:07:06,880 --> 01:07:10,566 Neko� bo Jean Nicot svetnik, 573 01:07:10,840 --> 01:07:15,050 ker je to zdravilo prinesel v Francijo. Kajne, kardinal? 574 01:07:15,320 --> 01:07:18,403 Jaz ne morem soditi tega, veli�anstvo. 575 01:07:18,720 --> 01:07:23,282 Kako cerkev izbira svetnike? �To je dolg postopek. 576 01:07:23,600 --> 01:07:28,049 Dokazati je treba, da je bil svetnik junak, moralen 577 01:07:28,680 --> 01:07:33,607 in da je delal �ude�e. �Ni mo�nosti, da bi midva to postala. 578 01:07:34,000 --> 01:07:37,527 Ne, gospodar. ��eprav je bilo va�e poro�ilo 579 01:07:37,800 --> 01:07:40,963 o zmagi generala Delacroixa bilo �ude�no. 580 01:07:41,240 --> 01:07:44,801 V primerjavi s pri�evanji. �Naj pojasnim. �Razsvetlite me. 581 01:07:45,800 --> 01:07:51,648 Imeli smo hude izgube. A to je bila takti�na zmaga. 582 01:07:52,000 --> 01:07:55,447 Da. To pojasni stvari. 583 01:07:58,600 --> 01:08:04,642 Kot vedno imate v mislih le moje in interese svoje de�ele. 584 01:08:05,200 --> 01:08:10,240 Verjamem, da so enaki. �Ime vam je bilo Mazzarini, kajne, 585 01:08:10,560 --> 01:08:13,484 preden ste ga spremenili? 586 01:08:58,880 --> 01:09:02,202 Da, mrtvi. Vsi do zadnjega, visokost. 587 01:09:02,520 --> 01:09:06,491 Ste prepri�ani, da ste videli �rn kri�? �Da, gotovo. 588 01:09:06,760 --> 01:09:09,889 Tetoviranega je imel na vratu. 589 01:09:10,720 --> 01:09:14,850 Lahko po�akata v preddverju, prosim? 590 01:09:21,320 --> 01:09:24,881 Zdaj je Mazarin presegel mejo! 591 01:09:25,640 --> 01:09:29,122 Tega ne bi storil, �e ne bi bil prepri�an vase. �Kako naj zmanj�am 592 01:09:29,400 --> 01:09:33,530 njegov vpliv v Franciji. �Pove�ajte svojega. 593 01:09:35,080 --> 01:09:37,845 Prav imate. 594 01:09:38,120 --> 01:09:41,169 Popolnoma prav imate. 595 01:09:42,840 --> 01:09:48,085 Ko pride �panska princesa, bom kon�al vojno in se poro�il z njo. 596 01:09:48,640 --> 01:09:51,564 Pa �eprav bi imela bradavice. 597 01:09:53,120 --> 01:09:57,444 �e je Mazarin dovolj pogumen, da napade mu�ketirje, se bojim, 598 01:09:58,520 --> 01:10:03,686 da bo �e pred prihodom ubil princeso. �Ne bi si drznil. 599 01:10:04,040 --> 01:10:08,648 Va�a ljubica je njegova ne�akinja. �Marie me ne bi izdala! 600 01:10:10,360 --> 01:10:13,603 Ne namenoma � 601 01:10:14,080 --> 01:10:18,722 Prav imate. Pripeljite Mauriaca. �Da, visokost. 602 01:10:29,080 --> 01:10:31,686 Eminenca? 603 01:10:31,960 --> 01:10:36,568 �al mi je, kar sli�im o va�em starem prijatelju Finotu. 604 01:10:37,640 --> 01:10:40,530 Ni� bolj kot meni. 605 01:10:47,160 --> 01:10:51,006 �e eno nalogo imam za vas, stotnik Villeroi. 606 01:10:51,200 --> 01:10:56,081 Posebno nalogo. Izberite ljudi, ki so vdani meni, ne kralju. 607 01:10:56,440 --> 01:11:00,047 Cela garda vam je vdana. ��panska princesa. 608 01:11:00,440 --> 01:11:04,923 Na skrivaj potuje v Pariz. Ne sme priti. 609 01:11:06,160 --> 01:11:11,963 Izberite neporo�ene mo�e. Ne sme biti pre�ivelih. 610 01:11:13,320 --> 01:11:18,087 No�em biti odgovoren za vdove in otroke. 611 01:11:19,080 --> 01:11:21,924 Imejte to za opravljeno. 612 01:11:22,280 --> 01:11:24,647 �e nekaj. 613 01:11:25,000 --> 01:11:31,087 Posest, ki ste jo hoteli blizu Montpelliera � Kak�na �koda. 614 01:11:32,320 --> 01:11:36,928 Kralj jo je dodelil nekemu plemi�u. Sku�al sem � 615 01:11:37,200 --> 01:11:42,127 Pripadala je moji dru�ini. �Gotovo vam bom na�el ve�jo. 616 01:11:42,520 --> 01:11:45,729 Je to te�ava, Stotnik? 617 01:11:47,920 --> 01:11:54,201 Prepri�an sem, da se lahko zanesem na vas, Francois. �Da, eminenca. 618 01:11:59,440 --> 01:12:03,525 Claude Grevin. Gustav Mayeaux. 619 01:12:04,040 --> 01:12:08,489 Hubert Polignac. Jean Diderot. 620 01:12:09,040 --> 01:12:13,489 Charles Suvage. Albert Dumas. 621 01:12:13,800 --> 01:12:17,930 Gilbert Lapan. Pierre Levandel. 622 01:12:18,320 --> 01:12:24,123 Paul Segan. Poveljnik Laurence Finot. 623 01:12:43,400 --> 01:12:47,007 V �ast mi je nositi me� svojih predhodnikov. 624 01:12:47,280 --> 01:12:50,727 Poveljnika Trevillea in poveljnika Finota. 625 01:12:52,960 --> 01:12:57,124 Upam, da bom vreden nadaljevati njuno delo. 626 01:12:58,880 --> 01:13:02,168 Ena, dva � 627 01:13:02,440 --> 01:13:05,808 tri, streljaj! 628 01:13:06,200 --> 01:13:09,488 Ena, dva � 629 01:13:09,840 --> 01:13:12,605 tri! 630 01:13:15,600 --> 01:13:19,810 Vra�am vas na dol�nost. Kralj mi je dal nalogo 631 01:13:20,080 --> 01:13:23,971 in ho�em vas ob sebi. Videl sem vas na vajah 632 01:13:24,320 --> 01:13:29,326 in Valentine jam�i za vas. Rabim ljudi, ki jim lahko zaupam. 633 01:13:30,240 --> 01:13:34,245 �panska princesa potuje preoble�ena. Najti jo moramo 634 01:13:34,520 --> 01:13:39,401 in jo varno pospremiti v Pariz. Finot vam je zaupal. 635 01:13:39,680 --> 01:13:43,048 Zdaj doka�ite, daje imel prav. 636 01:13:44,280 --> 01:13:47,045 Bomo, gospod. �Dobro. 637 01:13:47,680 --> 01:13:50,809 Ho�em, da sle�ete uniforme in da ste jutri zjutraj pripravljeni. 638 01:13:51,040 --> 01:13:53,691 Prosto. 639 01:13:55,280 --> 01:13:59,205 Dovoli, da grem z vami. �Ne morem. Nisi v slu�bi. 640 01:14:00,280 --> 01:14:03,841 Moje dovoljenje ima�, da vadi� z mu�ketirji, dokler se ne vrnem. 641 01:14:04,120 --> 01:14:08,728 Potem bomo videli, kaj bo s slu�bo. �Hvala, poveljnik Mauriac. 642 01:14:34,840 --> 01:14:38,526 Si me hotel videti? �Pridi sem. 643 01:14:47,160 --> 01:14:50,289 Hotel sem, da ima� tole. 644 01:14:51,120 --> 01:14:53,771 Ludvik � 645 01:14:55,440 --> 01:14:58,284 �udovita je. 646 01:14:59,120 --> 01:15:01,600 Hvala. 647 01:15:02,040 --> 01:15:05,044 Pomagaj mi jo nadeti. 648 01:15:07,640 --> 01:15:13,841 Hotel sem, da se me po ne�em spomni�. Po�iljam te pro�. 649 01:15:14,960 --> 01:15:18,760 Po�ilja�? �Preden pride princesa. 650 01:15:24,360 --> 01:15:27,489 Si mislil, da me lahko kupi�? 651 01:15:28,920 --> 01:15:32,720 Kako si mogel? Prasec. 652 01:15:42,360 --> 01:15:45,284 Stric Mazarin! 653 01:15:55,400 --> 01:15:57,880 Ludvik � 654 01:15:58,160 --> 01:16:02,529 Ne morem �iveti brez tebe. In ne bom. 655 01:16:24,800 --> 01:16:27,531 Kaj po�nete? 656 01:16:27,800 --> 01:16:31,202 �e i��ete strica, ga ni tu. �Dajte mi to. 657 01:16:31,400 --> 01:16:34,244 Veste, kaj je to? 658 01:16:34,520 --> 01:16:38,411 Seveda veste. To pismo bi lahko uni�ilo Ludvika. 659 01:16:38,640 --> 01:16:41,530 Dajte mi to. 660 01:16:41,800 --> 01:16:45,202 Z mojim stricem sta skupaj. To bom pokazala kralju. 661 01:16:45,480 --> 01:16:48,927 Ne bodi neumna. Ubil te bo, ker pozna� vsebino pisma. 662 01:16:49,200 --> 01:16:52,044 Tega nikoli ne bi storil. Ljubi me. 663 01:16:52,320 --> 01:16:56,848 Ne morem dovoliti, da ga ima�. Daj mi ga. 664 01:17:02,360 --> 01:17:04,931 Marie. 665 01:17:05,840 --> 01:17:09,049 Ludvik! �Na lovu je, gospodi�na. 666 01:17:09,280 --> 01:17:12,727 Kje je g. Trevoux? �S kraljem. 667 01:17:12,960 --> 01:17:15,361 Gospodi�na? 668 01:17:16,840 --> 01:17:20,049 Oprostite, ker ste �akali, lady Bolton. 669 01:17:20,640 --> 01:17:24,167 Eminenca! Prosim vas! 670 01:17:24,360 --> 01:17:27,284 Marie ima pismo. Vzela ga je. 671 01:17:27,480 --> 01:17:30,324 Kje je? �H kralju je �la. 672 01:17:30,560 --> 01:17:33,723 Neumno dekle. Stra�a! 673 01:17:34,360 --> 01:17:38,410 Tiso� zlatnikov tistemu, ki najde Marie in mi jo pripelje. 674 01:17:53,560 --> 01:17:56,404 Stra�o na oba glavna vhoda. 675 01:18:16,120 --> 01:18:19,681 Namestili se bomo tu. Naj ljudje na�enejo ptice sem. 676 01:18:22,520 --> 01:18:24,966 Pojdite nazaj! 677 01:18:25,160 --> 01:18:27,811 Preverite balkon! 678 01:18:39,400 --> 01:18:42,051 Tu, visokost. 679 01:18:44,160 --> 01:18:47,084 Oprostite, kako naj pridem do poveljstva mu�ketirjev? 680 01:18:47,400 --> 01:18:50,244 Takoj iz pala�e ob Key Voltaire. �Hvala. 681 01:19:06,320 --> 01:19:09,608 Daj pismo! �Nikoli! 682 01:19:33,720 --> 01:19:36,530 Marie! 683 01:19:45,280 --> 01:19:48,011 Na pomo�! 684 01:19:55,360 --> 01:19:59,331 Lady Bolton! �Daj to kralju. 685 01:19:59,840 --> 01:20:03,287 Jaz bom to vzel. �Nazaj. 686 01:20:04,160 --> 01:20:07,607 Posku�ala je izsiljevati kralja. �Ne, ona je! 687 01:20:07,800 --> 01:20:11,043 In kardinal. 688 01:20:17,360 --> 01:20:20,682 Morilka! �Jaz? 689 01:20:21,040 --> 01:20:24,487 Ne. Ona je to storila. �Aretirajte jo! 690 01:20:24,880 --> 01:20:27,804 Ubila je kraljevo ljubico! Aretirajte jo! 691 01:20:28,040 --> 01:20:30,884 Morilka! 692 01:20:43,280 --> 01:20:46,011 Glej, tam. 693 01:20:47,120 --> 01:20:49,726 Stra�a! 694 01:20:50,800 --> 01:20:53,167 Umakni se. 695 01:21:05,640 --> 01:21:07,961 Pridi sem. 696 01:21:40,000 --> 01:21:42,367 Gor. 697 01:21:59,120 --> 01:22:02,442 Gremo. Ni je tu. 698 01:22:28,680 --> 01:22:31,889 SE NADALJUJE �56729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.