Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,088
L. 1660 je izbruhnila vojna med
Francijo in �panijo,
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,529
brez upanja za mir. Na francoskem
dvoru se vodi boj za oblast
3
00:00:10,720 --> 00:00:13,883
med kardinalom Mazarinom
in kraljem Ludvikom XIV.
4
00:00:14,240 --> 00:00:18,802
Kardinalu je pomagala osebna
garda, kralju pa mu�ketirji.
5
00:00:28,000 --> 00:00:31,925
Koliko mo� ste izgubili danes?
�Preve�.
6
00:00:32,200 --> 00:00:36,808
Premagal nas je sovra�nik,
ki je sit, spo�it in opremljen.
7
00:00:37,440 --> 00:00:40,649
Bojim se, da �e ne dobimo
okrepitev �
8
00:00:41,000 --> 00:00:45,050
Ne bomo zdr�ali zime. �Le vi �e
stojite na poti do Pariza.
9
00:00:45,240 --> 00:00:48,483
Polo�aj morate obraniti.
�S �im?
10
00:00:48,880 --> 00:00:51,850
Zahtevam mo�e,
po�ljejo pa mi de�ke.
11
00:00:53,320 --> 00:00:57,041
Zahtevam kopja, me�e
12
00:00:57,440 --> 00:01:00,410
in hrano.
13
00:01:00,640 --> 00:01:07,205
Le molim lahko, da bi zdr�ali.
�Prihajam od �panskega kralja.
14
00:01:09,000 --> 00:01:14,291
Mirje morda blizu.
�Mir nekaterim ni v interesu.
15
00:01:14,560 --> 00:01:18,929
V Parizu se bom pogovoril s
kardinalom Mazarinom. �Mazarin?
16
00:01:21,320 --> 00:01:24,847
Ne odgovori mi niti na pisma.
17
00:01:27,680 --> 00:01:31,844
Govoriti morate s kraljem.
�Bodite mo�ni, general.
18
00:01:32,080 --> 00:01:35,402
Kralj vas ne bo izdal.
19
00:02:02,960 --> 00:02:06,362
MU�KETIRKA
20
00:02:09,760 --> 00:02:12,969
V glavnih vlogah
21
00:02:33,600 --> 00:02:37,286
Stoj!
Hitreje, hitreje!
22
00:04:22,080 --> 00:04:24,924
Obkoljen si.
23
00:04:47,240 --> 00:04:50,449
Menda nisi mislil,
da bo tako lahko?
24
00:05:55,880 --> 00:05:59,089
Kak�ne trike
�e skriva� v rokavu?
25
00:06:05,400 --> 00:06:09,041
Danes se nisva uspela ubiti,
a ubila naju bo mati,
26
00:06:09,320 --> 00:06:12,767
�e zamudiva na ve�erjo.
�Se izmotava�, Starec?
27
00:06:15,080 --> 00:06:19,085
Hvala, gospodje.
�Vedno, D'.
28
00:06:20,600 --> 00:06:23,968
Dobra si bila, Valentine!
29
00:06:25,320 --> 00:06:28,051
�as je.
30
00:06:28,320 --> 00:06:31,722
Ve�, da sem pripravljena.
�Vem.
31
00:06:32,480 --> 00:06:38,442
Poskusi to razlo�iti materi.
Bodi pripravljena na boj.
32
00:06:39,240 --> 00:06:42,130
Boriti se bo� morala tudi z njo.
33
00:06:45,880 --> 00:06:49,202
O�e.
Hvala.
34
00:06:49,480 --> 00:06:52,450
Za kaj?
�Da si verjel vame.
35
00:06:52,760 --> 00:06:57,800
Upajva, da mati verjame v naju.
Kaj ji bova danes povedala?
36
00:06:58,440 --> 00:07:02,525
Recimo, daje konj izgubil podkev.
�To sva �e rekla.
37
00:07:03,600 --> 00:07:09,084
Zakaj bi �e lahko zamujala?
�Zamujala in se umazala!
38
00:07:09,400 --> 00:07:14,361
Draga � Naj ti pomagam. �Tako me
ne bo� spravil v dobro voljo.
39
00:07:15,000 --> 00:07:19,449
Jacques, tako pozno ne bi smela
biti zunaj. Fraggunardi pride.
40
00:07:19,720 --> 00:07:24,965
Mama, jaz sem kriva. �Pohiti!
Preobleci se. Kmalu bo tu.
41
00:07:27,360 --> 00:07:30,489
Danes sem ti dovolila zmagati.
�Kaj?
42
00:07:47,240 --> 00:07:49,846
Indijanci napadajo!
43
00:07:50,520 --> 00:07:53,649
Misli�, da lahko pobegne�?
44
00:07:57,160 --> 00:08:00,050
Moja mala Marie.
45
00:08:02,920 --> 00:08:06,720
Ludvik �
Kaj pa po�neva?
46
00:08:07,000 --> 00:08:10,209
Igrava se "Indijanca in gospo".
Tvoja priljubljena igra.
47
00:08:10,480 --> 00:08:14,610
Ne mislim tega.
Pogovoriti se morava.
48
00:08:15,600 --> 00:08:19,241
Sploh nisem uporabil mu�kete.
�Ludvik, resno mislim!
49
00:08:20,160 --> 00:08:25,166
Od doma sem dobila pismo.
Mlaj�a sestra se bo poro�ila.
50
00:08:25,400 --> 00:08:28,927
�udovito.
��udovito zanjo.
51
00:08:29,200 --> 00:08:32,170
Se bova midva kdaj poro�ila?
52
00:08:33,080 --> 00:08:38,041
�e bi lahko poro�il tisto, ki jo
ljubim, bi bila to ti, Marie.
53
00:08:39,640 --> 00:08:43,087
A ne morem.
�Zakaj ne? Kralj si!
54
00:08:43,360 --> 00:08:47,001
Lahko se poro�i�, s komer ho�e�.
�Ni tako preprosto.
55
00:08:47,360 --> 00:08:50,842
Kaj �e lahko moj zakon
kon�a vojno s �panijo?
56
00:08:51,200 --> 00:08:55,489
Se bo� poro�il z Mario Terezo?
�Morda.
57
00:08:55,760 --> 00:09:00,084
Kdaj si mi mislil povedati? Kdaj?
��e vedno se lahko videvava.
58
00:09:00,320 --> 00:09:04,245
Ne moreva. Poro�il se bo� z drugo!
�Marie!
59
00:09:04,520 --> 00:09:08,525
Bodi razumna!
Marie �
60
00:09:08,800 --> 00:09:13,089
veli�anstvo, poveljnik Finot,
iz mu�ketirske garde.
61
00:09:16,440 --> 00:09:20,525
Gospodar.
�Finot.
62
00:09:20,880 --> 00:09:23,531
Poslali ste pome.
63
00:09:41,480 --> 00:09:44,529
To si mi pripeljal danes?
�Da, stotnik.
64
00:09:51,480 --> 00:09:54,484
Mislite, da ste dovolj dobri
za kardinalovo gardo?
65
00:09:56,200 --> 00:09:58,885
Bomo videli.
66
00:10:01,440 --> 00:10:03,920
Ti.
67
00:10:13,760 --> 00:10:16,491
Vrni se v vrsto.
68
00:10:22,000 --> 00:10:24,844
Ti.
Poglejmo, iz kak�nega testa si.
69
00:10:39,920 --> 00:10:43,003
Poka�i jim, kako se to dela.
70
00:11:04,240 --> 00:11:06,607
Me preizku�a�, Gaspar?
71
00:11:16,440 --> 00:11:20,809
Stotnik Villeroi �
Kardinal Mazarin vas i��e.
72
00:11:22,080 --> 00:11:26,802
Pravilo �tevilka ena. Nikoli
ne posku�aj zasen�iti u�itelja.
73
00:11:35,800 --> 00:11:38,770
Nobeden ni vreden,
da bi ga vzeli.
74
00:11:40,040 --> 00:11:45,171
Pripravil sem ra�une.
Verjamem, da je vse v redu.
75
00:11:47,280 --> 00:11:50,762
Poglejte tule �
Uradno smo od davkov
76
00:11:51,040 --> 00:11:55,648
ta mesec prejeli 10 tiso�,
kardinal. -in neuradno?
77
00:11:55,920 --> 00:11:59,208
Skoraj dvakrat ve�.
�odli�no.
78
00:12:00,080 --> 00:12:05,530
Kak�na �tevilka je to? �Zaloge,
ki ste jih naro�ili. �So pri�le?
79
00:12:05,840 --> 00:12:09,731
Na va�o posest v Tuscany,
kot po navadi, eminenca.
80
00:12:10,120 --> 00:12:13,727
Naj se vojna nadaljuje,
da si bomo �e naprej polnili �epe.
81
00:12:14,080 --> 00:12:19,405
Je kralj videl knjige? �Ne, a je
zahteval dodaten denar za balet.
82
00:12:19,680 --> 00:12:23,730
Dajte mu ga. Povejte mu,
da je z mojega osebnega ra�una.
83
00:12:24,000 --> 00:12:27,607
Naj misli, da sem pokrovitelj
njegove umetnosti.
84
00:12:29,280 --> 00:12:32,124
Naprej.
85
00:12:33,960 --> 00:12:37,407
Poslali ste pome, kardinal.
�Vstopite.
86
00:12:42,800 --> 00:12:46,566
Imam nalogo, ki zahteva va�o
posebno pozornost.
87
00:12:47,200 --> 00:12:50,443
Kralj Ludvik bo sprejel �e ve�
mu�ketirjev na zahtevo va�ega
88
00:12:50,800 --> 00:12:56,284
starega prijatelja, Finota.
�Lahko se ga znebim. �Ne �e.
89
00:12:56,600 --> 00:13:00,321
V mislih sem imel
nekaj ne tako direktnega.
90
00:13:00,600 --> 00:13:03,570
Nekaj,
kar bi jim razred�ilo vrste?
91
00:13:03,840 --> 00:13:07,003
Zamislite si, �e vam D'
ne bi stal na poti,
92
00:13:07,280 --> 00:13:09,760
bi bili eden od njih.
93
00:13:10,120 --> 00:13:14,523
Bo�ja volja je, da delam za vas.
�Nisem vedel, da verujete.
94
00:13:14,840 --> 00:13:19,289
Verujem v vse, kar tudi vi,
eminenca.
95
00:13:19,560 --> 00:13:22,882
Moja vera je preprosta.
Preprosta �
96
00:13:23,200 --> 00:13:26,647
Bog pomaga tistim,
ki si pomagajo sami.
97
00:13:42,360 --> 00:13:45,204
Poveljnik Finot.
�Villeroi.
98
00:13:47,360 --> 00:13:52,082
Stotnik Villeroi.
�Stotnik, kaj?
99
00:13:53,360 --> 00:13:57,604
Kot stotnika kardinalove garde
me boste tako tudi naslavljali.
100
00:13:58,000 --> 00:14:02,881
Naslavljati bi vas moral kot
la�nivca in strahopetca.
101
00:14:03,480 --> 00:14:08,168
Pristaja vam govoriti
o strahopetnosti. Vam,
102
00:14:08,520 --> 00:14:12,730
ki vodite de�ke, ki se delajo, da
so mo�ki. Va� �as se je iztekel.
103
00:14:13,000 --> 00:14:17,130
In vi �
Ste najbolj ubogi od vseh.
104
00:14:18,440 --> 00:14:22,729
Mislim, da se motite. Kot takrat,
ko ste se prepri�evali,
105
00:14:23,040 --> 00:14:28,843
da imate �ast in dostojanstvo,
da bi postali mu�ketir.
106
00:14:30,520 --> 00:14:34,366
Vsi vemo, kako se je kon�alo.
107
00:14:35,360 --> 00:14:41,561
S tem, ko me niste sprejeli,
ste si podpisali obsodbo. �Ne.
108
00:14:42,400 --> 00:14:46,325
Stotnik � obljubim vam,
da bodo mu�ketirji �e tu,
109
00:14:46,640 --> 00:14:51,202
tudi ko vas �e dolgo ne bo ve�.
�Bomo videli.
110
00:15:01,040 --> 00:15:03,771
Preklete obleke!
111
00:15:04,040 --> 00:15:06,646
Tako je treba!
112
00:15:19,720 --> 00:15:24,328
Mama? �Poglej to sobo!
Kot bi �el skoznjo vihar.
113
00:15:24,560 --> 00:15:28,007
Kako lahko sploh kaj najde�?
�Mama, nehaj.
114
00:15:28,440 --> 00:15:31,444
Zdaj �ele ne bom ni�esar na�la.
115
00:15:37,400 --> 00:15:41,405
Neko� si me vsak
ve�er raz�esala.
116
00:15:41,720 --> 00:15:45,202
Zakaj si nehala?
�Povedala si mi, da se lahko sama.
117
00:15:57,040 --> 00:16:00,931
Tako �udovite lase ima�.
118
00:16:01,760 --> 00:16:05,242
Ne vem, zakaj jih skriva�
pod klobukom. �Mama �
119
00:16:05,680 --> 00:16:10,925
Kmalu bo� morda to delala za svojo
h�er. �Najprej se moram poro�iti.
120
00:16:11,200 --> 00:16:14,204
Upam.
121
00:16:15,440 --> 00:16:21,209
�udovita si. �Samo besede.
�Marcel misli, da si lepa.
122
00:16:21,600 --> 00:16:27,004
Mar ni �eden? �On misli, daje.
�Daj mu mo�nost.
123
00:16:27,680 --> 00:16:31,810
Dobra kariera je pred njim,
pa �e v�e� si mu. �Toda mama,
124
00:16:32,080 --> 00:16:35,801
on je egoisti�en, egocentri�en �
�Valentine �
125
00:16:36,520 --> 00:16:41,003
Obljubi mi, da se bo�
nocoj lepo obna�ala.
126
00:16:41,800 --> 00:16:46,203
Mama, o ne�em se morava
pogovoriti. �Tu so.
127
00:16:47,280 --> 00:16:51,365
Pozneje se pogovoriva.
�Mama � �Pozneje, obljubim.
128
00:16:53,200 --> 00:16:58,604
Res si �udovita.
�Pri�la bom �ez minutko.
129
00:17:01,040 --> 00:17:04,044
uni�uje� mi kuhinjske no�e.
130
00:17:38,400 --> 00:17:41,802
Vsi znaki so bili pravi.
Vreme, propad Anglije �
131
00:17:42,080 --> 00:17:46,051
A ni poslu�al in ves denarje
vlo�il v �ito.
132
00:17:46,520 --> 00:17:50,684
Vse je izgubil. �Gotovo ste
ponosni nanj, madam Fragounard.
133
00:17:51,040 --> 00:17:54,886
Posku�al sem mu povedati, v
Franciji cveti trgovina s krznom.
134
00:17:55,160 --> 00:17:58,209
Ladjedelni�tvo.
Tam je pravi denar.
135
00:17:58,440 --> 00:18:01,171
Madam Fragounard,
bi mi podali krompir?
136
00:18:21,040 --> 00:18:25,011
�ena ne sme zapraviti ve�, kot ji
daje mo�. �Valentine var�uje,
137
00:18:25,360 --> 00:18:31,641
kajne? �Pravzaprav ne. Prej�nji
teden sem kupila nove no�e.
138
00:18:33,480 --> 00:18:37,644
Torej rada kuha�?
�Ne ravno. Smem?
139
00:18:53,680 --> 00:18:56,524
Krompir?
�Hvala.
140
00:19:13,440 --> 00:19:16,523
�udovita izvedba, gospodar.
141
00:19:23,480 --> 00:19:28,247
Od plesa vedno postanem la�en.
�Jaz tudi.
142
00:19:28,760 --> 00:19:32,207
Veli�anstvo.
�Trevoux, to si ti!
143
00:19:32,440 --> 00:19:35,489
Dobrodo�el. �Hvala.
�Gotovo si la�en zaradi poti.
144
00:19:35,680 --> 00:19:39,730
Se lahko pogovoriva na samem?
�Zdaj? �Zdaj.
145
00:19:40,800 --> 00:19:45,169
Prav. Vidiva se
v mojih prostorih.
146
00:19:47,000 --> 00:19:50,447
Torej �
Kaj je tako pomembnega,
147
00:19:50,680 --> 00:19:54,048
da ste mi zmotili ve�er?
�Visokost, moj obisk v �paniji
148
00:19:54,280 --> 00:19:58,330
je bil uspe�nej�i, kot smo upali.
�Je tudi Filipu dovolj vojne?
149
00:19:58,680 --> 00:20:02,969
Boji se, da se bo nadaljevala.
Tudi njegovo ljudstvo trpi.
150
00:20:03,240 --> 00:20:07,404
V �paniji ne proslavljajo zadnje
zmage. �Kak�ne zmage?
151
00:20:07,760 --> 00:20:11,845
�pance je premagal general
Delacroix. �Izgubili smo.
152
00:20:12,160 --> 00:20:15,528
Mazzarin je rekel �
�Tam sem bil.
153
00:20:19,720 --> 00:20:23,964
�udno.
Ho�e, da me skrbi. Toda �
154
00:20:25,480 --> 00:20:29,246
Gospodar,
kralj Filip je odpovedal poroko
155
00:20:29,600 --> 00:20:32,683
princese Marie Tereze
in kralja Charlesa.
156
00:20:34,000 --> 00:20:38,130
Saj si je zaslu�il. Toliko
o dogovorih s protestanti.
157
00:20:38,520 --> 00:20:42,730
Sli�im, daje izobra�ena in
prijetna. �Ste jo videli?
158
00:20:43,080 --> 00:20:47,768
Ni je bilo na dvoru.
�Ste videli portret? �Ne.
159
00:20:48,880 --> 00:20:52,248
Kakr�no sre�o imam,
je gotovo grda kot smrt.
160
00:20:53,320 --> 00:20:57,848
Kak�ne so druge mo�nosti? �Dvig
davkov, potop njihove armade.
161
00:21:00,440 --> 00:21:04,923
Kdaj pride ta krava?
��ez en teden.
162
00:21:06,480 --> 00:21:09,051
Veselje.
163
00:21:11,160 --> 00:21:15,051
Pija�a. Mu�ketirji so povsod.
Naredite prostor.
164
00:21:15,480 --> 00:21:19,007
Poglej se! Zdaj ti bomo
zara�unali ve�.
165
00:21:19,360 --> 00:21:22,364
Planchet!
Ve� lesa potrebujemo.
166
00:21:36,240 --> 00:21:39,084
Vse je pripravljeno, stotnik.
167
00:21:41,880 --> 00:21:45,726
Vsi pari�ki mu�ketirji
so nocoj tu. -odli�no.
168
00:21:46,920 --> 00:21:49,605
Tepci.
169
00:21:49,920 --> 00:21:53,208
Dvignite to v zrak in naj vas
nih�e ne ujame, ko bo preplah.
170
00:21:53,400 --> 00:21:56,210
Z zadovoljstvom.
�Antoine, mene je gledala.
171
00:21:56,520 --> 00:21:59,888
Ne bodi neumen, Etienne.
�Seveda je.
172
00:22:00,080 --> 00:22:04,961
Kaj pa imamo tu?
�Dober ve�er, gospoda.
173
00:22:05,600 --> 00:22:09,605
Ste opazili, toda uniformo
kardinalove garde nosite?
174
00:22:09,880 --> 00:22:15,489
Ta �udovita ustanova pa je
neuradni �tab mu�ketirjev.
175
00:22:15,880 --> 00:22:21,011
Raje pojdite, preden se kaj zgodi.
Ni se treba zahvaljevati,
176
00:22:21,160 --> 00:22:25,802
lahko pa daste nekaj frankov.
Prav bi nam pri�li.
177
00:22:26,640 --> 00:22:30,406
Kaj ti ni �
�Hiter jezik imate, mladeni�.
178
00:22:30,680 --> 00:22:34,571
A po�asno pamet.
�Zdi se mi, da potrebujete poduk.
179
00:22:34,960 --> 00:22:38,362
Gaston � ne!
�Opozarjam vas.
180
00:22:38,640 --> 00:22:42,201
Na mestnem tekmovanju sem zmagal
dve leti zapored.
181
00:22:42,440 --> 00:22:47,207
Tam je.
�in slu�im kraljevim mu�ketirjem.
182
00:22:48,080 --> 00:22:51,880
Bom ubil velikega me�evalca?
�To bo va� pogreb, monsieur.
183
00:22:52,080 --> 00:22:56,051
Etienne, prosim, povej mi,
kam naj vrnem ostanke.
184
00:23:01,520 --> 00:23:05,525
2 proti 1, da bo Gaston opravil
z njim v manj kot petih potezah.
185
00:23:06,360 --> 00:23:09,364
10 frankov, prav.
186
00:23:15,000 --> 00:23:18,209
Torej � Pripravljen bodi,
da bo� pla�al, prijatelj.
187
00:23:19,160 --> 00:23:22,243
To je stotnik Villeroi.
188
00:23:22,880 --> 00:23:27,647
Tisti Villeroi?
�Eden edini.
189
00:23:37,280 --> 00:23:40,602
Dajmo, monsieur.
Znate tudi bolje.
190
00:23:41,040 --> 00:23:45,045
Odpovedujem stavo. �Zakaj?
�Vedel si.
191
00:23:51,640 --> 00:23:54,405
Pomagati mu je treba.
�Da.
192
00:23:59,040 --> 00:24:03,682
Ne morem se odlo�iti.
Naj te prebodem ali razparam?
193
00:24:21,560 --> 00:24:24,131
Pusti me!
194
00:24:30,440 --> 00:24:33,091
Gremo.
195
00:24:36,120 --> 00:24:39,203
Kaj se dogaja tam?
196
00:24:41,920 --> 00:24:45,686
No�, fanta. �Lahko no�!
�Pazite, kako hodite!
197
00:24:46,640 --> 00:24:50,247
Kaj je to?
�Planchet!
198
00:24:50,640 --> 00:24:53,610
Prihajam, draga!
199
00:25:16,600 --> 00:25:19,683
Gre� kam?
200
00:25:20,280 --> 00:25:23,204
Tole bo� potrebovala.
201
00:25:23,400 --> 00:25:29,203
Priporo�ilno pismo poveljniku
mu�ketirjev Finotu. �Hvala, o�e.
202
00:25:30,440 --> 00:25:33,364
Zdaj pa pojdi v Pariz.
203
00:25:33,640 --> 00:25:38,771
Dva razloga za pogum ima�.
Prvi�, Gaskonjka si.
204
00:25:39,200 --> 00:25:43,285
In drugi�, moja h�i.
205
00:25:44,400 --> 00:25:48,246
Vedno se bori tudi ob najmanj�em
izzivu in ne dovoli,
206
00:25:48,600 --> 00:25:52,161
da te �alijo in ti ukazujejo.
Predvsem pa,
207
00:25:52,440 --> 00:25:55,887
zapomni si, kdo si.
Ti si D'.
208
00:25:59,960 --> 00:26:04,329
Ho�em, da ima� tole.
�O�e, tvoj me�.
209
00:26:05,200 --> 00:26:10,206
Imel si ga, ko si bil mu�ketir.
�Le �tirje taki so v Franciji.
210
00:26:12,760 --> 00:26:16,162
U�il sem te,
da ga dobro uporabljaj.
211
00:26:17,320 --> 00:26:22,804
Upam, da bo� z njim imela toliko
sre�e, kot sem jo imel jaz.
212
00:26:25,200 --> 00:26:29,250
Obljubim, da ga bom vredna.
Ponosen bo� name.
213
00:26:29,480 --> 00:26:32,723
Saj sem �e.
214
00:26:35,320 --> 00:26:39,006
Pojdi k mojemu staremu slugi,
Planchetu. Zdaj ima gostilno.
215
00:26:39,280 --> 00:26:42,602
On te bo sprejel.
�Bom.
216
00:26:42,920 --> 00:26:47,289
Poslovi se od mame namesto mene.
Povej ji, naj jo ne skrbi.
217
00:26:47,560 --> 00:26:52,327
Uboga Cecile. Kak�en izgovor
si bova zdaj izmislila?
218
00:26:58,320 --> 00:27:00,766
Valentine.
219
00:27:09,000 --> 00:27:11,731
To je prekletstvo.
220
00:27:12,080 --> 00:27:15,880
�e vidim sliko, ki mi je v�e�,
jo moram imeti.
221
00:27:16,400 --> 00:27:20,803
�udovito zbirko imate, visokost.
�Hvala, lady Bolton.
222
00:27:21,200 --> 00:27:24,488
�udovita je.
�Rad si domi�ljam,
223
00:27:24,760 --> 00:27:27,570
da imam oko za lepe re�i.
224
00:27:29,520 --> 00:27:33,923
A niste �e videli mojega
najljub�ega portreta. Pridite.
225
00:27:37,440 --> 00:27:39,807
Visokost.
226
00:27:43,440 --> 00:27:46,364
Ne motite naju.
227
00:27:49,280 --> 00:27:53,205
Voila.
Tam je.
228
00:27:54,920 --> 00:27:58,322
Prelepa je.
229
00:27:59,320 --> 00:28:04,850
Kdo je?
�Kraljica Ana. Ludvikova mati.
230
00:28:05,560 --> 00:28:10,566
Torej je res? �Bila je ljubezen
njegovega �ivljenja.
231
00:28:10,920 --> 00:28:14,970
Vsi smo sli�ali te govorice.
Pomislite �
232
00:28:16,240 --> 00:28:20,290
Francoska kraljica in
Buckinghamski vojvoda.
233
00:28:20,760 --> 00:28:23,843
Neizpolnjena ljubezen.
234
00:28:24,080 --> 00:28:26,447
Kako romanti�no.
235
00:28:29,160 --> 00:28:33,643
Zdaj ste me pripeljali v spalnico.
Kaj bi rekla va�a �ena?
236
00:28:35,200 --> 00:28:39,330
Moja �ena je v Londonu.
237
00:28:43,360 --> 00:28:46,091
Sre�a zame.
238
00:28:54,080 --> 00:28:58,244
�udovito.
Preprosto �udovito.
239
00:29:08,680 --> 00:29:11,923
Mala zapeljivka �
240
00:29:13,720 --> 00:29:16,803
Kaj si �
241
00:29:44,800 --> 00:29:48,725
Nih�e ne sme noter.
�Nujno je. Pusti me.
242
00:29:49,840 --> 00:29:53,606
Oprostite, visokost.
Visokost?
243
00:29:59,280 --> 00:30:02,682
Kaj?
Ne.
244
00:30:05,120 --> 00:30:07,930
Stra�a!
245
00:30:08,440 --> 00:30:11,091
PARIZ
246
00:30:29,880 --> 00:30:35,683
O�e, Etienne tu. Dolgo se nisem
oglasil. Upam, da mi oprosti�.
247
00:30:35,920 --> 00:30:41,051
Vrzi kocko. Verjame� v versko
svobodo? �Najprej hvala, da si
248
00:30:41,320 --> 00:30:46,008
usli�al pro�njo in sem mu�ketir.
Ne bom te vedno nadlegoval.
249
00:30:46,800 --> 00:30:50,964
Zdaj moram pla�ati novo uniformo.
�Nadaljuj! �Utihni, prijatelj.
250
00:30:51,360 --> 00:30:54,443
Ali pa bo to namesto
tebe naredil Gospod.
251
00:30:54,800 --> 00:30:58,850
�e vr�em �estico, obljubim,
da bom v nedeljo dare�ljiv.
252
00:30:59,480 --> 00:31:02,404
Dajmo!
,Kaj pravi�? Dogovorjeno?
253
00:31:02,560 --> 00:31:05,450
Samo vrzi!
254
00:31:11,920 --> 00:31:15,686
�est!
Bog je milostljiv.
255
00:31:15,960 --> 00:31:20,124
Po�akaj malo.
�Kaj je, bratec, ne verjame�?
256
00:31:22,280 --> 00:31:28,731
Prevarant! �Verjamem.
Verjamem, da si zamenjal kocke.
257
00:31:29,120 --> 00:31:34,490
Ne bodi sme�en.
�Sme�en, monsieur?
258
00:31:36,280 --> 00:31:38,886
�utim neskladje.
259
00:31:41,720 --> 00:31:46,328
Midva sva � dva,
njih pa je petnajst.
260
00:31:46,560 --> 00:31:50,007
Prevaranti bodo dobili,
kar si zaslu�ijo. �Gospodje.
261
00:31:50,320 --> 00:31:56,726
Zapomnite si, da sva mu�ketirja.
Izurjena za boj.
262
00:31:57,120 --> 00:32:01,170
�loveka lahko ubijem
z zavezanimi rokami.
263
00:32:07,080 --> 00:32:09,765
Etienne!
264
00:32:10,400 --> 00:32:13,483
Dr�i se!
Ne skrbi, Etienne!
265
00:32:24,640 --> 00:32:27,450
Dobro opravljeno.
266
00:32:29,800 --> 00:32:33,202
Greva od tod.
��e si pripravljen.
267
00:32:35,000 --> 00:32:37,765
Sem, Antoine.
268
00:32:40,760 --> 00:32:44,082
Pomagaj mi.
Daj.
269
00:32:52,240 --> 00:32:55,687
Sko�i!
Daj, sko�i!
270
00:32:57,840 --> 00:33:00,446
Dobila se bova!
271
00:33:03,000 --> 00:33:06,163
Sem, gospoda!
272
00:33:08,840 --> 00:33:11,605
Tam je!
273
00:33:22,000 --> 00:33:24,367
Kje je?
274
00:33:26,440 --> 00:33:29,250
Tja!
275
00:33:35,160 --> 00:33:37,891
Hvala, gospodje.
276
00:33:47,920 --> 00:33:50,207
Gaston!
277
00:33:53,760 --> 00:33:56,843
Ne, Antoine.
Prevelik je.
278
00:34:00,120 --> 00:34:04,011
Tepca! Kaj ho�eta?
�Si kon�al?
279
00:34:06,920 --> 00:34:10,447
Povej jim, naj gresta.
�Kaj misli�?
280
00:34:10,840 --> 00:34:14,322
Mislim da ni kon�al, Antoine.
�Corinne?
281
00:34:14,640 --> 00:34:17,530
Je to o�e? �O�e?
�Monsieur Leboutte.
282
00:34:17,760 --> 00:34:20,764
Dober ve�er. Lepo hi�o imate.
�Ti! Ubil te bom!
283
00:34:21,000 --> 00:34:24,766
�e bolje razmislim, takoj pridem
dol. �Pohiti, Gaston. Prosim.
284
00:34:25,040 --> 00:34:28,283
�akala te bova. �Hitro! Preden
pridejo moji bratje. �Bratje?
285
00:34:28,560 --> 00:34:31,848
Koliko jih ima�? ��est
�Za kralja � �Corinne?
286
00:34:32,120 --> 00:34:35,681
In domovino.
�Takoj odpri vrata!
287
00:34:38,320 --> 00:34:42,120
Ta dru�ina je nora.
�Gaston! Ujemi!
288
00:34:44,200 --> 00:34:47,170
Kak�no �udovito dekle.
289
00:34:47,760 --> 00:34:50,366
Gremo, gospodje?
290
00:34:50,840 --> 00:34:53,923
Upam, da se je spla�alo, Gaston!
291
00:34:54,280 --> 00:34:57,409
Bratje so videti jezni.
292
00:35:01,640 --> 00:35:05,087
Tam so!
293
00:35:11,520 --> 00:35:15,889
Poglej jih. Tepci in opice.
�Ka�e, da nismo ve� zanimivi.
294
00:35:53,240 --> 00:35:55,811
Henry, hitreje!
Od tod moramo!
295
00:35:56,080 --> 00:35:58,401
Dol!
296
00:36:28,000 --> 00:36:31,891
Ste po�kodovani?
�Sku�ali so me oropati.
297
00:36:32,160 --> 00:36:35,607
Lep zadetek.
�Dobro je oble�en za razbojnika.
298
00:36:35,880 --> 00:36:40,124
Hvala za pomo�. �Ceste so
prenevarne, da bi potovali sami.
299
00:36:40,400 --> 00:36:44,405
Rekli so mi, naj vzamem spremstvo,
a mudi se mi v Pariz.
300
00:36:44,680 --> 00:36:48,241
Sploh nisem ni� razmi�ljala.
�e enkrat hvala, mladeni�.
301
00:36:48,480 --> 00:36:51,324
Ni za kaj, gospa.
302
00:36:51,800 --> 00:36:54,565
Vi ste dekle.
303
00:36:54,800 --> 00:36:58,247
Valentine D'.
�Lady Bolton.
304
00:36:58,880 --> 00:37:03,841
D' � Ste kaj v sorodu
z mu�ketirjem? �Moj o�e je.
305
00:37:05,320 --> 00:37:09,644
Ker greva v isto smer,
vas bom jaz pospremila do Pariza.
306
00:37:09,920 --> 00:37:13,049
Le �e se boste peljali z mano
v ko�iji. Povedati mi morate,
307
00:37:13,360 --> 00:37:17,410
kje ste se nau�ili tako dobro
sukati me�. Izvrstni ste.
308
00:37:25,440 --> 00:37:32,747
Pred manj kot 24 urami ste bili
sprejeti med mu�ketirje. Ste nori?
309
00:37:35,240 --> 00:37:39,484
Kaj imate povedati?
�Tako je � �Ni�.
310
00:37:39,760 --> 00:37:44,209
Ni�esar nimate povedati!
Sem bil jasen?
311
00:37:45,520 --> 00:37:49,684
Moral bi zahtevati,
da izstopite.
312
00:37:51,040 --> 00:37:55,523
A zaradi vajinih o�etov ne bom.
�Hvala, gospod.
313
00:37:55,800 --> 00:38:01,489
A na pogojni ste.
Ena napaka in vsi letite!
314
00:38:01,640 --> 00:38:04,484
Razumete?
�Da, gospod.
315
00:38:04,800 --> 00:38:08,327
Ti pa se izogibaj h�ere tistega
gospoda. �Da.
316
00:38:09,200 --> 00:38:12,283
Pravzaprav se izogibaj �ensk
nasploh �
317
00:38:12,640 --> 00:38:15,530
Mlaj�ih od 50 let.
�Da, gospod.
318
00:38:15,840 --> 00:38:19,287
Vidva pa bosta gospodu pla�ala,
kar sta razbila.
319
00:38:19,560 --> 00:38:22,291
Toda nisva �
320
00:38:22,480 --> 00:38:25,051
Da, gospod.
�V redu.
321
00:38:25,320 --> 00:38:29,962
�e kdo od vas narobe kihne,
ste opravili! Pojdite �
322
00:38:30,560 --> 00:38:33,040
Ven.
323
00:38:35,680 --> 00:38:39,890
Opravi�ujem se.
Ne bo se ve� zgodilo.
324
00:38:58,680 --> 00:39:01,490
Dobrodo�la v Parizu.
325
00:39:20,120 --> 00:39:24,091
Tako lepih las ne bi smela
skrivati. �Kot moja mati ste.
326
00:39:24,280 --> 00:39:28,205
Hvala �e enkrat.
Sre�no.
327
00:39:37,120 --> 00:39:42,126
Neverjetno! Spet smo brez denarja.
�A, gospoda, �e smo mu�ketirji!
328
00:39:42,680 --> 00:39:46,730
Oprostite.
�Nespretni tepec! �Neumne�!
329
00:39:47,000 --> 00:39:50,209
Naslednji� glej, kod hodi�!
�Tak kmet se mora nau�iti,
330
00:39:50,560 --> 00:39:54,451
kaj se spo�tovanje! �Ne tukaj.
�Dvoboji so tu prepovedani.
331
00:39:54,720 --> 00:39:58,486
Tole bomo kon�ali v ru�evinah.
Jutri ob zori. �Tam bom.
332
00:39:58,880 --> 00:40:03,522
Vpra�anje je, ali bo� ti tudi.
�Daj, no.
333
00:40:06,760 --> 00:40:11,049
Jutri je nenapovedan pregled
voja�nice. Kdor pogrne,
334
00:40:11,320 --> 00:40:13,891
bo imel dodatno stra�o.
335
00:40:14,160 --> 00:40:17,369
In vadil bo za nasprotnikov napad.
�Da, gospod.
336
00:40:18,960 --> 00:40:22,726
Poveljnik Finot?
�Delo imam.
337
00:40:23,160 --> 00:40:26,562
Dale� sem potovala, da bi vas
videla. �Najavite se na sestanek.
338
00:40:26,920 --> 00:40:30,402
Ne grem, dokler se ne pogovoriva.
�Stornik Mauriac,
339
00:40:30,640 --> 00:40:33,530
Znebite se tega mladeni�a.
�Da, gospod.
340
00:40:33,880 --> 00:40:37,123
Paul Mauriac?
Si zdaj Stotnik?
341
00:40:38,360 --> 00:40:42,843
Oprostite, se poznava?
�Valentine. Valentine D'.
342
00:40:43,080 --> 00:40:45,970
Valentine?
343
00:40:46,240 --> 00:40:49,403
D�?
Sta v sorodu?
344
00:40:49,680 --> 00:40:52,445
Njegova h�i sem.
345
00:40:52,720 --> 00:40:55,644
Zdaj so me napadli potomci.
346
00:40:55,960 --> 00:40:58,964
Tu je o�etovo pismo.
347
00:40:59,920 --> 00:41:03,447
Ko sem te zadnji� videl,
si se borila z lesenim me�em.
348
00:41:03,800 --> 00:41:07,600
Hvali tvojo ve��ino.
�Vsakega v vasi lahko premagam.
349
00:41:07,880 --> 00:41:11,123
Toda, dekle!
Ti si � dekle.
350
00:41:11,400 --> 00:41:15,883
To ne bi smelo biti va�no. ��enska
nikoli ne bo kraljevi mu�ketir.
351
00:41:16,160 --> 00:41:19,562
Pojdi domov. �Dajte mi prilo�nost.
�Domov pojdi.
352
00:41:19,960 --> 00:41:23,885
Ne bom odnehala.
Dokazala vam bom, kako dobra sem.
353
00:41:24,280 --> 00:41:27,011
�e bi bila vsaj mo�ki.
354
00:41:27,320 --> 00:41:30,961
�e bi vi bili vsaj pol tak�en mo�,
kot vas je opisoval o�e.
355
00:41:39,360 --> 00:41:42,204
Valentine!
356
00:41:45,240 --> 00:41:50,007
Rad bi ti pomagal, �e smem.
Poveljnik je starokopiten.
357
00:41:50,400 --> 00:41:55,361
To je nekaj novega zanj.
in zame tudi, priznam.
358
00:41:55,680 --> 00:41:59,890
�enske nikoli niso bile v vojski,
kaj �ele pri mu�ketirjih.
359
00:42:00,280 --> 00:42:03,568
Daj mu nekaj dni, da se vse sti�a.
Storil bom vse,
360
00:42:03,760 --> 00:42:07,890
da ga prepri�am, da ti dovoli
dokazati se. �Ne bo ti �al.
361
00:42:08,320 --> 00:42:11,881
Kje si se nastanila?
�Pri Planchetu. �Sporo�il bom tja.
362
00:42:40,640 --> 00:42:45,328
Naj oni opravijo. �e te rabijo,
niso vredni svoje uniforme.
363
00:43:09,800 --> 00:43:13,850
�e jih bomo morali ubijati v
parih, bo trajalo cel mesec.
364
00:43:16,400 --> 00:43:20,200
Slecite uniforme in skrijte
trupla. �Da, gospod.
365
00:43:21,320 --> 00:43:24,403
Gotovo obstaja bolj�i na�in.
366
00:43:36,720 --> 00:43:39,530
Dobro jutro.
367
00:43:41,400 --> 00:43:45,530
Cecile, kako dolgo bo�
�e nadaljevala s tem?
368
00:43:47,840 --> 00:43:51,287
Ne more� me ve�no ignorirati.
�Moral bi iti z njo.
369
00:43:51,560 --> 00:43:56,691
Ve� da je v Parizu nevarno za
samo dekle. �Zna skrbeti zase.
370
00:43:57,120 --> 00:44:01,603
Tega ima Plancheta.
�Planchet!
371
00:44:03,200 --> 00:44:08,525
Cecile, pretirava�.
�Zakaj se potem ni� ne oglasi?
372
00:44:09,400 --> 00:44:14,691
Ve�, kak�ni so otroci. �La�e bi
mi bilo, �e bi �el v Pariz
373
00:44:14,960 --> 00:44:18,851
da je vse v redu.
�Ne morem.
374
00:44:19,080 --> 00:44:22,289
Preve� dela imam tu.
375
00:44:31,160 --> 00:44:33,766
Ve� �
376
00:44:34,080 --> 00:44:37,527
Obstaja �e ena plat
Valentininega odhoda.
377
00:44:37,800 --> 00:44:42,931
Zdaj, ko je ni, lahko �
Jacques!
378
00:44:47,200 --> 00:44:50,488
Pojej jajca,
preden se ohladijo.
379
00:44:50,920 --> 00:44:54,242
Potem pa pridi gor.
380
00:45:17,360 --> 00:45:19,931
Gospodi�na.
381
00:45:27,640 --> 00:45:30,211
Lady Bolton.
382
00:45:30,400 --> 00:45:32,880
Eminenca.
383
00:45:33,160 --> 00:45:36,607
Dobrodo�li nazaj v Francijo.
Pogre�ali smo vas.
384
00:45:39,880 --> 00:45:42,850
Kako je bilo v Angliji?
�Polno protestantov.
385
00:45:43,200 --> 00:45:46,602
Ste obiskali mojega prijatelja
vojvodo Buckinghamskega?
386
00:45:46,920 --> 00:45:50,367
Zalo dare�ljiv je.
Pozdravlja vas.
387
00:45:52,280 --> 00:45:56,251
Kraljica Ana.
�udovita je.
388
00:46:00,520 --> 00:46:04,605
A seveda niti pol tako lepa
kot vi.
389
00:46:19,240 --> 00:46:22,801
Ste to iskali?
�Da.
390
00:46:30,459 --> 00:46:32,656
Zaslu�ili ste pla�ilo,
lady Bolton.
391
00:46:35,320 --> 00:46:39,006
Poznate zgodbo o rojstvu kralja
Ludvika? �Vem, da so mu rekli
392
00:46:39,200 --> 00:46:43,524
�ude�ni otrok. �Rojen je 23 let
po poroki star�ev.
393
00:46:43,960 --> 00:46:49,410
Vem, da se nista marala. �Vsi
vedo, da je Ana ljubila vojvodo.
394
00:46:51,480 --> 00:46:54,689
Neizpolnjena ljubezen.
395
00:46:58,760 --> 00:47:01,730
Res?
396
00:47:04,480 --> 00:47:07,370
Neverjetno!
397
00:47:08,240 --> 00:47:12,450
Vojvoda Buckinghamski bi bil lahko
kraljev o�e! �Mo�no je.
398
00:47:13,960 --> 00:47:19,091
Ludvik bi lahko izgubil krono.
Storil bo vse, da se to ne izve.
399
00:47:19,320 --> 00:47:23,006
S tem pismom imam v pesti
Ludvika in Francijo.
400
00:47:29,840 --> 00:47:34,004
Stric, pogovoriti se morava!
�Marie, delo imam.
401
00:47:34,240 --> 00:47:38,882
�panska princesa prihaja.
Ve�, kaj to pomeni?
402
00:47:39,200 --> 00:47:43,569
Ludvik bo poro�il to kurbo.
�Morda to lahko po�aka, kardinal.
403
00:47:43,840 --> 00:47:47,003
Smem predstaviti svojo ne�akinjo,
Marie Mancini.
404
00:47:47,280 --> 00:47:51,001
Me veseli. �Stric, Mazarin.
Prosim, tvojo pomo� potrebujem.
405
00:47:51,280 --> 00:47:54,489
Kasneje se bova pogovorila.
�Hvala, eminenca.
406
00:47:55,000 --> 00:47:58,368
V �em je problem? �Ludvik misli,
da bo kon�al vojno s �panijo,
407
00:47:58,680 --> 00:48:02,844
�e se o�eni s princese. �e to
stori, bom umrla. �Pomiri se.
408
00:48:03,200 --> 00:48:08,161
Ne bo se poro�il z njo. �Kako mu
bo� prepre�il? �Zaupaj mi.
409
00:48:08,480 --> 00:48:12,724
Vrni se k Ludviku in prepusti
to meni. Pojdi. �Hvala.
410
00:48:33,499 --> 00:48:36,107
Si nastlal sve�o slamo v hlevu?
�Da, draga.
411
00:48:36,600 --> 00:48:40,924
Si videl mesarjev ra�un?
Spet je preve� zara�unal.
412
00:48:41,240 --> 00:48:45,165
Gotovo goljufa pri tehtanju. Kako
naj kaj zaslu�im, ko ti vse razda�
413
00:48:45,520 --> 00:48:51,846
prijateljem. Ne skrbi.
Sama bom to re�ila. �Jaz bom!
414
00:48:56,360 --> 00:49:00,206
Oprostite, zaprto je.
�Planchet?
415
00:49:00,560 --> 00:49:04,121
�e bi radi kredit, se pogovorite
z madam Planchet. Oprostite.
416
00:49:04,480 --> 00:49:08,405
Jaz sem, Valentine.
�Valentine?
417
00:49:09,920 --> 00:49:12,969
Valentine �
418
00:49:13,480 --> 00:49:18,122
Valentine D'!
Ti moja pun�ka!
419
00:49:20,520 --> 00:49:25,731
Materine o�i ima�. �In o�etov me�.
�Najbolj�i v Franciji.
420
00:49:26,880 --> 00:49:31,408
Kdaj si pri�la? �Danes.
�Ostala bo� pri nas, vztrajam.
421
00:49:32,480 --> 00:49:35,086
Valentine!
�Planchet �
422
00:49:35,320 --> 00:49:38,642
Planchet! Kdo je ta �enska?
Kaj po�ne� z njo?
423
00:49:38,840 --> 00:49:42,526
To je madam Planchet, moja
�ena. Valentine D'.
424
00:49:42,800 --> 00:49:46,930
D'Artagnanova h�i. �Kaj po�ne� tu?
�Rada bi postala mu�ketir.
425
00:49:50,880 --> 00:49:56,171
Ti? Mu�ketir?
�Zakaj pa ne, fazan�ek moj?
426
00:49:56,520 --> 00:50:01,890
Nekateri res nimajo domi�ljije.
�Brez mene, bi bil �e vedno sluga.
427
00:50:02,520 --> 00:50:06,081
In to zadovoljen.
�Sli�ala sem!
428
00:50:06,480 --> 00:50:10,280
Pokazal ti bom sobo. Povej mi vse
o o�etu. Kako je z materjo?
429
00:51:00,360 --> 00:51:06,367
Le ena vrtnica, Ludvik?
�Le ena v Franciji te je vredna.
430
00:51:07,680 --> 00:51:11,844
Lepa je.
�Kot najina ljubezen.
431
00:51:12,240 --> 00:51:16,131
Kot ona bo tudi ta cvet
kmalu uni�en.
432
00:51:17,280 --> 00:51:21,649
Barva bo zbledela.
listi�i se bodo posu�ili.
433
00:51:22,680 --> 00:51:27,402
Kmalu bo ostalo le trnje.
�Nikoli!
434
00:51:28,360 --> 00:51:31,330
Nikoli �
435
00:51:31,600 --> 00:51:36,481
Jaz sem son�ni kralj
in svetloba nikoli ne bo zbledela
436
00:51:37,000 --> 00:51:40,288
z moje ljubezni.
�Kolikor mogo�en si �e, Ludvik,
437
00:51:40,560 --> 00:51:43,643
niti ti ne more�
ustaviti �asa. �Ne.
438
00:51:43,920 --> 00:51:46,764
A vem,
s kom ga ho�em pre�iveti.
439
00:51:47,120 --> 00:51:50,249
To bo� vedno ti.
440
00:51:52,080 --> 00:51:55,448
Me bo� ljubil tudi,
ko bom stara in siva?
441
00:51:55,760 --> 00:52:00,607
Stara, siva, debela,
zgubana � Celo z grbo.
442
00:52:00,880 --> 00:52:04,930
Z grbo?
�Tudi �e bo� grbasta.
443
00:52:05,200 --> 00:52:08,568
Ve� �
Karkoli se �e zgodi,
444
00:52:08,840 --> 00:52:14,131
vedno bo� moja edina ljubezen.
�Vedno?
445
00:52:16,760 --> 00:52:19,684
Vedno.
446
00:52:20,000 --> 00:52:25,803
Ker te bom vedno ljubila.
Razen �e � �Kaj?
447
00:52:27,560 --> 00:52:33,681
�e ne dobi� grbe.
�Pravzaprav � Zdaj imam eno.
448
00:52:42,560 --> 00:52:47,487
Kdaj pride? �Kdo?
�Ve�, o kom govorim.
449
00:52:47,760 --> 00:52:53,688
�panska princesa.
��ez en teden. Zakaj?
450
00:52:53,960 --> 00:52:59,569
uni�ila bom vse vrtnice v Parizu,
da je ne bo� mogel tako zapeljati.
451
00:52:59,920 --> 00:53:04,562
Sli�im, da ima rada le krizanteme.
�Ludvik!
452
00:53:04,960 --> 00:53:08,407
Naro�il sem,
naj vse uni�ijo.
453
00:53:10,560 --> 00:53:15,930
Ti si nor. �Tega nikomur ne
izdajva. �Le kdo bi verjel?
454
00:53:57,960 --> 00:54:01,806
Ne morem verjeti, da si spet
izgubil ves na� denar.
455
00:54:09,760 --> 00:54:15,563
Gospodje, ka�e, da monsieur
Strahopetec ne bo pri�el. -pla�aj.
456
00:54:26,320 --> 00:54:31,724
Torej �
Poglej jo. Ni slaba.
457
00:54:32,240 --> 00:54:36,529
Pravzaprav je prav lepa.
�Novo dekle, Gaston?
458
00:54:36,800 --> 00:54:40,566
Lepa je.
�Nisem mislila, da bo� tu.
459
00:54:40,760 --> 00:54:44,401
Mislim, da si me z nekom
zamenjala. �Ne bi rekla.
460
00:54:44,920 --> 00:54:50,131
Te poznam? �Moral bi.
V�eraj si me izzval na dvoboj.
461
00:54:53,000 --> 00:54:58,291
Kje pa je tisti kmet?
�Kmet? V�eraj sem bila to jaz.
462
00:54:58,560 --> 00:55:01,928
Dajmo, Gaston.
Bori se z damo.
463
00:55:02,200 --> 00:55:06,410
Previdno, mestni prvak je bil.
�Dve leti zapored.
464
00:55:07,120 --> 00:55:10,806
Ne bom se boril z njo.
�Razumem.
465
00:55:11,040 --> 00:55:14,840
Hudo bi bilo, �e bi izgubil.
�Ne gre za to �
466
00:55:15,200 --> 00:55:18,647
Mislim, daje resna, Gaston.
�Tvoj me�.
467
00:55:19,280 --> 00:55:23,410
Od kod ti?
�Moj je. �Ni.
468
00:55:24,040 --> 00:55:28,568
Daj mi ga. Dajmo.
�Vzemi ga, �e more�.
469
00:55:30,240 --> 00:55:34,040
Sme�no. �Tu smo, �e nas bo�
potreboval, Gaston.
470
00:55:34,360 --> 00:55:37,648
Podprli te bomo. �Daj.
471
00:55:41,240 --> 00:55:45,450
Na svetu so le �tirje taki me�i.
�Kako pa ti to ve�?
472
00:55:46,880 --> 00:55:50,771
Moj o�e ima enega.
�Moj tudi. -in moj.
473
00:55:51,040 --> 00:55:54,840
Tatica, vrni ga.
�Nisem ga ukradla!
474
00:55:57,400 --> 00:56:01,644
Moj o�e je najbolj�i me�evalec
v Franciji. Dal mi ga je.
475
00:56:04,120 --> 00:56:07,841
Valentine?
�Gaston?
476
00:56:08,880 --> 00:56:13,010
Ne � Pa ne tista dolgo�asna
pun�ka, ki nas je spremljala,
477
00:56:13,280 --> 00:56:18,605
ko smo bili �e otroci?
�Etienne in Antoine?
478
00:56:22,760 --> 00:56:27,368
Aretirani ste, ker se borite kljub
ukazu kardinala Mazarina.
479
00:56:27,640 --> 00:56:31,087
Nad mu�ketirji nima oblasti.
480
00:56:32,440 --> 00:56:35,171
Se bomo borili z njimi?
481
00:56:35,520 --> 00:56:38,126
Seveda se bomo.
482
00:57:27,960 --> 00:57:31,009
Tepec in denar se hitro razideta.
483
00:58:16,440 --> 00:58:19,330
Ni slabo, Valentine.
484
00:58:20,080 --> 00:58:23,766
Da. Kaj pravi� na zajtrk,
preden se tile prebudijo?
485
00:58:24,040 --> 00:58:27,283
Mislil sem, da nimamo denarja.
�No � Kardinal pla�a.
486
00:58:27,960 --> 00:58:30,804
Dobrodo�la v Parizu, Valentine.
487
00:58:41,120 --> 00:58:45,045
Atos! Portos! Aramis!
Vi, �udoviti pujsi.
488
00:58:45,280 --> 00:58:47,203
Pridite po hrano.
489
00:58:48,680 --> 00:58:52,480
�al mi je, da zamujam,
a bil sem � zadr�an.
490
00:58:55,160 --> 00:58:58,243
Bodi miren in ne bomo te
po�kodovali. �Kdo ste? Kaj ho�ete?
491
00:58:59,440 --> 00:59:02,171
Nehajte!
492
00:59:08,520 --> 00:59:11,763
Je vse v redu? So te po�kodovali?
�V redu sem, sr�ek.
493
00:59:12,040 --> 00:59:15,681
Mislim, da bodo zaradi tebe
na�i prijatelji imeli
494
00:59:16,040 --> 00:59:20,807
�e stra�en glavobol.
Atos!
495
00:59:21,760 --> 00:59:24,764
Kako dolgo se nismo videli?
Pet let?
496
00:59:25,040 --> 00:59:29,170
Raje �est. �Atos.
�Zahvaljujo� tebi in ponvi,
497
00:59:29,480 --> 00:59:36,229
bi skoraj spra�ila, zme�ala �
tri slavne mu�ketirje!
498
00:59:36,600 --> 00:59:39,729
Videla sem, da se tihotapijo.
Mislila sem, da so roparji.
499
00:59:39,960 --> 00:59:43,169
Za zabavo smo ga hoteli
vre�i v jezero.
500
00:59:43,840 --> 00:59:47,083
Uspelo bi nam,
�e nam ne bi prepre�ila.
501
00:59:47,400 --> 00:59:51,086
Ta svinjar je bil neko� drugi
najbolj�i me�evalec Francije.
502
00:59:52,320 --> 00:59:56,723
Kako naj spravim blato
z jopi�a? �Aramis.
503
00:59:57,080 --> 01:00:00,289
Hrano imamo.
Ostali boste na kosilu.
504
01:00:01,360 --> 01:00:04,603
Zdaj govori� v mojem jeziku.
505
01:00:11,680 --> 01:00:15,810
Potem te bo Ludvik vzel
v naro�je in poljubil. �Upam,
506
01:00:16,120 --> 01:00:19,920
da mu ne smrdi iz ust.
�in da se dobro poljublja.
507
01:00:20,160 --> 01:00:23,642
Temu ne re�ejo zastonj
"francoski poljub".
508
01:00:24,840 --> 01:00:30,404
Sonia pravi, da so vsi dvorni
plemi�i na prvi poro�ni no�i.
509
01:00:30,680 --> 01:00:34,651
Morda poro�ne no�i sploh ne bo.
Sli�im, da otro�ji,
510
01:00:35,000 --> 01:00:39,961
daje glavni kardinal Mazarin.
Ho�em pametnega in dobrega mo�a.
511
01:00:40,240 --> 01:00:43,323
In �ednega. �Nekoga,
ki ga bom spo�tovala.
512
01:00:43,640 --> 01:00:47,770
Dobro bi bilo,
da bi bil tudi lepo grajen.
513
01:00:50,600 --> 01:00:54,525
�as izgublja�. Dekletu ni
mesta med mu�ketirji.
514
01:00:54,920 --> 01:00:58,367
Ne poslu�aj ga.
Borila se je s tabo,
515
01:00:58,640 --> 01:01:02,201
ti pa si bil mestni prvak.
�Dve leti zapored.
516
01:01:02,560 --> 01:01:06,565
To ni bil boj. V pravih te�avah
ne bi zdr�ala z mano.
517
01:01:06,800 --> 01:01:09,804
Potem pa daj.
�Si znorel?
518
01:01:10,040 --> 01:01:14,364
Ho�e�, da nas za vedno vr�ejo iz
mu�ketirjev? �Kon�ala bova drugi�.
519
01:01:14,880 --> 01:01:17,804
Ra�unam na to.
520
01:01:18,160 --> 01:01:20,925
"Kon�ala bova drugi�."
521
01:01:24,920 --> 01:01:29,562
Kaj pa vi trije po�enete tu?
Razen nadlegujete okolico?
522
01:01:29,840 --> 01:01:32,764
Zabavlja�i smo.
523
01:01:33,880 --> 01:01:36,963
Vi niste � igralci?
524
01:01:37,360 --> 01:01:42,321
Pridite! Bodite pri�e najbolj�im
francoskim me�evalcem!
525
01:01:43,120 --> 01:01:46,841
Za en frank boste videli tri
mu�ketirje v boju
526
01:01:47,240 --> 01:01:52,531
proti sovra�nikom Francije!
Kmalu v va�i vasi.
527
01:01:56,520 --> 01:02:02,050
Pla�ajo nam in vsi nas obo�ujejo.
�in ni treba hraniti svinj.
528
01:02:02,320 --> 01:02:06,041
Kako lahko �ivi� s tem smradom?
�Ne razumem.
529
01:02:06,320 --> 01:02:09,881
V zadnjem pismu si napisal,
da si postal duhovnik.
530
01:02:10,160 --> 01:02:13,926
Ni �lo.
�odre�i bi se moral �enskam.
531
01:02:15,720 --> 01:02:19,884
Kaj pa je z Emily?
�Seveda ljubim svojo �eno.
532
01:02:20,160 --> 01:02:24,484
A ko dopolnijo 40 let, znorijo
in ve�ina si ne opomore ve�.
533
01:02:26,160 --> 01:02:29,687
Prisotnih seveda ne �tejem sem.
534
01:02:30,000 --> 01:02:34,449
In ti, Cont de la Fere,
slu�i� z igranjem?
535
01:02:35,440 --> 01:02:40,970
Veste, kaj pravijo za igralke?
�Res je. Odli�no se zabavam.
536
01:02:41,920 --> 01:02:45,447
Zdaj, ko je Gaston v Parizu, je
gledanje �ita postalo dolgo�asno.
537
01:02:45,640 --> 01:02:49,281
Vsi na�i fantje so v Parizu.
Na poti k Planchetu smo.
538
01:02:49,640 --> 01:02:53,406
Mislili smo, da bi �el morda
z nami, zaradi starih �asov.
539
01:02:53,720 --> 01:02:56,929
Vsi za enega, eden za vse!
�e ti �ena dovoli.
540
01:02:57,320 --> 01:03:02,281
�e ho�em iti v Pariz,
potem bom �el!
541
01:03:02,680 --> 01:03:07,641
Cecile je nevarna s ponvijo.
�Da. �e komu zvoni v glavi?
542
01:03:08,280 --> 01:03:10,931
Kaj?
�Kaj?
543
01:03:11,200 --> 01:03:14,602
Jahamo dan in no� in upamo,
da bomo v teh dneh na cilju.
544
01:03:14,920 --> 01:03:19,528
�e bog da, bomo tam 1 S-tega.
�e bi zaradi �esa kam od�li,
545
01:03:19,800 --> 01:03:24,089
pomo�niku povejte, kam. Na
razpolago ste 24 ur na dan.
546
01:03:26,280 --> 01:03:30,251
Naj nih�e ne hodi k Planchetu.
�Ob zori sem predvidel vaje.
547
01:03:30,440 --> 01:03:33,410
Prav.
Vsa pooblastila ima�.
548
01:03:33,640 --> 01:03:37,440
Ne boj se vre�i ven tistega,
ki ni vreden.
549
01:03:39,120 --> 01:03:42,203
To bi bila polovica.
550
01:03:42,720 --> 01:03:45,644
Stotnik Mauriac, kam gredo?
551
01:03:45,920 --> 01:03:48,764
Kralj je ukazal, da na boji��e.
�Mi bi morali biti tam.
552
01:03:49,040 --> 01:03:51,611
Morda drugi�.
553
01:03:51,880 --> 01:03:55,009
Si se pogovoril s poveljnikom
v zvezi z mano?
554
01:03:55,280 --> 01:03:58,090
Ni bilo �asa.
�Kdaj se bodo vrnili?
555
01:03:58,320 --> 01:04:01,051
Lahko �ele �ez nekaj mesecev.
556
01:04:14,080 --> 01:04:17,801
Valentine.
Nas zapu��a�?
557
01:04:18,200 --> 01:04:21,522
Dokazala se bom v boju.
�Toda to je nevarno.
558
01:04:21,880 --> 01:04:24,850
Ko me bo poveljnik Finot videl
v akciji, si bo premislil.
559
01:04:25,040 --> 01:04:27,850
Vem, da se bo.
�Planchet!
560
01:04:28,200 --> 01:04:32,250
Na oknu seje hladila pita.
Ve�, kje je?
561
01:04:32,640 --> 01:04:35,723
Ne, golobi�ka.
562
01:04:36,720 --> 01:04:40,645
Planchet!
563
01:04:42,080 --> 01:04:45,562
Robidnica?
�Pravzaprav sliva.
564
01:04:46,400 --> 01:04:49,961
Valentine, pazi nase.
565
01:04:50,600 --> 01:04:53,331
Bom.
566
01:05:42,920 --> 01:05:45,287
V zaklon!
567
01:06:14,760 --> 01:06:17,206
Ti.
568
01:06:39,240 --> 01:06:43,529
Mislim, da mi tobak ni v�e�.
�Ne, ne � poglej.
569
01:06:51,840 --> 01:06:57,324
Tu pi�e. "Vsakodnevna uporaba
tobaka ima veliko prednosti.
570
01:06:57,680 --> 01:07:02,686
Pomaga pri prebavi, pa tudi plju�a
in srce bodo zdravi."
571
01:07:03,320 --> 01:07:06,608
Prav tako je tudi afrodiziak.
�Res?
572
01:07:06,880 --> 01:07:10,566
Neko� bo Jean Nicot svetnik,
573
01:07:10,840 --> 01:07:15,050
ker je to zdravilo prinesel
v Francijo. Kajne, kardinal?
574
01:07:15,320 --> 01:07:18,403
Jaz ne morem soditi tega,
veli�anstvo.
575
01:07:18,720 --> 01:07:23,282
Kako cerkev izbira svetnike?
�To je dolg postopek.
576
01:07:23,600 --> 01:07:28,049
Dokazati je treba, da je bil
svetnik junak, moralen
577
01:07:28,680 --> 01:07:33,607
in da je delal �ude�e. �Ni
mo�nosti, da bi midva to postala.
578
01:07:34,000 --> 01:07:37,527
Ne, gospodar.
��eprav je bilo va�e poro�ilo
579
01:07:37,800 --> 01:07:40,963
o zmagi generala
Delacroixa bilo �ude�no.
580
01:07:41,240 --> 01:07:44,801
V primerjavi s pri�evanji.
�Naj pojasnim. �Razsvetlite me.
581
01:07:45,800 --> 01:07:51,648
Imeli smo hude izgube.
A to je bila takti�na zmaga.
582
01:07:52,000 --> 01:07:55,447
Da.
To pojasni stvari.
583
01:07:58,600 --> 01:08:04,642
Kot vedno imate v mislih le moje
in interese svoje de�ele.
584
01:08:05,200 --> 01:08:10,240
Verjamem, da so enaki.
�Ime vam je bilo Mazzarini, kajne,
585
01:08:10,560 --> 01:08:13,484
preden ste ga spremenili?
586
01:08:58,880 --> 01:09:02,202
Da, mrtvi.
Vsi do zadnjega, visokost.
587
01:09:02,520 --> 01:09:06,491
Ste prepri�ani, da ste videli
�rn kri�? �Da, gotovo.
588
01:09:06,760 --> 01:09:09,889
Tetoviranega je imel na vratu.
589
01:09:10,720 --> 01:09:14,850
Lahko po�akata v preddverju,
prosim?
590
01:09:21,320 --> 01:09:24,881
Zdaj je Mazarin presegel mejo!
591
01:09:25,640 --> 01:09:29,122
Tega ne bi storil, �e ne bi bil
prepri�an vase. �Kako naj zmanj�am
592
01:09:29,400 --> 01:09:33,530
njegov vpliv v Franciji.
�Pove�ajte svojega.
593
01:09:35,080 --> 01:09:37,845
Prav imate.
594
01:09:38,120 --> 01:09:41,169
Popolnoma prav imate.
595
01:09:42,840 --> 01:09:48,085
Ko pride �panska princesa, bom
kon�al vojno in se poro�il z njo.
596
01:09:48,640 --> 01:09:51,564
Pa �eprav bi imela bradavice.
597
01:09:53,120 --> 01:09:57,444
�e je Mazarin dovolj pogumen,
da napade mu�ketirje, se bojim,
598
01:09:58,520 --> 01:10:03,686
da bo �e pred prihodom ubil
princeso. �Ne bi si drznil.
599
01:10:04,040 --> 01:10:08,648
Va�a ljubica je njegova ne�akinja.
�Marie me ne bi izdala!
600
01:10:10,360 --> 01:10:13,603
Ne namenoma �
601
01:10:14,080 --> 01:10:18,722
Prav imate. Pripeljite Mauriaca.
�Da, visokost.
602
01:10:29,080 --> 01:10:31,686
Eminenca?
603
01:10:31,960 --> 01:10:36,568
�al mi je, kar sli�im o va�em
starem prijatelju Finotu.
604
01:10:37,640 --> 01:10:40,530
Ni� bolj kot meni.
605
01:10:47,160 --> 01:10:51,006
�e eno nalogo imam za vas,
stotnik Villeroi.
606
01:10:51,200 --> 01:10:56,081
Posebno nalogo. Izberite ljudi,
ki so vdani meni, ne kralju.
607
01:10:56,440 --> 01:11:00,047
Cela garda vam je vdana.
��panska princesa.
608
01:11:00,440 --> 01:11:04,923
Na skrivaj potuje v Pariz.
Ne sme priti.
609
01:11:06,160 --> 01:11:11,963
Izberite neporo�ene mo�e.
Ne sme biti pre�ivelih.
610
01:11:13,320 --> 01:11:18,087
No�em biti odgovoren za vdove
in otroke.
611
01:11:19,080 --> 01:11:21,924
Imejte to za opravljeno.
612
01:11:22,280 --> 01:11:24,647
�e nekaj.
613
01:11:25,000 --> 01:11:31,087
Posest, ki ste jo hoteli blizu
Montpelliera � Kak�na �koda.
614
01:11:32,320 --> 01:11:36,928
Kralj jo je dodelil nekemu
plemi�u. Sku�al sem �
615
01:11:37,200 --> 01:11:42,127
Pripadala je moji dru�ini.
�Gotovo vam bom na�el ve�jo.
616
01:11:42,520 --> 01:11:45,729
Je to te�ava, Stotnik?
617
01:11:47,920 --> 01:11:54,201
Prepri�an sem, da se lahko zanesem
na vas, Francois. �Da, eminenca.
618
01:11:59,440 --> 01:12:03,525
Claude Grevin.
Gustav Mayeaux.
619
01:12:04,040 --> 01:12:08,489
Hubert Polignac.
Jean Diderot.
620
01:12:09,040 --> 01:12:13,489
Charles Suvage.
Albert Dumas.
621
01:12:13,800 --> 01:12:17,930
Gilbert Lapan.
Pierre Levandel.
622
01:12:18,320 --> 01:12:24,123
Paul Segan.
Poveljnik Laurence Finot.
623
01:12:43,400 --> 01:12:47,007
V �ast mi je nositi me�
svojih predhodnikov.
624
01:12:47,280 --> 01:12:50,727
Poveljnika Trevillea
in poveljnika Finota.
625
01:12:52,960 --> 01:12:57,124
Upam, da bom vreden nadaljevati
njuno delo.
626
01:12:58,880 --> 01:13:02,168
Ena, dva �
627
01:13:02,440 --> 01:13:05,808
tri, streljaj!
628
01:13:06,200 --> 01:13:09,488
Ena, dva �
629
01:13:09,840 --> 01:13:12,605
tri!
630
01:13:15,600 --> 01:13:19,810
Vra�am vas na dol�nost.
Kralj mi je dal nalogo
631
01:13:20,080 --> 01:13:23,971
in ho�em vas ob sebi.
Videl sem vas na vajah
632
01:13:24,320 --> 01:13:29,326
in Valentine jam�i za vas.
Rabim ljudi, ki jim lahko zaupam.
633
01:13:30,240 --> 01:13:34,245
�panska princesa potuje
preoble�ena. Najti jo moramo
634
01:13:34,520 --> 01:13:39,401
in jo varno pospremiti v Pariz.
Finot vam je zaupal.
635
01:13:39,680 --> 01:13:43,048
Zdaj doka�ite,
daje imel prav.
636
01:13:44,280 --> 01:13:47,045
Bomo, gospod.
�Dobro.
637
01:13:47,680 --> 01:13:50,809
Ho�em, da sle�ete uniforme in da
ste jutri zjutraj pripravljeni.
638
01:13:51,040 --> 01:13:53,691
Prosto.
639
01:13:55,280 --> 01:13:59,205
Dovoli, da grem z vami.
�Ne morem. Nisi v slu�bi.
640
01:14:00,280 --> 01:14:03,841
Moje dovoljenje ima�, da vadi� z
mu�ketirji, dokler se ne vrnem.
641
01:14:04,120 --> 01:14:08,728
Potem bomo videli, kaj bo s
slu�bo. �Hvala, poveljnik Mauriac.
642
01:14:34,840 --> 01:14:38,526
Si me hotel videti?
�Pridi sem.
643
01:14:47,160 --> 01:14:50,289
Hotel sem, da ima� tole.
644
01:14:51,120 --> 01:14:53,771
Ludvik �
645
01:14:55,440 --> 01:14:58,284
�udovita je.
646
01:14:59,120 --> 01:15:01,600
Hvala.
647
01:15:02,040 --> 01:15:05,044
Pomagaj mi jo nadeti.
648
01:15:07,640 --> 01:15:13,841
Hotel sem, da se me po ne�em
spomni�. Po�iljam te pro�.
649
01:15:14,960 --> 01:15:18,760
Po�ilja�?
�Preden pride princesa.
650
01:15:24,360 --> 01:15:27,489
Si mislil,
da me lahko kupi�?
651
01:15:28,920 --> 01:15:32,720
Kako si mogel?
Prasec.
652
01:15:42,360 --> 01:15:45,284
Stric Mazarin!
653
01:15:55,400 --> 01:15:57,880
Ludvik �
654
01:15:58,160 --> 01:16:02,529
Ne morem �iveti brez tebe.
In ne bom.
655
01:16:24,800 --> 01:16:27,531
Kaj po�nete?
656
01:16:27,800 --> 01:16:31,202
�e i��ete strica, ga ni tu.
�Dajte mi to.
657
01:16:31,400 --> 01:16:34,244
Veste, kaj je to?
658
01:16:34,520 --> 01:16:38,411
Seveda veste. To pismo bi
lahko uni�ilo Ludvika.
659
01:16:38,640 --> 01:16:41,530
Dajte mi to.
660
01:16:41,800 --> 01:16:45,202
Z mojim stricem sta skupaj.
To bom pokazala kralju.
661
01:16:45,480 --> 01:16:48,927
Ne bodi neumna. Ubil te bo,
ker pozna� vsebino pisma.
662
01:16:49,200 --> 01:16:52,044
Tega nikoli ne bi storil.
Ljubi me.
663
01:16:52,320 --> 01:16:56,848
Ne morem dovoliti,
da ga ima�. Daj mi ga.
664
01:17:02,360 --> 01:17:04,931
Marie.
665
01:17:05,840 --> 01:17:09,049
Ludvik!
�Na lovu je, gospodi�na.
666
01:17:09,280 --> 01:17:12,727
Kje je g. Trevoux?
�S kraljem.
667
01:17:12,960 --> 01:17:15,361
Gospodi�na?
668
01:17:16,840 --> 01:17:20,049
Oprostite, ker ste �akali,
lady Bolton.
669
01:17:20,640 --> 01:17:24,167
Eminenca!
Prosim vas!
670
01:17:24,360 --> 01:17:27,284
Marie ima pismo.
Vzela ga je.
671
01:17:27,480 --> 01:17:30,324
Kje je?
�H kralju je �la.
672
01:17:30,560 --> 01:17:33,723
Neumno dekle.
Stra�a!
673
01:17:34,360 --> 01:17:38,410
Tiso� zlatnikov tistemu,
ki najde Marie in mi jo pripelje.
674
01:17:53,560 --> 01:17:56,404
Stra�o na oba glavna vhoda.
675
01:18:16,120 --> 01:18:19,681
Namestili se bomo tu.
Naj ljudje na�enejo ptice sem.
676
01:18:22,520 --> 01:18:24,966
Pojdite nazaj!
677
01:18:25,160 --> 01:18:27,811
Preverite balkon!
678
01:18:39,400 --> 01:18:42,051
Tu, visokost.
679
01:18:44,160 --> 01:18:47,084
Oprostite, kako naj pridem
do poveljstva mu�ketirjev?
680
01:18:47,400 --> 01:18:50,244
Takoj iz pala�e ob
Key Voltaire. �Hvala.
681
01:19:06,320 --> 01:19:09,608
Daj pismo!
�Nikoli!
682
01:19:33,720 --> 01:19:36,530
Marie!
683
01:19:45,280 --> 01:19:48,011
Na pomo�!
684
01:19:55,360 --> 01:19:59,331
Lady Bolton!
�Daj to kralju.
685
01:19:59,840 --> 01:20:03,287
Jaz bom to vzel.
�Nazaj.
686
01:20:04,160 --> 01:20:07,607
Posku�ala je izsiljevati kralja.
�Ne, ona je!
687
01:20:07,800 --> 01:20:11,043
In kardinal.
688
01:20:17,360 --> 01:20:20,682
Morilka!
�Jaz?
689
01:20:21,040 --> 01:20:24,487
Ne. Ona je to storila.
�Aretirajte jo!
690
01:20:24,880 --> 01:20:27,804
Ubila je kraljevo ljubico!
Aretirajte jo!
691
01:20:28,040 --> 01:20:30,884
Morilka!
692
01:20:43,280 --> 01:20:46,011
Glej, tam.
693
01:20:47,120 --> 01:20:49,726
Stra�a!
694
01:20:50,800 --> 01:20:53,167
Umakni se.
695
01:21:05,640 --> 01:21:07,961
Pridi sem.
696
01:21:40,000 --> 01:21:42,367
Gor.
697
01:21:59,120 --> 01:22:02,442
Gremo.
Ni je tu.
698
01:22:28,680 --> 01:22:31,889
SE NADALJUJE �56729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.