All language subtitles for La vie comme ça (1978) - Preface by Luc Moullet.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,467 --> 00:00:04,631 La vie comme �a is the first film Jean-Claude Brisseau made 2 00:00:04,771 --> 00:00:07,934 on a professional basis. 3 00:00:08,074 --> 00:00:12,636 In this film, Brisseau inserted a lot of behavioural phenomena 4 00:00:12,779 --> 00:00:16,146 which he had noticed in the course of his career 5 00:00:16,282 --> 00:00:19,410 as a teacher in the Parisian suburbs. 6 00:00:19,552 --> 00:00:23,784 At first it seems like a disorganised catalogue of observations 7 00:00:23,923 --> 00:00:28,622 of the most traumatic scenes of life in Bagnolet. 8 00:00:28,762 --> 00:00:32,664 The dramatic elements, though drawn from reality, 9 00:00:32,799 --> 00:00:38,135 are concentrated in an unreal and very sensationalist fashion. 10 00:00:38,271 --> 00:00:42,139 And then, little by little, via the monstrous and the derisory, 11 00:00:42,275 --> 00:00:45,403 the structure of the film begins to emerge 12 00:00:45,545 --> 00:00:51,506 as the action closes in around the main character, Agn�s. 13 00:00:52,152 --> 00:00:56,816 La vie comme �a draws an implacable line: 14 00:00:56,956 --> 00:00:58,514 the hell that is Bagnolet, 15 00:00:58,658 --> 00:01:02,355 the inexorable fate of the residents of its housing estates, 16 00:01:02,495 --> 00:01:07,558 Greek tragedy transposed into the 93rd d�partement.. 17 00:01:07,700 --> 00:01:11,329 The film is punctuated by violent deaths, 18 00:01:11,471 --> 00:01:15,931 defenestrations, noted mostly with indifference 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,944 by people who have become blas� in the face of these constant dramas. 20 00:01:20,080 --> 00:01:24,574 I will never forget the teenager endlessly circling on his bike 21 00:01:24,717 --> 00:01:30,349 around the corpse of a woman who has just jumped from a high window. 22 00:01:31,291 --> 00:01:36,490 There is not yet that which becomes evident in Brisseau's later work: 23 00:01:36,629 --> 00:01:40,827 the mix of sordid naturalism and the dreamlike. 24 00:01:40,967 --> 00:01:44,630 Although the excessive accumulation of dramatic elements 25 00:01:44,771 --> 00:01:47,706 verges on the dreamlike. 26 00:01:47,841 --> 00:01:51,607 The film, shot in 1979, 27 00:01:51,744 --> 00:01:55,236 was the first to show and denounce 28 00:01:55,381 --> 00:01:58,839 the practice known as 'the golden cupboard'. 29 00:01:58,985 --> 00:02:02,477 In a company, when the boss wanted to get rid 30 00:02:02,622 --> 00:02:05,113 of an employee he didn't have the right to sack, 31 00:02:05,258 --> 00:02:09,922 he'd put her alone in a little room, either with nothing at all to do 32 00:02:10,063 --> 00:02:12,964 or with a completely pointless task. 33 00:02:13,099 --> 00:02:18,036 She'd get constantly hassled until she either cracked or resigned. 34 00:02:18,171 --> 00:02:22,505 Brisseau exposes the omnipresence of idiotic tasks, 35 00:02:22,642 --> 00:02:26,009 for example, constantly stamping things 36 00:02:26,146 --> 00:02:32,676 or compiling documents into bundles, only to throw them in the bin. 37 00:02:32,819 --> 00:02:36,016 The lady responsible for the stamping is Rosette. 38 00:02:36,156 --> 00:02:38,351 This was her first film, 39 00:02:38,491 --> 00:02:42,655 before she became one of Eric Rohmer's favourite actresses, 40 00:02:42,795 --> 00:02:46,561 notably in Le rayon vert, Lion d'Or at Venice, 41 00:02:46,699 --> 00:02:53,229 and, before she moved on to novels, the remarkable Le grand m�chant. p�re. 42 00:02:53,873 --> 00:03:00,005 Brisseau also shows the hoops one has to jump through to get a council flat. 43 00:03:00,146 --> 00:03:04,981 In contrast, he portrays the solidarity 44 00:03:05,118 --> 00:03:08,952 among women working in a company. 45 00:03:09,088 --> 00:03:13,616 With great wisdom, Brisseau chooses not to finish his scenes 46 00:03:13,760 --> 00:03:18,697 when the viewer knows exactly what is going to happen. 47 00:03:18,831 --> 00:03:20,992 Brisseau doesn't explain everything. 48 00:03:21,134 --> 00:03:25,969 The viewer can read between the lines, between the shots. 49 00:03:26,105 --> 00:03:29,836 Brisseau shows the head of the union representative 50 00:03:29,976 --> 00:03:34,208 which barely rises above a bar in the foreground 51 00:03:34,347 --> 00:03:36,815 when he is confronting the boss. 52 00:03:36,950 --> 00:03:43,549 A visual symbol to translate the impossibility of making himself heard. 53 00:03:43,690 --> 00:03:47,558 An unexpected figure: the false interview 54 00:03:47,694 --> 00:03:51,687 in which a character directly expresses how he feels 55 00:03:51,831 --> 00:03:57,167 as if responding to a journalist of whom there is no other evidence. 56 00:03:58,204 --> 00:04:01,605 Very powerful didacticism. 57 00:04:01,741 --> 00:04:06,644 A quarter of a century before the current troubles in the Paris suburbs, 58 00:04:06,779 --> 00:04:10,806 Jean-Claude Brisseau seems to have said all there is to say on the issue. 5254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.