Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:14,100
People easily forget and I also easily forget, and
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,940
I would like to remember how it was
3
00:00:18,080 --> 00:00:22,460
when we did something, how it was in 1973
4
00:00:22,560 --> 00:00:27,700
when we went to the VIT (World Youth Assembly)
5
00:00:27,860 --> 00:00:31,220
Because there are many people who are still listening to our music
6
00:00:31,220 --> 00:00:32,360
maybe they didn't even live then.
7
00:00:33,020 --> 00:00:35,020
They don't have any idea how a VIT was.
8
00:01:30,040 --> 00:01:32,040
When would this film be good?
9
00:01:40,720 --> 00:01:42,720
We actually really started as a "supergroup".
10
00:01:42,720 --> 00:01:44,080
In 1971.
11
00:01:44,380 --> 00:01:46,380
When we separated from Omega (Metro and Hungaria)
12
00:01:57,720 --> 00:02:01,980
(Locomotiv GT was held responsible for the split-up of three popular Hungarian bands)
13
00:02:02,620 --> 00:02:06,120
(Many fans of these bands were dissatisfied)
14
00:02:12,760 --> 00:02:17,700
-- Anna Adamis, lyrics 1971-1976 --
15
00:02:37,520 --> 00:02:39,520
Nobody wanted to make changes.
16
00:02:39,520 --> 00:02:40,020
17
00:02:40,020 --> 00:02:42,640
But we dared to change things because we chose an uncertainty.
18
00:02:45,160 --> 00:02:49,100
At the beginning we didn't know how it will be received, how the audience will react on it.
19
00:02:51,060 --> 00:03:00,880
And if it might lead to a certain antipathy, since we literally destroyed these popular bands.
20
00:03:05,260 --> 00:03:08,800
1576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.