All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,208 --> 00:00:45,338 Okay, hvem vil drikke shots med mig? 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,508 Er I klar? Okay. 3 00:00:49,507 --> 00:00:52,927 For jeg må have mine vitaminer. Skål for et godt helbred! 4 00:00:56,723 --> 00:01:00,523 -En til? -Ricky? Tag det roligt! Du træner. 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,692 Vi skaffer et nyt lokale. 6 00:01:05,315 --> 00:01:08,435 Skål for det. Et nyt lokale. 7 00:01:08,526 --> 00:01:12,856 I aften drukner du dine sorger, men i morgen træner vi igen. 8 00:01:13,198 --> 00:01:16,528 -I andre kan gå. -Der har I min træner. 9 00:01:16,910 --> 00:01:20,040 -Råb ikke op i mit hus, Cory. -Kom nu, Lion. 10 00:01:21,623 --> 00:01:25,133 -Kender jeg dig? -Ikke endnu. 11 00:01:25,794 --> 00:01:28,424 -Ved du ikke, at jeg skal træne? -Jo, i morgen. 12 00:01:29,130 --> 00:01:31,220 Der er meget, vi kan gøre nu. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,848 -Hvad sker der her? -Vi må desværre afbryde din date. 14 00:01:38,681 --> 00:01:40,771 Smut med dig, skattepige. 15 00:01:41,893 --> 00:01:43,903 -Fart på. -Du vil takke os senere. 16 00:01:43,978 --> 00:01:46,228 Jeg går ikke med, for jeg har ikke gjort noget. 17 00:01:46,314 --> 00:01:48,114 Vi kan tale om det på stationen. 18 00:01:48,817 --> 00:01:50,687 -Anholder I mig? -Vi er helst fri. 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,027 -Jeg er Rickys træner. -Jeg går ikke med. 20 00:01:53,113 --> 00:01:56,243 -Ricky, gør det ikke foran alle. -I tager ham ikke med. 21 00:01:56,324 --> 00:01:59,334 -Du skal træde til side. -Tag et skridt tilbage! 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,500 Lad det ikke eskalere. Kom med os. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,832 Vi vil stille dig et par spørgsmål. Nu går vi. 24 00:02:10,004 --> 00:02:14,094 -Hvad I end tror, så er jeg uskyldig. -Bevis det! Kom med og samarbejd. 25 00:02:20,056 --> 00:02:23,686 Jeg klarer den. Hold skansen. 26 00:02:24,978 --> 00:02:29,108 -Tak. -Hold afstand. Festen er forbi. 27 00:02:30,733 --> 00:02:32,403 Der er intet at se her. 28 00:02:32,485 --> 00:02:38,365 Gud stoppede ham ikke Tilkald ikke politiet 29 00:02:38,491 --> 00:02:44,831 Tilkald dem ikke Tilkald ikke, tilkald ikke politiet 30 00:02:44,914 --> 00:02:48,504 Tilkald dem ikke, tilkald dem ikke Tilkald dem ikke 31 00:02:49,752 --> 00:02:56,302 Min skat skal til fest Men jeg er et vrag 32 00:02:59,053 --> 00:03:01,143 Drik det her, så bliver du frisk. 33 00:03:01,764 --> 00:03:05,234 Hørte du om bomben i Koreatown for to dage siden? 34 00:03:06,144 --> 00:03:09,274 Ja. De lukkede lokalet, hvor min kamp skulle være. 35 00:03:10,148 --> 00:03:12,438 -Noget med sikkerheden. -Bomben var hjemmelavet. 36 00:03:12,525 --> 00:03:15,645 -Udløst fra en mobil. Din mobil. -Hvad? 37 00:03:17,405 --> 00:03:19,405 -Det er umuligt. -Står her sort på hvidt. 38 00:03:20,241 --> 00:03:25,001 IT har verificeret, opkaldet kom fra din mobil kl. 15.36. 39 00:03:25,079 --> 00:03:26,369 I hører ikke på mig. 40 00:03:27,290 --> 00:03:30,210 Min kamp blev aflyst, en titelkamp. 41 00:03:30,293 --> 00:03:32,593 Ved I, hvad det vil koste mig? 42 00:03:32,795 --> 00:03:37,125 -Hvor var du for to dage siden? -Trænede, som jeg gør hver dag. 43 00:03:37,675 --> 00:03:41,715 Det tager kun et sekund at ringe. Man kan nå det i en pause. 44 00:03:43,473 --> 00:03:47,193 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Jeg behøvede den her kamp. 45 00:03:47,268 --> 00:03:51,058 Min karriere afhang af den. Hvorfor skulle jeg gøre det? 46 00:03:54,984 --> 00:03:59,034 -Hvor er din mobil, når du træner? -I mit skab. 47 00:03:59,864 --> 00:04:02,624 Okay, hvem er i træningscentret, når du træner? 48 00:04:03,368 --> 00:04:06,498 -Kun mig og mine venner. -Hvis du ikke foretog opkaldet, 49 00:04:06,579 --> 00:04:09,329 må det have været en med adgang til omklædningsrummet. 50 00:04:09,540 --> 00:04:11,380 En af dine venner vil få dig anklaget. 51 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Alle mine venner er loyale. 52 00:04:15,171 --> 00:04:18,421 Du må hellere dobbelttjekke, for nogen ringede. 53 00:04:22,470 --> 00:04:26,640 Familieterapi er okay, men jeg må udnytte muligheden. 54 00:04:27,392 --> 00:04:30,902 Hvis jeg ikke gør det, går jeg glip af en fantastisk chance. 55 00:04:31,396 --> 00:04:34,516 Hvad ville der være så slemt ved det? 56 00:04:34,607 --> 00:04:37,357 Hvis jeg ikke gør det her, vil jeg altid gruble over, 57 00:04:37,652 --> 00:04:40,782 hvem jeg kunne være blevet og have opnået. 58 00:04:40,863 --> 00:04:43,203 -Går du i skole nu? -Ja. 59 00:04:43,783 --> 00:04:46,873 Ja, jeg vil fortsætte, hvis vi kan tale om det. 60 00:04:46,953 --> 00:04:52,253 Isabel, at droppe skolen er en stor beslutning. 61 00:04:53,334 --> 00:04:56,804 -Det er mit liv. -Ja, men... 62 00:04:56,879 --> 00:04:59,169 var det ikke Dylans idé? 63 00:04:59,882 --> 00:05:03,222 -Han har succes. -Ditto dine forældre. 64 00:05:04,721 --> 00:05:08,391 Patrick, hvorfor er du bange for, at Isabel skal gå ud af skolen? 65 00:05:08,474 --> 00:05:10,564 Udover at hun dropper sin uddannelse? 66 00:05:10,643 --> 00:05:14,113 Hun gik med til at tage enkeltfag eller blive hjemmeundervist. 67 00:05:14,439 --> 00:05:17,279 Men igen, Patrick, hvad skræmmer dig? 68 00:05:20,194 --> 00:05:23,994 Okay... Jeg er bange for, at hun ender i min retssal. 69 00:05:24,532 --> 00:05:28,242 Desperation forandrer mennesker. Tvinger dem til dårlige beslutninger. 70 00:05:28,703 --> 00:05:33,003 Hver dag ser jeg mennesker, som ikke fik de muligheder, 71 00:05:33,082 --> 00:05:35,172 som jeg har arbejdet hårdt for at give Izzy. 72 00:05:35,710 --> 00:05:38,590 Hvis hun går ud af skolen, kan hun blive en af dem. 73 00:05:38,671 --> 00:05:43,341 Der er visse fejltrin i livet, man ikke kan gentage. 74 00:05:46,596 --> 00:05:49,716 Hvad mener du om det, Nancy? 75 00:05:53,227 --> 00:05:56,477 Jeg tror ikke, at man defineres af sine fejltrin. 76 00:06:18,086 --> 00:06:21,546 -Hej, hvordan gik det? -24 km, far. 77 00:06:22,173 --> 00:06:25,723 Jens familie boede 24 km fra den datter, de troede var død, 78 00:06:25,802 --> 00:06:28,932 -og de anede det ikke. -Du er ikke gået ind endnu, vel? 79 00:06:29,013 --> 00:06:32,523 Jeg har ingen mistænkt, ingen ledetråde. 80 00:06:32,600 --> 00:06:35,730 Måske er det selvisk af mig at belemre dem med det. 81 00:06:35,812 --> 00:06:40,782 Hvad er chancen for, at de har noget, der kan hjælpe os? 82 00:06:40,858 --> 00:06:44,318 Jeg tog dig med til en fødselsdagsfest, da du var lille. 83 00:06:45,321 --> 00:06:49,161 Din ven Jamela et eller andet. Det var i et vandland. 84 00:06:49,784 --> 00:06:53,834 Du klatrede op i tårnet, men blev bange og nægtede at hoppe. 85 00:06:54,497 --> 00:06:57,627 Jeg måtte klatre op og hente dig. 86 00:06:57,917 --> 00:07:02,587 Jeg kan huske det. Du tog fat i mig og hoppede, og jeg blev bange. 87 00:07:03,756 --> 00:07:05,836 Jeg var nødt til at få dig ned. 88 00:07:05,925 --> 00:07:09,045 Men som jeg husker det, selvom du var bange, 89 00:07:09,720 --> 00:07:12,850 var du mere sur over, at din far var nødt til at hente dig. 90 00:07:15,351 --> 00:07:18,601 -Hvorfor fortæller du det her? -Jeg kan være der om 20 minutter. 91 00:07:25,403 --> 00:07:28,533 -Jeg er okay, men tak. -Det tænkte jeg nok. 92 00:07:28,614 --> 00:07:31,494 Du løser det her. 93 00:07:37,123 --> 00:07:39,753 Vi har ventet længe på denne dag. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,924 -Har I det? -Nu kan hun få en rigtig begravelse. 95 00:07:43,004 --> 00:07:45,174 I har fundet hendes lig, ikke? 96 00:07:45,256 --> 00:07:46,296 Nej. 97 00:07:47,592 --> 00:07:50,222 Det gør mig ondt. 98 00:07:50,303 --> 00:07:54,973 Jeg ved, det her bliver svært at forstå. 99 00:07:55,683 --> 00:08:00,483 Mallory er død. Men hun døde ikke i 2006. 100 00:08:01,981 --> 00:08:03,771 Hun blev dræbt for et halvt år siden. 101 00:08:03,858 --> 00:08:07,778 -Nej, politiet sagde... -Politiet tog fejl. 102 00:08:09,322 --> 00:08:11,952 Men morderen tilstod. 103 00:08:12,033 --> 00:08:14,493 Jeg undersøgte det. Det var en falsk tilståelse. 104 00:08:15,620 --> 00:08:19,250 Han tilstod forbrydelser mod mange piger, som blev fundet i livet. 105 00:08:19,457 --> 00:08:21,537 Du tager fejl. De fortalte os det. 106 00:08:25,004 --> 00:08:28,424 Det her er Mallory. Det blev taget for mindre end et år siden. 107 00:08:28,508 --> 00:08:31,638 -Hvem er han? -Min far. 108 00:08:32,261 --> 00:08:34,971 -Det er ikke hende. -Mallory var min ven. 109 00:08:35,932 --> 00:08:39,732 Min gode ven. Så jeg kan ikke... 110 00:08:39,810 --> 00:08:42,440 -forestille mig... -De blå øjne. 111 00:08:43,272 --> 00:08:45,822 Det skæve smil. 112 00:08:49,654 --> 00:08:51,454 -Jeg beklager. -Du må hellere gå. 113 00:08:51,531 --> 00:08:55,031 -Hvis jeg kan spørge... -Bare gå. 114 00:09:06,671 --> 00:09:09,801 Du burde tænke på salgsprisen, Ricky. 115 00:09:13,302 --> 00:09:18,182 Booster Ward. Jeg har ikke set dig, siden vi var børn, makker. 116 00:09:19,392 --> 00:09:22,062 -Hvor længe er det siden? -For længe. 117 00:09:22,353 --> 00:09:26,153 -Se på dig. Du lever livet. -Jeg ville sige det samme, 118 00:09:26,232 --> 00:09:27,862 før jeg lugtede til stedet. 119 00:09:28,651 --> 00:09:31,451 -Din hoveddør står åben. -Pyt med det. 120 00:09:31,904 --> 00:09:34,914 Jeg har det bare sjovt. Kobler af. 121 00:09:34,991 --> 00:09:36,701 Jeg troede, at du trænede. 122 00:09:38,995 --> 00:09:40,535 De aflyste kampen. 123 00:09:42,748 --> 00:09:45,878 Sid ned. Lad som om du er hjemme. 124 00:09:49,714 --> 00:09:54,934 Det var en skam. K-town trængte til noget at fejre. 125 00:09:55,011 --> 00:09:57,561 -Det ved jeg. -Din kvarter går i hundene. 126 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 -Ved du, hvad der skete med Ruben? -Jeg var der. 127 00:10:03,936 --> 00:10:06,306 Det var en skør nat. 128 00:10:07,732 --> 00:10:10,782 -Hvorfor aflyste de kampen? -Vi mistede lokalet. 129 00:10:10,860 --> 00:10:14,320 Byen klassificerede det som usikkert. Sikkerhedsspørgsmål. 130 00:10:16,741 --> 00:10:19,871 Hvad, hvis jeg kan skaffe dig et nyt lokale? 131 00:10:21,495 --> 00:10:27,915 Jeg ved ikke. Det er svært nu. Jeg måtte afskedige personalet. 132 00:10:28,002 --> 00:10:32,302 Sponsorerne er sure. De trækker sig sikkert også. 133 00:10:32,423 --> 00:10:33,803 Ingen loyalitet. 134 00:10:34,258 --> 00:10:36,338 Det er ikke en god situation. 135 00:10:37,428 --> 00:10:40,558 Det lyder, som om du har brug for en ny i dit ringhjørne. 136 00:10:42,016 --> 00:10:44,936 Stol på mig, der er altid en ny sponsor. 137 00:10:45,770 --> 00:10:47,860 Kvarteret har brug for dig, Ricky. 138 00:10:50,524 --> 00:10:51,944 Så hvad har du lavet? 139 00:10:54,820 --> 00:10:56,490 Godt at se dig. 140 00:10:58,366 --> 00:11:01,236 Jeg vækkede hende til live og dræbte hende igen. 141 00:11:01,327 --> 00:11:04,037 Jeg nåede ikke at stille spørgsmål, før de smed mig ud. 142 00:11:04,121 --> 00:11:06,211 -Hvor irriterende. -Ja, hvad har du? 143 00:11:06,957 --> 00:11:10,087 Terapeuten anbefalede flere besøg. 144 00:11:10,169 --> 00:11:13,299 -Det er godt, ikke? -Nej, mellem Patrick og mig. 145 00:11:14,173 --> 00:11:16,263 -Parterapi. -Nå, okay. 146 00:11:16,884 --> 00:11:20,014 -Skal du fortælle alt? -Der er intet at fortælle. 147 00:11:21,889 --> 00:11:24,639 Jeg har en drukven. Det er alt. 148 00:11:24,725 --> 00:11:26,765 -Han er læge, og vi drikker. -Javel. 149 00:11:27,645 --> 00:11:31,645 -Den gode nyhed er, at du vandt. -Tak. 150 00:11:31,899 --> 00:11:34,439 Hvorfor tror du, at dine problemer er værre end mine? 151 00:11:34,527 --> 00:11:38,357 Rengøringsfolkene fandt ham. Skudt i halsen og brystet. 152 00:11:39,156 --> 00:11:42,696 Det ligner ikke et røveri. Computer og iPad er her. 153 00:11:43,244 --> 00:11:47,214 Vi har en pung. Peter Adderley, 50. 154 00:11:47,289 --> 00:11:50,419 Det kan ikke være mordvåbnet. Kun et skud blev affyret. 155 00:11:50,626 --> 00:11:52,286 Han blev skudt to gange. 156 00:11:53,421 --> 00:11:56,421 Tror du, at offeret skød tilbage? 157 00:11:56,507 --> 00:12:01,467 Der ligger to hylstre derovre. Formodentlig hvor morderen stod. 158 00:12:05,850 --> 00:12:07,940 Se der! Blod. 159 00:12:19,905 --> 00:12:21,905 UDGANG 160 00:12:28,914 --> 00:12:32,754 Det stopper her, morderen må have fået et lift. 161 00:12:32,835 --> 00:12:36,255 Det er et sekundært gerningssted. Vi tilkalder teknikerne. 162 00:12:44,180 --> 00:12:45,970 Angela, du bløder. 163 00:12:52,146 --> 00:12:54,106 -Angela, hvad... -Jeg må have min taske. 164 00:12:54,190 --> 00:12:56,610 -Hvorfor forlod du hospitalet? -Hvor er den? 165 00:12:57,693 --> 00:13:00,653 Jeg har den. Jeg ville give dig den, men du var væk. 166 00:13:00,738 --> 00:13:03,068 -Hvad har du gjort? -Er det vigtigt? 167 00:13:03,157 --> 00:13:06,827 -Du indblandede mig i det! -Jeg fritstiller dig nu. 168 00:13:06,911 --> 00:13:10,041 -Jeg kan afslutte det alene. -Hvad har de gjort ved dig? 169 00:13:14,627 --> 00:13:16,707 De tog mit liv. 170 00:13:18,798 --> 00:13:21,718 Kommissær, noget nyt fra Koreatown? 171 00:13:21,801 --> 00:13:24,601 Kan du bekræfte, at Ricky Leon er mistænkt for bombningen? 172 00:13:24,678 --> 00:13:29,138 Ricky Leon har samarbejdet og er ikke mistænkt nu. 173 00:13:29,225 --> 00:13:32,345 -Har I en anden mistænkt? -Kommer der flere angreb? 174 00:13:32,603 --> 00:13:35,733 Vi har styr på efterforskningen. Der er ingen direkte trussel. 175 00:13:36,232 --> 00:13:38,532 -Hav en god dag. -Er det et terroristangreb? 176 00:13:38,651 --> 00:13:41,241 Klamme klovnebil. 177 00:13:41,320 --> 00:13:43,610 Tak... for advarslen. 178 00:13:43,697 --> 00:13:47,867 -Gik I ind fra forsiden? -Du skulle have sms'et om reporterne. 179 00:13:48,494 --> 00:13:52,004 -Jeg troede, du ville gøre det. -Hvordan går det? 180 00:13:52,540 --> 00:13:54,170 Ja, hvordan går det? 181 00:13:54,250 --> 00:13:57,840 Bomben var lavet af saltsyre, batteripakker, 182 00:13:57,920 --> 00:14:00,380 sprængkapsler og en mobil. 183 00:14:00,464 --> 00:14:04,434 -Fandt I kaliumklorid? -Den afveg fra den i Clete Winslows. 184 00:14:04,969 --> 00:14:08,099 Men vi fandt overvågningsbilleder af varevognen, før den sprængte. 185 00:14:08,180 --> 00:14:12,560 Vi fik gode billeder, men med kostume og sminke kan han ikke identificeres. 186 00:14:12,643 --> 00:14:17,313 -Syge klovnesvin. -Vi har ingen nye oplysninger. 187 00:14:17,398 --> 00:14:18,568 Men vi graver videre. 188 00:14:18,649 --> 00:14:21,779 Jeg lovede lige byen, der ikke kommer flere angreb. 189 00:14:21,861 --> 00:14:24,991 -Og vi har ingen ledetråde. -Vi arbejder på det. 190 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 Vi står ikke bare her og klovner. 191 00:14:33,205 --> 00:14:36,325 Så du, hvad jeg gjorde? Hvordan jeg arbejdede... 192 00:14:37,793 --> 00:14:42,723 -Alt okay? -Ja, men Gloria havde... 193 00:14:43,924 --> 00:14:46,804 -et prøveløsladelsesmøde i morges. -Hvordan gik det? 194 00:14:47,011 --> 00:14:49,931 Min bror tror, hun kommer ud. Siger hun har forandret sig. 195 00:14:50,014 --> 00:14:53,774 Hele min barndom var det min drøm. Og nu... 196 00:14:54,226 --> 00:14:56,476 Det har hun åbenbart, men jeg tror ikke på det. 197 00:14:56,562 --> 00:15:01,822 Ja, men du har bygget mange mure. Det vil tage tid at rive dem ned. 198 00:15:04,612 --> 00:15:06,282 Du burde tale med hende igen. 199 00:15:13,495 --> 00:15:16,495 -Jeg ringer tilbage. Hej. -Det viser sig, 200 00:15:16,582 --> 00:15:19,752 at vores offer, Peter Adderley, er en rigtig Bernie Madoff. 201 00:15:19,835 --> 00:15:23,835 Ja, hans investeringsfirma er blevet gransket et par måneder. 202 00:15:23,923 --> 00:15:27,263 Han har snydt hundredvis med en pyramidefidus. 203 00:15:28,928 --> 00:15:31,928 Er der en risiko for, at din bror kan være en af dem? 204 00:15:33,265 --> 00:15:34,805 Hvad, Nico? Nej. 205 00:15:36,018 --> 00:15:41,108 Vi fandt Nicos aftryk på en kop på det sekundære gerningssted. 206 00:15:41,190 --> 00:15:45,490 -Det kan ikke passe. -Det ville jeg ønske. 207 00:15:48,113 --> 00:15:50,373 De matchede aftrykkene, fra da han tilstod... 208 00:15:51,367 --> 00:15:52,987 -Du ved... -Ja. 209 00:15:53,494 --> 00:15:57,584 Jeg sagde det, fordi vi er kolleger. Mange holder øje med os. 210 00:15:58,165 --> 00:16:01,415 Det her må foregå åbent. Jeg har indkaldt ham til forhør. 211 00:16:03,879 --> 00:16:05,339 Du kunne have sagt det først. 212 00:16:09,259 --> 00:16:12,099 Jeg tager mig af det. Hun klarer den. 213 00:16:14,223 --> 00:16:15,813 Det passer dårligt nu, Nancy. 214 00:16:16,016 --> 00:16:19,136 Dine fingeraftryk blev fundet på et mordsted. 215 00:16:19,311 --> 00:16:22,191 -Hvad? Hvor? -East 14th. Højhuset. 216 00:16:22,272 --> 00:16:24,862 Lyder det bekendt? Du bliver hentet ind til forhør. 217 00:16:25,442 --> 00:16:28,572 -Det er Angela, ikke? -Jo. 218 00:16:29,279 --> 00:16:32,739 Bare samarbejd, så går det. Dæk ikke over hende. 219 00:16:33,033 --> 00:16:35,123 Tak for advarslen, jeg skal gå. 220 00:16:44,003 --> 00:16:45,553 Må jeg? 221 00:16:47,047 --> 00:16:49,337 -Hvem var det? -Min søster. 222 00:16:49,425 --> 00:16:53,425 -Strømeren? -Ja. De fandt mine fingeraftryk. 223 00:16:54,555 --> 00:16:58,725 -Det var... uheldigt. -Det løser sig. Hun kan hjælpe mig. 224 00:17:00,185 --> 00:17:03,305 Hun kan også hjælpe dig. Bare tal med hende. 225 00:17:04,189 --> 00:17:08,439 -Du er sød. Men det er for sent. -Jeg kan stoppe dig. 226 00:17:09,987 --> 00:17:13,527 Det kunne du, hvis du havde låst døren. 227 00:17:25,461 --> 00:17:29,971 Nico, kan du svare på nogle spørgsmål nu? 228 00:17:32,134 --> 00:17:33,844 Ja. 229 00:17:33,927 --> 00:17:37,257 Okay. Ved du, hvem der overfaldt dig? 230 00:17:38,682 --> 00:17:41,562 Aner det ikke. Eller det var en asiatisk fyr. 231 00:17:41,643 --> 00:17:45,403 Jeg er ret sikker på, at han skulle møde Angela Turner. 232 00:17:45,856 --> 00:17:48,026 Hun ansatte mig som chauffør. 233 00:17:48,108 --> 00:17:53,028 Fyren var ung og havde et væmmeligt ar, som en brandskade. 234 00:17:53,238 --> 00:17:55,698 -Hvor længe har du kørt hende? -Et par uger. 235 00:17:55,991 --> 00:17:59,081 Ærinder, forretningsmøder, normale ting... 236 00:17:59,161 --> 00:18:03,291 Ved du, at vi fandt dine aftryk på et gerningssted i morges? 237 00:18:04,291 --> 00:18:06,461 -Ja. -Hvad skete der? 238 00:18:06,543 --> 00:18:10,133 Jeg kørte hende til et møde, ventede udenfor. 239 00:18:10,255 --> 00:18:13,505 Jeg hørte skud. Angela kom ud blødende. 240 00:18:14,301 --> 00:18:17,431 Jeg kørte hende hurtigt på hospitalet og... 241 00:18:18,680 --> 00:18:22,890 -Hun forlod det. -Hvorfor kom hun hjem til dig? 242 00:18:24,144 --> 00:18:27,654 -Hendes mappe. -Ved du, hvorfor han overfaldt dig? 243 00:18:27,815 --> 00:18:30,185 Jeg prøvede at overtale hende til at tale med jer. 244 00:18:30,651 --> 00:18:34,031 Jeg prøvede at stoppe hende, så hun ikke kom til skade. 245 00:18:34,947 --> 00:18:38,277 Hun har vist stjålet din bil, så vi har efterlyst den. 246 00:18:39,618 --> 00:18:41,198 For fanden da. 247 00:18:41,620 --> 00:18:46,080 Det ville hjælpe os, hvis du skrev de steder, du kørte hende til ned. 248 00:18:47,292 --> 00:18:50,502 -Pænt af dig at lade hende være med. -Kunne jeg have stoppet hende? 249 00:18:51,213 --> 00:18:52,463 Nej. 250 00:18:57,845 --> 00:19:00,965 Fortæl om Angela. Hvorfor vil hun se Peter Adderley død? 251 00:19:01,265 --> 00:19:05,095 Jeg troede, det handlede om penge, men de har vist ikke haft en aftale. 252 00:19:07,354 --> 00:19:09,114 Så fandt jeg den her. 253 00:19:09,189 --> 00:19:11,569 -En dødsannonce? -For hendes mand, Neil Turner. 254 00:19:11,650 --> 00:19:13,490 Han arbejdede for Peter Adderley. Se. 255 00:19:13,569 --> 00:19:17,819 "Da han døde, var han ansat hos Adderley Financial Services." 256 00:19:18,073 --> 00:19:22,243 Han døde for fire år siden i en brand med deres datter, Rebecca. 257 00:19:23,162 --> 00:19:25,622 Angela og deres søn Isaac overlevede. 258 00:19:25,706 --> 00:19:30,536 Et lokalt sygehus behandlede en kvinde for skudsår for to dage siden. 259 00:19:31,086 --> 00:19:33,546 Hun forsvandt efter operationen. 260 00:19:34,131 --> 00:19:38,261 De mailede mig billeder fra overvågningsfilmen. 261 00:19:38,343 --> 00:19:40,973 Det er Angela. Peter skød mod nogen, før han døde. 262 00:19:41,054 --> 00:19:46,524 Og måske beskyldte Angela ham for branden. 263 00:19:46,602 --> 00:19:49,902 Interessant teori. Grav videre. 264 00:19:53,817 --> 00:19:57,107 -Er du okay? -Må jeg låne dit kontor? Tak. 265 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 Ja. 266 00:20:02,242 --> 00:20:06,752 -Godt at se dig. Tag plads. -Tak. 267 00:20:10,375 --> 00:20:12,335 Jeg beklager min opførsel. 268 00:20:14,087 --> 00:20:16,757 Tabet af Mallory knuste min mor. 269 00:20:17,549 --> 00:20:21,049 Det tog hende år at komme videre, så... 270 00:20:22,137 --> 00:20:26,267 At se fotoet knuste hende igen. 271 00:20:26,350 --> 00:20:28,810 Jeg er ked af at udsætte dig for det her. 272 00:20:28,894 --> 00:20:32,024 Jeg er ikke min mor. Jeg vil vide, hvad der skete. 273 00:20:32,272 --> 00:20:35,402 Jeg prøver at finde ud af det selv. Det var derfor, jeg kom. 274 00:20:37,778 --> 00:20:40,568 -Så hvad ved du? -Jeg ved, der er et hul 275 00:20:40,656 --> 00:20:43,946 i Jens... Mallorys liv. Så jeg ved ikke, hvad der skete. 276 00:20:45,077 --> 00:20:48,207 Den, der ville gøre hende fortræd, mødte hende en gang 277 00:20:48,413 --> 00:20:51,923 mellem sidste gang, du så hende, og første gang, jeg mødte hende. 278 00:20:52,334 --> 00:20:53,794 Hvordan mødte du hende? 279 00:20:55,254 --> 00:20:57,344 Under en efterforskning. 280 00:20:58,882 --> 00:21:03,052 Hun hjalp mig med at redde en drengs liv, og vi blev venner. 281 00:21:03,136 --> 00:21:06,266 -Reddede hun en drengs liv? -Ja. 282 00:21:06,682 --> 00:21:09,812 Og hjalp mig igennem en svær tid i mit liv. 283 00:21:10,894 --> 00:21:14,024 Sådan husker jeg hende. Mallory ville altid hjælpe folk. 284 00:21:15,023 --> 00:21:17,193 Hun talte om at blive sygeplejerske. 285 00:21:19,194 --> 00:21:21,704 Undskyld afbrydelsen. Vi fandt Nicos bil. 286 00:21:21,780 --> 00:21:23,200 -Okay, tak. -Undskyld. 287 00:21:23,282 --> 00:21:27,832 Nej. Emma, jeg finder ud af, hvem der gjorde det her. 288 00:21:28,662 --> 00:21:32,922 -Okay? -Undskyld, men det har jeg hørt før. 289 00:21:33,000 --> 00:21:36,630 -Med din hjælp kan vi... -Vi har fortalt alt, hvad vi ved. 290 00:21:37,462 --> 00:21:41,632 Der var ikke meget at gå efter, så jeg tror ikke, jeg kan hjælpe. 291 00:21:42,175 --> 00:21:44,385 Beklager. Tak. 292 00:21:51,685 --> 00:21:54,805 -Ja, det samme her... -Isabel McKenna. 293 00:21:55,230 --> 00:21:57,400 -Hvem er du? -Nathan Baker, jeg er blogger. 294 00:21:58,525 --> 00:22:01,145 -Du skrev den artikel. -Du er en skiderik. 295 00:22:02,612 --> 00:22:07,332 Jeg ved, det var et chok. Men det hjalp vist din profil. 296 00:22:07,409 --> 00:22:10,659 Din ASMR-kanal har fået tusindvis af nye følgere siden da. 297 00:22:10,746 --> 00:22:11,786 Tak. Farvel. 298 00:22:13,332 --> 00:22:16,792 -Jeg vil skrive en artikel om dig. -Hvorfor det? 299 00:22:17,836 --> 00:22:20,206 Du er en offentlig person med et fascinerende liv. 300 00:22:20,297 --> 00:22:22,877 Dine forældre blev skilt, du mistede din mor. 301 00:22:22,966 --> 00:22:26,506 Du kom dig over det og blev en internetstjerne. 302 00:22:26,595 --> 00:22:30,095 Tænk på, hvor mange på din alder, der ville blive inspireret af det. 303 00:22:30,182 --> 00:22:33,522 Du burde køre en bil uden ruder, som deler gratis slik ud. 304 00:22:33,602 --> 00:22:37,772 -Ja, hold dig væk fra mig, Nathan. -Og hold dig væk fra skoler. 305 00:22:40,067 --> 00:22:43,447 Natten din mor døde. Vil du vide, hvor din far var? 306 00:22:47,491 --> 00:22:52,201 Okay, tak. Ifølge Walker var Adderley ikke i byen den aften. 307 00:22:52,287 --> 00:22:55,247 Han holdt et foredrag til en konference i Chicago. 308 00:22:55,332 --> 00:22:58,132 Så han kunne ikke have startet branden selv. 309 00:22:58,210 --> 00:23:02,590 Og ifølge rapporten blev branden klassificeret som en ulykke. 310 00:23:03,298 --> 00:23:06,428 Husets el-ledninger var i stykker. 311 00:23:06,927 --> 00:23:10,597 Måske er Angela bare en paranoid bitch. 312 00:23:11,807 --> 00:23:14,937 De kan stadig være efter en, selvom man er paranoid. 313 00:23:16,812 --> 00:23:20,692 Måske kan teknikerne finde dna, som kan identificere medhjælperen. 314 00:23:22,692 --> 00:23:28,282 Hvad er der med stedet her? Ejer de jord her? 315 00:23:28,657 --> 00:23:30,697 Det har taget 30 minutter. Så latterligt! 316 00:23:30,784 --> 00:23:34,414 -Undskyld, vi gør alt, vi kan. -Hvor er min bil? 317 00:23:34,871 --> 00:23:37,581 Har nogen af jer kørt en tur i den? 318 00:23:37,666 --> 00:23:39,956 Vi kan bare ikke finde nøglerne. 319 00:23:40,043 --> 00:23:43,173 -Har I mistet nøglerne? -Vi kan ikke finde dem. 320 00:23:43,255 --> 00:23:45,795 -Politiet. -Eller bilen. 321 00:23:45,882 --> 00:23:50,182 -Hvilken bil har du? -En rød Infiniti. 322 00:23:53,098 --> 00:23:55,928 Hej. Gav du os den rigtige adresse til kontorparken? 323 00:23:56,017 --> 00:24:00,437 Ja. Det var vores sidste stop, før jeg fandt hylstret i bilen. 324 00:24:00,522 --> 00:24:03,902 Det er et vagtfirma, Beck Securities. 325 00:24:03,984 --> 00:24:05,994 De arbejder for Peter Adderleys firma. 326 00:24:06,069 --> 00:24:10,569 Det ejes og drives af Stanley Beck, som har været forsvundet i en uge. 327 00:24:11,408 --> 00:24:14,408 -Hvornår var Angela på hans kontor? -For en uges tid siden. 328 00:24:14,494 --> 00:24:18,084 -Dræbte hun også ham? -Men jeg tog tilbage dertil. 329 00:24:18,373 --> 00:24:20,463 Der var ingenting. Intet blod, intet lig. 330 00:24:20,542 --> 00:24:22,632 Hvorfor tog du tilbage? 331 00:24:22,878 --> 00:24:27,168 Jeg ville sikre mig, Angela var hæderlig. Jeg havde min mistanke. 332 00:24:28,175 --> 00:24:32,345 -Det gjorde ingen nytte. -Var der noget, der skilte sig ud? 333 00:24:32,846 --> 00:24:37,846 Bad hun dig køre den forkerte vej eller hente hende et sært sted? 334 00:24:39,436 --> 00:24:43,016 Hun tog mig til et kvarter. 335 00:24:43,106 --> 00:24:46,146 Jeg troede, hun ville købe et hus, men vi stoppede ikke, så... 336 00:24:46,234 --> 00:24:49,614 -Hvilket kvarter? -Jeg tror, det var Milbank Street. 337 00:24:50,030 --> 00:24:51,620 Sherman Oaks. 338 00:24:53,241 --> 00:24:55,991 -Hvordan går det med hovedet? -Bedre end døren I slog ind. 339 00:24:57,037 --> 00:25:00,167 Som bliver modregnet i mit depositum, så tak for det. 340 00:25:00,248 --> 00:25:05,378 Milbank Street 134. Brandefterforsker Edmund Carlyle. 341 00:25:05,462 --> 00:25:07,712 Døde Angelas familie i en brand? 342 00:25:07,797 --> 00:25:09,717 Gæt, hvem der skrev, det var en ulykke. 343 00:25:09,799 --> 00:25:12,929 -Vi må tale med Edmund. -Du skal blive her. 344 00:25:14,513 --> 00:25:17,643 Angela mistede sin familie. Hun sørger. 345 00:25:18,683 --> 00:25:20,143 Hun har brug for hjælp. 346 00:25:22,562 --> 00:25:24,272 Du har gjort det godt, Nico. 347 00:25:27,901 --> 00:25:31,031 Butikken har et overvågningskamera, og vi har fået et hit. 348 00:25:34,157 --> 00:25:35,697 Det er Angela. 349 00:25:37,702 --> 00:25:40,832 Den hvide mand har selvfølgelig en bil, der kan spores. 350 00:25:41,122 --> 00:25:43,882 Færdselspolitiet sender positionen, når de har pinget den. 351 00:25:43,959 --> 00:25:46,709 -Hvidt privilegium? -Ja, Connor var rasende. 352 00:25:46,836 --> 00:25:49,336 -Han vil tale med chefen. -Ja, det lyder rigtigt. 353 00:25:53,468 --> 00:25:57,598 Tak, fordi du taler med os. Kan du huske en Angela Turner? 354 00:25:58,932 --> 00:26:00,642 Nej, det tror jeg ikke. 355 00:26:00,976 --> 00:26:04,396 Du undersøgte en brand i hendes hjem for fire år siden. 356 00:26:06,940 --> 00:26:10,070 Ja, en stikkontakt var defekt. 357 00:26:10,819 --> 00:26:14,489 Det er ret udbredt. Jeg ser det dusinvis af gange hvert år. 358 00:26:14,573 --> 00:26:17,703 Vi arbejder med røveri og mord. 359 00:26:17,951 --> 00:26:22,121 Men vi glemmer ikke en sag med en pige, der brændte ihjel. 360 00:26:22,497 --> 00:26:25,827 Det gjorde Angela Turner heller ikke. Hun har myrdet to personer. 361 00:26:25,917 --> 00:26:29,047 -Hvad? -Genkender du nogen af dem? 362 00:26:35,468 --> 00:26:39,638 Ja. Det er Stanley Beck. 363 00:26:39,848 --> 00:26:44,018 Mens jeg efterforskede branden, opsøgte Stanley mig. 364 00:26:44,603 --> 00:26:47,313 Jeg ville kalde det en mordbrand, men Stanley truede mig 365 00:26:47,397 --> 00:26:49,357 til at kalde det en ulykke. 366 00:26:49,441 --> 00:26:52,571 Vi tjekkede dine bankkonti. Truede han dig med højere skat? 367 00:26:53,945 --> 00:26:57,065 Min kone var syg, og jeg havde en chance for at hjælpe hende. 368 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 Turners var allerede døde... 369 00:27:03,580 --> 00:27:06,710 så jeg tog pengene. 370 00:27:09,377 --> 00:27:13,507 -Er Angela også ude efter mig? -Vent der. 371 00:27:21,640 --> 00:27:24,480 -Har I fundet Angela? -Nej, ikke endnu, 372 00:27:24,559 --> 00:27:27,689 men vi nærmer os. Hun tabte tid, da hun byttede bil. 373 00:27:27,771 --> 00:27:31,521 -Hun er ikke færdig med sin plan. -Vi er her med brandefterforskeren. 374 00:27:31,608 --> 00:27:34,648 Det var mordbrand, men han fik penge for at kalde det en ulykke. 375 00:27:34,736 --> 00:27:36,986 -Af Peter Adderley? -Nej, Stanley Beck. 376 00:27:37,072 --> 00:27:39,992 Han arbejder for et vagtfirma, der arbejdede med Adderley. 377 00:27:40,075 --> 00:27:43,785 Så Adderley ansætter Beck til at brænde Angelas hus ned. 378 00:27:43,870 --> 00:27:46,540 Så bestak Beck brandefterforskeren. 379 00:27:46,623 --> 00:27:49,543 Hvorfor gå efter Angela og hendes familie? 380 00:27:49,626 --> 00:27:52,496 Det handler om Neil Turner, der opdagede, hans chef var en bedrager. 381 00:27:52,587 --> 00:27:56,007 -Ville han sladre? -Måske, men Angela jager alle, 382 00:27:56,091 --> 00:27:59,301 som var indblandet i mordet på hendes mand og datter. 383 00:27:59,386 --> 00:28:02,756 Beck er forsvundet. Vi tror, Angela også dræbte ham. 384 00:28:02,847 --> 00:28:05,177 Efterforskeren kan være den sidste, der er i live. 385 00:28:05,266 --> 00:28:09,976 -Vi er med ham nu. -Angela er vist i Sherman Oaks. 386 00:28:10,939 --> 00:28:14,069 -Vi har besøg. -Der er nogen. Vi må løbe. 387 00:28:14,150 --> 00:28:16,190 -Vi er der om fem minutter. -Ville du... 388 00:28:26,871 --> 00:28:28,961 -Han lader om. -Dæk mig! 389 00:28:32,836 --> 00:28:34,246 Edmund! 390 00:28:40,301 --> 00:28:44,891 Benzin. Jeg troede, de var smarte, da de brændte min familie ihjel, 391 00:28:45,557 --> 00:28:49,097 men det var bare benzin. De havde råd til at være nærige, 392 00:28:49,436 --> 00:28:52,266 -eftersom du beskyttede dem. -Undskyld. 393 00:28:52,355 --> 00:28:57,105 Ja, selvfølgelig. Men du var ligeglad dengang. 394 00:28:57,193 --> 00:29:00,323 Min kone var syg. Jeg var desperat. 395 00:29:00,405 --> 00:29:03,775 Du beskyttede mordere. Uden dig var de kommet i fængsel. 396 00:29:03,867 --> 00:29:05,157 Men du beskyttede dem. 397 00:29:16,463 --> 00:29:19,593 -Du bragte mig hertil. -Gode gud, nej! 398 00:29:24,304 --> 00:29:25,764 Walker, dæk mig! 399 00:29:33,855 --> 00:29:35,935 -Er I okay? -Edmund er på bagsiden. 400 00:29:37,984 --> 00:29:41,574 -Nej, vent! -Jeg har ventet længe nok. 401 00:29:41,654 --> 00:29:44,784 Politi! Angela, smid pistolen. 402 00:29:45,200 --> 00:29:46,410 Det er slut. 403 00:29:46,493 --> 00:29:48,583 Det er ikke slut, før han betaler. 404 00:29:48,661 --> 00:29:51,791 Vi ved, hvad han gjorde. Du må ikke slå ham ihjel. 405 00:29:53,416 --> 00:29:56,126 Tænk på din mand. Og din datter. 406 00:29:56,211 --> 00:29:58,211 Jeg gør det for deres skyld! 407 00:30:05,595 --> 00:30:10,555 Tænk på din søn. Du reddede ham. Hvorfor? 408 00:30:11,142 --> 00:30:13,942 -Så han kunne komme i fængsel. -Jeg kan skyde hende. 409 00:30:14,020 --> 00:30:15,400 Nej. 410 00:30:16,689 --> 00:30:20,029 Min bror, Nico, holder af dig. 411 00:30:20,527 --> 00:30:23,657 Du kunne have dræbt ham i dag. Det havde været sikrere for dig. 412 00:30:23,738 --> 00:30:26,868 Men du gjorde det ikke. Du vil ikke gøre nogen fortræd, 413 00:30:26,950 --> 00:30:29,040 som ikke har gjort dig fortræd først. 414 00:30:30,495 --> 00:30:32,575 Jeg tror ikke, at du vil gøre mig fortræd. 415 00:30:39,838 --> 00:30:42,968 Jeg flytter mig ikke. 416 00:30:46,302 --> 00:30:48,392 Hvad bliver det? 417 00:31:05,196 --> 00:31:08,736 Gudskelov. 418 00:31:08,825 --> 00:31:11,945 -Selv tak. Du er anholdt. -Hvad? 419 00:31:16,249 --> 00:31:19,789 -Hej. -Hej. Har du ikke en vicevært? 420 00:31:19,878 --> 00:31:23,298 Hvis jeg vil få det ordnet om en måned. Hvad er det? 421 00:31:23,381 --> 00:31:26,511 -Mad. -Hvorfor det? 422 00:31:26,968 --> 00:31:30,428 Du kan også takke mig og sige "den bedste søster". 423 00:31:30,513 --> 00:31:34,393 Wow, det ser godt ud. Hvad er det? 424 00:31:34,934 --> 00:31:38,274 Har jeg ikke lært dig noget? Hvidvinseddike, en halv time. 425 00:31:38,354 --> 00:31:39,484 Så går den væk. 426 00:31:41,399 --> 00:31:45,189 -Hvordan går det med hovedet? -Jeg er mere urolig for bilen. 427 00:31:45,862 --> 00:31:48,322 Du kan hente den i dag. 428 00:31:48,406 --> 00:31:51,526 Jeg ville udskifte den med en større model. 429 00:31:52,619 --> 00:31:56,659 Tror du, at Patrick vil låne sin favoritsvoger lidt penge? 430 00:31:57,832 --> 00:31:59,922 Jeg tror ikke, det er et godt tidspunkt. 431 00:32:00,001 --> 00:32:03,961 Ikke fordi du ikke kan betale dem tilbage, men det går ikke så godt. 432 00:32:06,007 --> 00:32:10,387 -Hvad nu? -Mit ægteskab er døende. 433 00:32:11,804 --> 00:32:15,984 Og jeg tror ikke, at jeg kan redde det. 434 00:32:16,976 --> 00:32:20,096 Jeg ved ikke, om jeg vil. 435 00:32:20,772 --> 00:32:24,572 Patrick synes, at jeg er et dårligt forbillede for Izzy. 436 00:32:24,943 --> 00:32:28,073 Han er bange for, at hun bliver som mig. 437 00:32:30,198 --> 00:32:33,328 Jeg ved ikke, hvordan man kan forsones efter det. 438 00:32:47,548 --> 00:32:50,928 Det var dig, der reddede mit liv. 439 00:32:52,679 --> 00:32:58,099 Du har reddet utallige liv. 440 00:32:59,143 --> 00:33:02,273 Nancy, hvis Patrick ikke kan se storheden i det, 441 00:33:03,189 --> 00:33:04,819 bør du forlade ham. 442 00:33:10,947 --> 00:33:13,027 Jeg kan ikke forlade Izzy. 443 00:33:23,710 --> 00:33:26,210 I virker uoplagte. Er der noget, jeg skal vide? 444 00:33:26,295 --> 00:33:28,455 Nej, vi arbejder på bombeangrebet i K-town. 445 00:33:28,548 --> 00:33:31,798 Det er forbundet til mordene på Ruben og Choi. Vi graver dybere. 446 00:33:32,301 --> 00:33:34,511 -Har I fundet noget? -Nej, men det gør vi. 447 00:33:35,263 --> 00:33:37,813 Jeg sagde det jo. Vi klovner ikke. 448 00:33:38,808 --> 00:33:42,688 Du godeste. Du har allerede brugt en joke. 449 00:33:43,062 --> 00:33:46,442 -Jeg skulle ikke have gjort det. -Find ud af, hvad der sker i K-town. 450 00:33:47,817 --> 00:33:50,947 TVANGSAUKTION 451 00:34:02,457 --> 00:34:04,077 Hjem, kære hjem. 452 00:34:04,292 --> 00:34:07,422 -Lad mig være! Slip mig. -Kom her, din lille lort. 453 00:34:08,171 --> 00:34:11,301 Slæb ham ind i gyden. Tøm lommerne. 454 00:34:12,508 --> 00:34:16,548 Slip ham. To mod en er ikke særlig fair. 455 00:34:17,555 --> 00:34:18,595 Er du strømer? 456 00:34:20,141 --> 00:34:22,811 Jeg kan bare ikke lide mobbere. 457 00:34:22,894 --> 00:34:28,154 Stikker, jeg forstår dig. Altid større end dine venner. 458 00:34:28,775 --> 00:34:33,735 De driller dig med vægten, men de udnytter dig. 459 00:34:34,197 --> 00:34:37,327 Det er skrålhalsen, jeg ikke kan holde ud. 460 00:34:37,700 --> 00:34:40,830 Du lukker så meget lort ud, men har ingen snavs under neglene. 461 00:34:41,204 --> 00:34:43,964 Du finder et nemt mål, som du kører på, 462 00:34:44,040 --> 00:34:47,920 så ingen ser, hvor håbløs du er. 463 00:34:49,921 --> 00:34:54,761 Men før eller siden ser de det. Den dag er i dag. 464 00:34:57,804 --> 00:35:01,644 Hvor meget for at brække hans næse? 465 00:35:03,267 --> 00:35:06,147 -Hvad? -Jeg taler ikke til dig. 466 00:35:07,814 --> 00:35:11,654 200? 300? 467 00:35:13,611 --> 00:35:16,741 Vi siger 1000 dollars. 468 00:35:16,823 --> 00:35:19,123 For næsen og hans fortænder. 469 00:35:19,575 --> 00:35:21,655 Nu går vi. 470 00:35:22,078 --> 00:35:23,698 Du? Hallo? 471 00:35:31,546 --> 00:35:34,666 -Jeg myrder ham. -Fletch er hacker. 472 00:35:35,216 --> 00:35:38,336 -Det her er ikke hans specialitet. -Han skulle tage sig af det. 473 00:35:39,137 --> 00:35:42,677 -Vi gav ham ikke meget tid. -Far, hold op med at forsvare ham. 474 00:35:43,391 --> 00:35:46,691 -Det her er latterligt. -Nu kommer de. 475 00:35:52,400 --> 00:35:56,200 Joseph Vaughn. Det gør mig ondt. 476 00:35:56,487 --> 00:35:59,487 I lige måde. Jeg har hørt, at du kendte min Mallory. 477 00:35:59,824 --> 00:36:01,334 Jeg holdt meget af hende. 478 00:36:05,037 --> 00:36:06,707 Hun var en god pige. 479 00:36:08,708 --> 00:36:11,838 Jeg undskylder for gravstenen. 480 00:36:12,170 --> 00:36:14,260 Vi bestiller en ny. 481 00:36:16,507 --> 00:36:20,007 Vi kendte hende som Jen Striker. 482 00:36:21,470 --> 00:36:23,010 Betyder det noget for dig? 483 00:36:26,726 --> 00:36:28,306 Det er en lang historie. 484 00:36:28,394 --> 00:36:31,944 Det betyder så meget, at nogen gav hende en rigtig begravelse. 485 00:36:33,107 --> 00:36:36,237 Jeg kan ikke takke jer nok. 486 00:36:42,533 --> 00:36:44,083 HOOK & GO BUGSERING 487 00:36:45,369 --> 00:36:48,579 -Her er den. Jeg henter papirerne. -Tak. 488 00:37:08,434 --> 00:37:10,354 TAK FOR LIFTET, ANGELA 489 00:37:10,436 --> 00:37:12,766 -Er alt okay? -Ja, det er fint. 490 00:37:19,779 --> 00:37:22,909 Hvad har du involveret mig i, Booster-Seat? 491 00:37:24,659 --> 00:37:27,789 Jeg har altid elsket at slippe ud af byen og hadet det navn. 492 00:37:27,954 --> 00:37:31,214 Det blæser jeg på. Du sagde, at jeg skulle bruge hans telefon. 493 00:37:31,290 --> 00:37:33,080 Du sagde intet om en eksplosion. 494 00:37:33,167 --> 00:37:36,747 Du blev betalt. Du kan ikke knyttes til det. 495 00:37:36,837 --> 00:37:39,967 -Ricky blev hentet ind for det. -Det ved jeg. 496 00:37:40,049 --> 00:37:43,179 -De aflyste kampen. -Gjorde de? 497 00:37:43,386 --> 00:37:46,716 Jeg forstår dig ikke. Jeg kan ikke lide det. 498 00:37:48,349 --> 00:37:49,599 Booster. 499 00:37:51,143 --> 00:37:53,693 Hvis du nogensinde vil se resten af dine penge, 500 00:37:53,771 --> 00:37:55,861 må du forstå, det var sidste gang, 501 00:37:55,940 --> 00:37:58,030 du kaldte mig noget andet end mit navn. 502 00:37:58,859 --> 00:37:59,899 Jaså? 503 00:38:03,239 --> 00:38:06,369 Og hvis jeg ikke gør det? Booster? 504 00:38:27,305 --> 00:38:29,385 Det går ikke. 505 00:38:31,142 --> 00:38:34,522 Jeg vil gøre det kort. Vi har skaffet et nyt lokale 506 00:38:34,603 --> 00:38:36,483 i samarbejde med Los Angeles by, 507 00:38:36,564 --> 00:38:38,824 så jeg vil forsvare min titel i næste uge. 508 00:38:38,899 --> 00:38:42,029 Koreatown trænger til noget at fejre, nu mere end nogensinde. 509 00:38:42,111 --> 00:38:45,241 Når jeg har besejret min modstander, donerer jeg prisen 510 00:38:45,406 --> 00:38:48,526 til at opbygge kvarteret - mit kvarter. 511 00:38:49,327 --> 00:38:53,907 -Tak. -Godt. Ricky Leone tager sig sammen. 512 00:38:55,458 --> 00:38:58,628 Jeg troede aldrig, jeg ville blive glad for at tage på kirkegården. 513 00:38:58,794 --> 00:39:01,424 Men jeg elsker at se, hvad du gjorde for den familie. 514 00:39:01,839 --> 00:39:05,509 Jeg anholdt lige en kvinde for at have dræbt to personer som hævn. 515 00:39:05,760 --> 00:39:10,720 Hun fik ingen afslutning. Hun burde ikke brænde alt ned, 516 00:39:12,224 --> 00:39:14,314 men hun fortjener en slags ro. 517 00:39:14,393 --> 00:39:18,653 For ikke så længe siden havde du undgået deres smerte, 518 00:39:18,731 --> 00:39:20,361 hvis du havde opnået dit mål. 519 00:39:20,691 --> 00:39:23,821 De havde intet at tilbyde, men du hjalp dem alligevel. 520 00:39:24,445 --> 00:39:27,565 -Jeg er stolt af dig, Syd. -Tak, far. 521 00:39:30,493 --> 00:39:33,913 -Emma, hej. -Hej. 522 00:39:34,246 --> 00:39:37,376 -Undskyld, at jeg kommer uanmeldt. -Det er fint. 523 00:39:37,792 --> 00:39:40,922 -Jeg ville se, hvor hun arbejdede. -Åh... 524 00:39:43,005 --> 00:39:47,005 Ja, her. Hvorfor føles det, som om jeg skylder dig en undskyldning til? 525 00:39:47,468 --> 00:39:50,888 -Hvad mener du? -Det er fint. 526 00:39:52,556 --> 00:39:55,806 I lukkede hende ind i jeres familie. 527 00:39:56,227 --> 00:39:59,357 Har du noget hvidvin? 528 00:40:01,357 --> 00:40:02,937 Nu skal jeg se. 529 00:40:05,820 --> 00:40:07,910 Det her er dit. 530 00:40:10,408 --> 00:40:15,448 Jeg har tænkt på det, du sagde om den ukendte periode i hendes liv. 531 00:40:16,539 --> 00:40:19,829 Den varede over ti år. 532 00:40:21,001 --> 00:40:25,171 Hvis hun var i live, hvorfor kom hun så ikke hjem? 533 00:40:27,049 --> 00:40:29,139 Hvorfor glemte hun mig? 534 00:40:33,139 --> 00:40:35,219 Jeg vil vise dig en ting. 535 00:40:38,436 --> 00:40:43,146 Jeg elsker dig, Emma, og jeg savner dig så meget. 536 00:40:44,608 --> 00:40:50,198 Hvis du bliver ensom, så tænk på, hvor sjovt vi havde det på St Croix. 537 00:40:55,035 --> 00:40:57,115 Hun glemte dig aldrig, Emma. 538 00:40:58,372 --> 00:41:01,502 Men noget skræmte hende nok til at holde sig væk. 539 00:41:02,001 --> 00:41:05,131 For at holde jer uden for. Hun skiftede navn. 540 00:41:10,968 --> 00:41:13,048 Jen Striker. 541 00:41:15,306 --> 00:41:18,426 Da vi var børn, legede vi superhelte. 542 00:41:18,517 --> 00:41:22,437 Jeg er Wonderwoman , jeg er Supergirl . Men ikke Mallory. 543 00:41:23,772 --> 00:41:27,232 Hun ville skabe sin egen superhelt. 544 00:41:29,570 --> 00:41:31,660 Jen Striker var hendes superheltenavn. 545 00:41:31,739 --> 00:41:34,619 Hun brugte det endda på sit falske id. 546 00:41:37,077 --> 00:41:40,207 Hvis hun skulle gå under jorden som en anden, 547 00:41:41,624 --> 00:41:43,714 var Jen Striker det perfekte valg. 548 00:41:46,545 --> 00:41:49,965 Ved du hvad? Den her... 549 00:41:52,259 --> 00:41:53,839 tilhørte hende. 550 00:41:55,054 --> 00:41:57,934 Men vi har mange af hendes ting opmagasineret 551 00:41:58,098 --> 00:42:01,228 fra Jen Strikers liv, det liv, hun opbyggede. 552 00:42:02,102 --> 00:42:05,732 Men jeg tror, at Mallory ville blive glad, hvis du fik dem. 553 00:42:06,690 --> 00:42:09,820 Måske får du lidt af hende tilbage i et stykke tid. 554 00:42:12,530 --> 00:42:15,160 Tror du, at du kan finde den, der gjorde det? 555 00:42:16,700 --> 00:42:19,830 Jeg vil aldrig nogensinde give op. 556 00:42:24,542 --> 00:42:26,632 Hvad kan du mere fortælle om hende? 557 00:42:29,838 --> 00:42:34,088 Hun drak rigtig meget kaffe. 558 00:42:34,260 --> 00:42:38,810 Hun gik op i miljøet og havde altid et rejsekrus... 559 00:42:43,644 --> 00:42:45,734 Hej, skat. 560 00:42:50,276 --> 00:42:51,816 Er alt i orden? 561 00:42:52,945 --> 00:42:54,485 Jeg mødte Nathan Baker. 562 00:42:55,489 --> 00:42:58,619 -Hvor? -Han fandt mig i skolen. 563 00:42:59,577 --> 00:43:03,827 -Hvad sagde han? -At du var sammen med Nancy 564 00:43:03,914 --> 00:43:06,004 den nat mor døde. 565 00:43:07,084 --> 00:43:09,174 Det var derfor, du ikke hentede mig. 566 00:43:10,713 --> 00:43:14,223 Er det sandt? 567 00:43:17,636 --> 00:43:21,426 Det er ikke, hvad du tror. Nancy og jeg kendte hinanden, 568 00:43:21,515 --> 00:43:24,385 før vi fandt sammen. Politiet holdt en velgørenhedsfest. 569 00:43:24,476 --> 00:43:28,936 Ja, men det var din weekend! Hvis du havde hentet mig, 570 00:43:29,523 --> 00:43:32,483 ville mor ikke have kørt, og hun ville ikke være død. 571 00:43:32,568 --> 00:43:34,318 Hvad sker der her? 572 00:43:34,528 --> 00:43:37,738 Jeg ved, det er svært at forstå, men Nathan prøver at skade mig. 573 00:43:37,823 --> 00:43:39,743 -Han vil skade os... -Men det er sandt! 574 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 Du sagde lige, det var sandt. 575 00:43:42,870 --> 00:43:46,210 Og nu kan I ikke engang være i samme rum. 576 00:43:46,290 --> 00:43:49,420 Så... var det det værd? 577 00:43:52,004 --> 00:43:55,924 Iz... det er indviklet, og ingenting... 578 00:43:56,008 --> 00:43:58,508 -Kompliceret! -Ja, det er kompliceret. 579 00:43:58,594 --> 00:44:01,724 Hvis I ikke er ærlige om den her familie, så er jeg. 580 00:44:01,805 --> 00:44:05,475 Jeg flytter. Det kaldes emancipation. 581 00:44:08,103 --> 00:44:11,273 -Iz, du flytter ikke. -Jo, det gør jeg. 582 00:44:11,940 --> 00:44:14,740 Mange af Dylans artister er emanciperede, 583 00:44:14,818 --> 00:44:16,068 så jeg kan bo hos ham. 584 00:44:16,153 --> 00:44:18,113 Men du kender dem ikke, vi må tale... 585 00:44:18,197 --> 00:44:20,027 Der er ikke mere at tale om. 586 00:44:20,115 --> 00:44:22,115 Vi går i familieterapi. 587 00:44:22,368 --> 00:44:24,828 Så nogen med en eksamen kan sige, at du lyver. 588 00:44:24,912 --> 00:44:26,332 Var din mund! 589 00:44:27,414 --> 00:44:32,634 Det her bestemmer du ikke. Vi er ikke lige her, er du med? 590 00:44:35,422 --> 00:44:38,802 Nå, så må retten afgøre det. 591 00:44:40,094 --> 00:44:44,224 Jeg har udfyldt papirerne. Drop det, Nance. 592 00:44:44,848 --> 00:44:46,058 Jeg tager hjem til Letti. 593 00:45:02,533 --> 00:45:05,663 Tekster af: Jakob Jensen www.plint.com 46543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.