All language subtitles for Khiladi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,875 --> 00:04:23,167 "The player." 2 00:04:23,208 --> 00:04:24,417 "The player." 3 00:04:24,500 --> 00:04:26,250 "He's the player, buddy." 4 00:04:27,458 --> 00:04:29,042 "The player." 5 00:04:29,083 --> 00:04:30,375 "The player." 6 00:04:30,417 --> 00:04:33,042 "He's the player, buddy." 7 00:04:33,375 --> 00:04:34,958 "The player." 8 00:04:35,042 --> 00:04:36,292 "The player." 9 00:04:36,375 --> 00:04:38,042 "He's the player, buddy." 10 00:04:39,375 --> 00:04:42,292 "He'll make it right..." 11 00:04:42,333 --> 00:04:44,417 "He'll set things straight." 12 00:04:45,125 --> 00:04:46,375 "The player." 13 00:04:46,417 --> 00:04:48,042 "The player." 14 00:04:48,125 --> 00:04:49,500 "He's the player, buddy." 15 00:04:51,042 --> 00:04:52,333 "The player." 16 00:04:52,375 --> 00:04:54,042 "The player." 17 00:04:54,042 --> 00:04:55,417 "He's the player, buddy." 18 00:05:14,333 --> 00:05:15,917 "The player." 19 00:05:16,000 --> 00:05:17,208 "The player." 20 00:05:17,292 --> 00:05:19,375 "He's the player, buddy." 21 00:05:20,208 --> 00:05:21,458 "The player." 22 00:05:21,875 --> 00:05:23,167 "The player." 23 00:05:23,208 --> 00:05:24,958 "He's the player, buddy." 24 00:05:43,500 --> 00:05:45,167 "The player." 25 00:05:45,208 --> 00:05:46,417 "The player." 26 00:05:46,500 --> 00:05:48,208 "He's the player, buddy." 27 00:05:49,417 --> 00:05:51,042 "The player." 28 00:05:51,042 --> 00:05:52,375 "The player." 29 00:05:52,417 --> 00:05:54,250 "He's the player, buddy." 30 00:06:29,875 --> 00:06:32,417 Two types of people can be found in this monetory world. 31 00:06:33,125 --> 00:06:36,042 One that earns, and the other that squanders. 32 00:06:36,333 --> 00:06:40,083 People also know them as husband and wife. 33 00:06:40,500 --> 00:06:43,958 Marriage, a twist in life... 34 00:06:44,250 --> 00:06:47,500 ...where the earner meets the squanderer. 35 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 And some people earn from marriages. 36 00:06:51,000 --> 00:06:53,042 Like our very own Champaklal Desai. 37 00:06:53,250 --> 00:06:56,042 He has fixed 475 marriages till date. 38 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 He could've fixed 500. 39 00:06:58,042 --> 00:07:01,167 But since he's included his son in this joint venture... 40 00:07:01,292 --> 00:07:04,042 ...he has broken the joints many alliances. 41 00:07:04,292 --> 00:07:07,167 We'll introduce you to him as well, right away. 42 00:07:07,292 --> 00:07:09,958 Are you happy with this marriage, dear? - Yes, father. 43 00:07:12,042 --> 00:07:13,458 Dear, ready to go to dais? 44 00:07:13,875 --> 00:07:15,042 Mr. Champak Lal. 45 00:07:16,083 --> 00:07:18,167 That's a fine groom you've chosen for her. 46 00:07:18,417 --> 00:07:20,292 Their horoscopes match so perfectly. 47 00:07:20,458 --> 00:07:21,500 Thank you very much. 48 00:07:21,875 --> 00:07:24,042 You should thank the Lord... 49 00:07:24,083 --> 00:07:25,250 I think the guests are here. 50 00:07:25,292 --> 00:07:27,042 Come on. 51 00:07:27,292 --> 00:07:28,167 Just a minute. - What? 52 00:07:28,208 --> 00:07:29,458 Uncle. 53 00:07:29,875 --> 00:07:31,917 Thank you so much for helping me out. 54 00:07:32,000 --> 00:07:32,958 If it wasn't for you... 55 00:07:33,042 --> 00:07:34,333 ...I would've lost my love forever. 56 00:07:34,375 --> 00:07:39,042 Dear, I believe love's more important... 57 00:07:39,042 --> 00:07:40,875 ...than horoscopes. 58 00:07:40,958 --> 00:07:41,417 Right. 59 00:07:41,875 --> 00:07:43,458 And where marriages are concerned... 60 00:07:43,875 --> 00:07:45,875 ...fibbing is allowed. 61 00:07:45,958 --> 00:07:46,500 Right? 62 00:07:46,875 --> 00:07:47,292 Yes. 63 00:07:47,375 --> 00:07:49,417 Get ready quickly. - Okay, uncle. 64 00:07:49,500 --> 00:07:51,958 All the best. - Thank you. 65 00:07:57,458 --> 00:08:00,208 Handsome and dashing, Mansukh bhai." 66 00:08:00,250 --> 00:08:02,083 'This is Mansukh Desai.' 67 00:08:02,417 --> 00:08:04,500 'Son of Champak Desai.' 68 00:08:06,000 --> 00:08:08,417 "He knows how to rock, and groove..." 69 00:08:10,417 --> 00:08:12,208 Take it to the dais. Yes. 70 00:08:13,875 --> 00:08:15,042 Yes, Jignesh. 71 00:08:16,208 --> 00:08:17,458 What are you saying? 72 00:08:17,875 --> 00:08:19,042 But he's a nice boy. 73 00:08:19,500 --> 00:08:21,458 The horoscopes don't match, I'll take care of that. 74 00:08:22,292 --> 00:08:23,417 What lie? 75 00:08:23,500 --> 00:08:25,042 Love's more important... 76 00:08:25,042 --> 00:08:26,167 ...even if the horoscopes don't match. 77 00:08:26,417 --> 00:08:29,042 The decorations look nice, don't they? - Yes. 78 00:08:29,333 --> 00:08:30,500 You want to know a secret. 79 00:08:31,375 --> 00:08:33,333 In the marriage that's taking place today... 80 00:08:33,375 --> 00:08:36,333 ...the bride's father was strictly against love-marriage. 81 00:08:36,375 --> 00:08:38,417 But we put up a charade... 82 00:08:38,458 --> 00:08:41,417 ...and now he thinks this is an arranged marriage. 83 00:08:43,333 --> 00:08:45,167 Where marriages are concerned... 84 00:08:45,208 --> 00:08:47,375 ...fibbing is allowed. 85 00:08:49,375 --> 00:08:51,375 Don't worry, I will arrange everything. 86 00:08:51,417 --> 00:08:53,000 We'll talk later, okay. 87 00:08:58,042 --> 00:08:59,500 Keep playing, this is a marriage. 88 00:08:59,875 --> 00:09:00,917 What's the point now? 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 You just blew everything. 90 00:09:02,167 --> 00:09:06,125 "He's ruined everything." 91 00:09:06,333 --> 00:09:10,000 Champak Lal, the marriage is cancelled. 92 00:09:10,250 --> 00:09:15,083 Rascal. Useless. Mansukh. 93 00:09:15,208 --> 00:09:15,958 I'm dead. 94 00:09:16,042 --> 00:09:21,250 Fool. I might never fix 500 marriages... 95 00:09:21,292 --> 00:09:23,292 ...but you'll certainly break that much. 96 00:09:23,333 --> 00:09:24,500 Rascal, useless. 97 00:09:24,875 --> 00:09:27,375 What? Why are you beating him? 98 00:09:27,417 --> 00:09:28,500 Let him go. 99 00:09:28,875 --> 00:09:29,917 Don't interfere. 100 00:09:30,000 --> 00:09:31,375 Give me a stick. 101 00:09:31,417 --> 00:09:32,958 I will beat him. 102 00:09:33,042 --> 00:09:34,417 He broke-off the marriage that I had fixed. 103 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Papa. - Useless. 104 00:09:35,875 --> 00:09:37,042 Sorry, papa. Sorry, papa. 105 00:09:37,125 --> 00:09:38,208 But he said sorry. 106 00:09:38,292 --> 00:09:41,417 I wish you had said sorry before he was born. 107 00:09:41,875 --> 00:09:45,000 "Champak, I am sorry I cannot bear a child"... 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,333 ...then I would've been really happy. 109 00:09:46,375 --> 00:09:48,042 Fool. Fool. 110 00:09:48,083 --> 00:09:49,042 He broke that too. 111 00:09:49,083 --> 00:09:50,875 Stop it. - You stay quiet. 112 00:09:50,958 --> 00:09:51,208 Quiet! 113 00:09:51,292 --> 00:09:52,417 Get out. - Papa. 114 00:09:52,500 --> 00:09:55,417 Get out of here. - Leave him. 115 00:09:55,500 --> 00:09:58,375 Fool. Get out of here. - No, papa. 116 00:09:58,417 --> 00:10:01,083 Papa, last chance. 117 00:10:02,292 --> 00:10:03,458 Papa, last chance. 118 00:10:03,875 --> 00:10:07,458 Stupid, fool, idiot, good for nothing, useless, rascal. 119 00:10:07,875 --> 00:10:09,167 Get out! 120 00:10:09,208 --> 00:10:13,042 These doors are closed for you forever. 121 00:10:13,042 --> 00:10:14,208 Closed for you forever! 122 00:10:14,250 --> 00:10:15,875 Closed for you forever! 123 00:10:26,167 --> 00:10:29,208 He's the one who broke that marriage. 124 00:10:32,042 --> 00:10:34,083 His father fixed marriages all his life... 125 00:10:34,167 --> 00:10:36,333 ...but he couldn't fix a single one. 126 00:10:37,292 --> 00:10:39,292 Its curtains for him now. 127 00:10:39,917 --> 00:10:42,417 That's enough charade for a day, everyone go back to your homes. 128 00:10:45,417 --> 00:10:50,292 "Mansukh, you're done for." 129 00:10:58,042 --> 00:10:59,417 Good time begins. 130 00:11:14,958 --> 00:11:18,042 Hey stop, stop the truck. 131 00:11:18,083 --> 00:11:20,042 What are you doing, catch them. 132 00:11:20,083 --> 00:11:21,500 Bahattar, did you see them. 133 00:11:21,875 --> 00:11:23,375 They brokee the barrier. 134 00:11:24,000 --> 00:11:24,417 That's okay. 135 00:11:24,500 --> 00:11:27,875 Bahattar here will break their bones. 136 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 Come on. 137 00:11:34,375 --> 00:11:36,167 Great, boss. 138 00:11:36,458 --> 00:11:38,333 Real gold in pure butter. 139 00:11:38,375 --> 00:11:43,042 Billu. You did the right thing buying this barn. 140 00:11:43,125 --> 00:11:46,208 Boss. Illegal smuggling under the guise of pure milk... 141 00:11:46,250 --> 00:11:47,250 ...business is flourishing. 142 00:11:47,292 --> 00:11:48,875 Great. Great. 143 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Hey you. - Yes. 144 00:11:50,042 --> 00:11:51,167 Close the gates. 145 00:12:29,167 --> 00:12:31,208 Khiladi(player) is back. 146 00:12:46,417 --> 00:12:48,083 "The player." 147 00:12:48,167 --> 00:12:49,375 "The player." 148 00:12:49,417 --> 00:12:51,958 "He's the player, buddy." 149 00:12:52,333 --> 00:12:54,000 "The player." 150 00:12:54,042 --> 00:12:55,292 "The player." 151 00:12:55,375 --> 00:12:57,500 "He's the player, buddy." 152 00:12:58,250 --> 00:12:59,500 "The player." 153 00:12:59,875 --> 00:13:01,208 "The player." 154 00:13:01,292 --> 00:13:03,375 "He's the player, buddy." 155 00:13:04,208 --> 00:13:07,417 Inspector. Leave quietly while you still can. 156 00:13:09,417 --> 00:13:14,875 Punjabis never come or go quietly. 157 00:13:14,958 --> 00:13:18,417 I've made inspectors like you disappear into thin air. 158 00:13:23,167 --> 00:13:25,875 Where's the boss? 159 00:13:26,375 --> 00:13:27,875 Boss, where are you? 160 00:13:28,083 --> 00:13:33,417 Looking for that piece of trash. Look in the trashcan. 161 00:13:38,417 --> 00:13:39,875 Boss, what are you doing here? 162 00:13:39,917 --> 00:13:41,125 What am I doing here? 163 00:13:41,167 --> 00:13:42,375 Boss, we didn't see a thing. 164 00:13:43,042 --> 00:13:45,083 There are three things in the world that erxist... 165 00:13:45,167 --> 00:13:47,042 ...but no one's ever seen it. 166 00:13:48,125 --> 00:13:49,417 Ghosts. 167 00:13:50,250 --> 00:13:51,458 True love. 168 00:13:52,292 --> 00:13:54,375 And Bahattar Singh's speed. 169 00:13:59,292 --> 00:14:00,375 Beat him. 170 00:15:31,875 --> 00:15:33,125 "RComee on." 171 00:15:49,125 --> 00:15:52,125 At least now tell me who you are. 172 00:15:52,417 --> 00:15:54,042 Name, Bahattar. (72) 173 00:15:54,292 --> 00:15:56,875 District, Malkanpur. Village, Tashi. 174 00:15:57,500 --> 00:15:59,458 Blessed with the grace of God. 175 00:16:00,208 --> 00:16:03,917 Wielding 786. 176 00:16:09,958 --> 00:16:11,417 Come on, arrest everyone. 177 00:16:12,000 --> 00:16:13,875 Catch them. - Catch them. 178 00:16:13,917 --> 00:16:16,208 Arrest them. 179 00:16:18,208 --> 00:16:21,208 Great, man. You really beat them to a pulp. 180 00:16:21,375 --> 00:16:24,208 What about that family from Gurdaspur? 181 00:16:25,000 --> 00:16:27,458 Those Gurdaspur peopplee did call. 182 00:16:28,500 --> 00:16:30,167 And they... - speak up. 183 00:16:30,417 --> 00:16:34,375 They... refused your proposal for their daughter. 184 00:16:34,417 --> 00:16:36,875 Why doesn't anyone want to marry their daughter with me? 185 00:16:37,167 --> 00:16:38,375 Don't worry, bro. 186 00:16:39,125 --> 00:16:41,042 They eentire orld wil look with awe... 187 00:16:41,125 --> 00:16:43,375 ...when you find your wife. - Why the world? 188 00:16:44,458 --> 00:16:46,083 Only I will see her. 189 00:16:46,167 --> 00:16:48,125 Bahattar. - Yes. 190 00:16:48,250 --> 00:16:49,875 What about the buffaloes? 191 00:16:50,042 --> 00:16:52,000 Distribute it amongst the villagers. - What? 192 00:16:52,292 --> 00:16:53,958 Each buffalo costs 20,000. 193 00:16:54,042 --> 00:16:55,125 Don't argue with me. 194 00:16:55,375 --> 00:16:57,208 We've apprehended such dangerous criminals. 195 00:16:57,333 --> 00:16:58,417 Distribute the buffaloes. 196 00:16:58,458 --> 00:17:00,417 They wil drink ther mik and bless us. 197 00:17:00,458 --> 00:17:02,292 And we'll catch more dangerous criminals. 198 00:17:02,333 --> 00:17:03,875 There goes everything. 199 00:17:04,042 --> 00:17:06,208 Fine, I'll sell the barn. - No! 200 00:17:06,875 --> 00:17:08,417 We'll build a school for the children here. 201 00:17:09,208 --> 00:17:10,500 School? - Yes. 202 00:17:11,333 --> 00:17:12,458 School. 203 00:17:13,208 --> 00:17:15,292 He's distributed everything. 204 00:17:15,333 --> 00:17:19,000 That's why they call him 'Khiladi bhaiyya'! 205 00:17:36,417 --> 00:17:38,042 "The player." 206 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 "The player." 207 00:17:39,375 --> 00:17:41,083 "He's the player, buddy." 208 00:17:42,333 --> 00:17:43,875 "The player." 209 00:17:43,958 --> 00:17:45,208 "The player." 210 00:17:45,292 --> 00:17:47,000 "He's the player, buddy." 211 00:17:48,208 --> 00:17:49,417 "The player." 212 00:17:49,500 --> 00:17:51,167 "The player." 213 00:17:51,208 --> 00:17:52,875 "He's the player, buddy." 214 00:17:54,208 --> 00:17:57,167 "He'll set things..." 215 00:17:57,208 --> 00:17:59,292 "He'll set things straight." 216 00:18:00,000 --> 00:18:01,292 "The player." 217 00:18:01,375 --> 00:18:02,875 "The player." 218 00:18:02,958 --> 00:18:04,417 "He's the player, buddy." 219 00:18:05,875 --> 00:18:07,208 "The player." 220 00:18:07,250 --> 00:18:08,875 "The player." 221 00:18:08,958 --> 00:18:10,292 "He's the player, buddy." 222 00:18:11,375 --> 00:18:14,167 "He's the saviour for others." 223 00:18:14,333 --> 00:18:17,083 "But he's stuck in whirlpool himself." 224 00:18:17,292 --> 00:18:20,042 "When will I find that gorgeous damsel?" 225 00:18:20,208 --> 00:18:23,042 "That will call me her beloved." 226 00:18:23,167 --> 00:18:26,125 "I count the stars, waiting for her." 227 00:18:26,167 --> 00:18:28,875 "I've turned into a lonely wanderer." 228 00:18:29,208 --> 00:18:30,417 "The player." 229 00:18:30,500 --> 00:18:32,167 "The player." 230 00:18:32,208 --> 00:18:33,917 "He's the player, buddy." 231 00:18:35,167 --> 00:18:36,375 "The player." 232 00:18:36,417 --> 00:18:38,042 "The player." 233 00:18:38,083 --> 00:18:39,458 "He's the player, buddy." 234 00:18:41,167 --> 00:18:43,375 "You will. You will." 235 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 "You wil find thee gir of your dreams." 236 00:18:47,042 --> 00:18:49,917 "The Lord will bless you with his grace." 237 00:18:50,000 --> 00:18:52,292 "You will surely find her somewhere." 238 00:18:52,375 --> 00:18:55,292 "Our farmily is unique." 239 00:18:55,333 --> 00:18:58,292 "A bride from every corner." 240 00:18:58,417 --> 00:18:59,958 "The player." 241 00:19:00,042 --> 00:19:01,292 "The player." 242 00:19:01,375 --> 00:19:04,000 "He's the player, buddy." 243 00:19:04,292 --> 00:19:05,875 "The player." 244 00:19:05,917 --> 00:19:07,208 "The player." 245 00:19:07,250 --> 00:19:09,208 "He's the player, buddy." 246 00:19:14,292 --> 00:19:17,375 Sukhi, ask her will she marry me? 247 00:19:19,958 --> 00:19:22,875 That's Simran, she refused your proposal four days ago. 248 00:19:22,917 --> 00:19:24,917 Then hy is she dancing ith e? 249 00:19:25,208 --> 00:19:27,125 Who does she think I am? 250 00:19:28,417 --> 00:19:30,042 This is the liit. 251 00:19:31,375 --> 00:19:37,458 "The moment will soon be gone." 252 00:19:38,375 --> 00:19:39,458 "If possible..." 253 00:19:39,875 --> 00:19:41,500 Mansukh, this morning an old woman said to me... 254 00:19:41,875 --> 00:19:45,917 ...Mr. Amol, give me 400 shrouds. 255 00:19:46,208 --> 00:19:50,375 Mansukh, do I really look like Amol Palekar? 256 00:19:51,250 --> 00:19:52,208 Mansukh. 257 00:19:52,250 --> 00:19:53,292 Hello! 258 00:19:53,958 --> 00:19:55,375 People are calling me Amol Palekar... 259 00:19:55,417 --> 00:19:58,208 ...why do you want to be like Amitabh in "Sharabi"? 260 00:19:58,292 --> 00:20:00,458 Come on, stop drinking. 261 00:20:01,417 --> 00:20:04,000 In life I could never finish anything I started, Jeevan. 262 00:20:05,083 --> 00:20:06,292 When I went to school... 263 00:20:06,375 --> 00:20:08,042 ...the teacher asked me to leave school. 264 00:20:08,333 --> 00:20:10,000 When I went out to play... 265 00:20:10,042 --> 00:20:11,458 ...children asked me to stop playing and leave. 266 00:20:12,208 --> 00:20:14,042 When I took the scooter out for a spin... 267 00:20:14,125 --> 00:20:16,000 ...my neighbour said leave him halfway. 268 00:20:17,000 --> 00:20:19,958 And today my papa said, leave the house. 269 00:20:20,042 --> 00:20:22,000 Hey, you will die like this. 270 00:20:22,042 --> 00:20:23,208 Like die hard. 271 00:20:23,458 --> 00:20:27,292 This shop here is to sell shrouds and coffins. 272 00:20:27,875 --> 00:20:29,417 Not to pick up dead bodies. 273 00:20:30,292 --> 00:20:32,958 You don't pick up dead bodies... 274 00:20:33,042 --> 00:20:36,042 ...and I can't shoulder the burden of my humiliation. 275 00:20:37,500 --> 00:20:39,917 I couldn't fix a single marriage. 276 00:20:40,875 --> 00:20:42,167 Not a single one. 277 00:20:44,208 --> 00:20:47,875 I couldn't send-off a single bride happily. 278 00:20:53,875 --> 00:20:55,042 Hey! Hey mister. 279 00:20:55,125 --> 00:20:56,375 Someone control her. 280 00:20:56,417 --> 00:20:58,292 She is out of control. 281 00:20:58,417 --> 00:20:59,417 "Beloved." 282 00:21:03,042 --> 00:21:04,083 "Beloved." 283 00:21:08,083 --> 00:21:09,208 Save me. 284 00:21:10,917 --> 00:21:12,375 Slowly! 285 00:21:14,875 --> 00:21:16,167 "Beloved." 286 00:21:16,333 --> 00:21:17,375 I am dead. 287 00:21:18,375 --> 00:21:19,292 Stop. 288 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 Where are you taking me, Indu? 289 00:21:26,417 --> 00:21:28,500 Enough of the long-drive. 290 00:21:29,042 --> 00:21:30,333 Stop now. 291 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 Alcohol spoils your liver. 292 00:21:36,917 --> 00:21:38,000 Listen to Jeevan. 293 00:21:38,042 --> 00:21:41,208 Listen to me. Your life will get better. 294 00:21:41,333 --> 00:21:43,042 What the... 295 00:21:46,292 --> 00:21:50,208 "Beloved." 296 00:21:52,125 --> 00:21:53,875 Rascals. Can't you see? 297 00:21:53,958 --> 00:21:55,875 You ruined my car. - I will... 298 00:21:55,958 --> 00:21:56,333 Who was it? - Indu! 299 00:21:56,375 --> 00:21:57,167 Indu! Indu! 300 00:21:57,208 --> 00:21:58,208 Forget it, they are drunkards. 301 00:21:58,292 --> 00:22:00,083 I told you stay quiet. 302 00:22:00,292 --> 00:22:01,500 This is your fault. 303 00:22:02,125 --> 00:22:04,417 My fault? But I'm here to marry you. 304 00:22:04,500 --> 00:22:05,917 Why you... 305 00:22:06,083 --> 00:22:07,917 You want to marry me. - I swear. 306 00:22:08,000 --> 00:22:09,208 Indu Tendulkar. 307 00:22:09,250 --> 00:22:11,042 Get lost from here. 308 00:22:11,292 --> 00:22:13,208 If I see you again... 309 00:22:14,042 --> 00:22:15,875 Now get lost. 310 00:22:17,042 --> 00:22:18,917 But, Indu, listen to me... 311 00:22:19,000 --> 00:22:21,875 Why you... - I'm dead. 312 00:22:21,958 --> 00:22:23,292 Now I've lost it. - Get lost. 313 00:22:24,125 --> 00:22:24,875 Now you've had it. 314 00:22:24,958 --> 00:22:25,958 It's a gun, it's not for fun. 315 00:22:26,042 --> 00:22:27,042 You're done for. 316 00:22:29,250 --> 00:22:30,500 She's a psycho. 317 00:22:31,000 --> 00:22:32,458 Who will marry you? 318 00:22:32,875 --> 00:22:33,958 Get lost. 319 00:22:36,000 --> 00:22:37,167 See, Jeevan. 320 00:22:37,458 --> 00:22:39,458 That's another groom that ran away because of me. 321 00:22:39,875 --> 00:22:42,917 True. You're real bad luck for grooms. 322 00:22:43,500 --> 00:22:45,958 Now. Who did this? 323 00:22:47,042 --> 00:22:48,292 Who was it? 324 00:22:48,458 --> 00:22:49,458 What did they do? 325 00:22:49,958 --> 00:22:51,292 They ruined my car. 326 00:22:51,917 --> 00:22:53,083 Come. Sit in the car. 327 00:22:53,167 --> 00:22:54,042 I will deal with them. 328 00:22:54,042 --> 00:22:55,292 Come, sit. 329 00:22:56,292 --> 00:22:58,292 Who are you two? 330 00:22:58,333 --> 00:22:59,417 I run this shop. 331 00:22:59,458 --> 00:23:00,875 I was sitting here shaving my beard... 332 00:23:00,917 --> 00:23:02,042 ...when this madam crashed her car. 333 00:23:02,083 --> 00:23:04,375 And you? - I am Mansukh Desai. 334 00:23:04,417 --> 00:23:05,875 I fix people. 335 00:23:06,042 --> 00:23:07,208 You mean contract killing. 336 00:23:07,292 --> 00:23:09,875 No! Tell him in detail. 337 00:23:09,958 --> 00:23:11,083 I mean marriage. 338 00:23:11,458 --> 00:23:12,958 I fix marriages. 339 00:23:23,042 --> 00:23:27,083 I say let's eat here and we'll go home and take a bath. 340 00:23:27,167 --> 00:23:28,500 The Lord won't mind. 341 00:23:28,875 --> 00:23:31,083 What do you say? - Quiet. 342 00:23:33,417 --> 00:23:34,958 The boss is here. 343 00:23:57,167 --> 00:23:58,500 Y'ers, that's TT.' 344 00:23:58,875 --> 00:24:01,250 'He's been ruling the Mumbai Underworld for 20 years... ' 345 00:24:01,292 --> 00:24:03,333 '... but no one's found a single clue against him... ' 346 00:24:03,375 --> 00:24:05,042 '... and he's a big mystery.' 347 00:24:05,042 --> 00:24:06,208 'The witness against TT went issing... ' 348 00:24:06,292 --> 00:24:08,042 '... under mysterious circumstances.' 349 00:24:08,208 --> 00:24:11,000 'You can escape death but not TT, why is that? ' 350 00:24:11,042 --> 00:24:13,375 'Watch tonight at 10:30, how TT scares the hell out of people... ' 351 00:24:13,417 --> 00:24:16,375 '... only on Jago Bharat TV.' 352 00:24:40,167 --> 00:24:41,333 Sit. 353 00:24:43,417 --> 00:24:47,500 My name... TTT. 354 00:24:49,042 --> 00:24:51,250 Tatya Tukaram Tendulkar. 355 00:24:51,917 --> 00:24:53,042 Yes, sir. 356 00:24:53,125 --> 00:24:54,333 Who doesn't know about you, sir. 357 00:24:54,375 --> 00:24:55,875 Tel e who doesn't. 358 00:24:56,000 --> 00:24:57,167 I'll acquaint myself with him. 359 00:24:58,875 --> 00:25:02,042 My name's Tatya Tukaram Tendulkar for a reason. 360 00:25:02,958 --> 00:25:04,333 Tatya gave me strength. 361 00:25:04,458 --> 00:25:06,208 Tendulkar gave me fortune. 362 00:25:06,417 --> 00:25:07,167 For Indu's marriage... 363 00:25:07,208 --> 00:25:09,958 He's asking what about Tukaram. 364 00:25:10,083 --> 00:25:11,875 He gave birth to me, what else? 365 00:25:13,000 --> 00:25:14,292 I heard you're a matchmaker. 366 00:25:15,083 --> 00:25:16,125 Yes. 367 00:25:16,875 --> 00:25:19,167 You've already met my sister Indu. 368 00:25:22,167 --> 00:25:23,958 She studied in London, till 10th standard. 369 00:25:24,292 --> 00:25:25,875 10th standard? 370 00:25:25,917 --> 00:25:29,500 Great, sir. 10th standard. 371 00:25:30,458 --> 00:25:32,958 Actually your sister doesn't need education. 372 00:25:33,042 --> 00:25:35,208 Exactly. I keep telling her. 373 00:25:36,042 --> 00:25:37,417 If you keep going to one place too often... 374 00:25:37,500 --> 00:25:38,458 ...it only brings humiliation. 375 00:25:39,875 --> 00:25:40,458 She doesn't understand. 376 00:25:40,875 --> 00:25:43,875 I tell her I will get you any degree you want at home. 377 00:25:44,375 --> 00:25:45,208 She's very stubborn. 378 00:25:45,250 --> 00:25:46,292 Very stubborn. 379 00:25:48,875 --> 00:25:50,417 Such girls are expected to be stubborn, sir... 380 00:25:50,458 --> 00:25:53,875 ...you cannot expect it from someone like Mansukh. 381 00:25:54,958 --> 00:25:56,208 Look, Mansukh. 382 00:25:57,083 --> 00:26:00,125 I'll do anything required for Indu's marriage. 383 00:26:00,875 --> 00:26:02,292 But I want a decent family. 384 00:26:02,333 --> 00:26:03,292 Decent family... - I do. 385 00:26:03,375 --> 00:26:04,875 I do know a decent family. 386 00:26:04,958 --> 00:26:05,875 I know a decent family... 387 00:26:05,958 --> 00:26:08,208 I'll get you one, give me 10 days. 388 00:26:08,292 --> 00:26:09,458 10 days? 389 00:26:09,875 --> 00:26:11,917 Ask for 13, so your rites can be performed after that. 390 00:26:12,000 --> 00:26:12,958 Jeevan! 391 00:26:14,417 --> 00:26:17,083 Don't interfere when I'm talking to a client. 392 00:26:17,208 --> 00:26:18,375 Hey! 393 00:26:19,292 --> 00:26:21,208 Calm down. - He's my uncle, Jeevan. 394 00:26:21,375 --> 00:26:22,417 He's studied only till 10th standard... 395 00:26:22,500 --> 00:26:24,417 ...so he doesn't have manners. 396 00:26:25,042 --> 00:26:28,208 But in Dholakpur municipality school, sir. 397 00:26:28,875 --> 00:26:31,167 Not from London. 398 00:26:31,208 --> 00:26:36,417 Anyway. But remember, I want a decent family. 399 00:26:37,333 --> 00:26:38,417 Yes, sir. 400 00:26:40,208 --> 00:26:42,333 Here is 200,000. advance. 401 00:26:43,000 --> 00:26:44,042 But Mansukh. 402 00:26:44,458 --> 00:26:47,250 I don't like people who break their promise. 403 00:26:48,042 --> 00:26:50,208 You can leave any task incomplete. 404 00:26:50,417 --> 00:26:54,083 But always fulfil the promise you made to TT. 405 00:26:54,167 --> 00:26:55,875 Yes, sir. I know. 406 00:26:55,958 --> 00:26:58,167 I always watch the news channel. 407 00:26:59,000 --> 00:27:00,417 Sir, I'll give you good news in 10 days. 408 00:27:03,125 --> 00:27:05,917 Otherwise people will get your bad news on television. 409 00:27:07,042 --> 00:27:09,042 Find the groom in 10 days... 410 00:27:09,958 --> 00:27:13,250 ...or you will go missing after that. 411 00:27:16,042 --> 00:27:17,292 10 days. 412 00:27:18,208 --> 00:27:19,292 Get it. 413 00:27:19,458 --> 00:27:21,292 He's TT. TT! 414 00:27:21,333 --> 00:27:23,208 A one way trip to hell. 415 00:27:23,250 --> 00:27:25,458 We could've escaped anyone else. 416 00:27:25,875 --> 00:27:29,000 But just ait and watch, TT wil surely crush us. 417 00:27:29,292 --> 00:27:32,292 Why don't you learn from your past mistakes? 418 00:27:33,375 --> 00:27:35,208 What a strange life you have. 419 00:27:35,292 --> 00:27:37,125 I can't live or die. 420 00:27:37,958 --> 00:27:39,458 Hello. Mr. Teller. 421 00:27:40,208 --> 00:27:42,375 Where will you find a groom for that crazy girl? 422 00:27:42,917 --> 00:27:44,167 Do you know anyone? 423 00:27:45,042 --> 00:27:48,083 I do, Jeevan. I do. 424 00:27:49,250 --> 00:27:52,500 There's just one man who can control that spoilt brat. 425 00:27:54,042 --> 00:27:55,292 Bahattar Singh. 426 00:27:56,417 --> 00:27:58,250 Who is Bahattar Singh? 427 00:27:59,000 --> 00:28:00,417 Khiladi 786. 428 00:28:02,292 --> 00:28:04,000 Few months ago papa and I... 429 00:28:04,042 --> 00:28:06,083 ...went to Punjab border for a marriage. 430 00:28:07,042 --> 00:28:08,125 That's where we met him. 431 00:28:17,292 --> 00:28:20,958 I told you so many times, but you don't listen to me. 432 00:28:21,167 --> 00:28:23,375 Hey, beautiful. 433 00:28:24,208 --> 00:28:27,042 Let's go for a ride. 434 00:28:27,042 --> 00:28:28,292 She's gone. 435 00:28:33,333 --> 00:28:35,208 Pappi. Rascal. 436 00:28:35,875 --> 00:28:37,208 Get the glasses. 437 00:28:37,292 --> 00:28:38,875 Get these things out of here. 438 00:28:39,875 --> 00:28:41,125 Give it to that fool. 439 00:28:41,333 --> 00:28:43,167 Why are you all so stiff? 440 00:28:43,208 --> 00:28:45,375 Get in the mood. Sit down. 441 00:28:46,292 --> 00:28:47,458 Do you want anything else, son? 442 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Pappi, hurry up. 443 00:28:48,917 --> 00:28:50,292 Get the glass, we're in the mood to... 444 00:29:03,375 --> 00:29:05,417 Brother. What is my fault? 445 00:29:05,875 --> 00:29:08,167 Will I wait for you to make a mistake? 446 00:29:09,042 --> 00:29:10,417 What's in the truck? 447 00:29:11,292 --> 00:29:13,917 What? - What's in the truck? 448 00:29:15,458 --> 00:29:17,208 Speak in his other ear. 449 00:29:18,042 --> 00:29:20,125 He's asking what's in the truck. 450 00:29:22,458 --> 00:29:25,042 What else? Wheat, rice. 451 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Wheat, rice. 452 00:29:27,167 --> 00:29:28,042 Wheat, rice. 453 00:29:28,208 --> 00:29:29,292 Sukhi. - Sir. 454 00:29:29,875 --> 00:29:30,917 Check it. 455 00:29:37,000 --> 00:29:38,167 Papa. 456 00:29:38,208 --> 00:29:41,000 Look, no need to be a hero. 457 00:29:41,042 --> 00:29:43,208 The reral herro is here. 458 00:29:49,917 --> 00:29:51,125 Brother. 459 00:29:51,167 --> 00:29:54,292 These wherat sacks arer filled with mobiles and watches. 460 00:29:54,958 --> 00:29:56,125 Come on. Come back. 461 00:29:56,375 --> 00:29:57,875 Papa, smuggling goods. 462 00:29:57,958 --> 00:29:58,333 Come on. 463 00:29:58,375 --> 00:30:00,875 Hey, stop. 464 00:30:01,917 --> 00:30:03,000 Papa. 465 00:30:03,083 --> 00:30:05,292 Papa. - You fool. 466 00:30:05,875 --> 00:30:08,042 You got me in trouble again. 467 00:30:08,292 --> 00:30:09,875 Papa! 468 00:30:10,083 --> 00:30:12,250 I am not dead yet. 469 00:30:12,875 --> 00:30:14,917 Don't kill me. - Shut up! 470 00:30:15,042 --> 00:30:16,208 Don't strangle me. 471 00:30:16,250 --> 00:30:19,958 Inspector, leave quietly. 472 00:30:20,417 --> 00:30:27,292 Punjabis don't come or go quietly. 473 00:30:27,917 --> 00:30:29,292 You won't shut up. 474 00:30:29,417 --> 00:30:31,875 Okay then what will you do? 475 00:30:35,333 --> 00:30:37,292 Where's my gun? 476 00:30:42,417 --> 00:30:44,292 What happened? 477 00:30:44,417 --> 00:30:46,375 I didn't see anything. 478 00:30:46,875 --> 00:30:48,042 I didn't see anything either. 479 00:30:48,250 --> 00:30:49,458 We didn't see anything too. 480 00:30:49,875 --> 00:30:53,250 Look, there are three things that exist in the world but cannot be seen. 481 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Ghosts. 482 00:30:54,875 --> 00:30:55,917 True love. 483 00:30:56,000 --> 00:30:57,417 And Bahattar Singh's speed. 484 00:31:13,042 --> 00:31:14,292 His speed's not bad either. 485 00:31:16,250 --> 00:31:17,292 Thank you. 486 00:31:17,458 --> 00:31:20,167 Thank you very much, you saved my life. 487 00:31:20,333 --> 00:31:21,167 Thank you. 488 00:31:21,208 --> 00:31:22,458 You saved my papa's life. 489 00:31:22,875 --> 00:31:24,458 Son. Quiet. 490 00:31:27,042 --> 00:31:28,292 Are you fine? 491 00:31:28,333 --> 00:31:29,417 Are you hurt? 492 00:31:30,000 --> 00:31:32,250 Only Bahattar Singh's enemies get hurt. 493 00:31:32,500 --> 00:31:34,083 No one can even touch him. 494 00:31:34,333 --> 00:31:38,250 No one can even put a scratch on Bahattar Singh. 495 00:31:38,917 --> 00:31:40,875 Are you married? - Oh yes. 496 00:31:40,958 --> 00:31:42,375 What about that family in Rudrapur. 497 00:31:43,042 --> 00:31:44,292 Did they call? - They did. 498 00:31:44,875 --> 00:31:46,250 What did they say? - It's the same old story. 499 00:31:49,167 --> 00:31:52,875 They rerfused for the arriagee after hurmiliating us. 500 00:31:55,375 --> 00:31:56,292 No, I am not. 501 00:31:59,083 --> 00:32:01,458 If you don't mind will you pose for a picture... 502 00:32:01,875 --> 00:32:03,167 ...along with the wedding procession. 503 00:32:03,208 --> 00:32:04,208 Procession? 504 00:32:04,375 --> 00:32:05,875 The wedding procession. 505 00:32:06,292 --> 00:32:08,292 Oh, the wedding procession. 506 00:32:18,292 --> 00:32:20,042 Just watch, Jeevan. 507 00:32:20,417 --> 00:32:23,167 Bahattar Singh will get married to Indu. 508 00:32:23,500 --> 00:32:26,125 But you said they're police officers. 509 00:32:26,417 --> 00:32:27,958 Where marriage is concerned... 510 00:32:28,042 --> 00:32:29,292 ...fibbing is allowed. 511 00:32:29,917 --> 00:32:30,917 Ticket! Ticket! Ticket! 512 00:32:31,042 --> 00:32:32,208 Where to? - Tasi. 513 00:32:32,292 --> 00:32:34,292 Tasi. Who are you visiting in Tasi? 514 00:32:34,333 --> 00:32:35,250 Bahattar Singh. 515 00:32:35,417 --> 00:32:37,458 Oh, you're visiting Bahattar singh. 516 00:32:38,042 --> 00:32:39,458 Then you don't have to buy a ticket. 517 00:32:41,042 --> 00:32:42,042 Decent family. 518 00:32:42,083 --> 00:32:43,958 It's a very decent family. 519 00:32:44,042 --> 00:32:46,042 They approved the marriage this morning. 520 00:32:46,167 --> 00:32:50,208 Consider that my sister's good fortune has begun. 521 00:32:50,292 --> 00:32:52,167 The boy's pure Indian. 522 00:32:52,208 --> 00:32:53,333 Pure breed. 523 00:32:53,417 --> 00:32:55,292 Have some sweets. 524 00:32:57,917 --> 00:33:01,125 Jugnu, you missed a golden opportunity. 525 00:33:01,458 --> 00:33:04,875 Our friendship could've turned into a relationship. 526 00:33:04,917 --> 00:33:06,375 How? - What? 527 00:33:06,417 --> 00:33:09,333 Look at this young man. 528 00:33:09,375 --> 00:33:11,083 Standing right before us. 529 00:33:11,917 --> 00:33:13,167 "The player." 530 00:33:13,208 --> 00:33:14,500 "The player." 531 00:33:14,875 --> 00:33:16,875 "He's the player, buddy." 532 00:33:17,458 --> 00:33:19,042 "The player." 533 00:33:19,125 --> 00:33:20,417 "The player." 534 00:33:20,458 --> 00:33:22,167 "He's the player, buddy." 535 00:33:22,500 --> 00:33:25,042 Sattar. Don't make me open my mouth. 536 00:33:25,250 --> 00:33:28,083 Relations are done with decent people... 537 00:33:28,167 --> 00:33:30,042 ...not with powerful ones. 538 00:33:30,083 --> 00:33:31,208 Have you ever done anything... 539 00:33:31,375 --> 00:33:33,375 ...other than con, rob and loot people... 540 00:33:33,417 --> 00:33:35,208 ...that people will let their daughter marry him. 541 00:33:35,292 --> 00:33:39,208 Brother. You won't find a bride for him in India. 542 00:33:39,375 --> 00:33:43,875 You get a bride for him from Canada, Africa, China. 543 00:33:44,042 --> 00:33:46,125 That is also thee tradition of your famiy. 544 00:33:47,042 --> 00:33:49,333 Wearing this uniform... 545 00:33:49,375 --> 00:33:51,375 ...do you think you're the real police? 546 00:33:53,167 --> 00:33:57,083 Though we're fakes, but we do the job of the real police. 547 00:33:57,375 --> 00:33:59,167 We apprehend those trucks and hand it over to you. 548 00:33:59,208 --> 00:34:00,958 You don't do me a favour. 549 00:34:01,167 --> 00:34:02,917 I give you half the share. 550 00:34:03,208 --> 00:34:04,500 And I do that honestly. 551 00:34:04,958 --> 00:34:08,333 Here. 150,000. From the truck caught yesterday. 552 00:34:09,292 --> 00:34:12,292 Here. 50,000 more. 553 00:34:12,500 --> 00:34:14,042 Get new uniforms for yourself. 554 00:34:14,417 --> 00:34:16,917 You've ruined the uniform with your antics. 555 00:34:17,083 --> 00:34:18,417 Listen to me, Bahattar. 556 00:34:19,917 --> 00:34:20,458 What is it? 557 00:34:20,875 --> 00:34:22,333 I've heard that four days later... 558 00:34:22,375 --> 00:34:24,417 ...a huge cavalcade of trucks will pass this way. 559 00:34:24,958 --> 00:34:26,042 Be ready. 560 00:34:26,083 --> 00:34:28,042 This tirme it wil be worth ilions. 561 00:34:28,167 --> 00:34:30,292 Then our good timee will last forever. 562 00:34:33,167 --> 00:34:34,250 Fine. Keep it. 563 00:34:34,292 --> 00:34:35,292 Keep this too. 564 00:34:35,333 --> 00:34:36,458 Goodbye. 565 00:34:37,083 --> 00:34:37,875 Ready. 566 00:34:37,958 --> 00:34:39,958 I will... - Calm down. 567 00:34:41,333 --> 00:34:42,458 Bahattar. 568 00:34:44,292 --> 00:34:45,250 Yes, father. 569 00:34:47,167 --> 00:34:48,125 Here. 570 00:34:48,875 --> 00:34:51,167 Give this 50,000 to Santa. 571 00:34:52,042 --> 00:34:55,000 He needs it, to buy seeds. - Yes. 572 00:34:55,333 --> 00:34:56,500 Father. - Yes. 573 00:34:57,208 --> 00:35:01,250 Don't discuss my marriage in front of Jugnu. 574 00:35:01,292 --> 00:35:03,875 Son... - No, father. I feel humiliated. 575 00:35:05,042 --> 00:35:07,917 With God's grace we'll receive a good proposal soon. 576 00:35:15,250 --> 00:35:16,917 Looking for Punjab and found China. 577 00:35:17,000 --> 00:35:18,292 What is it? - No. 578 00:35:18,917 --> 00:35:21,208 What is it? - He's from Mumbai. 579 00:35:21,375 --> 00:35:23,167 So? Do you want to sit on my head? 580 00:35:23,292 --> 00:35:24,375 Not at all. 581 00:35:24,875 --> 00:35:26,917 We've a marriage proposal for Bahattar Singh. 582 00:35:30,042 --> 00:35:32,292 I am Sattar Singh. (70) - Hello. 583 00:35:32,917 --> 00:35:34,458 And my brother Ekhattar Singh. (71) 584 00:35:34,875 --> 00:35:36,042 Hello. - Hello. 585 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 And you've already met my son Bahattar singh. (72) 586 00:35:38,250 --> 00:35:39,250 Yes, I have. 587 00:35:39,292 --> 00:35:42,417 And he is his son, Chauhattar Singh. (74) 588 00:35:42,458 --> 00:35:43,458 Say hello, son. 589 00:35:45,417 --> 00:35:47,292 He said you missed Tihattar. (73) 590 00:35:47,333 --> 00:35:50,083 Oh God! My Tihattar! 591 00:35:50,292 --> 00:35:51,208 Let's go. 592 00:35:52,417 --> 00:35:54,208 We all miss Tihattar Singh. 593 00:35:54,875 --> 00:35:55,417 But why? 594 00:35:55,500 --> 00:35:57,333 My son Tihattar Singh. 595 00:35:58,458 --> 00:36:00,917 He went missing in the carnival. 596 00:36:01,083 --> 00:36:04,208 Oh, what a touchy story. 597 00:36:04,375 --> 00:36:05,292 Drink the buttermilk. 598 00:36:05,333 --> 00:36:06,292 Go ahead. Drink it. 599 00:36:07,417 --> 00:36:08,917 Drink it. 600 00:36:11,000 --> 00:36:11,875 Drink the buttermilk. 601 00:36:15,000 --> 00:36:16,167 How was it? 602 00:36:18,417 --> 00:36:19,417 Needed more 'Chini'(sugar). 603 00:36:19,458 --> 00:36:23,042 There'rer just two, my wife and my son. 604 00:36:24,875 --> 00:36:26,250 So sweet. 605 00:36:27,875 --> 00:36:30,417 Your wife's Chinese? 606 00:36:31,042 --> 00:36:33,875 I used to work at Chandni Chowk. 607 00:36:40,917 --> 00:36:44,292 And she had a Chinese mobile shop next to mine. 608 00:36:44,375 --> 00:36:47,250 One day some people started arguing in her shop. 609 00:36:47,417 --> 00:36:48,208 The mobiles are faulty. 610 00:36:48,292 --> 00:36:51,042 They said "You're a Chinese. Wee won't sppare you". 611 00:36:51,292 --> 00:36:52,250 And I went there. 612 00:36:52,292 --> 00:36:53,292 What's wrong? - 'She's Chinese.' 613 00:36:53,375 --> 00:36:55,458 I slashed my thumb right then... 614 00:36:56,208 --> 00:36:58,000 ...and anointed her forehead. 615 00:36:58,208 --> 00:36:59,000 And said. 616 00:36:59,042 --> 00:37:03,167 She's not Chinese. She's a sikh. 617 00:37:06,875 --> 00:37:07,958 And she became my wife. 618 00:37:08,042 --> 00:37:09,042 Great, brother. 619 00:37:09,083 --> 00:37:10,292 How nice. 620 00:37:12,875 --> 00:37:13,875 Great. 621 00:37:19,042 --> 00:37:19,958 Hello. - Hello. 622 00:37:20,042 --> 00:37:20,417 Hello. 623 00:37:20,458 --> 00:37:23,917 She's my wife, Olivia Martin Kaur 624 00:37:24,167 --> 00:37:25,292 From Canada. 625 00:37:26,042 --> 00:37:28,917 I used to drive a taxi 32 years ago in Canada. 626 00:37:29,917 --> 00:37:31,458 One day I set out with my car. 627 00:37:32,250 --> 00:37:34,458 On the way I came to a turn. - Taxi. 628 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 And I left my heart there. 629 00:37:49,167 --> 00:37:50,500 She sat in my car. 630 00:37:51,042 --> 00:37:52,167 And she came home. 631 00:37:52,208 --> 00:37:54,125 And that's where it happened. 632 00:37:54,167 --> 00:37:55,292 After that she never left. 633 00:38:01,917 --> 00:38:03,292 This is the girl's photo. 634 00:38:05,917 --> 00:38:06,958 She's beautiful. 635 00:38:07,042 --> 00:38:08,042 Just like we wanted, brother. 636 00:38:08,083 --> 00:38:09,333 She's Indian. 637 00:38:12,167 --> 00:38:13,375 Wow! 638 00:38:14,042 --> 00:38:15,083 What does her father do? 639 00:38:15,167 --> 00:38:16,375 Her father is no more. 640 00:38:16,417 --> 00:38:17,458 She has an elder brother. 641 00:38:19,417 --> 00:38:20,875 Similar profession like yours. 642 00:38:21,875 --> 00:38:22,333 He's with the police. 643 00:38:22,375 --> 00:38:23,500 Right, Jeevan. He's with the police. 644 00:38:23,875 --> 00:38:25,458 Yes, he's with the police. 645 00:38:26,042 --> 00:38:27,042 What? 646 00:38:27,042 --> 00:38:28,083 He's with the police. 647 00:38:28,167 --> 00:38:29,875 You lying rascal. 648 00:38:33,083 --> 00:38:34,208 The police are being attacked. 649 00:38:34,250 --> 00:38:35,042 Let's get out of here. 650 00:38:35,042 --> 00:38:36,208 Tel e wherre is my Tihattar. 651 00:38:36,292 --> 00:38:39,042 I told you we're at the wrong address. 652 00:38:39,083 --> 00:38:39,458 Yes. Yes. 653 00:38:39,875 --> 00:38:41,292 Is this Tasi? - Yes. 654 00:38:41,333 --> 00:38:42,292 Sorry, we were heading for Kashi. 655 00:38:42,375 --> 00:38:44,125 Wait, wait. - What happened? 656 00:38:44,167 --> 00:38:46,208 Mother. What are you doing? 657 00:38:46,375 --> 00:38:48,208 They aren't the ones who took Tihattar away. 658 00:38:48,375 --> 00:38:50,292 They arer nicer peopplee. Like us. 659 00:38:50,875 --> 00:38:52,167 They've brought a marriage proposal for Bahattar... 660 00:38:52,208 --> 00:38:53,042 ...from Mumbai. 661 00:38:53,250 --> 00:38:55,292 Marriage proposal for Bahattar. - Yes. 662 00:39:02,500 --> 00:39:04,208 She? - My mother. 663 00:39:04,292 --> 00:39:05,458 Margret Mandella Kaur. 664 00:39:05,875 --> 00:39:07,042 Father brought her from Africa. 665 00:39:07,208 --> 00:39:10,167 The day Tihattttar weent missing... 666 00:39:11,042 --> 00:39:12,417 ...my mother lost it. 667 00:39:12,458 --> 00:39:14,042 "The player." 668 00:39:14,083 --> 00:39:15,417 "The player." 669 00:39:15,458 --> 00:39:17,208 "He's the player, buddy." 670 00:39:17,292 --> 00:39:19,083 Father. It's all done. 671 00:39:19,208 --> 00:39:20,208 Here's the money... - Bravo. 672 00:39:20,875 --> 00:39:21,958 Mansukh. 673 00:39:22,125 --> 00:39:23,083 What are you doing here? 674 00:39:23,167 --> 00:39:25,042 I've brought a proposal for you. 675 00:39:25,958 --> 00:39:27,208 From a police family. 676 00:39:28,042 --> 00:39:31,458 Father, police... - Be quiet. No need to be so happy. 677 00:39:32,250 --> 00:39:33,417 Dear. 678 00:39:34,042 --> 00:39:36,875 Treat these boys to lunch. 679 00:39:37,042 --> 00:39:38,167 Of course. 680 00:39:38,208 --> 00:39:39,042 Come, son. 681 00:39:39,083 --> 00:39:40,917 Go, go taste some chicken. 682 00:39:41,000 --> 00:39:42,125 He's a vegetarian. 683 00:39:42,167 --> 00:39:43,250 Then go eat radish. - Yes. 684 00:39:43,292 --> 00:39:46,167 Come, sukhi, arrange a massage for them. 685 00:39:46,208 --> 00:39:48,167 Okay, but I hope you don't have a dog. 686 00:39:48,208 --> 00:39:50,458 No, but we do bite if compelled. 687 00:39:51,042 --> 00:39:52,375 Father, what are you doing? - What, son? 688 00:39:52,417 --> 00:39:54,167 I am getting married in a police family? 689 00:39:54,208 --> 00:39:56,958 Some police are thieves as well. 690 00:39:57,125 --> 00:39:58,208 They think we're police officers. 691 00:39:58,292 --> 00:40:01,167 But, uncle, if they find out about our family... 692 00:40:01,208 --> 00:40:02,958 Son, be positive. 693 00:40:03,417 --> 00:40:06,417 Tihattar's loss still makes me sad. 694 00:40:08,417 --> 00:40:10,375 This relation is God sent. 695 00:40:11,125 --> 00:40:12,958 He will make things right. 696 00:40:13,250 --> 00:40:15,167 Just get married quickly... 697 00:40:15,333 --> 00:40:21,125 ...and give me my grandson, Pachattar (75) singh. 698 00:40:21,292 --> 00:40:24,125 Stop looking at your hand... 699 00:40:24,167 --> 00:40:29,125 ...and see the one whose hand you'll be holding. 700 00:40:51,375 --> 00:40:54,875 "We're far apart, and I'm helpless too." 701 00:40:55,083 --> 00:40:58,208 "Your graceful eyes make my heart restless." 702 00:40:59,083 --> 00:41:01,917 "Let me tell you honestly today." 703 00:41:02,000 --> 00:41:05,875 "I don't know how to erase this distance." 704 00:41:05,917 --> 00:41:09,375 "I just write this song for you." 705 00:41:09,417 --> 00:41:13,375 "I hum them in my loneliness." 706 00:41:14,042 --> 00:41:16,917 "I watch your photo on my phone." 707 00:41:17,000 --> 00:41:21,250 "I wish to leap over and come to you." 708 00:41:28,917 --> 00:41:31,083 "O sweetheart." 709 00:41:34,375 --> 00:41:36,458 "O sweetheart." 710 00:41:40,250 --> 00:41:43,958 "I am so lonely, lonely without you." 711 00:41:44,042 --> 00:41:46,042 "O sweetheart." 712 00:41:47,292 --> 00:41:49,042 "Your memories..." 713 00:41:49,083 --> 00:41:51,042 "Your memories..." 714 00:41:51,042 --> 00:41:55,250 "Your memories torment me." 715 00:41:57,042 --> 00:41:59,125 "O sweetheart." 716 00:42:00,875 --> 00:42:02,958 "O sweetheart." 717 00:42:04,875 --> 00:42:08,208 "I am so lonely, lonely without you." 718 00:42:08,250 --> 00:42:10,292 "O sweetheart." 719 00:42:11,958 --> 00:42:14,167 "You dwell in my breath, my eyes..." 720 00:42:14,208 --> 00:42:18,417 "...my slumber, my dreams sweetheart." 721 00:42:19,208 --> 00:42:21,042 "Your memories..." 722 00:42:21,042 --> 00:42:23,000 "Your memories..." 723 00:42:23,042 --> 00:42:27,167 "Your memories torment me." 724 00:42:28,917 --> 00:42:31,042 "O sweetheart." 725 00:42:32,417 --> 00:42:34,875 "O sweetheart." 726 00:42:36,375 --> 00:42:40,042 "I am so lonely, lonely without you." 727 00:42:40,167 --> 00:42:41,917 "O sweetheart." 728 00:42:42,000 --> 00:42:45,042 "The harder I try..." 729 00:42:45,125 --> 00:42:48,875 "...the more I think about you." 730 00:42:49,333 --> 00:42:52,292 "Surely there's a connection." 731 00:42:52,375 --> 00:42:56,292 "That steals my serenity." 732 00:42:56,333 --> 00:43:05,417 "Your memories surround me." 733 00:43:07,875 --> 00:43:15,208 "Your memories surround me." 734 00:43:17,208 --> 00:43:19,083 "Your memories..." 735 00:43:19,167 --> 00:43:21,042 "Your memories..." 736 00:43:21,083 --> 00:43:25,292 "Your memories torment me." 737 00:43:27,042 --> 00:43:29,333 "O sweetheart." 738 00:43:30,417 --> 00:43:32,958 "O sweetheart." 739 00:43:34,458 --> 00:43:38,083 "I am so lonely, lonely without you." 740 00:43:38,167 --> 00:43:40,250 "O sweetheart." 741 00:43:41,042 --> 00:43:42,875 I am so lonely, lonely without you. 742 00:43:42,917 --> 00:43:43,875 O sweetheart. 743 00:43:43,917 --> 00:43:45,042 Brother. Look at him. 744 00:43:45,167 --> 00:43:47,000 Bahattar's looking so happy. 745 00:43:48,125 --> 00:43:49,500 Brother. I hope there are no problems... 746 00:43:49,875 --> 00:43:51,167 ...in his marriage this time. 747 00:43:52,042 --> 00:43:54,875 I will tie this knot. 748 00:43:55,208 --> 00:43:57,042 Today is Independence day. 749 00:43:57,292 --> 00:44:01,417 But I believe independence cannot be celebrated... 750 00:44:02,375 --> 00:44:07,042 ...by just hoisting the flag, but it should be felt from here. 751 00:44:07,292 --> 00:44:09,167 From the heart. 752 00:44:12,125 --> 00:44:14,875 Now I would request the minister... 753 00:44:14,958 --> 00:44:16,458 ...to say a few words. 754 00:44:24,167 --> 00:44:25,458 My brothers. 755 00:44:26,375 --> 00:44:30,042 First of all, I would like to congratulate everyone... 756 00:44:30,083 --> 00:44:33,042 ...on Independence Day. 757 00:44:36,042 --> 00:44:38,000 Today is Independence Day... 758 00:44:38,125 --> 00:44:44,417 ...so I want to release a few of you. 759 00:44:45,500 --> 00:44:50,875 And... those who are being released, their names are... 760 00:44:51,125 --> 00:44:52,333 ...Kishor Rane. 761 00:44:55,958 --> 00:44:57,208 Rampal singh. 762 00:44:57,917 --> 00:45:00,375 And Azad Reddy. 763 00:45:09,917 --> 00:45:13,375 My party wants such people... 764 00:45:14,250 --> 00:45:17,000 ...who aren't receiving any aide from the government. 765 00:45:17,042 --> 00:45:20,042 I want them to approach my party, meet us. 766 00:45:20,917 --> 00:45:26,292 I assure you, that our party will help them in every way. 767 00:45:31,292 --> 00:45:35,083 Best wishes and congratulations for your release. 768 00:45:38,958 --> 00:45:40,458 Best wishes and congratulations for your release. 769 00:45:43,500 --> 00:45:45,125 Come. 770 00:45:46,167 --> 00:45:47,458 Best wishes. 771 00:45:59,083 --> 00:46:01,208 Catch him. 772 00:46:02,167 --> 00:46:03,333 He's not fit to be released. 773 00:46:03,458 --> 00:46:05,375 Lock him inside. - I didn't do anything. 774 00:46:19,333 --> 00:46:23,250 These days it's become a fashion to slap poiticians. 775 00:46:23,375 --> 00:46:26,125 During the Independence Day celebrations in Jail... 776 00:46:26,167 --> 00:46:28,958 ...an inmate named Azad deduced... 777 00:46:29,042 --> 00:46:31,083 ...this meaning of liberty and slapped a minister... 778 00:46:31,167 --> 00:46:33,417 ...on the day of his release. 779 00:46:34,042 --> 00:46:35,875 Take a close look at how innocent this face looks. 780 00:46:35,958 --> 00:46:37,458 But he's a dangerous criminal... 781 00:46:38,500 --> 00:46:39,458 He's a police officer. 782 00:46:39,875 --> 00:46:43,042 You said you wanted a decent family. 783 00:46:43,167 --> 00:46:44,042 Hey! 784 00:46:50,083 --> 00:46:52,417 Don't mess my mind. 785 00:46:54,292 --> 00:46:56,125 Marriage in a police family. 786 00:46:56,375 --> 00:46:57,917 You want to send me behind bars! 787 00:46:58,417 --> 00:46:59,958 You're dead. 788 00:47:00,125 --> 00:47:01,250 Now you're dead! 789 00:47:01,875 --> 00:47:03,042 You're dead! 790 00:47:07,375 --> 00:47:09,417 Great, Mr. TT! Just great. 791 00:47:11,042 --> 00:47:12,875 Jeevan, you were absolutely right. 792 00:47:13,417 --> 00:47:16,083 Their promise is a promise, and our prormiser doesn't count. 793 00:47:17,167 --> 00:47:19,083 You just said you want a decent family. 794 00:47:19,167 --> 00:47:20,042 And he's decent. 795 00:47:20,042 --> 00:47:22,042 You never said he shouldn't be a police officer. 796 00:47:22,375 --> 00:47:24,167 You don't have so many conditions for a visa... 797 00:47:24,208 --> 00:47:26,208 ...as many as you have for a brother-in-law. 798 00:47:26,250 --> 00:47:29,000 Groom wanted, conditions applied. 799 00:47:30,167 --> 00:47:32,333 First of all, nobody's ready to accept your proposal... 800 00:47:32,375 --> 00:47:34,292 ...due to your reputation. 801 00:47:35,167 --> 00:47:39,125 If someone does take the bait, your sister drives him away! 802 00:47:44,125 --> 00:47:46,125 You need someone who is decent... 803 00:47:46,167 --> 00:47:48,125 ...and can handle Indu. 804 00:47:48,333 --> 00:47:49,958 And he's just that. 805 00:47:50,042 --> 00:47:52,417 He's brave, wealthy, decent. 806 00:47:53,000 --> 00:47:55,083 They're so decent that you don't need to buy a ticket... 807 00:47:55,167 --> 00:47:57,208 ...in the bus going to their village, just take their name. 808 00:47:57,250 --> 00:47:59,125 There are rmany girls aiting in line to rmarryy him. 809 00:47:59,875 --> 00:48:01,458 And he didn't accept it easily, I had to lie. 810 00:48:01,875 --> 00:48:04,375 I lied for you... that you're a police officer. 811 00:48:08,208 --> 00:48:09,875 What? - Yes. 812 00:48:09,917 --> 00:48:11,042 They askeed mee again. 813 00:48:11,125 --> 00:48:13,458 "What?" and I said yes, you're a police officer. 814 00:48:14,208 --> 00:48:18,042 And you ignored all my efforts. 815 00:48:18,208 --> 00:48:19,500 Baktawar, go ahead and shoot. 816 00:48:19,875 --> 00:48:21,167 First Jeevan and then me. 817 00:48:21,208 --> 00:48:22,417 Hey! 818 00:48:24,875 --> 00:48:25,375 Stop. 819 00:48:36,083 --> 00:48:37,292 What did you tell them? 820 00:48:38,417 --> 00:48:40,333 That I am a police officer? - Yes. 821 00:48:55,375 --> 00:48:56,875 I accept. 822 00:49:02,958 --> 00:49:07,958 But... if anyone finds out about your lie... 823 00:49:08,167 --> 00:49:12,125 ...and if there's any problem in my sister's marriage... 824 00:49:12,292 --> 00:49:15,417 ...then you will learn a lesson. - What lesson. 825 00:49:16,875 --> 00:49:23,000 One that will turn you both into 'seekh kebab's.' 826 00:49:24,125 --> 00:49:25,333 Yes, sir. 827 00:49:26,417 --> 00:49:28,458 When are they coming? - After two days. 828 00:49:32,292 --> 00:49:33,417 What's going on? 829 00:49:33,500 --> 00:49:35,417 Bahattar's getting married. 830 00:49:46,458 --> 00:49:47,250 What's this? 831 00:49:47,292 --> 00:49:48,292 Muskmelons. 832 00:49:48,875 --> 00:49:49,375 Looks fresh. 833 00:49:50,875 --> 00:49:53,458 Tatya sir, you need to memorize the Mumbai Police slogan. 834 00:49:54,208 --> 00:49:55,375 'Sadraksanaya Khalanigrahanaya' (Protect the good and destroy evil). 835 00:49:55,417 --> 00:49:57,042 Mumbai Police Jai Hind! 836 00:50:01,208 --> 00:50:03,292 Please. For Indu's sake. 837 00:50:10,125 --> 00:50:12,500 Protect the good... bring Khali back, Mumbai... 838 00:50:13,333 --> 00:50:14,917 You'll get it. You'll get it. 839 00:50:15,208 --> 00:50:17,500 Sadashiv Amrapurkar Police... 840 00:50:17,875 --> 00:50:20,042 Sada Naka, Kala Naka, Police Station... 841 00:50:20,042 --> 00:50:22,042 What's this? What do I do? 842 00:50:22,125 --> 00:50:24,083 Hocus-pocus, Abracadabra... 843 00:50:24,167 --> 00:50:25,417 What the... 844 00:50:25,500 --> 00:50:27,042 No. 845 00:50:29,292 --> 00:50:31,083 Bahattar, where to? 846 00:50:31,292 --> 00:50:33,500 The trucks will be arriving in two hours. 847 00:50:34,000 --> 00:50:35,167 Jugnu, don't worry. 848 00:50:35,208 --> 00:50:36,292 You go ahead, I will join you. 849 00:50:38,083 --> 00:50:39,250 But where are you going? 850 00:50:39,417 --> 00:50:41,042 I'll just drop them around the corner. 851 00:50:41,083 --> 00:50:42,375 You go ahead. 852 00:50:46,042 --> 00:50:51,042 Whoever utters His name shall be blessed. - By the Eternal Lord. 853 00:50:53,292 --> 00:50:54,042 Look. 854 00:50:54,125 --> 00:50:54,917 Where are they? 855 00:50:55,000 --> 00:50:56,125 Coming. 856 00:50:57,167 --> 00:50:58,875 Get in line. 857 00:51:04,250 --> 00:51:05,250 Attention! 858 00:51:06,917 --> 00:51:08,042 Attention! 859 00:51:08,083 --> 00:51:10,292 Long live Mother India! 860 00:51:19,042 --> 00:51:21,375 Brother, which city are we in? 861 00:51:21,417 --> 00:51:26,875 Stupid, we're in a truck. 862 00:51:35,125 --> 00:51:36,125 Good times begin. 863 00:51:50,208 --> 00:51:51,292 Where's Bahattar? 864 00:51:51,875 --> 00:51:53,042 Run. 865 00:51:57,333 --> 00:51:58,458 Rascals. 866 00:51:58,875 --> 00:52:00,250 Stop. 867 00:52:01,292 --> 00:52:02,958 Bahattar! 868 00:52:08,042 --> 00:52:09,292 "The player." 869 00:52:09,375 --> 00:52:11,042 "The player." 870 00:52:11,042 --> 00:52:13,000 "He's the player, buddy." 871 00:52:18,083 --> 00:52:22,292 Happy birthday to me. 872 00:52:33,042 --> 00:52:34,042 Eat it. 873 00:52:34,125 --> 00:52:36,375 How long are we going to celebrate your birthday in jail, Azad? 874 00:52:38,958 --> 00:52:40,417 Don't worry. 875 00:52:42,042 --> 00:52:45,125 Next happy birthday will be in my house. 876 00:52:46,042 --> 00:52:47,375 I'll be released soon. 877 00:52:47,500 --> 00:52:51,042 And just watch, I'll come for you riding a horse. 878 00:52:51,167 --> 00:52:53,208 We'll get married in Nalasopara. 879 00:52:53,875 --> 00:52:55,375 And honeymoon in Bangladesh. 880 00:52:55,417 --> 00:52:57,292 Bangladesh! Bangladesh! Bangladesh! 881 00:52:57,333 --> 00:52:58,417 I've been hearing that for three years. 882 00:52:59,042 --> 00:53:00,375 If this goes on then... 883 00:53:00,417 --> 00:53:02,875 ...this time TT will get me married to a police officer. 884 00:53:03,167 --> 00:53:04,458 Are you threatening Azad? 885 00:53:05,000 --> 00:53:07,375 Go ahead, do it? - I can't. 886 00:53:07,417 --> 00:53:09,417 Because I know... a criminal's sister... 887 00:53:09,458 --> 00:53:11,125 ...can only marry another criminal. 888 00:53:11,167 --> 00:53:12,292 Otherwise, later when the truth is out... 889 00:53:12,333 --> 00:53:13,292 ...it'll only create problems. 890 00:53:13,375 --> 00:53:16,375 So, when they come to see you, tell them the truth. 891 00:53:16,500 --> 00:53:17,458 Very good. 892 00:53:17,875 --> 00:53:20,083 So that TT's jailed along with you. 893 00:53:20,292 --> 00:53:22,417 I don't know what to do. 894 00:53:23,417 --> 00:53:27,167 Don't worry. I'm being released tomorrow. 895 00:53:27,292 --> 00:53:28,917 That's it. 896 00:53:29,208 --> 00:53:31,042 By the way, they're arriving tomorrow as well. 897 00:53:31,042 --> 00:53:33,875 But their arrival is inevitable. 898 00:53:34,208 --> 00:53:35,458 So is mine. 899 00:53:36,042 --> 00:53:38,125 What do you think? Do you want it in writing? 900 00:53:38,417 --> 00:53:39,875 Do you want it in writing? 901 00:53:39,917 --> 00:53:41,208 You fool. 902 00:53:41,250 --> 00:53:42,292 You know you can't read or write. 903 00:53:42,375 --> 00:53:43,458 Don't yell. 904 00:53:43,875 --> 00:53:45,208 Come on. - At least let me eat the cake. 905 00:53:45,250 --> 00:53:46,958 We will get married, Indu. 906 00:53:47,042 --> 00:53:50,208 Aazad. - I'll come out, riding the horse, don't worry. 907 00:53:58,125 --> 00:54:00,000 They came in a truck. 908 00:54:00,167 --> 00:54:01,875 Thank God they are here. 909 00:54:01,917 --> 00:54:03,958 We are here. 910 00:54:04,417 --> 00:54:06,875 Yes, mother. Shall we? 911 00:54:09,208 --> 00:54:10,500 Everyone get down. 912 00:54:16,500 --> 00:54:18,958 "The player..." 913 00:54:19,042 --> 00:54:21,042 All these people... 914 00:54:21,375 --> 00:54:22,917 They're from my village. 915 00:54:23,000 --> 00:54:24,292 Go and take a tour of Mumbai. 916 00:54:24,458 --> 00:54:25,875 Go on. And be back for the marriage. 917 00:54:25,917 --> 00:54:27,250 But first ask him. 918 00:54:28,042 --> 00:54:28,417 Oh yes. 919 00:54:28,500 --> 00:54:30,208 Where does Dharmender stay? 920 00:54:30,292 --> 00:54:32,042 Dharmender, he stays right here in Juhu. 921 00:54:32,208 --> 00:54:33,292 He lives in Juhu. 922 00:54:33,375 --> 00:54:34,417 Go on, setup camp there. 923 00:54:34,500 --> 00:54:35,958 Fine. 924 00:54:36,042 --> 00:54:39,125 Whoever utters His name shall be blessed. - By the Eternal Lord. 925 00:54:39,208 --> 00:54:43,292 Get on with the anointment. "He knows how to move, how to groove." 926 00:54:43,458 --> 00:54:45,875 "Mansukh Bhai." 927 00:54:46,292 --> 00:54:48,417 Sukhi, leave her alone. 928 00:54:56,292 --> 00:54:57,375 "Beloved." 929 00:55:08,417 --> 00:55:11,208 Indu's so glad to see you... 930 00:55:12,208 --> 00:55:13,917 ...that she threw a flower at you. 931 00:55:14,958 --> 00:55:17,958 I am a crazy, stupid Jatt (sikh). 932 00:55:18,417 --> 00:55:21,417 I strayed in her lane, it was a strange coincidence. 933 00:55:22,292 --> 00:55:26,292 She threw a flower at me, but along with the pot. 934 00:55:26,417 --> 00:55:27,875 Wonderful. 935 00:55:31,125 --> 00:55:33,292 He looks like the girl's uncle. 936 00:55:33,917 --> 00:55:35,167 ACP sir is here. 937 00:55:52,292 --> 00:55:54,875 Brother, talk like a police officer. 938 00:55:54,958 --> 00:55:56,375 I'll take care if it. 939 00:55:56,875 --> 00:56:01,333 'Sadraksanaya Khalanigrahanaya' Mumbai Police. Jai Hind! 940 00:56:08,208 --> 00:56:12,042 "You will always have a good time with us." 941 00:56:12,125 --> 00:56:16,000 Punjab Police. Jai Hind. 942 00:56:20,417 --> 00:56:24,375 Wonderful. Wonderful. Wonderful. 943 00:56:25,417 --> 00:56:28,167 I am TTT. 944 00:56:28,917 --> 00:56:31,250 Tatya Tukaram Tendulkar. 945 00:56:32,000 --> 00:56:33,375 Tatya gave me strength. 946 00:56:33,875 --> 00:56:35,333 And Tendulkar gave me fortune. 947 00:56:35,500 --> 00:56:37,375 And what about Tukaram? 948 00:56:38,125 --> 00:56:40,042 He gave birth to me, what else? 949 00:56:41,375 --> 00:56:42,292 Sorry. 950 00:56:42,458 --> 00:56:44,292 This is my police team. 951 00:56:46,292 --> 00:56:49,292 And this is my maid Mili. 952 00:56:49,333 --> 00:56:51,125 And Mili's brother Bhagat. 953 00:56:51,375 --> 00:56:53,042 Made for each other. 954 00:56:53,208 --> 00:56:55,292 What's wrong with Bhagat? 955 00:56:56,958 --> 00:56:58,250 That was my fault. 956 00:56:58,417 --> 00:57:00,250 I knocked him down with my car. 957 00:57:00,417 --> 00:57:02,042 He's been like this since then. 958 00:57:02,042 --> 00:57:04,333 But TT's so compassionate. 959 00:57:05,167 --> 00:57:08,042 He gave us orphans a place in his huge house. 960 00:57:08,375 --> 00:57:11,958 We just can't figure out what is bigger, his house or his heart. 961 00:57:12,042 --> 00:57:13,208 I bow before him. 962 00:57:13,250 --> 00:57:17,042 Wonderful TT. You're truly great. 963 00:57:17,042 --> 00:57:20,208 TT. I am Sattar singh. 964 00:57:21,042 --> 00:57:23,208 This is rmy brother Ekhattar Singh. 965 00:57:23,292 --> 00:57:25,417 This is my son Bahattar singh. 966 00:57:26,875 --> 00:57:30,333 And this is Ekhattar's son, Chauhattar Singh. 967 00:57:32,417 --> 00:57:34,417 You missed Tihattar. 968 00:57:34,458 --> 00:57:37,042 Tihattar! 969 00:57:37,208 --> 00:57:38,292 Where's my Tihattar? 970 00:57:38,375 --> 00:57:39,958 Wait. Stop. 971 00:57:40,042 --> 00:57:42,375 Mother. Stop. 972 00:57:42,500 --> 00:57:44,083 No, mother. 973 00:57:44,167 --> 00:57:45,042 Calm down. No, mother. 974 00:57:45,125 --> 00:57:48,042 Liar. - Mother. 975 00:57:49,292 --> 00:57:50,875 Calm down. Calm down. 976 00:57:51,375 --> 00:57:53,875 We all miss Tihattar Singh. 977 00:57:55,125 --> 00:57:57,042 My younger brother Tihattar singh... 978 00:57:57,458 --> 00:57:59,458 ...went missing in the carnival years ago. 979 00:58:01,083 --> 00:58:02,292 We all miss him. 980 00:58:02,417 --> 00:58:03,417 Forget it. 981 00:58:03,958 --> 00:58:06,208 This is my mother, Margret Mandella Kaur. 982 00:58:06,292 --> 00:58:07,958 Father brought her from Africa. 983 00:58:09,375 --> 00:58:13,500 And that's... Ekhattar's wife Sheen Wong Kaur, from China. 984 00:58:13,875 --> 00:58:16,958 And she... is Bahattar's mother, my wife. 985 00:58:17,333 --> 00:58:19,083 Olivia Martin Kaur, from Canada. 986 00:58:19,167 --> 00:58:20,292 Hello. 987 00:58:45,875 --> 00:58:48,208 Where is he? Where is he? 988 00:58:49,208 --> 00:58:50,375 Jai Hind, sir! 989 00:58:51,042 --> 00:58:53,875 An inmate escaped and I chased him here. 990 00:58:53,958 --> 00:58:55,417 I thought he came here... 991 00:58:58,417 --> 00:59:00,958 Hey! TT, you? 992 00:59:03,042 --> 00:59:06,208 What the... When did you become the ACP? 993 00:59:08,250 --> 00:59:11,500 Since I... gave the department exam. 994 00:59:12,208 --> 00:59:17,292 But, Bhalerao Kambli... 995 00:59:17,917 --> 00:59:19,333 ...you're still an Inspector. 996 00:59:19,375 --> 00:59:22,417 Hey, I'm no Tom Dick or Harry. 997 00:59:22,917 --> 00:59:24,917 They call me Bhalerao Kambli. 998 00:59:25,000 --> 00:59:27,417 I was, I am and always be an Inspector. 999 00:59:27,500 --> 00:59:29,083 Let's see who does anything about it. 1000 00:59:29,167 --> 00:59:32,042 But why are you wearing the ACP's uniform? 1001 00:59:32,125 --> 00:59:35,042 It fits me, so I wore it. 1002 00:59:35,292 --> 00:59:37,208 But you've gone crazy. 1003 00:59:37,250 --> 00:59:38,292 Since I'm the ACP... 1004 00:59:38,333 --> 00:59:40,250 ...I will wear the ACP's uniform. 1005 00:59:40,292 --> 00:59:41,917 I won't wear the constable's uniform. 1006 00:59:42,000 --> 00:59:44,042 You're not worthy of wearing a constable's uniform either. 1007 00:59:44,042 --> 00:59:46,292 You're a criminal. A criminal. 1008 00:59:47,250 --> 00:59:48,125 Criminal! 1009 00:59:48,167 --> 00:59:48,958 Criminal! 1010 00:59:49,042 --> 00:59:49,333 Criminal! 1011 00:59:49,375 --> 00:59:50,042 Criminal! 1012 00:59:50,125 --> 00:59:50,875 Criminal! 1013 00:59:50,917 --> 00:59:51,208 Criminal! 1014 00:59:51,250 --> 00:59:52,208 Criminal! 1015 00:59:55,208 --> 00:59:58,375 Criminal? Yes. 1016 01:00:00,042 --> 01:00:03,375 I was, I am and always be a criminal. 1017 01:00:04,167 --> 01:00:07,000 But who made me a criminal? 1018 01:00:07,458 --> 01:00:09,167 The culprits of societtyy did. 1019 01:00:09,417 --> 01:00:12,875 Because I cannot tolerate crime. 1020 01:00:13,125 --> 01:00:16,125 So, I never arrest criminals, I directly kill them. 1021 01:00:16,167 --> 01:00:17,042 Encounter. 1022 01:00:17,083 --> 01:00:19,083 Am I wrong? 1023 01:00:20,125 --> 01:00:21,875 Am I wrong? 1024 01:00:22,083 --> 01:00:23,125 Am I wrong? 1025 01:00:23,208 --> 01:00:24,208 Am I wrong? 1026 01:00:24,292 --> 01:00:28,292 Until now, only people called him a rogue inspector. 1027 01:00:28,875 --> 01:00:31,042 But now his own department's calling him names. 1028 01:00:31,083 --> 01:00:33,417 Very bad. This isn't right. - No, no, no. 1029 01:00:34,042 --> 01:00:38,417 But, it's the court's job to punish the criminals. 1030 01:00:38,458 --> 01:00:40,125 Sir, promise me that... 1031 01:00:40,167 --> 01:00:44,500 ...next time you catch any criminal, you won't kill him. 1032 01:00:44,875 --> 01:00:46,250 Swear on Goddess. 1033 01:00:46,417 --> 01:00:49,208 What's going on here? 1034 01:00:49,292 --> 01:00:50,375 What's this charade? 1035 01:00:50,417 --> 01:00:51,250 I'm losing my mind here. 1036 01:00:51,292 --> 01:00:53,125 Inspector Baktawar. 1037 01:00:54,042 --> 01:00:56,083 Kambli's not in his right mind. 1038 01:00:56,167 --> 01:00:57,417 Get him some cold water. Take him away. 1039 01:00:57,500 --> 01:00:58,375 Cold, what? 1040 01:00:58,417 --> 01:01:00,417 You goon, I will shove this stick... 1041 01:01:00,458 --> 01:01:02,417 Take him away. 1042 01:01:03,917 --> 01:01:05,875 Jai Hind, Kambli sir. 1043 01:01:10,500 --> 01:01:12,292 He's an old friend. 1044 01:01:13,208 --> 01:01:14,500 He's been an inspector all his life and... 1045 01:01:14,875 --> 01:01:18,208 ...I suddenly got promoted to ACP so he's jealous. 1046 01:01:18,417 --> 01:01:20,208 Jealousy. - Yes, jealousy. 1047 01:01:20,250 --> 01:01:21,292 Jealousy. 1048 01:01:21,417 --> 01:01:23,083 Where are you taking me? - Get in. 1049 01:01:23,167 --> 01:01:24,208 You're locking me up. - Get in... 1050 01:01:24,292 --> 01:01:27,125 I won't spare you. I won't spare any of you. - Come in. 1051 01:01:27,292 --> 01:01:29,083 Let him stay in here. 1052 01:01:30,042 --> 01:01:32,917 So, did you have a comfortable journey? 1053 01:01:33,000 --> 01:01:36,375 We had a comfortable one, but I can't say about the others on the road. 1054 01:01:38,375 --> 01:01:41,375 So, where's your station? 1055 01:01:42,000 --> 01:01:45,458 I don't know. We never go there. 1056 01:01:52,375 --> 01:01:57,292 Wonderful. I mean your house is really grand. 1057 01:01:57,375 --> 01:01:58,875 We shed a lot of blood for it. 1058 01:02:00,000 --> 01:02:02,375 Hey! Who will say sweat? 1059 01:02:03,167 --> 01:02:04,292 Sweat and blood. 1060 01:02:04,375 --> 01:02:06,167 We shed lot of sweat and blood for it. 1061 01:02:06,375 --> 01:02:08,042 Indu's here. 1062 01:02:11,875 --> 01:02:13,042 "Beloved." 1063 01:02:27,375 --> 01:02:28,917 Please. 1064 01:02:29,333 --> 01:02:30,917 Have it. 1065 01:02:31,000 --> 01:02:32,958 Have it. 1066 01:02:58,875 --> 01:03:01,417 Mili, take Indu inside. - Yes. 1067 01:03:02,417 --> 01:03:04,958 Come. 1068 01:03:06,167 --> 01:03:08,375 "O Sweetheart." 1069 01:03:09,042 --> 01:03:11,208 "O Sweetheart." 1070 01:03:14,042 --> 01:03:16,458 Was she digging for oil? 1071 01:03:17,333 --> 01:03:22,292 No, she was only testing for endurance. Yes. 1072 01:03:22,917 --> 01:03:25,125 She was checking if you're a real player? 1073 01:03:25,167 --> 01:03:27,125 Right, Jeevan. - Yes. 1074 01:03:27,208 --> 01:03:31,375 You will have to pass all her tests. 1075 01:03:32,417 --> 01:03:37,042 Don't worry. I will pass all her tests. 1076 01:03:37,458 --> 01:03:40,042 Even if I've to give a blood test. 1077 01:03:40,208 --> 01:03:41,208 Great. 1078 01:03:42,875 --> 01:03:43,333 Mr. Azad. 1079 01:03:43,375 --> 01:03:46,167 Finally after three years, maybe... 1080 01:03:46,333 --> 01:03:48,042 ...you'll be starting a new life. 1081 01:03:48,458 --> 01:03:51,208 Try to feel this from here. 1082 01:03:52,167 --> 01:03:53,417 From your heart. 1083 01:03:54,042 --> 01:03:55,042 From my heart. 1084 01:03:55,042 --> 01:03:57,292 And once you get out of here turn into a new... 1085 01:03:57,333 --> 01:03:59,417 Yeah-yeah, I remember every word. 1086 01:04:00,250 --> 01:04:02,042 Turn oveer into a new leraf. 1087 01:04:02,042 --> 01:04:04,042 Get an honest living. 1088 01:04:04,125 --> 01:04:06,875 Etcetera. Etcetera. Right? 1089 01:04:08,917 --> 01:04:11,042 No matter what I do on the outside... 1090 01:04:11,167 --> 01:04:13,292 ...I am never coming back here. 1091 01:04:14,083 --> 01:04:15,375 Thank God. 1092 01:04:15,917 --> 01:04:19,042 Once you're out of that cell, we can get it painted. 1093 01:04:20,167 --> 01:04:21,875 There's one thing. 1094 01:04:24,458 --> 01:04:26,375 Can I get a cigarette? - No! 1095 01:04:28,417 --> 01:04:29,875 Listen. 1096 01:04:32,042 --> 01:04:33,292 Let's go out. 1097 01:04:35,000 --> 01:04:37,458 That way... even I can smoke one. 1098 01:04:41,208 --> 01:04:42,292 What happened, Azad? 1099 01:04:42,333 --> 01:04:46,208 Azad never involves anyone in his wrong deeds. 1100 01:04:46,375 --> 01:04:49,333 Great. Such thoughts are rare today. 1101 01:04:51,292 --> 01:04:52,917 Indu! 1102 01:05:24,167 --> 01:05:27,292 Catch the rascal. Bring him back. 1103 01:05:30,417 --> 01:05:33,042 You rascal. - I didn't do anything... 1104 01:05:33,083 --> 01:05:35,042 We'll teach you a lesson. 1105 01:05:35,125 --> 01:05:38,000 Get in. - What is my fault? I am getting married today. 1106 01:05:38,042 --> 01:05:39,917 You can forget about that. 1107 01:05:47,208 --> 01:05:49,125 Who is disturbing me? 1108 01:05:52,000 --> 01:05:54,042 "Beloved." 1109 01:06:00,125 --> 01:06:01,250 What is it? 1110 01:06:03,125 --> 01:06:05,250 How about a long-drive? - Let's go. 1111 01:06:06,083 --> 01:06:07,208 Wear your slippers. 1112 01:06:08,292 --> 01:06:10,417 We'll be taking the car, not going bare-foot. 1113 01:06:10,875 --> 01:06:12,417 "Beloved." 1114 01:06:19,500 --> 01:06:22,167 By the way, you like driving, don't you? 1115 01:06:22,875 --> 01:06:25,042 You know, so do I. 1116 01:06:25,917 --> 01:06:27,292 You won't anymore. 1117 01:06:46,292 --> 01:06:49,125 Indu, careful. 1118 01:07:12,083 --> 01:07:14,125 Indu, you drive really well. 1119 01:07:15,500 --> 01:07:16,375 "Beloved." 1120 01:07:16,417 --> 01:07:19,208 I use this just as well. - Action. Action. 1121 01:07:19,250 --> 01:07:22,167 Indu, you're just my type. - What do you mean? 1122 01:07:23,417 --> 01:07:25,167 How did I get here? 1123 01:07:25,417 --> 01:07:27,042 Speed, darling. 1124 01:07:28,000 --> 01:07:29,125 Speed. 1125 01:07:30,000 --> 01:07:34,042 Now let's see whether this car only purrs... 1126 01:07:34,917 --> 01:07:36,875 ...or does it roar as well. 1127 01:07:39,000 --> 01:07:40,417 It flies too. 1128 01:08:21,875 --> 01:08:22,875 "The player." 1129 01:09:42,875 --> 01:09:44,958 "We'll party..." 1130 01:09:45,417 --> 01:09:47,875 "We'll party..." 1131 01:09:48,250 --> 01:09:51,042 "We'll party tonight." 1132 01:09:51,042 --> 01:09:53,958 "Together we're dynamite." 1133 01:09:59,250 --> 01:10:02,042 "We'll party tonight." 1134 01:10:02,125 --> 01:10:05,083 "Together we're dynamite." 1135 01:10:07,042 --> 01:10:09,083 "I didn't come riding a horse." 1136 01:10:09,458 --> 01:10:11,958 "I've brought this beautiful car." 1137 01:10:12,375 --> 01:10:14,458 "I didn't come riding a horse." 1138 01:10:15,167 --> 01:10:17,292 "I've brought this beautiful car." 1139 01:10:18,042 --> 01:10:20,500 "Let's go for a long-drive." 1140 01:10:20,875 --> 01:10:23,292 "Let's go for a long-drive." 1141 01:10:23,333 --> 01:10:28,042 "Let's go for a long-drive with me, sweetheart." 1142 01:10:41,208 --> 01:10:46,042 "Give me a moment of peace." 1143 01:10:46,875 --> 01:10:51,375 "I've left those lonely lanes behind." 1144 01:10:52,292 --> 01:10:57,208 "I came here to watch your grace." 1145 01:11:00,042 --> 01:11:02,500 "We'll party tonight." 1146 01:11:02,875 --> 01:11:05,458 "Together we're dynamite." 1147 01:11:07,417 --> 01:11:09,875 "I didn't come riding a horse." 1148 01:11:10,292 --> 01:11:12,417 "I've brought this beautiful car." 1149 01:11:13,125 --> 01:11:15,917 "Let's go for a long-drive." 1150 01:11:16,000 --> 01:11:18,417 "Let's go for a long-drive." 1151 01:11:18,458 --> 01:11:23,125 "Let's go for a long-drive with me, sweetheart." 1152 01:12:14,458 --> 01:12:17,375 Sweetheart, we returned just as we left. 1153 01:12:17,958 --> 01:12:19,042 Goodnight. 1154 01:13:18,875 --> 01:13:19,917 Right away. 1155 01:13:20,042 --> 01:13:20,917 Hey! 1156 01:13:21,000 --> 01:13:22,458 Hey, stop! 1157 01:13:23,125 --> 01:13:24,500 We've decided! 1158 01:13:25,000 --> 01:13:26,292 Engagement on Tuesday. 1159 01:13:26,417 --> 01:13:28,458 And marriage on Wednesday. 1160 01:13:34,417 --> 01:13:37,292 Give me a hug. 1161 01:14:15,042 --> 01:14:17,333 I can't believe you did this. 1162 01:14:17,375 --> 01:14:18,292 You handled everything. 1163 01:14:18,333 --> 01:14:18,958 I can't believe it. 1164 01:14:19,042 --> 01:14:21,333 Don't go with a sad face, it'll only bear bad news. 1165 01:14:21,875 --> 01:14:24,375 Just watch, we'll have no more problems now. 1166 01:14:24,417 --> 01:14:27,292 Hello. Mansukh. 1167 01:14:28,958 --> 01:14:30,458 What are you doing up there? 1168 01:14:30,875 --> 01:14:33,958 You should be thankful that I didn't go any higher. 1169 01:14:34,042 --> 01:14:36,250 I am still alive. And that's more important. 1170 01:14:36,292 --> 01:14:37,417 No, no, tell us. 1171 01:14:37,458 --> 01:14:39,250 Is there something lacking. Tell us. 1172 01:14:39,375 --> 01:14:40,208 Come up. 1173 01:14:40,375 --> 01:14:41,958 Come up and I will tell you. 1174 01:14:42,417 --> 01:14:43,375 Come here. 1175 01:14:43,417 --> 01:14:44,417 Come quickly. 1176 01:14:44,875 --> 01:14:46,167 Careful. 1177 01:14:46,417 --> 01:14:48,208 Yes, tell us the problem. 1178 01:14:48,917 --> 01:14:50,875 What's wrong? Something lacking in our hospitality? 1179 01:14:50,917 --> 01:14:52,083 Why the sad face? 1180 01:14:52,167 --> 01:14:56,375 For the first time I'm in love... 1181 01:14:56,875 --> 01:14:58,333 ...but she humiliated me instead. 1182 01:14:58,875 --> 01:15:00,208 Who is it? Tell us. 1183 01:15:00,292 --> 01:15:01,167 Mili. 1184 01:15:01,292 --> 01:15:03,042 Is that all? 1185 01:15:04,000 --> 01:15:06,083 Let Bahattar get married... 1186 01:15:06,167 --> 01:15:08,500 ...then I will set you and Mili up as well. 1187 01:15:09,042 --> 01:15:11,000 Really? - I never lie. 1188 01:15:11,500 --> 01:15:15,375 Get Bahattar married quickly. 1189 01:15:15,417 --> 01:15:18,292 Right, after that you and Mili. 1190 01:15:19,208 --> 01:15:22,958 But I believe you. 1191 01:15:23,167 --> 01:15:26,500 All I want is Bahattar to get married. 1192 01:15:26,875 --> 01:15:29,167 He returns to Punjab with sister-in-law Indu. 1193 01:15:29,292 --> 01:15:33,958 And concentrates on his work. - Yes, your duty must be suffering. 1194 01:15:34,042 --> 01:15:36,500 No, no. It's not about the loss. 1195 01:15:37,208 --> 01:15:40,042 We'll recover the losses with two trucks. 1196 01:15:41,000 --> 01:15:46,250 I want Bahattar to concentrate more on his fields. 1197 01:15:46,292 --> 01:15:47,500 Grows crops. 1198 01:15:48,042 --> 01:15:51,375 Sister-in-law Indu brings food for him. 1199 01:15:51,417 --> 01:15:52,875 And his police job. 1200 01:15:53,250 --> 01:15:54,875 Let the police do that. 1201 01:15:55,375 --> 01:15:57,375 We are not their slaves. 1202 01:15:57,417 --> 01:15:59,958 Don't you work for the police? 1203 01:16:01,042 --> 01:16:02,417 We're fake police. 1204 01:16:03,292 --> 01:16:04,875 What good are the police? 1205 01:16:05,125 --> 01:16:07,875 Wear the uniform and anyone can be a police. 1206 01:16:08,042 --> 01:16:10,125 It's more important to be a better person. 1207 01:16:10,292 --> 01:16:11,417 Like these people. 1208 01:16:12,083 --> 01:16:17,042 Brother Sattar raised an orphan like me. 1209 01:16:17,375 --> 01:16:20,208 Brother Ekhattar taught me to use a gun. 1210 01:16:20,292 --> 01:16:25,875 Bahattar employed me in his job of plundering trucks. 1211 01:16:25,917 --> 01:16:27,375 He made this poor man successful. 1212 01:16:27,958 --> 01:16:32,375 All I want now is Bahattar to get married... 1213 01:16:32,417 --> 01:16:35,333 ...and return home with sister-in-law Indu... 1214 01:16:35,458 --> 01:16:38,292 ...and tell him to make an honest living. 1215 01:16:38,417 --> 01:16:42,250 Until now we survived on the trucks that crossed borders. 1216 01:16:42,958 --> 01:16:45,875 Tomorro, if anything goers wrong... 1217 01:16:46,292 --> 01:16:51,042 ...I swear I won't be able to forgive myself. 1218 01:16:52,375 --> 01:16:54,208 What the... 1219 01:16:55,000 --> 01:16:56,958 This alcohol's truly amazing. 1220 01:16:57,250 --> 01:16:59,458 I am drinking and he's drunk. 1221 01:16:59,875 --> 01:17:02,375 Why do you drink if you can't digest it? 1222 01:17:02,417 --> 01:17:04,250 Bahattar Singh. 1223 01:17:04,292 --> 01:17:05,875 "The player." 1224 01:17:05,917 --> 01:17:07,167 "The player." 1225 01:17:07,208 --> 01:17:09,125 "He's the player, buddy." 1226 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Bahattar Singh! 1227 01:17:19,250 --> 01:17:20,875 Bahattar Singh! 1228 01:17:21,542 --> 01:17:23,125 What's wrong, Mansukh? 1229 01:17:23,208 --> 01:17:24,792 Why are you screaming? 1230 01:17:25,958 --> 01:17:27,833 You lied to me? 1231 01:17:28,208 --> 01:17:30,208 Name Bahattar, but you don't live up to it. 1232 01:17:30,917 --> 01:17:34,875 Bahattar Singh, stray dogs can run behind cars... 1233 01:17:34,917 --> 01:17:36,542 ...but they can never drive it. 1234 01:17:37,000 --> 01:17:38,125 What did you think? 1235 01:17:38,542 --> 01:17:40,125 I won't find out? 1236 01:17:40,333 --> 01:17:42,875 Bahattar Singh, you must have heard the saying. 1237 01:17:43,042 --> 01:17:43,958 Which one? 1238 01:17:44,167 --> 01:17:46,542 No matter how big the mango grows... 1239 01:17:46,542 --> 01:17:49,000 ...it always hangs under the branch. 1240 01:17:50,542 --> 01:17:52,542 No, I haven't heard this saying. 1241 01:17:52,792 --> 01:17:54,542 But I've heard something similar. 1242 01:17:55,000 --> 01:17:57,792 It's like this... - so be it. 1243 01:17:58,292 --> 01:18:00,167 And quietly... 1244 01:18:01,917 --> 01:18:06,042 Punjabis never come or go quietly? 1245 01:18:06,083 --> 01:18:07,292 Bahattar Singh. 1246 01:18:11,958 --> 01:18:12,958 Mansukh. 1247 01:18:13,292 --> 01:18:16,208 You can only hit me in your dreams. 1248 01:18:16,542 --> 01:18:19,542 In reality, I would've had you for dessert. 1249 01:18:19,875 --> 01:18:21,875 Dessert? How? 1250 01:18:28,875 --> 01:18:30,333 Angry milkshake. 1251 01:18:30,875 --> 01:18:32,958 "Mansukh's done for." 1252 01:18:37,208 --> 01:18:38,875 Who beat you up? 1253 01:18:38,875 --> 01:18:40,042 Bahattar. 1254 01:18:42,542 --> 01:18:46,833 TT kiled me. 1255 01:18:47,042 --> 01:18:49,542 TT sir, you're istakeen about us... 1256 01:18:49,792 --> 01:18:51,958 ...and we were mistaken about Bahattar. 1257 01:18:52,042 --> 01:18:53,875 TT sir, don't punish us so cruerlly. 1258 01:18:53,917 --> 01:18:54,958 TT... 1259 01:18:55,958 --> 01:19:01,292 Your mistaken identity gave me the wrong family. 1260 01:19:14,875 --> 01:19:19,167 I feel soon I will need the goods that I sell in my shop. 1261 01:19:20,042 --> 01:19:23,042 Allah. Please, help me. 1262 01:19:23,333 --> 01:19:25,208 Jeevan, one has to make small sacrifices... 1263 01:19:25,292 --> 01:19:26,792 ...for big achievements. 1264 01:19:26,875 --> 01:19:29,167 What the... Any doubts. 1265 01:19:29,333 --> 01:19:31,542 Why does Jeevanlal Pranlal Dcosta make a sacrifice... 1266 01:19:31,833 --> 01:19:34,042 ...for his sister's marriage? 1267 01:19:34,083 --> 01:19:36,042 You make the sacrifice if you want to. 1268 01:19:36,125 --> 01:19:37,125 Get well soon. 1269 01:19:38,083 --> 01:19:41,125 Okay, Jeevan. I will make the sacrifice. 1270 01:19:42,875 --> 01:19:44,875 But I will make this marriage successful. 1271 01:19:46,333 --> 01:19:49,208 And even if I die in the process... 1272 01:19:51,042 --> 01:19:54,125 ...then at least my father will keep my photo at home. 1273 01:19:57,167 --> 01:19:58,208 Indu madam, where are you going? 1274 01:19:58,292 --> 01:20:00,875 What authority do you have to ask me that? - He does. 1275 01:20:02,292 --> 01:20:04,875 Everyone follows my orders in this house. 1276 01:20:06,292 --> 01:20:08,167 You're getting engaged in three days. 1277 01:20:09,208 --> 01:20:11,167 Before that you won't step out of the house. 1278 01:20:11,208 --> 01:20:13,542 But... - I don't want to hear a thing. 1279 01:20:14,542 --> 01:20:17,833 All I want to hear now are the trumpets blaring. 1280 01:20:18,250 --> 01:20:21,208 Brother, you're fixing my marriage by telling a lie. 1281 01:20:21,917 --> 01:20:22,542 This is wrong. 1282 01:20:22,833 --> 01:20:26,958 Look. If a lie can fill your life with happiness... 1283 01:20:27,292 --> 01:20:29,167 ...then I am ready. 1284 01:20:29,542 --> 01:20:34,542 Your future's much more important for me. 1285 01:20:35,042 --> 01:20:37,333 Once you get married in a decent family... 1286 01:20:38,042 --> 01:20:39,792 ...I will feel relieved. 1287 01:20:40,833 --> 01:20:41,875 This is nice. 1288 01:20:42,542 --> 01:20:47,208 My in-laws will be decent, but not my brother. 1289 01:20:47,875 --> 01:20:49,042 Who says so? 1290 01:20:52,875 --> 01:20:54,208 I've decided. 1291 01:20:55,167 --> 01:20:58,125 After your marriage, I will settle down in Khandala. 1292 01:21:01,042 --> 01:21:04,833 Until now I've extorted money as the mafia... 1293 01:21:05,542 --> 01:21:10,208 ...but now I want to ask for the newspaper as a neighbour. 1294 01:21:11,333 --> 01:21:13,792 I want to sit under the shade of trees in my garden... 1295 01:21:14,292 --> 01:21:16,542 ...instead of the refuge of my bodyguards. 1296 01:21:16,833 --> 01:21:19,542 Brother. You cannot justify your lies by saying this. 1297 01:21:19,875 --> 01:21:21,875 And I don't want to either. 1298 01:21:22,542 --> 01:21:24,875 I just want to see you married. 1299 01:21:26,042 --> 01:21:29,042 And now you will set foot out... 1300 01:21:30,292 --> 01:21:32,083 ...only when you leave in a palanquin. 1301 01:21:33,167 --> 01:21:34,292 Get it. 1302 01:21:46,250 --> 01:21:48,208 Only three days left for your engagement. 1303 01:21:49,042 --> 01:21:51,542 Once you're married I'm sure you'll get promoted... 1304 01:21:51,792 --> 01:21:54,042 ...and Indu will be lucky for you, I am certain. 1305 01:21:54,125 --> 01:21:55,917 Your phone's ringing. 1306 01:21:58,083 --> 01:21:59,000 Hello. 1307 01:22:01,042 --> 01:22:03,042 Why do you call if you can't speak? 1308 01:22:03,292 --> 01:22:05,292 Rascal, dog. 1309 01:22:07,042 --> 01:22:08,083 Who was it? 1310 01:22:08,167 --> 01:22:10,292 I don't know, just likes to trouble me. 1311 01:22:10,542 --> 01:22:11,875 Someone's having fun. 1312 01:22:13,000 --> 01:22:18,292 I can surely tell that Indu has immense love for you in her heart. 1313 01:22:18,542 --> 01:22:21,833 So why doesn't she express it? 1314 01:22:21,875 --> 01:22:22,917 I am so tensed. 1315 01:22:23,167 --> 01:22:24,292 I've passed all her tests. 1316 01:22:24,542 --> 01:22:25,875 Does she want to kill me now? 1317 01:22:25,917 --> 01:22:27,875 She's shy. She feels shy. 1318 01:22:27,958 --> 01:22:29,875 Take her to a hotel. 1319 01:22:30,042 --> 01:22:30,875 Invite her to dinner. 1320 01:22:30,917 --> 01:22:32,292 Be a little romantic, and then watch. 1321 01:22:32,875 --> 01:22:34,875 Will she then express her love? - Of course. 1322 01:22:34,958 --> 01:22:36,542 Haven't you heard that song? - Which one? 1323 01:22:36,792 --> 01:22:39,125 "Let's go to a disco, let's eat out in a hotel." 1324 01:22:39,167 --> 01:22:40,542 "Let's get romantic, darling." "Let's get romantic, darling." 1325 01:22:40,833 --> 01:22:42,292 So shall we? - Disco? 1326 01:22:42,875 --> 01:22:45,167 No, let's first inform the one you want to take to the disco. 1327 01:22:49,958 --> 01:22:52,833 What is it? - He wants to say something. 1328 01:22:53,125 --> 01:22:54,083 Go ahead, tell her. 1329 01:22:54,167 --> 01:22:58,042 I... l... 1330 01:22:58,208 --> 01:23:00,042 You say it, I feel shy. 1331 01:23:02,042 --> 01:23:03,792 He wants to take you to the disco. 1332 01:23:05,083 --> 01:23:06,125 Disco? - Yes. 1333 01:23:11,875 --> 01:23:13,792 Go on. 1334 01:23:17,792 --> 01:23:19,083 Hello. - Indu, its Azad. 1335 01:23:19,167 --> 01:23:21,208 Where are you? - I am at home. 1336 01:23:21,292 --> 01:23:22,292 What are you doing at home? 1337 01:23:22,542 --> 01:23:24,125 Do you think I am crazy to be released today? 1338 01:23:24,208 --> 01:23:25,542 Listen to me. 1339 01:23:25,792 --> 01:23:27,083 I've guests at home. 1340 01:23:27,250 --> 01:23:29,875 She's talking about you. Guest. 1341 01:23:29,917 --> 01:23:31,208 I didn't ask anyone to pick me up... 1342 01:23:31,292 --> 01:23:32,292 ...because I thought you will come pick me up. 1343 01:23:32,542 --> 01:23:33,917 Now do you want me to take the bus? 1344 01:23:34,042 --> 01:23:36,292 I don't want excuses. 1345 01:23:36,542 --> 01:23:38,542 I told you there's a problem. 1346 01:23:38,542 --> 01:23:43,083 A fly ruined my life, and you're telling me about personal problems. 1347 01:23:43,167 --> 01:23:44,958 Are you coming or not? 1348 01:23:45,292 --> 01:23:46,875 We'll get married today. 1349 01:23:46,917 --> 01:23:48,542 Today? - Why? What's wrong? 1350 01:23:49,042 --> 01:23:50,542 Why are you giving such a loud reaction? 1351 01:23:51,167 --> 01:23:54,000 You do love me, don't you? 1352 01:23:54,042 --> 01:23:55,875 Of course I love you. 1353 01:23:57,042 --> 01:23:59,792 She's talking about you, that she loves you. 1354 01:23:59,875 --> 01:24:01,042 To herr friend. 1355 01:24:01,125 --> 01:24:02,292 I don't want to hear a thing. 1356 01:24:02,542 --> 01:24:04,000 Come here right now. 1357 01:24:04,042 --> 01:24:05,000 Just a minute. 1358 01:24:06,208 --> 01:24:07,292 What time? 1359 01:24:08,250 --> 01:24:10,042 9 o'clock. Club Escape. 1360 01:24:10,125 --> 01:24:15,000 9 o'clock! Okay, done. You can leave. 1361 01:24:15,542 --> 01:24:16,292 Let's go. 1362 01:24:16,542 --> 01:24:18,875 Will she be there? - Of course she will. 1363 01:24:19,000 --> 01:24:19,542 Come on. 1364 01:24:19,875 --> 01:24:21,042 I hope she doesn't leave me there stranded like a fool. 1365 01:24:21,083 --> 01:24:22,292 Come on. Not at all. 1366 01:24:24,042 --> 01:24:27,125 Meet me at 9:30, Lokhandwala Circle. 1367 01:24:27,292 --> 01:24:29,042 Fine, be there on time. 1368 01:24:34,208 --> 01:24:35,250 Cigarette. 1369 01:24:38,542 --> 01:24:41,042 Goodbye. - Good boy. 1370 01:24:43,917 --> 01:24:46,333 Goodbye. - Good boy. 1371 01:24:50,208 --> 01:24:52,792 Sir, this time he really left. 1372 01:25:04,875 --> 01:25:06,292 Bahattar, help me down. 1373 01:25:06,542 --> 01:25:07,875 You're still hanging. 1374 01:25:16,917 --> 01:25:19,542 I told you let's take the car. 1375 01:25:19,875 --> 01:25:21,917 I cannot travel in that small car. 1376 01:25:22,000 --> 01:25:23,292 The truck's a manly vehicle. 1377 01:25:23,542 --> 01:25:24,875 I only travel in the truck. 1378 01:25:24,958 --> 01:25:25,958 Come on. 1379 01:25:26,958 --> 01:25:28,042 Come on. 1380 01:25:31,542 --> 01:25:34,208 Vaet. Park ther truck. 1381 01:25:42,917 --> 01:25:47,542 Hey, it's RDB in the house. Redefined as RD Burman. 1382 01:26:39,083 --> 01:26:43,292 "Call the fire brigade." 1383 01:26:45,125 --> 01:26:49,542 "Call the fire brigade." 1384 01:26:51,167 --> 01:26:53,083 "Call the fire brigade." 1385 01:26:53,167 --> 01:26:56,250 "My desires are on fire." 1386 01:26:56,875 --> 01:26:58,208 "Beloved." 1387 01:26:58,875 --> 01:27:00,167 "Beloved." 1388 01:27:00,875 --> 01:27:02,167 "Beloved." 1389 01:27:03,542 --> 01:27:05,208 "I'm waiting just for you." 1390 01:27:05,292 --> 01:27:07,292 "My heart's yearning restless." 1391 01:27:07,542 --> 01:27:10,917 "Come back to me, my beloved." 1392 01:27:11,042 --> 01:27:12,208 "Beloved." 1393 01:27:13,042 --> 01:27:14,208 "Beloved." 1394 01:27:15,042 --> 01:27:16,292 "Beloved." 1395 01:27:18,000 --> 01:27:21,958 "Your youth... is like burning ember." 1396 01:27:22,042 --> 01:27:27,875 "Here I come to douse your craving." 1397 01:27:28,125 --> 01:27:32,125 "Your grace is enthralling." 1398 01:27:32,167 --> 01:27:38,125 "Here I come to quench your yearning." 1399 01:27:40,125 --> 01:27:41,875 "Call the fire brigade." 1400 01:27:42,000 --> 01:27:45,042 "My desires are on fire." 1401 01:27:45,333 --> 01:27:46,917 "Beloved." 1402 01:27:47,542 --> 01:27:48,917 "Beloved." 1403 01:27:49,208 --> 01:27:50,875 "Beloved." 1404 01:27:52,208 --> 01:27:54,167 "I'm waiting just for you." 1405 01:27:54,208 --> 01:27:56,167 "My heart's yearning restless." 1406 01:27:56,208 --> 01:27:59,292 "Come back to me, my beloved." 1407 01:27:59,875 --> 01:28:01,208 "Beloved." 1408 01:28:01,875 --> 01:28:03,042 "Beloved." 1409 01:28:03,958 --> 01:28:05,042 "Beloved." 1410 01:28:05,917 --> 01:28:07,125 "Beloved." 1411 01:28:07,917 --> 01:28:09,167 "Beloved." 1412 01:28:10,000 --> 01:28:11,208 "Beloved." 1413 01:28:12,042 --> 01:28:13,125 "Beloved." 1414 01:28:14,000 --> 01:28:15,250 "Beloved." 1415 01:28:37,000 --> 01:28:41,042 "The fire of love will never burn down." 1416 01:28:41,125 --> 01:28:44,542 "You and I together am a bomb." 1417 01:28:45,167 --> 01:28:49,042 "Our union is explosive." 1418 01:28:49,208 --> 01:28:52,792 "The fire scorches me." 1419 01:28:52,875 --> 01:28:56,875 "Your body's burns like lava." 1420 01:28:56,917 --> 01:29:01,250 "Let me cool you down." 1421 01:29:01,333 --> 01:29:03,208 "Call the fire brigade." 1422 01:29:03,292 --> 01:29:06,792 "My desires are on fire." 1423 01:29:06,958 --> 01:29:08,208 "Beloved." 1424 01:29:09,042 --> 01:29:10,542 "Beloved." 1425 01:29:11,042 --> 01:29:12,292 "Beloved." 1426 01:29:13,833 --> 01:29:15,542 "I'm waiting just for you." 1427 01:29:15,833 --> 01:29:17,792 "My heart's yearning restless." 1428 01:29:17,875 --> 01:29:20,958 "Come back to me, my beloved." 1429 01:29:21,083 --> 01:29:22,292 "Beloved." 1430 01:29:23,125 --> 01:29:24,292 "Beloved." 1431 01:29:25,167 --> 01:29:26,875 "Beloved." 1432 01:29:27,167 --> 01:29:28,292 "Beloved." 1433 01:29:31,167 --> 01:29:32,542 "Beloved." 1434 01:29:33,167 --> 01:29:34,542 "Beloved." 1435 01:29:35,125 --> 01:29:36,083 "Beloved." 1436 01:29:36,167 --> 01:29:38,125 Don't stress yourself, lady. 1437 01:29:39,042 --> 01:29:41,000 All the women in our house are foreigners. 1438 01:29:41,042 --> 01:29:43,000 We're lacking Indians. 1439 01:29:43,042 --> 01:29:44,250 Excuse me, sister. 1440 01:29:44,542 --> 01:29:45,875 Beloved. 1441 01:29:48,542 --> 01:29:53,042 We won't tolerate it any longer. Down with dictatorship! 1442 01:29:53,292 --> 01:29:55,958 Sir, these people are advancing ahead. 1443 01:29:56,875 --> 01:29:58,042 Don't move anyone. 1444 01:29:59,833 --> 01:30:00,958 Everyone go back! 1445 01:30:03,292 --> 01:30:05,125 Charge! 1446 01:30:27,042 --> 01:30:28,083 Here I am. 1447 01:30:31,917 --> 01:30:34,083 Wait, I'm coming. 1448 01:30:43,833 --> 01:30:46,208 Hey, you dropped your flag. 1449 01:30:46,833 --> 01:30:47,875 You will never learn. - I... 1450 01:30:47,958 --> 01:30:49,250 You will never learn, rascal. 1451 01:30:49,292 --> 01:30:51,042 Staging a riot, are you? - But I... 1452 01:30:51,083 --> 01:30:51,875 Arrest him. 1453 01:30:51,875 --> 01:30:54,875 Come on. Come with me. - But I didn't do anything. 1454 01:30:54,875 --> 01:30:56,125 I didn't do anything. 1455 01:30:56,167 --> 01:30:59,125 Indu, we will get married. 1456 01:30:59,208 --> 01:31:01,083 Don't lose hope, Indu. 1457 01:31:01,167 --> 01:31:03,292 I'll be back. I'll be back! 1458 01:31:14,167 --> 01:31:16,542 Indu. Indu. 1459 01:31:17,542 --> 01:31:18,875 I'm right here. 1460 01:31:19,042 --> 01:31:23,125 Indu. Why did you come out? 1461 01:31:24,042 --> 01:31:26,542 The one who's suppposed to, isn't coming out... 1462 01:31:26,875 --> 01:31:28,125 ...so I thought why don't I come out. 1463 01:31:29,042 --> 01:31:29,958 Who are you talking about? 1464 01:31:30,042 --> 01:31:31,042 I didn't understand. 1465 01:31:34,083 --> 01:31:35,125 I will explain you. 1466 01:31:45,875 --> 01:31:50,208 Indu. Don't you have anything better to see In Mumbai... 1467 01:31:50,292 --> 01:31:51,542 ...that you brought me to see the jail. 1468 01:31:51,792 --> 01:31:54,167 Come in. - Do I have to go in? 1469 01:31:54,542 --> 01:31:56,833 Why, are you scared of the jail? 1470 01:31:59,875 --> 01:32:03,958 "I won't stop following you, darling." 1471 01:32:04,125 --> 01:32:07,875 "Even if you throw me in jail." 1472 01:32:08,125 --> 01:32:09,292 Hello. 1473 01:32:09,333 --> 01:32:13,042 70. 71. 1474 01:32:14,292 --> 01:32:15,208 Bahattar. This is Azad. 1475 01:32:17,292 --> 01:32:18,792 Hello. 1476 01:32:20,917 --> 01:32:21,958 My boyfriend. 1477 01:32:23,042 --> 01:32:24,542 And I want to marry him. 1478 01:32:34,542 --> 01:32:37,542 And, Azad. This is Bahattar Singh. 1479 01:32:38,167 --> 01:32:41,292 Punjab Police. And he wants to marry me. 1480 01:32:42,083 --> 01:32:44,792 Punjab police appoints such idiots these days. 1481 01:32:45,208 --> 01:32:49,250 Officers like you... are no match for Azad. 1482 01:32:50,542 --> 01:32:52,542 Right now, you're the one behind bars. 1483 01:32:52,792 --> 01:32:58,292 Hey! Even if I'm behind bars, I'm still the lion. 1484 01:32:59,125 --> 01:33:01,542 And you're sticking your hand in the lion's mouth. 1485 01:33:02,250 --> 01:33:04,042 The lions in the junglee don't scare e... 1486 01:33:04,542 --> 01:33:06,208 ...and you look tame. 1487 01:33:06,917 --> 01:33:10,333 I fear that if I roar, you might go stand up. 1488 01:33:11,208 --> 01:33:12,792 See, you even stood up. 1489 01:33:12,875 --> 01:33:13,875 Why you... 1490 01:33:14,042 --> 01:33:17,125 If I were outside, I would've killed you. 1491 01:33:17,208 --> 01:33:18,167 Who do you think you are? 1492 01:33:18,208 --> 01:33:20,792 Name, Bahattar. District, Malkhanpur. 1493 01:33:20,875 --> 01:33:22,042 Village, Tasi. 1494 01:33:22,917 --> 01:33:24,542 Blessed with the grace of Lord. 1495 01:33:25,208 --> 01:33:29,000 Look here. Wielding 786. 1496 01:33:30,167 --> 01:33:34,542 If you were outside, you would be praying to Lord... 1497 01:33:34,542 --> 01:33:37,083 ...that "Lord, why am I outside". 1498 01:33:37,167 --> 01:33:40,208 Bahattar, I will kill you. I'll make mincemeat out of you. 1499 01:33:40,292 --> 01:33:41,958 It'll give you a bad stomach. 1500 01:33:42,250 --> 01:33:44,208 Stray dogs can't digest meat. 1501 01:33:45,208 --> 01:33:47,250 I will ruin you. 1502 01:33:47,292 --> 01:33:48,542 I will erase your family from existence. 1503 01:33:48,875 --> 01:33:49,958 Hey! 1504 01:33:50,292 --> 01:33:51,542 Back in Punjab... 1505 01:33:51,792 --> 01:33:55,250 ...when someone writes 70, 71, 72 on the blackboard... 1506 01:33:55,792 --> 01:33:58,042 ...no one dares to erase that. 1507 01:33:58,542 --> 01:34:00,083 You will erase my family... 1508 01:34:00,167 --> 01:34:02,125 Bahattar. - Hey. 1509 01:34:26,083 --> 01:34:28,292 Coward. Don't hit the wall. 1510 01:34:28,333 --> 01:34:29,958 Hit me if you can. 1511 01:34:46,875 --> 01:34:49,208 What have you done? - Thank God he didn't hit you! 1512 01:34:51,792 --> 01:34:53,042 Call the jailor quickly. 1513 01:34:53,167 --> 01:34:54,083 Yes. 1514 01:35:01,333 --> 01:35:02,292 Bahattar. 1515 01:35:03,875 --> 01:35:05,042 Come, sweetheart. 1516 01:35:05,083 --> 01:35:07,875 Do you want to get married? - To you? 1517 01:35:08,125 --> 01:35:11,542 You already put a barrier on my life. 1518 01:35:11,875 --> 01:35:14,542 I meant that young man, that Azad. 1519 01:35:14,542 --> 01:35:19,250 Yes I do, but... he's in jail. - Don't worry about that. 1520 01:35:19,292 --> 01:35:21,208 I will get him out in a day or two. 1521 01:35:21,792 --> 01:35:23,792 You? - I will have to. 1522 01:35:23,875 --> 01:35:27,083 When children demand toys that don't last too long... 1523 01:35:27,167 --> 01:35:29,208 ...but we've to get it for them. 1524 01:35:30,083 --> 01:35:31,792 Come, I'll take you home. 1525 01:35:31,875 --> 01:35:34,208 Come, Indu. Come. Come on. 1526 01:36:22,042 --> 01:36:26,792 "When I saw you I was breathless." 1527 01:36:26,875 --> 01:36:31,292 "I couldn't sleep all night." 1528 01:36:31,542 --> 01:36:35,792 "I couldn't sleep all night." 1529 01:36:36,208 --> 01:36:41,042 "When I saw you I was breathless." 1530 01:36:41,042 --> 01:36:45,833 "I couldn't sleep all night." 1531 01:36:45,875 --> 01:36:50,833 "I couldn't sleep all night." 1532 01:36:59,542 --> 01:37:04,000 "You were like a fresh breath of air." 1533 01:37:04,208 --> 01:37:08,542 "I prayed only for you." 1534 01:37:09,125 --> 01:37:13,542 "You were like a fresh breath of air." 1535 01:37:14,042 --> 01:37:18,792 "I prayed only for you." 1536 01:37:19,292 --> 01:37:23,292 "I couldn't sleep all night." 1537 01:37:24,167 --> 01:37:28,292 "I couldn't sleep all night." 1538 01:37:29,042 --> 01:37:33,292 "When I saw you I was breathless." 1539 01:37:33,875 --> 01:37:38,250 "I couldn't sleep all night." 1540 01:37:58,000 --> 01:38:02,833 "My heart doesn't know..." 1541 01:38:02,875 --> 01:38:06,958 "...ho to narrater its helplessness." 1542 01:38:07,292 --> 01:38:12,208 "I've much to say, much to convey." 1543 01:38:12,333 --> 01:38:17,042 "But I don't know how express them." 1544 01:38:17,083 --> 01:38:21,875 "The first meeting, the first memory." 1545 01:38:21,917 --> 01:38:28,917 "The wish for the first monsoon." 1546 01:38:41,042 --> 01:38:45,833 "I couldn't sleep all night." 1547 01:38:45,958 --> 01:38:50,542 "I couldn't sleep all night." 1548 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 "When I saw you I was breathless." 1549 01:38:55,542 --> 01:39:00,125 "I couldn't sleep all night." 1550 01:39:00,167 --> 01:39:04,958 "I couldn't sleep all night." 1551 01:39:05,042 --> 01:39:07,542 "I couldn't sleep all night." 1552 01:39:31,292 --> 01:39:32,792 We've been attacked. 1553 01:39:32,875 --> 01:39:33,875 Find out where they're attacking from. 1554 01:39:34,000 --> 01:39:35,208 Go. Fast. - Sir. 1555 01:39:38,083 --> 01:39:39,292 Who are you? 1556 01:39:40,042 --> 01:39:41,042 What's my mistake? 1557 01:39:41,083 --> 01:39:42,542 Will I wait for you to make one? 1558 01:39:42,792 --> 01:39:43,958 Jailor. 1559 01:39:44,292 --> 01:39:47,875 Here... here I am. 1560 01:39:47,875 --> 01:39:48,958 Under the table. 1561 01:39:50,000 --> 01:39:51,542 That's why the people say... 1562 01:39:51,833 --> 01:39:53,250 ...the police always work under the table. 1563 01:39:53,292 --> 01:39:54,792 No, no, no, no, no... 1564 01:39:54,875 --> 01:39:57,042 Actually, when you fired... 1565 01:39:57,542 --> 01:39:59,542 By the way, who are you? - Bahattar Singh. 1566 01:39:59,875 --> 01:40:00,958 Punjab Police. 1567 01:40:01,333 --> 01:40:05,292 I'm here to encounter a criminal. - Who? 1568 01:40:05,542 --> 01:40:07,542 The one who slapped our minister. 1569 01:40:11,875 --> 01:40:13,792 The minister's special counterr... 1570 01:40:13,875 --> 01:40:14,917 ...has ordered me his encounter. 1571 01:40:15,000 --> 01:40:16,875 But that's Azad. - Azad (free)? 1572 01:40:17,208 --> 01:40:19,875 But the minister's office said he's still in jail. 1573 01:40:19,875 --> 01:40:23,167 No, I meant his name is Azad. Yes. 1574 01:40:24,542 --> 01:40:26,042 Joking with Punjab Police. 1575 01:40:26,167 --> 01:40:27,125 No, no. 1576 01:40:27,208 --> 01:40:28,542 Pulling our leg. 1577 01:40:28,875 --> 01:40:30,292 It's okay. Go ahead. 1578 01:40:30,333 --> 01:40:32,042 Call him. I will shoot him. 1579 01:40:32,292 --> 01:40:33,542 Just a minute. 1580 01:40:34,833 --> 01:40:37,542 As a police officer you must know... 1581 01:40:38,042 --> 01:40:42,042 ...that taking a criminal out like this requires papers. 1582 01:40:42,875 --> 01:40:43,958 Where's the paper? 1583 01:40:49,542 --> 01:40:52,042 What was that? - Punjab Police's speed. 1584 01:40:52,208 --> 01:40:53,292 Encounter paper. 1585 01:40:54,542 --> 01:40:57,875 Not this paper. - But I only read Punjab Kesari. 1586 01:40:57,958 --> 01:40:59,125 If you want Maharashtra Times... 1587 01:40:59,167 --> 01:41:00,208 ...then go get it yourself. 1588 01:41:00,958 --> 01:41:04,083 I mean the paper for Azad's encounter. 1589 01:41:08,042 --> 01:41:10,542 Have you ever seen papers for illegal encounters? 1590 01:41:10,917 --> 01:41:13,125 No. - What kind of a jailor are you? 1591 01:41:14,542 --> 01:41:19,042 But... but... - I get it. 1592 01:41:19,208 --> 01:41:21,208 I know people like you very well. 1593 01:41:21,292 --> 01:41:24,292 People like you like to see their name and picture... 1594 01:41:24,542 --> 01:41:25,875 ...published in the papers. 1595 01:41:26,000 --> 01:41:28,333 That's fine. You can go ahead with the encounter. 1596 01:41:28,958 --> 01:41:30,125 Your photo will be published. 1597 01:41:30,208 --> 01:41:31,208 I don't mind. 1598 01:41:31,833 --> 01:41:34,042 Bahattar Singh's photo is often published in the papers. 1599 01:41:34,125 --> 01:41:37,542 The eencounterr should take place from theerer, not here. 1600 01:41:37,833 --> 01:41:39,083 Are you sure? - Sure. 1601 01:41:47,042 --> 01:41:50,208 Will you call me or should I? 1602 01:41:50,292 --> 01:41:52,292 Shall I get a cup of tea for you as well? 1603 01:41:53,542 --> 01:41:57,125 Hey. Go bring him. - Yes. 1604 01:42:01,083 --> 01:42:02,292 I was saying... 1605 01:42:05,542 --> 01:42:08,542 Don't spare him this time. 1606 01:42:10,542 --> 01:42:13,083 Is there anyone else you want me to take care of? 1607 01:42:13,167 --> 01:42:14,917 Everything fine? Okay? 1608 01:42:15,042 --> 01:42:17,042 Yes, Jailor... you called. 1609 01:42:18,875 --> 01:42:20,042 Bahattar, you... 1610 01:42:20,083 --> 01:42:22,000 Don't mistake this for a toothbrush. 1611 01:42:22,042 --> 01:42:23,792 It's not for cleaning your teeth. 1612 01:42:23,875 --> 01:42:25,875 It can blow your brains out. Get out. 1613 01:42:25,958 --> 01:42:27,958 Just come with me quietly. 1614 01:42:29,000 --> 01:42:30,333 Open your mouth. 1615 01:42:30,958 --> 01:42:32,833 Greedy dog. 1616 01:42:32,875 --> 01:42:34,958 Okay, goodbye. - Okay. 1617 01:42:35,208 --> 01:42:36,875 Just a minute. 1618 01:42:38,292 --> 01:42:40,208 What happened? - Let him preach. 1619 01:42:40,292 --> 01:42:44,083 Look... for all the sins you've committed... 1620 01:42:44,167 --> 01:42:48,792 Repent for it from my heart. 1621 01:42:48,917 --> 01:42:49,958 Right? 1622 01:42:50,542 --> 01:42:51,875 Bye. Come on. 1623 01:42:53,250 --> 01:42:55,292 Is that what you wanted to say? - Yes. 1624 01:42:55,792 --> 01:42:57,083 Bahattar, come on. 1625 01:42:57,292 --> 01:43:00,083 Otherwise he will bore me to death with his preachings. 1626 01:43:02,000 --> 01:43:03,208 He's finally reformed. 1627 01:43:05,958 --> 01:43:08,833 But, too late. 1628 01:43:13,125 --> 01:43:13,917 What are you doing? 1629 01:43:14,042 --> 01:43:14,958 Why are you shooting? 1630 01:43:15,042 --> 01:43:19,333 Punjabi's never come or go quietly. 1631 01:43:29,875 --> 01:43:36,875 Indu, I am free. I am free. 1632 01:43:38,042 --> 01:43:39,250 Didn't I tell you? 1633 01:43:42,042 --> 01:43:44,542 Bahattar. - Yes. 1634 01:43:46,000 --> 01:43:47,042 Thank you. 1635 01:43:47,333 --> 01:43:49,292 Indu, no need to say thank you. 1636 01:43:50,167 --> 01:43:53,292 I could've freed everyone for your sake. 1637 01:43:53,875 --> 01:43:57,042 Move back. Back. 1638 01:43:58,042 --> 01:43:59,542 You freed me from jail. 1639 01:44:00,208 --> 01:44:01,292 Come back later. 1640 01:44:01,833 --> 01:44:03,042 I will make you rich. 1641 01:44:03,250 --> 01:44:06,042 Rascal. I gave you the Taj Mahal... 1642 01:44:06,125 --> 01:44:07,875 ...and you mistook yourself for Shah Jahan. 1643 01:44:07,917 --> 01:44:10,042 What... - Bahattar. 1644 01:44:11,125 --> 01:44:12,292 Forgive me if you can. 1645 01:44:12,542 --> 01:44:14,042 Indu, don't apologise. 1646 01:44:14,125 --> 01:44:15,542 It's destiny. 1647 01:44:17,167 --> 01:44:21,542 And anyway, God blessed me with his grace... 1648 01:44:22,125 --> 01:44:24,208 ...but maybe not with love. 1649 01:44:26,875 --> 01:44:28,042 And I like a fool I was dancing with joy... 1650 01:44:28,125 --> 01:44:30,208 ...in someone else's marriage. 1651 01:44:31,167 --> 01:44:32,125 See you. 1652 01:44:33,042 --> 01:44:36,292 You didn't tell me that you dance so well. 1653 01:44:36,542 --> 01:44:38,042 You didn't tell me. 1654 01:44:38,875 --> 01:44:41,125 When we met for the first time, you hurled the flowerpot at me. 1655 01:44:41,167 --> 01:44:42,792 Second time you pointed the gun at me. 1656 01:44:42,875 --> 01:44:45,292 After that you tried to scare me in the speeding car... - Fine. 1657 01:44:45,542 --> 01:44:46,125 Let's go, Indu. 1658 01:44:46,208 --> 01:44:48,542 You left no chance as well. 1659 01:44:48,792 --> 01:44:50,250 You humiliated me at the disco. 1660 01:44:50,292 --> 01:44:51,542 You go to the disco in a truck. 1661 01:44:51,833 --> 01:44:52,792 In a truck. - Disco? 1662 01:44:52,875 --> 01:44:55,208 And in a truck that has all the colours in the world. 1663 01:44:55,250 --> 01:44:56,875 Don't insult the trucks. 1664 01:44:57,000 --> 01:44:58,875 Trucks are the pride of Punjabis. Yeah, right. 1665 01:44:58,917 --> 01:45:00,125 It's true. 1666 01:45:00,208 --> 01:45:01,542 It's our way of living. 1667 01:45:01,833 --> 01:45:03,958 To herll with him... Ho is that? 1668 01:45:04,042 --> 01:45:05,208 Aren't you a police officer? 1669 01:45:05,833 --> 01:45:07,958 No police officer is 12th standard fail. 1670 01:45:08,208 --> 01:45:10,542 And anyway, my job's similar to police officers. 1671 01:45:10,833 --> 01:45:12,292 I catch all the smuggling goods that... 1672 01:45:12,333 --> 01:45:13,875 ...come from across the border and hand them over to the police. 1673 01:45:13,958 --> 01:45:15,125 I do a good thing for the country... 1674 01:45:15,208 --> 01:45:16,875 To herll with his... 1675 01:45:16,875 --> 01:45:18,333 That means you're not a police officer. 1676 01:45:18,542 --> 01:45:19,958 What difference does that make? 1677 01:45:20,042 --> 01:45:20,917 You're not exactly marrying... 1678 01:45:21,000 --> 01:45:22,208 ...the commissioner. - Hey. 1679 01:45:22,875 --> 01:45:27,208 A criminal's sister will only marry another criminal, not the commissioner. 1680 01:45:27,292 --> 01:45:31,042 Which criminal? - Her brother TT. Who else? 1681 01:45:32,083 --> 01:45:33,292 Don't look at her like that. 1682 01:45:34,333 --> 01:45:36,292 TT wanted a decent family. 1683 01:45:37,083 --> 01:45:39,875 So he fooled you with his charade. 1684 01:45:40,167 --> 01:45:41,292 Tell him. 1685 01:45:42,875 --> 01:45:43,958 Smart-alec. 1686 01:45:44,875 --> 01:45:45,958 Is that true? 1687 01:45:46,958 --> 01:45:49,042 TT isn't a police offfficer. 1688 01:45:51,250 --> 01:45:53,208 I asked is TT a police officer? 1689 01:45:53,292 --> 01:45:56,125 Yeah, but you didn't say either... 1690 01:45:56,167 --> 01:45:57,208 ...that you're not a police officer. 1691 01:45:57,292 --> 01:45:59,167 What difference would that have made? 1692 01:46:00,000 --> 01:46:01,542 Nothing. - So? 1693 01:46:02,042 --> 01:46:04,292 Nothing. - Enough of your charade. 1694 01:46:04,333 --> 01:46:06,125 Let's go. - Azad, what's this? 1695 01:46:06,208 --> 01:46:07,542 You can see that I am talking. 1696 01:46:07,833 --> 01:46:08,958 You don't have any manners. 1697 01:46:09,042 --> 01:46:11,125 You will teach me manners... 1698 01:46:15,542 --> 01:46:19,125 Indu... he was trying to hit me, so... 1699 01:46:19,167 --> 01:46:20,208 You did the right thing. 1700 01:46:20,833 --> 01:46:23,042 Come on, let's go home. 1701 01:46:23,167 --> 01:46:25,125 Home? 1702 01:46:31,042 --> 01:46:32,958 Yes. Home. 1703 01:46:33,875 --> 01:46:36,542 I've realised that I was demanding... 1704 01:46:36,792 --> 01:46:39,792 ...for a useless, good-for-nothing thing. 1705 01:46:42,042 --> 01:46:43,042 Come on. 1706 01:46:43,542 --> 01:46:45,208 Wait, I will show you. 1707 01:47:08,042 --> 01:47:09,208 Jeevan, after ordering the flowers... 1708 01:47:09,292 --> 01:47:10,875 ...give a reminder to the music band. 1709 01:47:10,917 --> 01:47:12,042 Tomorrow at the marriage I don't... 1710 01:47:12,042 --> 01:47:14,792 You lied that Bahattar is a police officer. 1711 01:47:17,167 --> 01:47:21,292 You lied to me as well... that TT is a police officer. 1712 01:47:23,542 --> 01:47:25,208 Sir, this is not my fault. 1713 01:47:25,292 --> 01:47:26,917 It's all because of my father. 1714 01:47:27,000 --> 01:47:28,958 He said that where marriages are concerned... 1715 01:47:29,042 --> 01:47:30,125 ...fibbing is allowed. 1716 01:47:30,208 --> 01:47:31,875 He was right. 1717 01:47:32,167 --> 01:47:35,083 And before anyone finds out about your lie. 1718 01:47:35,167 --> 01:47:38,042 ...I want you to bury it deep in the ground... 1719 01:47:38,083 --> 01:47:40,125 ...and get us married. 1720 01:47:40,250 --> 01:47:43,542 Because, now if anyone finds out before the marriage... 1721 01:47:43,958 --> 01:47:45,125 ...then you are done for. 1722 01:47:45,208 --> 01:47:47,917 That means you two know everything... 1723 01:47:48,000 --> 01:47:49,125 ...and you two are still ready. 1724 01:47:49,167 --> 01:47:52,042 Ready. - Ever ready. 1725 01:47:52,542 --> 01:47:54,542 The proceession ill be here any minute... 1726 01:47:55,083 --> 01:47:55,917 Hello. 1727 01:47:57,000 --> 01:47:58,042 Hello. 1728 01:47:58,958 --> 01:48:00,333 Who are you? 1729 01:48:01,208 --> 01:48:03,167 Why don't you say something? You've made my life hell. 1730 01:48:04,208 --> 01:48:06,958 You've all the time in the world, but I don't. 1731 01:48:07,208 --> 01:48:09,167 Stupid, fool, idiot. 1732 01:48:25,042 --> 01:48:26,042 Every day... 1733 01:48:26,542 --> 01:48:30,792 What do you get by hearing your son curse you every day? 1734 01:48:30,875 --> 01:48:34,208 Satisfaction, Jigna. That he's alright. 1735 01:48:35,958 --> 01:48:38,083 He's even working now. 1736 01:48:38,167 --> 01:48:41,792 He was working with you as well. - Yes. 1737 01:48:41,875 --> 01:48:45,958 He was making mistakes, but... 1738 01:48:46,042 --> 01:48:50,083 ...you didn't have to throw him out of the house for that. 1739 01:48:50,167 --> 01:48:54,542 Jigna. One has to heat the iron in fire first... 1740 01:48:54,792 --> 01:48:58,042 ...before moulding it into something useful. 1741 01:48:59,958 --> 01:49:02,292 You think I am happy about... 1742 01:49:02,833 --> 01:49:05,042 ...throwing my son out of the house. 1743 01:49:06,792 --> 01:49:09,083 In future when he's successful... 1744 01:49:09,542 --> 01:49:12,542 ...l'll be the happiest person on earth. 1745 01:49:13,167 --> 01:49:14,917 Am I right? 1746 01:49:15,167 --> 01:49:16,792 I am his father after all. 1747 01:49:16,875 --> 01:49:18,542 Father, I look like Aladdin. 1748 01:49:20,208 --> 01:49:21,792 Of course, brother. 1749 01:49:23,167 --> 01:49:26,125 Father. You're crying. 1750 01:49:27,542 --> 01:49:30,125 Father, I am not leaving. 1751 01:49:30,875 --> 01:49:33,875 I am bringing your daughter-in-law home. - Yes, son 1752 01:49:36,000 --> 01:49:37,292 None of our ancestors... 1753 01:49:38,250 --> 01:49:45,542 ...saw their sons or grandsons getting married with pride. 1754 01:49:46,083 --> 01:49:51,042 They'd eitheer marry therm in the streets... 1755 01:49:51,292 --> 01:49:53,042 ...or elope with the girls in taxis. 1756 01:49:53,042 --> 01:49:55,000 Bahattar, for the first time... 1757 01:49:55,125 --> 01:49:57,542 ...we'll be associated with such a honourable family. 1758 01:49:59,042 --> 01:50:00,292 And for the first time... 1759 01:50:00,875 --> 01:50:03,042 ...our family will get a local daughter-in-law. 1760 01:50:04,542 --> 01:50:07,958 Just keep laughing, father. Keep laughing. 1761 01:50:11,333 --> 01:50:14,042 Sir. Don't worry. 1762 01:50:14,292 --> 01:50:16,208 Just look at how happy Indu is. 1763 01:50:18,792 --> 01:50:21,125 I think this time she will certainly get married. 1764 01:50:23,125 --> 01:50:24,542 Yes, Baktawar. 1765 01:50:25,875 --> 01:50:28,833 Education to women, paves the path to progress. 1766 01:50:28,875 --> 01:50:30,125 You're right, boss... 1767 01:50:35,167 --> 01:50:36,292 Come quickly. 1768 01:50:40,958 --> 01:50:44,083 Look. You will soon be a part of this sensational news. 1769 01:50:44,167 --> 01:50:46,875 No one should know that you're from press. 1770 01:50:46,875 --> 01:50:49,292 If anyone asks, say you're the videographer. 1771 01:50:49,542 --> 01:50:51,250 Where is Bhagat? - Bhagat's downstairs. 1772 01:50:51,292 --> 01:50:54,125 I'll explain him everything while you turn on the camera. 1773 01:50:54,167 --> 01:50:55,917 Switch on the camera, quickly. 1774 01:51:01,875 --> 01:51:03,042 Bhagat. 1775 01:51:03,125 --> 01:51:04,958 Oh, it's you. - Yes, it's me. 1776 01:51:05,083 --> 01:51:08,125 I've made all the arrangements for a live-telecast. 1777 01:51:08,208 --> 01:51:11,542 Now the entire world will watch TT's charade. 1778 01:51:11,833 --> 01:51:12,167 Very good. 1779 01:51:12,250 --> 01:51:15,042 The real fun starts now. I've called Raghav. 1780 01:51:15,542 --> 01:51:18,042 Raghav? Why did you call him? 1781 01:51:18,125 --> 01:51:19,208 I will handle the camera. 1782 01:51:19,250 --> 01:51:20,875 "I will handle the camera." 1783 01:51:20,958 --> 01:51:23,875 If you stand up everyone will find out. 1784 01:51:23,917 --> 01:51:26,042 Just stay seated, I will handle everything. 1785 01:51:26,042 --> 01:51:27,875 Listen. Listen to me... 1786 01:51:27,875 --> 01:51:29,083 Just stay seated, I will handle everything. 1787 01:51:29,167 --> 01:51:31,042 Look... Mili. Mili. Mili. 1788 01:51:38,042 --> 01:51:39,792 Mansukh, that horse... 1789 01:51:39,875 --> 01:51:41,292 Mansukh. Mansukh. 1790 01:51:44,292 --> 01:51:45,792 Jeevan. - Yes. 1791 01:51:46,292 --> 01:51:49,042 I still can't believe that I fixed this marriage. 1792 01:51:50,042 --> 01:51:54,542 Yeah, but count your chickens only when they hatch. 1793 01:51:55,042 --> 01:51:57,917 What? - I mean this marriage... 1794 01:51:58,000 --> 01:51:59,042 ...is between two explosive personalities. 1795 01:51:59,125 --> 01:52:00,875 One's a bomb and the other's an atom bomb. 1796 01:52:00,875 --> 01:52:03,958 Just pray that none of them explodes... 1797 01:52:04,250 --> 01:52:06,917 Get out. - You don't want me to attend the marriage. 1798 01:52:07,167 --> 01:52:09,292 Go get ready and come back with a gift. 1799 01:52:33,208 --> 01:52:36,792 Today we'll show you... the Don's hospitality. 1800 01:52:36,875 --> 01:52:39,042 Look, at one side you've fritters being fried... 1801 01:52:39,042 --> 01:52:41,875 ...and vegetables are being brutally chopped on the other side. 1802 01:52:42,042 --> 01:52:44,083 Weird looking chefs have been called... 1803 01:52:44,167 --> 01:52:45,542 ...on his sisterr's marriage. 1804 01:52:45,833 --> 01:52:47,042 Only on Khulasa News... 1805 01:52:47,125 --> 01:52:49,917 ...who will be the Don's brother-in-law. 1806 01:52:50,042 --> 01:52:51,208 Keep watching Khulasa... 1807 01:52:51,250 --> 01:52:53,542 ...wee'll ber back afterr a sall brerak. 1808 01:53:05,875 --> 01:53:06,917 One. 1809 01:53:19,292 --> 01:53:20,292 Two. 1810 01:53:23,167 --> 01:53:25,042 This house has been decorated... 1811 01:53:25,083 --> 01:53:27,250 ...from the extortion money recovered from many people. 1812 01:53:27,292 --> 01:53:30,542 Khulasa Tv has other sensational news. 1813 01:53:30,833 --> 01:53:32,042 Stay with us. 1814 01:53:32,083 --> 01:53:34,292 I will give you many such information that you... 1815 01:53:34,542 --> 01:53:35,792 Hey you! 1816 01:53:37,167 --> 01:53:39,042 You think I am a fool. 1817 01:53:39,167 --> 01:53:41,792 I've got a rash on my back sitting on that chair. 1818 01:53:41,875 --> 01:53:43,833 And you two want to take all the credit. 1819 01:53:43,875 --> 01:53:44,542 Why you... 1820 01:53:44,833 --> 01:53:47,125 Bhagat, you've gone crazy... 1821 01:53:47,167 --> 01:53:49,125 I'll show you what I can do. 1822 01:53:49,292 --> 01:53:50,208 Give that here. 1823 01:53:51,250 --> 01:53:53,542 Let go. - Where are you taking the camera? 1824 01:53:53,542 --> 01:53:54,083 Bhagat... 1825 01:53:57,792 --> 01:53:59,250 The groo wil alk ahead frorm the fourth round. 1826 01:53:59,292 --> 01:54:00,917 Now me in the front? - Yes. 1827 01:54:03,042 --> 01:54:04,917 Bhagat... - stop. 1828 01:54:10,250 --> 01:54:13,792 Let's start the marriage from the beginning, I want to shoot it. 1829 01:54:16,917 --> 01:54:20,042 You... you're absolutely fine. 1830 01:54:20,917 --> 01:54:21,875 We've a problem. 1831 01:54:22,042 --> 01:54:24,125 Wasn't he crippled? - He sure was. 1832 01:54:25,250 --> 01:54:28,292 Miracle! Miracle! Miracle! 1833 01:54:28,792 --> 01:54:30,875 Hold this. You make the video. 1834 01:54:31,000 --> 01:54:32,292 It's a miracle! 1835 01:54:32,875 --> 01:54:33,958 My brother was paralysed because... 1836 01:54:34,042 --> 01:54:35,917 ...he had an accident with TT's car. 1837 01:54:36,000 --> 01:54:36,958 And today, he's been cured... 1838 01:54:37,042 --> 01:54:39,042 ...and dancing with glee to see him happy. 1839 01:54:39,083 --> 01:54:41,042 Dancing with glee. - Dancing. 1840 01:54:41,542 --> 01:54:44,042 He started dancing with glee. 1841 01:54:44,542 --> 01:54:46,292 He started dancing with glee, in TT's house. 1842 01:54:46,542 --> 01:54:48,125 He started dancing with glee. 1843 01:54:48,208 --> 01:54:50,917 Forget all this. Continue with your nuptial rounds. 1844 01:54:51,000 --> 01:54:52,542 Shut up! 1845 01:54:53,792 --> 01:54:57,958 I beg you, forgive me. 1846 01:54:58,042 --> 01:55:00,208 Actually we both brother and sister are press reporters. 1847 01:55:00,250 --> 01:55:03,542 Our job was in danger so we put up this charade. 1848 01:55:03,833 --> 01:55:05,792 Forget all this. Continue with your nuptial rounds. 1849 01:55:05,875 --> 01:55:08,083 Please forgive Mili and Bhagat. Please forgive us. 1850 01:55:08,167 --> 01:55:09,875 Forgive us. - Baktawar! 1851 01:55:10,208 --> 01:55:11,542 Take theem away. 1852 01:55:11,792 --> 01:55:14,292 Brother! Brother! - Come on. 1853 01:55:14,542 --> 01:55:16,208 Forgive us. - Come on. 1854 01:55:16,292 --> 01:55:17,042 Mili. 1855 01:55:20,208 --> 01:55:21,542 Leave us, Baktawar. 1856 01:55:22,167 --> 01:55:24,208 Come on. Get going. 1857 01:55:24,292 --> 01:55:25,958 Get lost. - Come on. 1858 01:55:26,125 --> 01:55:28,042 Get lost from here, come on. - Oh TT. 1859 01:55:28,083 --> 01:55:30,208 What are press reporters doing in your house? 1860 01:55:33,167 --> 01:55:36,125 It happens. These things happen with influential people. 1861 01:55:36,167 --> 01:55:37,917 The press reporters get a story. 1862 01:55:38,000 --> 01:55:40,250 People do anything to make a living. They even lie. 1863 01:55:40,292 --> 01:55:42,542 Forget all this. Continue with your nuptial rounds. 1864 01:55:44,875 --> 01:55:45,917 Four. 1865 01:55:55,875 --> 01:55:58,125 TT, now I wil teach you a lesson. 1866 01:55:58,875 --> 01:56:02,292 You locked me up. Where was I locked up? 1867 01:56:04,875 --> 01:56:05,917 Five. 1868 01:56:07,083 --> 01:56:08,542 Five nuptial rounds have been completed. 1869 01:56:08,875 --> 01:56:11,208 Six. That's six. 1870 01:56:12,167 --> 01:56:13,542 Last one. 1871 01:56:17,792 --> 01:56:20,875 Stop! 1872 01:56:21,542 --> 01:56:23,792 I won't spare anyone. 1873 01:56:23,875 --> 01:56:25,833 I will arrest everyone. 1874 01:56:25,958 --> 01:56:27,792 I will throw everyone behind bars. 1875 01:56:27,875 --> 01:56:30,958 TT! Enjoying the marriage, are you? 1876 01:56:31,833 --> 01:56:34,875 What did you lock me in the room for? Honeymoon? 1877 01:56:36,042 --> 01:56:38,208 I couldn't go to the bathroom... 1878 01:56:38,292 --> 01:56:41,542 He locked me in a place, I had to search for a corner. 1879 01:56:41,792 --> 01:56:43,792 He locked me in the dungeon. 1880 01:56:44,542 --> 01:56:45,542 Darkness all around. 1881 01:56:45,792 --> 01:56:46,917 Walls everywhere. 1882 01:56:47,042 --> 01:56:47,792 Any direction I turned... 1883 01:56:47,875 --> 01:56:48,875 ...I bumped into a wall. 1884 01:56:49,542 --> 01:56:52,042 Mumbai Police, calm down. 1885 01:56:52,125 --> 01:56:53,875 Your friend here seems angry. Calm him down. 1886 01:56:53,958 --> 01:56:55,875 He's no friend of mine... - Baktawar. 1887 01:57:00,542 --> 01:57:02,875 Azad boss, why don't you barge as well citing "Stop". 1888 01:57:03,083 --> 01:57:05,542 Boss. You spent so long in jail... 1889 01:57:05,792 --> 01:57:07,125 ...that you must hate the word "Stop". 1890 01:57:07,208 --> 01:57:08,542 Hey! - Sorry, boss. 1891 01:57:10,083 --> 01:57:14,000 I'll wait here... while they take their rounds. 1892 01:57:14,833 --> 01:57:15,542 I see. 1893 01:57:15,958 --> 01:57:16,875 Stop! 1894 01:57:23,917 --> 01:57:28,875 Sattar! Ekhattar! Bahattar! Stop this marriage. 1895 01:57:30,292 --> 01:57:31,875 Where did this rascal come from? 1896 01:57:33,292 --> 01:57:35,792 Who are you? - Inspector Jugnu Singh. 1897 01:57:35,958 --> 01:57:38,042 Punjab Police. - I see. 1898 01:57:38,833 --> 01:57:40,083 Your relative. 1899 01:57:40,250 --> 01:57:43,792 No, no... - No. I am not their relative. 1900 01:57:43,917 --> 01:57:46,292 You're going to be the relative of these scoundrels! 1901 01:57:48,833 --> 01:57:49,875 Leave me! Leave me! 1902 01:57:50,167 --> 01:57:51,042 Get lost. 1903 01:57:52,042 --> 01:57:55,875 No one's ready to form any kind of relation with them. 1904 01:57:56,167 --> 01:57:57,125 Do you know why? 1905 01:57:57,292 --> 01:57:59,292 Because it's been their tradition... 1906 01:58:00,000 --> 01:58:02,125 ...to do all the wrong deeds in the world. 1907 01:58:05,167 --> 01:58:07,292 But he's a police officer. 1908 01:58:07,542 --> 01:58:09,250 Police officer? Him? 1909 01:58:12,000 --> 01:58:15,542 Police officers don't look like him, they look like this. 1910 01:58:15,542 --> 01:58:18,958 Tell me, does anyone appoint a 10th standard drop out. 1911 01:58:20,292 --> 01:58:22,542 Hey, what is he saying? 1912 01:58:22,542 --> 01:58:24,875 He's lying. I am not a 10th standard drop out. 1913 01:58:25,083 --> 01:58:26,208 I am 12th standard drop out. 1914 01:58:27,542 --> 01:58:28,208 12th... 1915 01:58:34,167 --> 01:58:36,958 But you said that you're police officers. 1916 01:58:37,042 --> 01:58:39,000 Brother, he's fake. 1917 01:58:39,042 --> 01:58:40,792 He's lying. - That's a lie! 1918 01:58:41,542 --> 01:58:43,000 You all lied to me. 1919 01:58:43,875 --> 01:58:47,292 You lied to me for your son's marriage. 1920 01:58:47,542 --> 01:58:48,875 Aren't you ashamed? 1921 01:58:48,917 --> 01:58:50,833 You should all die of shame. 1922 01:58:50,875 --> 01:58:53,125 TT sir, calm down. 1923 01:58:53,208 --> 01:58:54,208 Calm down. 1924 01:58:55,125 --> 01:58:58,208 Take a peek in yourself beforer blaing others. 1925 01:58:59,000 --> 01:59:00,792 You call yourself police officers. 1926 01:59:01,042 --> 01:59:02,875 I know everything. 1927 01:59:03,083 --> 01:59:04,958 Mansukh has told me everything. 1928 01:59:05,042 --> 01:59:07,292 You are not police officer either, you're a criminal. 1929 01:59:07,333 --> 01:59:08,292 A criminal. 1930 01:59:11,875 --> 01:59:15,208 Baldy, do you want to choke me? 1931 01:59:15,250 --> 01:59:17,875 I tried to tell you that he's a criminal. 1932 01:59:17,875 --> 01:59:19,292 But no one listened to me. 1933 01:59:19,542 --> 01:59:22,125 Everyone believed his white lies. 1934 01:59:22,208 --> 01:59:25,875 Tendulkar, now you will have to deal with Kambli. 1935 01:59:26,042 --> 01:59:28,083 You committed such big crimes... 1936 01:59:28,167 --> 01:59:30,917 ...but you also tell such cheap, petty lies. 1937 01:59:31,042 --> 01:59:32,875 And while wearing the Mumbai Police uniform. 1938 01:59:34,542 --> 01:59:35,542 Why? 1939 01:59:37,875 --> 01:59:38,917 I was helpless. 1940 01:59:40,917 --> 01:59:47,167 Because I... couldn't find a decent family for my sister. 1941 01:59:48,208 --> 01:59:50,250 And anyway, I didn't lie. 1942 01:59:50,333 --> 01:59:53,958 Mansukh asked me to lie so I did. 1943 01:59:54,042 --> 01:59:57,042 TT boss. Azad has abducted the priest. 1944 01:59:58,208 --> 01:59:59,875 And Indu as well. 1945 02:00:05,250 --> 02:00:07,167 Gentlemen, why did you abduct me? 1946 02:00:07,208 --> 02:00:09,167 The marriage wasn't complete yet. 1947 02:00:09,208 --> 02:00:12,875 Priest, you've to conduct Azad boss's marriage now. 1948 02:00:12,917 --> 02:00:13,875 Stay quiet! 1949 02:00:25,167 --> 02:00:28,083 Azad, let me go. Or you will regret it. 1950 02:00:28,167 --> 02:00:29,250 Nonsense. 1951 02:00:29,792 --> 02:00:31,083 What can Bahattar do to me? 1952 02:00:31,167 --> 02:00:32,125 What can he possibly do? 1953 02:00:32,542 --> 02:00:34,042 Do I need to tell you? 1954 02:00:34,208 --> 02:00:36,292 Try to rermerber. You will understand. 1955 02:00:44,000 --> 02:00:45,042 Azad speaking. 1956 02:00:45,917 --> 02:00:47,958 Send 200 more men. Right now. 1957 02:00:55,958 --> 02:00:56,875 Indu. 1958 02:00:57,208 --> 02:00:58,958 Our marriage venue has arrived. 1959 02:01:32,208 --> 02:01:34,042 How did he arrive before us? 1960 02:01:34,292 --> 02:01:35,542 When did he overtake us? 1961 02:01:35,875 --> 02:01:37,042 I didn't see. 1962 02:01:37,542 --> 02:01:39,292 There are three things that exist in this word... 1963 02:01:40,042 --> 02:01:41,875 ...but you can't see it. 1964 02:01:42,167 --> 02:01:43,792 Ghosts. 1965 02:01:43,875 --> 02:01:45,125 True love. 1966 02:01:45,292 --> 02:01:48,958 And... his... speed. 1967 02:01:52,875 --> 02:01:57,542 "The player." 1968 02:01:58,792 --> 02:02:03,292 "He's the player, buddy." 1969 02:02:29,542 --> 02:02:31,208 Remember what I had said? 1970 02:02:32,125 --> 02:02:33,292 I will load you with riches. 1971 02:02:35,542 --> 02:02:37,917 But I didn't say I will give you mine fortune. 1972 02:02:38,000 --> 02:02:39,042 Hey! 1973 02:02:39,292 --> 02:02:43,208 She's my wife. - What wife? 1974 02:02:44,042 --> 02:02:45,292 I know how to count. 1975 02:02:46,083 --> 02:02:49,542 You still have one round left. - That's why you're still breathing. 1976 02:02:50,208 --> 02:02:52,167 Let Indu go. - Indu. 1977 02:02:52,292 --> 02:02:53,542 Why you... 1978 02:02:54,958 --> 02:02:57,917 No. Why will I lock horns with you? 1979 02:02:58,875 --> 02:03:00,542 My men can deal with you. 1980 02:03:01,542 --> 02:03:02,292 Ronnie! 1981 02:03:21,792 --> 02:03:23,208 Chhagan, Chintu. 1982 02:03:31,292 --> 02:03:33,875 Ravi, Raghu, Madhu, Aktar. 1983 02:04:08,083 --> 02:04:09,083 Aazad 1984 02:04:19,167 --> 02:04:21,250 Come on, the marriage dais is waiting for us. 1985 02:04:21,292 --> 02:04:22,958 We've to get married. - Aazad. 1986 02:04:23,042 --> 02:04:26,792 Let's go quickly, or he'll come and ruin everything. 1987 02:04:33,875 --> 02:04:34,875 Come on. 1988 02:05:29,208 --> 02:05:31,958 The dias is not decorated, but we'll have to get arried. 1989 02:06:26,542 --> 02:06:27,292 Brother. 1990 02:06:52,083 --> 02:06:53,208 Bahattar! 1991 02:07:01,042 --> 02:07:05,250 "The sky's thundering." 1992 02:07:06,917 --> 02:07:11,958 "The earth's shaking." 1993 02:07:12,875 --> 02:07:18,083 "For this scratch." 1994 02:07:19,000 --> 02:07:24,083 "You'll have to pay with your blood." 1995 02:07:25,042 --> 02:07:27,292 "It's true." 1996 02:07:28,083 --> 02:07:30,292 "Your life's a mess." 1997 02:07:31,250 --> 02:07:37,792 "It's true that your life is a mess." 1998 02:07:41,250 --> 02:07:42,958 "The player." 1999 02:07:43,042 --> 02:07:44,208 "The player." 2000 02:07:44,292 --> 02:07:46,292 "He's the player, buddy." 2001 02:07:47,167 --> 02:07:48,792 "The player." 2002 02:07:48,875 --> 02:07:50,125 "The player." 2003 02:07:50,167 --> 02:07:52,125 "He's the player, buddy." 2004 02:07:53,083 --> 02:07:54,292 "The player." 2005 02:07:54,542 --> 02:07:56,042 "The player." 2006 02:07:56,042 --> 02:07:58,042 "He's the player, buddy." 2007 02:07:59,000 --> 02:08:00,292 "The player." 2008 02:08:00,792 --> 02:08:01,917 "The player." 2009 02:08:02,000 --> 02:08:03,875 "He's the player, buddy." 2010 02:08:04,958 --> 02:08:06,208 "The player." 2011 02:08:06,250 --> 02:08:07,792 "The player." 2012 02:08:07,875 --> 02:08:09,542 "He's the player, buddy." 2013 02:08:34,792 --> 02:08:37,083 Come on, don't be scared. Watch the fun. 2014 02:08:37,958 --> 02:08:40,125 Hey! 2015 02:09:12,167 --> 02:09:13,250 Stop! 2016 02:09:14,208 --> 02:09:16,292 Don't uphold the law! 2017 02:09:16,542 --> 02:09:19,292 Get lost from here quietly, Officer. 2018 02:09:19,333 --> 02:09:24,125 Punjabis never come or go quietly. 2019 02:09:35,167 --> 02:09:36,542 "Tihattar." 2020 02:09:39,250 --> 02:09:40,958 "Tihattar." 2021 02:09:43,208 --> 02:09:44,875 "Tihattar." 2022 02:09:47,208 --> 02:09:48,542 "Tihattar." 2023 02:09:51,167 --> 02:09:52,542 "Tihattar." 2024 02:09:55,250 --> 02:09:56,917 "Tihattar." 2025 02:09:59,542 --> 02:10:03,792 Tihattar. It's mee, Bahattar. Your brother. 2026 02:10:03,875 --> 02:10:05,250 Remember. Bahattar. 2027 02:10:06,333 --> 02:10:07,125 Bahattar? 2028 02:10:07,542 --> 02:10:10,542 And me... son, I am Sattar. Your father. 2029 02:10:10,542 --> 02:10:13,958 And me, I am your uncle. Ikhattar Singh. 2030 02:10:14,125 --> 02:10:15,208 Look. Same-same. 2031 02:10:15,292 --> 02:10:16,875 We've the same hair. - Tihattar. 2032 02:10:18,333 --> 02:10:21,542 Weren't they enough, that now there's another one? 2033 02:10:21,875 --> 02:10:23,958 Lie down, or they'll beat you again. 2034 02:10:24,042 --> 02:10:25,542 I am dead. 2035 02:10:25,875 --> 02:10:27,208 Do you recognise now? 2036 02:10:27,542 --> 02:10:29,917 I do. - Hey, he recognized us now. 2037 02:10:30,292 --> 02:10:31,292 I recognised all of you. 2038 02:10:32,542 --> 02:10:37,292 You three are criminals of Punjab. - No, no. Son wait. 2039 02:10:37,542 --> 02:10:39,000 No, son. That's a gun. 2040 02:10:39,250 --> 02:10:41,542 Uncle. Your uncle. - You will recognize us. 2041 02:10:44,167 --> 02:10:48,250 Mother. Look, Tihattar's here. 2042 02:10:48,292 --> 02:10:49,292 Come quickly. 2043 02:10:50,833 --> 02:10:52,042 Tihattar! 2044 02:11:08,875 --> 02:11:10,875 Tihattar! 2045 02:11:12,042 --> 02:11:13,875 Tihattar! 2046 02:11:14,167 --> 02:11:15,875 Grandma! 2047 02:11:17,292 --> 02:11:19,042 Grandma! 2048 02:11:19,542 --> 02:11:20,792 Grandma! 2049 02:11:25,875 --> 02:11:26,958 Grandma! 2050 02:11:27,792 --> 02:11:29,042 Grandma! 2051 02:11:36,292 --> 02:11:39,542 Didn't you miss me? Where were you? 2052 02:11:42,167 --> 02:11:44,125 After we got separated in the carnival... 2053 02:11:45,167 --> 02:11:47,292 ...I never saw Punjab again. 2054 02:11:48,542 --> 02:11:52,250 A dacoit raised me and got me appointed in the police force. 2055 02:11:53,083 --> 02:11:55,292 So that he could repent for his sins. 2056 02:11:56,167 --> 02:11:59,958 I forgot everything except for my name and you. 2057 02:12:00,542 --> 02:12:04,875 But there's delay but not denial. 2058 02:12:05,167 --> 02:12:07,042 Grandma! 2059 02:12:08,958 --> 02:12:11,792 My son, where were you? 2060 02:12:13,208 --> 02:12:14,792 I am your mother. 2061 02:12:15,292 --> 02:12:16,542 My mother? 2062 02:12:18,042 --> 02:12:19,125 Mother! 2063 02:12:21,917 --> 02:12:22,917 Father! 2064 02:12:23,000 --> 02:12:25,542 Yes, son. - Father. 2065 02:12:27,792 --> 02:12:28,917 Uncle. 2066 02:12:30,042 --> 02:12:32,208 Tihattar. - He's your brother. 2067 02:12:32,250 --> 02:12:33,250 Bahattar Singh. 2068 02:12:33,542 --> 02:12:35,958 Bahattar! - Tihattar! 2069 02:12:37,125 --> 02:12:38,125 Tihattar! 2070 02:12:39,875 --> 02:12:42,292 My brother! 2071 02:13:14,875 --> 02:13:16,292 Brother, he's the right guy. 2072 02:13:20,042 --> 02:13:22,083 Who will finish the last round? 2073 02:13:23,542 --> 02:13:25,292 Come on, son. Go, go, go. 2074 02:13:26,875 --> 02:13:28,042 I will. 2075 02:13:44,083 --> 02:13:47,292 Now, according to the rites and rituals you two are now husband and wife. 2076 02:13:49,542 --> 02:13:50,208 Seven! 2077 02:13:51,042 --> 02:13:51,792 Seven! 2078 02:13:52,250 --> 02:13:54,125 Uncle. Why are you touching my feet? 2079 02:14:00,542 --> 02:14:02,958 Congratulations for the first alliance, Mansukh. 2080 02:14:05,292 --> 02:14:07,042 Papa! - Mansukh. 2081 02:14:07,875 --> 02:14:12,125 Son, I always thought you're good-for-nothing... 2082 02:14:12,875 --> 02:14:16,833 ...but you're a true gem. 2083 02:14:17,000 --> 02:14:18,875 Papa. - My son. 2084 02:14:19,292 --> 02:14:23,250 Live for 100 years, and fix 1,25,000 marriages. 2085 02:14:23,875 --> 02:14:24,917 But, others. 2086 02:14:32,875 --> 02:14:33,833 Thank you, brother. 2087 02:14:36,292 --> 02:14:37,292 Mention not. 2088 02:14:38,792 --> 02:14:43,542 Indu, I wanted to get you married in a nice family. 2089 02:14:45,000 --> 02:14:46,875 But now I've realised... 2090 02:14:47,875 --> 02:14:52,042 ...that a nice family is the one that's filled with love. 2091 02:14:53,042 --> 02:14:55,042 And there's lots of love in this family. 2092 02:14:57,250 --> 02:14:58,958 Bless you. 2093 02:15:04,042 --> 02:15:05,917 It's time for... 2094 02:15:06,000 --> 02:15:08,875 ...'Hookah band'. 2095 02:15:43,542 --> 02:15:44,917 "Everyone!" 2096 02:15:51,250 --> 02:15:54,958 "Your eyes are like preying cats." 2097 02:15:55,042 --> 02:15:58,542 "Your body's hot like a burning cigar." 2098 02:15:58,875 --> 02:16:02,208 "Your eyes are like preying cats." 2099 02:16:02,250 --> 02:16:06,042 "Your body's hot like a burning cigar." 2100 02:16:06,042 --> 02:16:09,542 "Your love's pierced my heart." 2101 02:16:09,875 --> 02:16:12,792 "Your loves like a whiff of enthral." 2102 02:16:13,208 --> 02:16:16,292 "Your loves like a whiff of enthral." 2103 02:16:17,042 --> 02:16:20,542 "Your loves like a whiff of enthral." 2104 02:16:20,792 --> 02:16:23,875 "Your loves like a whiff of enthral." 2105 02:16:31,792 --> 02:16:34,958 "Your loves like a whiff of enthral." 2106 02:16:35,208 --> 02:16:38,292 "Your loves like a whiff of enthral." 2107 02:16:39,042 --> 02:16:42,542 "Your loves like a whiff of enthral." 2108 02:16:42,833 --> 02:16:45,875 "Your loves like a whiff of enthral." 2109 02:16:57,917 --> 02:17:01,042 "Wheenerverr I don't see you." 2110 02:17:01,292 --> 02:17:04,792 "I'm scared to live without you." 2111 02:17:05,042 --> 02:17:08,792 "All I wish for is that." 2112 02:17:08,875 --> 02:17:11,917 "Is I live and die for you." 2113 02:17:12,042 --> 02:17:13,875 "Wheen I saw you." 2114 02:17:13,958 --> 02:17:15,542 "My heart started playing the guitar." 2115 02:17:15,792 --> 02:17:19,208 "Your body's hot like a burning cigar." 2116 02:17:19,292 --> 02:17:22,958 "Your love's pierced my heart." 2117 02:17:23,042 --> 02:17:26,042 "Your loves like a whiff of enthral." 2118 02:17:26,542 --> 02:17:30,042 "Your loves like a whiff of enthral." 2119 02:17:30,208 --> 02:17:33,958 "Your loves like a whiff of enthral." 2120 02:17:34,042 --> 02:17:37,042 "Your loves like a whiff of enthral." 2121 02:18:25,167 --> 02:18:28,875 "Your eyes are like preying cats." 2122 02:18:28,875 --> 02:18:32,292 "Your body's hot like a burning cigar." 2123 02:18:32,542 --> 02:18:36,042 "Your eyes are like preying cats." 2124 02:18:36,125 --> 02:18:39,875 "Your body's hot like a burning cigar." 2125 02:18:39,917 --> 02:18:43,292 "Your love's pierced my heart." 2126 02:18:43,333 --> 02:18:46,792 "Your loves like a whiff of enthral." 2127 02:18:47,083 --> 02:18:50,125 "Your loves like a whiff of enthral." 2128 02:18:50,875 --> 02:18:54,292 "Your loves like a whiff of enthral." 2129 02:18:54,333 --> 02:18:57,292 "Your loves like a whiff of enthral." 2130 02:19:05,333 --> 02:19:08,292 "Your loves like a whiff of enthral." 2131 02:19:09,125 --> 02:19:12,208 "Your loves like a whiff of enthral." 2132 02:19:12,875 --> 02:19:16,292 "Your loves like a whiff of enthral." 2133 02:19:16,542 --> 02:19:19,792 "Your loves like a whiff of enthral." 146007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.