All language subtitles for Its.Okay.to.Not.Be.Okay.E16-[@KTteam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,225 تيم ترجمه کی تی تیم تقدیم می کند Tel: @KTteam 2 00:00:10,688 --> 00:00:16,235 هر گونه استفاده مادی از زیرنویس و کپی برداری بدون ذکر منبع ممنوع است 3 00:00:18,301 --> 00:00:19,135 مون یونگ 4 00:00:21,637 --> 00:00:22,680 دوستت دارم 5 00:00:23,181 --> 00:00:25,099 مگه همین نیست؟ یه چیز دیگه اس؟ 6 00:00:26,184 --> 00:00:27,727 میشه لطفا یه چیزی بگی؟ 7 00:00:28,352 --> 00:00:31,147 ...اگه یه بار دیگه بهم بگی دوستم داری، ممکنه من 8 00:00:40,072 --> 00:00:41,157 ممکنه چی؟ 9 00:00:45,077 --> 00:00:45,912 این کارو بکنی؟ 10 00:01:17,204 --> 00:01:18,664 وای، اون گوزن عوضی 11 00:01:19,335 --> 00:01:21,295 !خفه شو گوزن خرفت 12 00:01:41,286 --> 00:01:42,204 دوستت دارم 13 00:02:46,919 --> 00:02:53,539 * Zinki : سرپرست مترجمین* * Farnoosh , Kimia_PCY , Fereshte , Diana : مترجمین* 14 00:02:53,539 --> 00:02:58,919 قسمت آخر درجستجوی چهره ی واقعی 15 00:03:01,547 --> 00:03:02,923 توافق نامه 16 00:03:03,591 --> 00:03:06,385 من، لی سانگ این، رییس سانگ سانگ ای سانگ 17 00:03:06,469 --> 00:03:09,055 بهترین تلاشم رو می کنم- -بهترین تلاشم رو می کنم 18 00:03:09,138 --> 00:03:10,348 تا کتاب- -تا کتاب 19 00:03:10,431 --> 00:03:12,475 مون سانگ ته- -مونگ سانگ 20 00:03:12,558 --> 00:03:15,144 را چاپ کنم. لی سانگ این- -را چاپ کنم 21 00:03:15,478 --> 00:03:16,812 دستخطش افتضاحه 22 00:03:16,896 --> 00:03:18,064 هیونگ 23 00:03:19,357 --> 00:03:20,399 توافق نامه 24 00:03:22,026 --> 00:03:25,029 وای، باورم نمیشه کاری کردی یه توافق نامه بنویسه 25 00:03:25,112 --> 00:03:27,239 عالی هستی، هیونگ 26 00:03:29,075 --> 00:03:31,577 اما اینجانوشتی فقط برای اینکه بتونی اینو به من نشون بدی؟ 27 00:03:32,161 --> 00:03:34,580 نه- پس دلت برام تنگ شده بود؟- 28 00:03:36,165 --> 00:03:37,833 هی رییس- چیه؟- 29 00:03:39,001 --> 00:03:40,670 میخوام از کار پاره وقتم استعفا بدم 30 00:03:42,463 --> 00:03:44,632 چی؟- می خوام از کار کردن برای تو استعفا بدم- 31 00:03:46,926 --> 00:03:48,886 انقدر یهویی؟ 32 00:03:48,969 --> 00:03:51,514 مردم همیشه یه هویی کارشون رو ول میکنن 33 00:03:51,597 --> 00:03:53,140 به خاطر همین خیلی متاسفم 34 00:03:53,224 --> 00:03:54,392 چرا؟ 35 00:03:55,851 --> 00:03:58,979 به خاطر اینه که میخوای پول بیشتری بگیری؟ 36 00:03:59,647 --> 00:04:03,943 ...باشه، خب، حقوق تو پونصد ون زیاد میکنم 37 00:04:04,151 --> 00:04:06,195 نه، هزار ون بیشتر میدم 38 00:04:07,863 --> 00:04:10,324 میخوام طراح بشم، نه یه کارگر پاره وقت 39 00:04:11,158 --> 00:04:11,992 چی؟ 40 00:04:12,076 --> 00:04:14,745 میخوام یه طراح واقعی بشم 41 00:04:14,829 --> 00:04:16,247 یه طراح واقعی 42 00:04:22,503 --> 00:04:23,671 نه 43 00:04:24,505 --> 00:04:25,548 نه، نمی تونی 44 00:04:26,382 --> 00:04:28,342 این خیلی یه هوییه 45 00:04:29,218 --> 00:04:30,302 من قبولش نمیکنم 46 00:04:33,931 --> 00:04:36,600 هیونگ، اگه باید بری، یه جانشین برام پیدا کن 47 00:04:36,684 --> 00:04:39,603 اما اون فرد باید کارگر خیلی خوبی باشه، مثل تو 48 00:04:39,687 --> 00:04:41,772 باید ازش خوشم بیاد و باید خوب نقاشی بکشه 49 00:04:41,856 --> 00:04:43,691 و باید دید خاصی داشته باشه 50 00:04:49,989 --> 00:04:51,949 میخواستم وقتی میذارم بری خیلی خفن باشم 51 00:04:53,617 --> 00:04:55,453 برات سخته 52 00:04:56,829 --> 00:04:59,874 که خفن باشی. بیا روراست باشیم 53 00:05:01,167 --> 00:05:03,043 بعضی وقتا بد نیست که دروغ بگی 54 00:05:03,127 --> 00:05:05,337 نه، باید راستگو باشم 55 00:05:06,547 --> 00:05:08,299 زیادی راستگویی 56 00:05:34,450 --> 00:05:36,035 چرا عکس منو 57 00:05:38,245 --> 00:05:40,539 روی درخت مامانت آویزون کردی؟ 58 00:05:41,832 --> 00:05:43,626 فکر کردم شاید بخواد ببینتت 59 00:05:44,960 --> 00:05:47,129 بهش گفتی من کی ام؟ 60 00:05:50,966 --> 00:05:53,385 بهترین دوست هیونگی 61 00:05:54,428 --> 00:05:56,180 این همون چیزیه که همیشه می خواسته 62 00:05:59,016 --> 00:06:00,100 و اینکه 63 00:06:01,685 --> 00:06:02,978 زنی هستی که عاشقشم 64 00:06:06,649 --> 00:06:08,692 بهش گفتم ما سه تا الان یه خانواده ایم 65 00:06:10,736 --> 00:06:12,112 و اینکه نباید نگران باشه 66 00:06:14,865 --> 00:06:16,116 حس می کنم ممکنه 67 00:06:18,911 --> 00:06:20,663 همین الان هم از من بدش بیاد 68 00:06:21,747 --> 00:06:22,873 بیا روراست باشیم 69 00:06:26,252 --> 00:06:28,504 انقدر هم دوست داشتنی نیستی 70 00:06:30,047 --> 00:06:30,881 داری دستم می اندازی؟ 71 00:06:30,965 --> 00:06:33,425 چرا می خوای بقیه دوستت داشته باشن؟ 72 00:06:34,426 --> 00:06:35,511 فقط با من خوب باش 73 00:06:41,767 --> 00:06:42,852 خوابم میاد 74 00:06:45,896 --> 00:06:46,856 خوابم میاد 75 00:06:48,691 --> 00:06:50,067 گفتم خوابم میاد 76 00:06:51,652 --> 00:06:53,112 باشه، بیا بخوابیم 77 00:06:53,195 --> 00:06:55,072 باشه- بیا بخوابیم- 78 00:06:56,657 --> 00:06:58,075 باشه، بریم 79 00:06:58,158 --> 00:07:00,494 نه، نگفتم بریم. گفتم بیا بخوابیم 80 00:07:01,495 --> 00:07:02,746 میخوای همین جا بخوابی؟ 81 00:07:03,956 --> 00:07:06,667 نه، بیا بریم. می رسونمت 82 00:07:06,750 --> 00:07:10,212 همین الان هم به کانگ ته گفتم میخوام اینجا بخوابم 83 00:07:10,796 --> 00:07:13,090 چرا؟- که بتونن با هم آشتی کنن- 84 00:07:13,799 --> 00:07:15,718 باید خودشون آشتی کنن 85 00:07:16,260 --> 00:07:19,555 اگه من درگیر بشم فقط بیشتر مزاحم شون میشم 86 00:07:19,638 --> 00:07:21,348 نمیتونن با هم توافق برسن 87 00:07:21,473 --> 00:07:24,393 جه..جه سو، تو هم میتونی اینجا بخوابی 88 00:07:24,476 --> 00:07:27,646 و در ضمن، واقعا امیدوارم خرناس نکشی 89 00:07:28,480 --> 00:07:30,941 برو...برو سینوس هاتو عمل کن یا یه همچین چیزی 90 00:07:31,609 --> 00:07:32,443 هیونگ 91 00:07:39,992 --> 00:07:41,702 کی میشه منم مثل تو یه برادر بزرگ تر بشم؟ 92 00:07:42,536 --> 00:07:43,579 اول باید یه برادر داشته باشی 93 00:07:44,496 --> 00:07:46,790 وقتی مامان بابات یه بچه دیگه بیارن میشی داداش بزرگه 94 00:07:48,125 --> 00:07:50,586 وای، فقط دلم میخواد داداش کوچیکه تو بشم 95 00:08:53,565 --> 00:08:55,109 مراقب باش. چاقو دستمه 96 00:08:58,654 --> 00:08:59,863 متوجه شدم 97 00:09:01,532 --> 00:09:02,950 یادم رفته یه چیزی بهت بگم 98 00:09:03,450 --> 00:09:04,284 چی؟ 99 00:09:05,786 --> 00:09:06,996 الان از کار بی کارم 100 00:09:12,292 --> 00:09:13,335 از کارت استعفا دادی؟ 101 00:09:14,628 --> 00:09:15,754 آره- چرا؟- 102 00:09:15,838 --> 00:09:17,548 دلم می خواد چیزهای جدید رو امتحان کنم 103 00:09:18,048 --> 00:09:21,385 نگو واقعا داری به رفتن به دانشگاه فکر می کنی 104 00:09:21,468 --> 00:09:24,012 ...برای امتحان سراسری میخونم 105 00:09:24,096 --> 00:09:24,930 نه 106 00:09:25,389 --> 00:09:27,307 اگه حتما دلت میخواد، مدرکت رو آنلاین بگیر 107 00:09:27,391 --> 00:09:29,226 اجازه ی تو رو نمیخوام 108 00:09:29,309 --> 00:09:31,562 چرا بری درس بخونی وقتی تمام عمرت انقدر سخت کار کردی؟ 109 00:09:31,645 --> 00:09:32,646 خودتو زحمت نده 110 00:09:32,730 --> 00:09:35,441 زحمت انجام هیچ کاری رو به خودت نده فقط جفت من بمون 111 00:09:36,066 --> 00:09:37,026 مثل یه انگل 112 00:09:39,028 --> 00:09:40,571 بهت گفتم که، چاقو دستمع 113 00:09:41,864 --> 00:09:43,032 حرفمو پس میگیرم 114 00:09:43,240 --> 00:09:45,200 نمیخواستم بگم انگل 115 00:09:48,412 --> 00:09:51,248 نقشه ات چیه؟ بهم گفتی نمیخوای دیگه بنویسی 116 00:09:54,084 --> 00:09:55,753 چیزی نیست که بخوام درباره اش بنویسم 117 00:09:56,879 --> 00:09:57,880 پس اون داستان چی 118 00:09:58,756 --> 00:10:01,091 که اون سه نفر با یه ماشین کمپ میرن سفر؟ 119 00:10:02,718 --> 00:10:04,261 منتظرش بودم 120 00:10:05,304 --> 00:10:06,221 میخوای بخونی اش؟ 121 00:10:07,514 --> 00:10:08,599 میخوام پزشو بدم 122 00:10:10,809 --> 00:10:12,728 تو و هیونگ روش کار کردید 123 00:10:14,438 --> 00:10:15,814 پس دلم می خواد پزشو به ملت بدم 124 00:10:18,776 --> 00:10:19,818 دنبالم بیا 125 00:10:26,074 --> 00:10:27,034 یه نگاه بنداز 126 00:10:31,705 --> 00:10:32,956 اوپا اینو کشیده 127 00:10:35,417 --> 00:10:38,629 این مون کانگ ته است که یه لبخند خیلی خوشگل زده 128 00:10:40,255 --> 00:10:41,965 ظاهرا وقتی خواب بودی 129 00:10:42,049 --> 00:10:44,259 اینطوری لبخند زدی و گفتی از یکی خوشت میاد 130 00:10:45,552 --> 00:10:47,429 حتما خیلی ازش خوشت میاد 131 00:10:47,513 --> 00:10:49,306 که احساسات بهش رو 132 00:10:49,389 --> 00:10:50,641 حتی توی رویات هم اعتراف کردی 133 00:10:52,726 --> 00:10:53,644 آره 134 00:10:59,900 --> 00:11:00,734 این شبیه 135 00:11:04,029 --> 00:11:05,614 من نیست 136 00:11:08,367 --> 00:11:10,118 بعد از اینکه این نقاشی رو دیدم 137 00:11:10,577 --> 00:11:12,704 داستان رو یه تغییراتی دادم 138 00:11:14,122 --> 00:11:15,457 اما نمی تونم پایانش رو بهت بگم 139 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 تو 140 00:11:17,793 --> 00:11:18,794 میخوای کتاب رو چاپ کنی؟ 141 00:11:19,378 --> 00:11:21,380 خب، اینو می خوام چاپ کنم 142 00:11:21,964 --> 00:11:23,423 اما آینده رو نمیدونم 143 00:11:30,889 --> 00:11:31,723 ازش خوشت میاد؟ 144 00:11:33,058 --> 00:11:34,726 آره، خوشم میاد 145 00:11:37,521 --> 00:11:40,732 از کی بیشتر خوشت میاد؟ من یا اوپا؟ 146 00:11:43,652 --> 00:11:44,653 کسی که بیشتر از همه ازش خوشم میاد 147 00:11:49,366 --> 00:11:50,492 خودمم 148 00:11:52,578 --> 00:11:54,037 !من اومدم 149 00:11:57,958 --> 00:12:00,085 هیونگ، غذا خوردی؟- آره 150 00:12:00,961 --> 00:12:03,589 لعنتی، اون روباه مکار 151 00:12:06,925 --> 00:12:08,135 از من بیشتر خوشت میاد؟ 152 00:12:10,178 --> 00:12:11,221 چک 153 00:12:13,056 --> 00:12:16,059 وای، باورم نمیشه نفهمیدم اینجوری میشه 154 00:12:17,311 --> 00:12:18,228 دوباره باختم 155 00:12:19,229 --> 00:12:20,272 این بار چی میخوای؟ 156 00:12:21,732 --> 00:12:24,568 سوسیس؟ ذرت؟ شکلات؟ 157 00:12:26,445 --> 00:12:29,031 همیشه از قصد باختن سخته، مگه نه؟ 158 00:12:31,491 --> 00:12:33,327 زیادی تابلوش میکنی 159 00:12:34,745 --> 00:12:37,915 این روزا واقعا گرفته به نظر میای 160 00:12:37,998 --> 00:12:40,417 همیشه ی خدا وانمود می کردی باختی 161 00:12:40,751 --> 00:12:44,379 تا بتونی برام غذا بخری و شادم کنی؟ 162 00:12:44,463 --> 00:12:45,881 وای 163 00:12:47,674 --> 00:12:48,550 اینو بگیر 164 00:12:49,968 --> 00:12:51,303 این چیه؟ 165 00:12:53,180 --> 00:12:56,850 این آخرین نسخه ی من به عنوان دکترته 166 00:12:58,310 --> 00:13:00,062 بپوشش و بزن بیرون 167 00:13:00,938 --> 00:13:04,232 چشماتو نبند 168 00:13:05,150 --> 00:13:07,611 و وانمو نکن نمی تونی خروج رو پیدا کنی 169 00:13:08,236 --> 00:13:11,073 با اون کفش هایی که پوشیدی بزن بیرون و تا وقتی خروجی رو پیدا نکردی برنگرد 170 00:13:12,199 --> 00:13:15,285 ...وای، این چیه 171 00:13:25,253 --> 00:13:26,380 اندازه ان؟ 172 00:13:28,090 --> 00:13:29,132 کاملا اندازه ان 173 00:14:06,086 --> 00:14:07,087 وای 174 00:14:07,170 --> 00:14:08,547 خیلی دلم براش میسوزه 175 00:14:12,009 --> 00:14:14,177 بیول، اینو عوض کردم- !بابا، دردم میاد- 176 00:14:14,261 --> 00:14:16,722 ...پس میتونی- !بابا درد میاد! درد میاد- 177 00:14:16,888 --> 00:14:19,599 بابا؟- نگفت درد میاد؟- 178 00:14:19,683 --> 00:14:21,435 فکر کنم جفتشو گفت 179 00:14:21,518 --> 00:14:24,438 !بابا درد میاد! بابا واقعا درد میاد 180 00:14:27,399 --> 00:14:28,692 همین الان اخراجش کن 181 00:14:30,235 --> 00:14:32,237 به هر حال می خواستم استعفا بدم 182 00:14:34,531 --> 00:14:36,908 وای- همین الان بهش گفت بابا، مگه نه؟- 183 00:14:36,992 --> 00:14:39,411 یعنی پسر رییس اوئه؟ همونی که تو پیری خدا بهش داده؟ 184 00:14:39,494 --> 00:14:42,831 به خاطر همین بود همیشه انقدر مغرور بود 185 00:14:42,914 --> 00:14:44,082 وای، دردم میاد 186 00:14:46,877 --> 00:14:49,254 فکر کردم اگه بذارم برام کار کنه 187 00:14:49,463 --> 00:14:51,631 بزرگ میشه، اما امیدی بهش نیست 188 00:14:51,715 --> 00:14:53,717 وقتی بازنشسته شدم اونم با خودم می برم 189 00:14:53,800 --> 00:14:55,927 پس اینو خاطرتون باشه و روز خوبی داشته باشید 190 00:14:56,303 --> 00:14:57,679 بیا اینجا 191 00:14:57,763 --> 00:15:00,390 !وای، داری اذیتم میکنی 192 00:15:00,474 --> 00:15:01,433 باورم نمیشه 193 00:15:02,434 --> 00:15:03,977 اصلا شبیه باباش نبود 194 00:15:04,061 --> 00:15:07,105 همه ی بچه ها شبیه مامان باباشون نیستن 195 00:15:09,649 --> 00:15:10,942 از شغل پاره وقتت استعفا دادی؟ 196 00:15:11,443 --> 00:15:12,486 آره 197 00:15:13,612 --> 00:15:15,447 یعنی همه مون بی کاریم 198 00:15:15,614 --> 00:15:17,532 واقعا شبیه همیم 199 00:15:17,768 --> 00:15:21,522 راستی، شما ها آشتی کردید؟ 200 00:15:22,454 --> 00:15:24,873 بوسیدن بهتر از دعوا کردنه 201 00:15:24,956 --> 00:15:26,500 نگران نباش اوپا 202 00:15:26,833 --> 00:15:29,169 نه تنها بوسیدیم، بلکه بوسه ی فرانسوی هم رفتیم 203 00:15:34,560 --> 00:15:36,187 فرانسوی...بوس فرانسوی؟ 204 00:15:36,270 --> 00:15:39,774 ...آره، اما اینم کافی نبود، پس حتی 205 00:15:45,394 --> 00:15:47,938 وای، چرا هی میزنی؟ 206 00:15:48,980 --> 00:15:51,525 واقعا زدم؟- آره، دو بار هم زدی- 207 00:15:51,817 --> 00:15:53,693 لعنتی، حالا استخون مچم مثل چی درد گرفت 208 00:15:55,807 --> 00:15:56,724 هیونگ 209 00:15:57,072 --> 00:16:00,534 مون یونگ می خواد کتابی که با هم روش کار کردید چاپ کنه 210 00:16:00,617 --> 00:16:02,327 واقعا...واقعا؟ 211 00:16:02,410 --> 00:16:05,580 انقدر تکلیفی که بهت داده بود خوب کار کردی 212 00:16:05,664 --> 00:16:09,126 که تصمیم گرفتم بهت جایزه بدم و کتاب رو چاپ کنم 213 00:16:09,209 --> 00:16:11,628 دارم جایزه میگیرم 214 00:16:11,711 --> 00:16:13,338 اما نمی تونم بهت یه ماشین کمپ بدم 215 00:16:15,674 --> 00:16:20,011 چرا...چرا نه؟ تو...تو باهام قرارداد بستی 216 00:16:20,887 --> 00:16:23,056 کارفرما برای کارگر 217 00:16:23,140 --> 00:16:25,350 به جای پرداخت حق الزحمه، یه ماشین کاروان بزرگ می خرد 218 00:16:25,434 --> 00:16:26,518 این توی قرارداد بود 219 00:16:27,102 --> 00:16:28,061 آره، میدونم 220 00:16:28,395 --> 00:16:30,438 اما مشکل جمله ایه که بعدش میاد 221 00:16:30,522 --> 00:16:32,107 جمله ای که بعدش میاد؟ 222 00:16:32,524 --> 00:16:35,527 کارگر برادر کوچکتری داره که دوست نداره جابه جا بشه 223 00:16:35,652 --> 00:16:36,486 دقیقا 224 00:16:36,987 --> 00:16:39,739 اما اون برادر کوچیک تر دیگه نمیخواد جا به جا بشه 225 00:16:40,240 --> 00:16:42,409 پس دیگه به ماشین کمپ نیازی نداری 226 00:16:44,119 --> 00:16:46,329 هی، سعی نکن انقدر بامزه باشی 227 00:16:46,955 --> 00:16:49,291 به جاش بهت پول میدم. پول دوست داری 228 00:16:49,374 --> 00:16:51,418 آره...آره پول دوست دارم 229 00:16:51,668 --> 00:16:54,254 هیونگ- من...وقتی پیر بشم پول نیاز دارم- 230 00:16:54,337 --> 00:16:56,756 پول...پول که همه چیز زندگی نیست 231 00:16:56,840 --> 00:16:58,592 اما باید پول تو جیبی هم بدم 232 00:16:58,675 --> 00:17:00,218 پس بهت پول میدم. قبوله؟ 233 00:17:00,302 --> 00:17:01,553 آره، قبوله 234 00:17:06,725 --> 00:17:07,642 ای بابا 235 00:17:09,269 --> 00:17:13,482 کی...کی قراره برگردیم سر کار؟ 236 00:17:13,857 --> 00:17:15,650 همین الان- همین الان؟- 237 00:17:17,736 --> 00:17:19,237 شماها واقعا بهترین دوست همید 238 00:17:19,821 --> 00:17:22,199 مون...مون یونگ ،وقتی تخم بلدرچین میخوری از قاشق استفاده کن 239 00:17:22,282 --> 00:17:24,326 وقتی کاری فایده نداره لج نکن 240 00:17:24,409 --> 00:17:26,661 باید یاد بگیری از روش های دیگه استفاده کنی 241 00:17:26,745 --> 00:17:28,538 باید دست از غر زدن برداری 242 00:17:37,380 --> 00:17:41,009 چطور مسئولیت این مشکل رو به عهده میگیری؟ 243 00:17:41,092 --> 00:17:42,969 کی شده من مسئولیت قبول کنم؟ 244 00:17:44,512 --> 00:17:45,472 ...خب 245 00:17:46,681 --> 00:17:49,434 به دروغ گفتی کمپانی ما قراره آخرین کتاب 246 00:17:49,518 --> 00:17:51,811 قتل جادوگر غرب رو چاپ کنه 247 00:17:52,395 --> 00:17:55,899 و حالا، مردم توی این کار فکر میکنن من حقه بازم 248 00:17:55,982 --> 00:17:58,443 شهرتم از بین رفته. حالا میخوای چی کار کنی؟ 249 00:17:58,526 --> 00:17:59,361 دوباره به دستش بیار 250 00:18:01,988 --> 00:18:04,824 اگه میخواستی از نسخه ی دستنویس به عنوان طعمه استفاده کنی 251 00:18:04,908 --> 00:18:07,077 میتونستی فقط سر به سر بمب گذار انتخاری بذاری 252 00:18:07,160 --> 00:18:09,496 چرا باید منو هم درگیر میکردی؟ 253 00:18:10,288 --> 00:18:11,456 بیا 254 00:18:12,582 --> 00:18:13,750 این چیه؟ 255 00:18:17,921 --> 00:18:19,839 داستان جنایی معمایی قتل جادوگر غرب 10 256 00:18:22,592 --> 00:18:23,635 وای، خدای من 257 00:18:24,261 --> 00:18:25,512 قتل جادوگر غرب. 258 00:18:27,639 --> 00:18:29,057 واقعا اینو داشتی؟ 259 00:18:29,641 --> 00:18:31,518 این تنها نسخه ی موجوده 260 00:18:32,394 --> 00:18:35,272 میتونی بندازی اش دور یا چاپش کنی. به خودت بستگی داره 261 00:18:36,439 --> 00:18:37,566 اگه چاپش کنی 262 00:18:37,649 --> 00:18:39,109 انقدر پول در میاری 263 00:18:39,192 --> 00:18:41,820 که جبران تمام پول هایی که به خاطر من به مردم رشوه دادی، در میاد 264 00:18:44,030 --> 00:18:46,283 مون یونگ- حالا انتخاب کن- 265 00:18:47,325 --> 00:18:48,159 چیو انتخاب کنم؟ 266 00:18:50,870 --> 00:18:53,248 این نسخه ی ویرایش شده ی آخرین کتاب منه 267 00:18:53,331 --> 00:18:54,249 عالیه 268 00:18:55,566 --> 00:18:56,900 نمیتونی هر دو رو داشته باشی 269 00:19:00,714 --> 00:19:02,674 یا میتونی کتاب مادرم رو چاپ کنی 270 00:19:04,092 --> 00:19:06,594 یا منو. انتخابش با خودته 271 00:19:26,031 --> 00:19:28,325 نمیخوام کتابی رو چاپ کنم که کسی نوشته که 272 00:19:28,408 --> 00:19:30,577 انقدر بهت درد داده 273 00:19:30,660 --> 00:19:33,246 فقط به خاطر اینکه بتونم پول در بیارم 274 00:19:39,919 --> 00:19:41,463 مطمئنی پشیمون نمیشی؟ 275 00:19:42,088 --> 00:19:44,215 از آخرین کتاب دو هویی جه خیلی بیشتر از 276 00:19:44,799 --> 00:19:47,427 آخرین کتاب کو مون یونگ سود میکنی 277 00:19:48,219 --> 00:19:53,183 مون یونگ من کتاب های تو رو بیشتر از کتاب های مادرت دوست دارم 278 00:19:56,019 --> 00:19:58,188 میخوای یه چیز خوب بخوریم؟ گوشت چطوره؟ 279 00:19:59,439 --> 00:20:00,899 گوشت خوبه 280 00:20:03,902 --> 00:20:05,320 تو پولش رو میدی، مگه نه؟ 281 00:20:10,033 --> 00:20:13,286 وای، دیگه خسته شدم از بس همیشه انقدر یبس بودم 282 00:20:14,162 --> 00:20:17,040 چی؟ کجا رفتن؟ 283 00:20:18,249 --> 00:20:19,918 اینو برات تمیز کنم؟ 284 00:20:20,502 --> 00:20:22,504 آره. ممنون 285 00:20:23,296 --> 00:20:24,339 وای 286 00:20:25,006 --> 00:20:26,925 اون آشغال بی کلاس 287 00:20:33,640 --> 00:20:36,434 وای، این عالیه 288 00:20:37,060 --> 00:20:42,482 باورم نمیشه سانگ ته واقعا داره به عنوان طراح شروع به کار میکنه 289 00:20:42,565 --> 00:20:43,858 آره, معلومه 290 00:20:43,942 --> 00:20:45,944 میخوایم باهاش یه قرارداد ببندیم 291 00:20:46,027 --> 00:20:48,154 و ازش بخوایم با بقیه ی نویسنده هامون هم کار کنه 292 00:20:48,738 --> 00:20:52,283 مون یونگ بهم گفته مدتی نمیخواد بنویسه 293 00:20:52,867 --> 00:20:53,785 خوب گفتی 294 00:20:54,327 --> 00:20:58,248 باید با نویسنده های متفاوت کار کنه تا طراح بهتری بشه 295 00:20:58,331 --> 00:20:59,165 دقیقا 296 00:21:03,670 --> 00:21:04,838 وای 297 00:21:05,338 --> 00:21:09,759 سانگ این وقتی بری سئول دلم خیلی برات تنگ میشه 298 00:21:09,843 --> 00:21:12,679 یکم استراحت کردم 299 00:21:12,762 --> 00:21:15,598 پس باید یه دفتر جدید پیدا کنم و از نو شروع کنم 300 00:21:16,182 --> 00:21:17,767 کی قراره این اتفاق بیوفته؟ 301 00:21:18,977 --> 00:21:20,937 هر موقع که یه دفتر جدید پیدا کنم 302 00:21:22,939 --> 00:21:27,235 پس تا وقتی هستم از هم نشینی باهام لذت ببر 303 00:21:35,285 --> 00:21:37,412 آقای لی- اینجایی- 304 00:21:38,413 --> 00:21:40,373 همه پیاما و زنگام رو نادیده گرفتی 305 00:21:40,457 --> 00:21:42,250 اونوقت اینجا داری جوونه لوبیا پوست میکنی؟ 306 00:21:42,333 --> 00:21:45,879 هی، چرا دست خالی اومدی؟ دست نوشته کو؟ 307 00:21:45,962 --> 00:21:47,297 کدوم دست نوشته؟ 308 00:21:48,756 --> 00:21:51,759 قتل جادوگر غرب. بهت گفتم با خودت بیاری 309 00:21:52,343 --> 00:21:53,511 "قتل جادوگر غرب"? 310 00:21:54,095 --> 00:21:55,305 مطمئنی تو خواب نگفتی؟ 311 00:21:56,556 --> 00:22:00,518 چی داری میگی؟ پیامم دادم 312 00:22:00,602 --> 00:22:03,062 پیام نداشتم هیچی نداشتم 313 00:22:03,146 --> 00:22:04,397 ...ببین، بهت نشون میدم 314 00:22:05,565 --> 00:22:08,067 سونگ جه. ترکوندیم 315 00:22:08,151 --> 00:22:10,695 کپی قتل جادوگر غرب رو دارم 316 00:22:10,778 --> 00:22:12,822 این آخرین چشمه امیدمونه 317 00:22:12,906 --> 00:22:15,742 پس مطمئن شو اون دست نوشته های روی میز رو بیاری 318 00:22:15,825 --> 00:22:18,077 یادت نره بیاریا،باشه؟ یادت نره ها! 319 00:22:21,915 --> 00:22:26,085 لی سانگ این، مرتیکه کره خر 320 00:22:36,846 --> 00:22:38,848 بازداشتگاه سونگجین 321 00:23:00,036 --> 00:23:01,704 واقعا اومدی 322 00:23:03,873 --> 00:23:06,459 آخرین باریه که منو میبینی 323 00:23:07,460 --> 00:23:09,921 فکر کردی چقدر باهات میمونن؟ 324 00:23:10,630 --> 00:23:13,633 ما خانواده‌ایم؟- چطور خانوادت شدن؟- 325 00:23:29,857 --> 00:23:30,733 دخترکم 326 00:23:33,486 --> 00:23:35,446 خیلی دوستت دارم 327 00:23:37,991 --> 00:23:39,409 خیلی برای من ارزشمندی 328 00:23:42,036 --> 00:23:44,163 میخواستم مثل من زندگی کنی 329 00:23:44,914 --> 00:23:46,749 نمیخواستم دیگران تحت کنترلشون بگیرنت 330 00:23:46,833 --> 00:23:49,419 میخواستم محیط اطرافت رو بگیری تو دستت و مثل یه زن قوی زندگی کنی 331 00:23:50,878 --> 00:23:52,213 خیلیم سخت نیست 332 00:23:53,423 --> 00:23:55,133 فقط لازمه غرایزت رو دنبال کنی 333 00:23:56,551 --> 00:23:57,594 ...ولی چرا 334 00:23:58,261 --> 00:24:01,055 --چرا افتادی دنبال اون آشغالا 335 00:24:01,139 --> 00:24:01,973 خیالم راحت شد 336 00:24:04,851 --> 00:24:05,685 چی؟ 337 00:24:05,768 --> 00:24:07,895 داشتم یه شیطان مثل تو میشدم 338 00:24:07,979 --> 00:24:09,897 ولی حالا خیالم راحت شد که نیستم 339 00:24:09,981 --> 00:24:11,733 !کو مون یونگ- ...من- 340 00:24:12,942 --> 00:24:16,529 واقعا برات متاسفم مامان 341 00:24:19,115 --> 00:24:21,868 اینکه حتی نمیدونی چقدر ترحم برانگیزی 342 00:24:23,328 --> 00:24:24,579 باعث میشه ترحم برانگیزتر بشی 343 00:24:26,581 --> 00:24:28,291 فقط ولع داری 344 00:24:29,584 --> 00:24:31,002 و هیچ چیزی از محبت نمیدونی 345 00:24:33,504 --> 00:24:34,714 هیچ وقتم نمیفهمی 346 00:24:36,507 --> 00:24:38,176 حتی مشتاقم نیستی 347 00:24:41,304 --> 00:24:42,347 برای همین 348 00:24:44,724 --> 00:24:46,309 ما باهم فرق داریم 349 00:24:47,560 --> 00:24:49,979 بر عکس تو، من یاد گرفتم 350 00:24:53,149 --> 00:24:55,068 که محبت کردن 351 00:24:58,237 --> 00:24:59,238 و خوبی چجوریه 352 00:25:01,699 --> 00:25:02,533 محبت کردن"؟" 353 00:25:07,914 --> 00:25:09,165 ولی بازم 354 00:25:10,416 --> 00:25:11,793 غذات رو کامل بخور 355 00:25:14,671 --> 00:25:16,130 سعیم رو میکنم 356 00:25:17,715 --> 00:25:19,801 از خاطرم پاکت کنم 357 00:25:20,802 --> 00:25:22,470 هیچ وقت نمیتونی پاکم کنی 358 00:25:27,016 --> 00:25:28,351 !هیچوقت 359 00:25:28,434 --> 00:25:31,521 !هیچوقت نمیتونی منو از خاطرت پاک کنی 360 00:25:31,604 --> 00:25:33,147 !هیچوقت 361 00:25:34,524 --> 00:25:37,985 بیمارستان روانی حال خوب 362 00:25:51,624 --> 00:25:53,960 پروانه رو پاک کردی؟ 363 00:25:54,043 --> 00:25:57,463 نه...نه، پاکش نکردم 364 00:25:57,755 --> 00:26:00,550 فقط...فقط روش رنگ کشیدم 365 00:26:00,633 --> 00:26:02,844 نميتونی بگی،نه؟ 366 00:26:02,927 --> 00:26:05,722 حالا، فقط میخوام یه پروانه جدید بکشم 367 00:26:07,598 --> 00:26:09,934 هیچوقت! هیچوقت 368 00:26:10,017 --> 00:26:13,688 !نمیتونی منو از خاطرت پاک کنی! هیچوقت 369 00:26:23,281 --> 00:26:24,115 دیدی؟ 370 00:26:26,200 --> 00:26:27,452 نمیتونی 371 00:26:30,079 --> 00:26:31,330 منو تو مثل همیم 372 00:26:40,256 --> 00:26:41,215 پروانه 373 00:26:43,676 --> 00:26:46,971 بهم گفته بودی که کلمه سایکو از کلمه پوسیکی نشات گرفته (سایکو: روانی) 374 00:26:48,514 --> 00:26:50,099 ولی برای ما 375 00:26:51,726 --> 00:26:52,852 این سنبل درمانه 376 00:26:54,687 --> 00:26:56,272 درمانی که روحمون رو التیام میده 377 00:26:56,898 --> 00:26:57,982 باید یادت باشه 378 00:27:11,120 --> 00:27:12,205 راست میگی 379 00:27:13,790 --> 00:27:15,041 اگه نمیتونی پاکش کنی 380 00:27:18,211 --> 00:27:20,713 فقط باید با یه چیز بهتر بپوشونیش 381 00:27:21,898 --> 00:27:22,732 درسته؟ 382 00:27:22,757 --> 00:27:26,010 پروانه روانه, و سمبل درمانه 383 00:27:26,177 --> 00:27:29,722 پروانه‌ای که درمان میکنه مهربونه 384 00:27:29,806 --> 00:27:31,974 میخوای...میخوای یکی بکشم؟ 385 00:27:32,058 --> 00:27:35,186 میخوای ببینی؟ میخوایی کشیدنش رو ببینی؟ 386 00:27:36,854 --> 00:27:39,732 اره. یدونه خوشگلش رو بکش 387 00:27:39,816 --> 00:27:42,819 باشه، یه پروانه خوشگل 388 00:27:43,110 --> 00:27:44,153 درمان میکنه 389 00:27:53,454 --> 00:27:54,497 خوش اومدین 390 00:28:01,754 --> 00:28:03,005 چرت نگو 391 00:28:06,592 --> 00:28:08,094 استخدام کارمند پاره وقت بدون نیاز به تجربه 392 00:28:10,388 --> 00:28:11,597 شنیدم کارت رو ترک کردی 393 00:28:13,015 --> 00:28:15,142 اره، الان میخوام درس بخونم 394 00:28:15,810 --> 00:28:16,727 خدایا 395 00:28:17,103 --> 00:28:18,771 در و تخته مغازه رو ببندم 396 00:28:20,064 --> 00:28:21,315 بشینم با تو درس بخونم؟ 397 00:28:23,025 --> 00:28:25,361 میتونیم تحصیلات بهتری بگیریم 398 00:28:26,362 --> 00:28:27,446 یه امتحانی بکنم؟ 399 00:28:28,531 --> 00:28:30,533 جه سو- بله؟- 400 00:28:30,908 --> 00:28:34,078 واقعا میخوای واسه امتحانا بخونی و بری کالج؟ 401 00:28:37,999 --> 00:28:39,959 نه، نه اصلا- دقیقا- 402 00:28:41,419 --> 00:28:43,421 کاری که من میکنم رو دنبال نکن 403 00:28:43,504 --> 00:28:45,756 کاری که واقعا میخوای رو بکن 404 00:28:46,841 --> 00:28:49,176 و هرجا میخوای برو 405 00:28:49,927 --> 00:28:50,970 این یعنی چی؟ 406 00:28:52,555 --> 00:28:54,432 داری میگی برم گمشم 407 00:28:54,515 --> 00:28:56,392 چون دیگه نیازی بهم نداری؟ 408 00:28:57,059 --> 00:28:59,770 میگی حالا دیگه بی ارزش شدم و بی اثارم؟ 409 00:28:59,854 --> 00:29:00,771 "بی اثر" 410 00:29:01,522 --> 00:29:03,816 مثل ناگت مرغ تلفظش کردی 411 00:29:05,026 --> 00:29:09,155 اره خب. عصابم خورده تازه از دستت هم ناراحتم 412 00:29:09,238 --> 00:29:11,532 که حس میکنم یه تیکه بی ارزش ناگتم 413 00:29:19,707 --> 00:29:20,583 هیونگ 414 00:29:23,669 --> 00:29:24,712 هیونگ جه سو 415 00:29:25,630 --> 00:29:26,881 چته تو؟ 416 00:29:27,089 --> 00:29:29,634 حالا مثل برادر بزرگتر باهات رفتار میکنم 417 00:29:31,594 --> 00:29:32,929 یه سال از من بزرگتری 418 00:29:33,012 --> 00:29:34,680 فکر کردم داداش بزرگتر نمیخوای 419 00:29:35,348 --> 00:29:36,599 چیشد تغییر کردی؟ 420 00:29:39,018 --> 00:29:40,311 حالا که بهش فکر میکنم 421 00:29:42,897 --> 00:29:44,523 خوبه کلی برادر بزرگتر داشته باشی 422 00:29:48,152 --> 00:29:49,654 همیشه میتونستم جابجا بشم 423 00:29:51,113 --> 00:29:52,573 چون تو همیشه اونجا 424 00:29:55,701 --> 00:29:57,286 کنارم بودی 425 00:29:59,330 --> 00:30:00,581 میخندوندیم 426 00:30:02,625 --> 00:30:03,876 کمک میکردی نفس بکشم 427 00:30:06,504 --> 00:30:07,922 و کمتر احساس تنهایی کنم 428 00:30:11,592 --> 00:30:13,302 ممنونم جه سو 429 00:30:23,104 --> 00:30:24,480 کله خر 430 00:30:25,940 --> 00:30:28,651 پس بهتره باهام خوب باشی، شیر فهم شد؟ 431 00:30:29,235 --> 00:30:31,237 باشه، خوبم 432 00:30:33,739 --> 00:30:34,865 هیونگ" صدام کنیا" 433 00:30:36,033 --> 00:30:36,867 هیونگ 434 00:30:39,370 --> 00:30:41,247 یه بار دیگه- هیونگ- 435 00:30:42,206 --> 00:30:43,124 یه بار دیگه 436 00:30:44,417 --> 00:30:45,376 بسه دیگه 437 00:30:46,785 --> 00:30:48,120 جعبه- ...جعبه- 438 00:30:48,204 --> 00:30:50,080 الان خوابه 439 00:30:53,250 --> 00:30:56,754 اینجا، دارن تو پیکنیک خوش میگذرونن 440 00:30:56,837 --> 00:30:58,631 اونا...اونا تو جنگلن 441 00:30:59,256 --> 00:31:02,593 "اینم...اینم "پوسیکی 442 00:31:02,676 --> 00:31:04,845 داره با پروانه بازی میکنه 443 00:31:04,929 --> 00:31:06,847 خب،بعدی- خب- 444 00:31:06,931 --> 00:31:10,226 اینم مرد جعبه‌ای 445 00:31:10,309 --> 00:31:13,854 ولی...ولی باید دوباره بکشمش، بریم بعدی 446 00:31:13,938 --> 00:31:16,148 اینجام، غورباقه رو سرش داره 447 00:31:20,861 --> 00:31:21,820 ای بابا 448 00:31:21,904 --> 00:31:24,823 چشمای پرنسس بی احساس زیادی کوچیکه. بزرگترش کن 449 00:31:24,907 --> 00:31:26,742 میخوای...میخوای بزرگتر باشن؟ 450 00:31:26,825 --> 00:31:29,703 چ‌...چقدر؟ یک سانت یا دو سانت؟ 451 00:31:29,787 --> 00:31:31,705 به اندازه نصف صورتش بکش 452 00:31:31,914 --> 00:31:34,833 خب..خب غیر واقعی میشه 453 00:31:34,917 --> 00:31:36,418 اون که قورباغه چشم گنده داستانِ پسر غورباقه نیست 454 00:31:36,502 --> 00:31:38,254 یکم میوه بخورید- خدایا- 455 00:31:38,337 --> 00:31:40,756 نه، نگاه نکن 456 00:31:40,839 --> 00:31:42,716 برو بقیه نمیتونن نگاه کنن 457 00:31:42,800 --> 00:31:44,426 چرا غریبه شدم؟ 458 00:31:44,510 --> 00:31:46,845 اره برای همینم باید بیرون باشی 459 00:31:46,929 --> 00:31:48,889 بزارید بمونم نگاه کنم، حوصلم سر رفته 460 00:31:48,973 --> 00:31:50,641 نخیر، نمیشه. برو بیرون ببینم 461 00:31:51,141 --> 00:31:52,184 هیونگ 462 00:31:52,893 --> 00:31:53,978 ..اما 463 00:31:57,648 --> 00:31:59,358 میخوای منو اینجا تنها بزاری؟ 464 00:32:00,025 --> 00:32:01,110 چیکار مگه باید بکنم؟ 465 00:32:03,445 --> 00:32:04,905 از قصد منو انداختی بیرون؟ 466 00:32:06,991 --> 00:32:07,825 چرا باید همچین کاری کنم؟ 467 00:32:18,252 --> 00:32:19,712 تموم شد؟- نه- 468 00:32:19,795 --> 00:32:20,921 بزار ببینم- بیا- 469 00:32:21,005 --> 00:32:23,173 این چیه؟- بزرگتر کشیدم چشمهاش رو- 470 00:32:23,257 --> 00:32:24,633 !افتضاحه 471 00:32:29,054 --> 00:32:30,055 خدایا 472 00:32:30,556 --> 00:32:34,602 قتل جادوگر غرب. جون مادرت خودت رو نشون بده 473 00:32:37,229 --> 00:32:38,063 هی 474 00:32:38,647 --> 00:32:41,400 انقدر وقت تلف نکن درست بگرد دنبالش، میشه؟ 475 00:32:45,529 --> 00:32:47,489 سونگ جه، جوابمو نمیدی؟ 476 00:32:50,701 --> 00:32:51,994 آقای لی 477 00:32:52,494 --> 00:32:56,290 مگه قول ندادی قتل جادوگر غرب رو منتشر نکنی؟ 478 00:32:57,958 --> 00:33:00,961 معلومه که منتشر نمیکنم 479 00:33:01,128 --> 00:33:04,840 فقط میخوام واسه آینده آمادگی داشته باشم 480 00:33:04,965 --> 00:33:08,218 فقط میخوام به چشم یه حساب پس انداز داشته باشمش 481 00:33:08,344 --> 00:33:09,428 همش واسه همینه 482 00:33:09,553 --> 00:33:13,349 اگه فقط واسه خودتونه پس چرا من باید دنبالش بگردم؟ 483 00:33:14,516 --> 00:33:15,517 هی 484 00:33:16,810 --> 00:33:18,646 میدونی تقصیر کیه؟ 485 00:33:18,729 --> 00:33:21,357 اگه دست نوشته رو توی کافی شاپ جا نمیزاشتی 486 00:33:21,440 --> 00:33:22,691 مجبور نبودم 487 00:33:22,775 --> 00:33:25,152 عین بی خانمانا برم وسط آشغالا، احمق جون 488 00:33:26,570 --> 00:33:27,654 !چی؟ مرتیکه آشغال 489 00:33:27,905 --> 00:33:28,739 چی؟ 490 00:33:29,531 --> 00:33:31,116 چی گفتی الان؟ها؟ 491 00:33:31,700 --> 00:33:33,577 هی، اصلا الان برات مهم نیست؟ 492 00:33:33,660 --> 00:33:35,329 !اره، اصلا میزارم میرم 493 00:33:35,412 --> 00:33:39,041 !امیدارم قتل جادوگر غرب رو پیدا کنی و زندگی خوبی داشته باشی 494 00:33:41,919 --> 00:33:43,754 !هی، سونگ جه- ها؟ چته مرتیکه؟- 495 00:33:58,435 --> 00:34:00,062 خدایا، این بو چیه؟ 496 00:34:01,522 --> 00:34:04,733 سونگ جه یه بوی بدی اینجا نمیاد؟ 497 00:34:06,568 --> 00:34:07,444 چی؟ 498 00:34:09,279 --> 00:34:12,741 من نیستم تا رسیدم خونه دوش گرفتم 499 00:34:13,325 --> 00:34:14,159 اها 500 00:34:16,036 --> 00:34:17,704 خدایا، خیلی بو گرفته اینجا 501 00:34:18,330 --> 00:34:20,416 در رو باز میزارم 502 00:34:22,167 --> 00:34:24,920 (سانگ این) الان کاری نداری؟ 503 00:34:37,516 --> 00:34:39,351 تنهایی نوشیدنی خوردن خیلی حال نمیداد 504 00:34:44,732 --> 00:34:47,401 فکر کنم بوت با سونگ جه تا اتاق من اومده 505 00:34:47,484 --> 00:34:48,944 وای نه، هنوز بو میدم؟ 506 00:34:49,027 --> 00:34:50,696 خودمو شستم فکر کردم دیگه رفته 507 00:34:51,864 --> 00:34:54,491 فکر کنم تا چند دقیقه دیگه عادت کنم 508 00:34:55,075 --> 00:34:55,993 باشه 509 00:35:00,706 --> 00:35:03,542 سونگ جه هنوز از دستم عصبانیه نه؟ 510 00:35:03,625 --> 00:35:05,252 باز باهاش بد رفتاری کردی؟ 511 00:35:05,836 --> 00:35:07,129 با اون بچه زیاد بد نباش 512 00:35:08,088 --> 00:35:09,965 کدوم "بچه"؟ 513 00:35:10,424 --> 00:35:14,136 سونگ جه دست کم شیش سال ازت بزرگتره 514 00:35:14,219 --> 00:35:15,053 چی؟ 515 00:35:16,180 --> 00:35:19,057 همیشه موقع صحبت کردن با من خیلی معدبه 516 00:35:20,225 --> 00:35:21,393 اوه،اون؟ 517 00:35:21,768 --> 00:35:24,438 همیشه دوست داره جوون و احمق جلوه کنه 518 00:35:24,521 --> 00:35:26,273 چون باور داره 519 00:35:26,565 --> 00:35:28,776 که این یه راه مطمئن برای یک زندگی راحت و پرشوره 520 00:35:29,109 --> 00:35:31,403 وقتی بهش فکر میکنم حس بدی میکنم واسش... خدایا 521 00:35:31,945 --> 00:35:33,113 چه موذی 522 00:35:33,697 --> 00:35:36,450 پس از من بزرگتره؟ 523 00:35:36,533 --> 00:35:38,327 مطمئنی؟ 524 00:35:38,410 --> 00:35:40,287 اره بزرگتره، خدایا 525 00:35:41,413 --> 00:35:44,333 تو بیمارستان روانی کار کردی 526 00:35:44,416 --> 00:35:47,544 باورم نمیشه نمیتونی شخصیت بقیه رو خوب قضاوت کنی 527 00:35:47,628 --> 00:35:50,422 یه چیزایی باید بهت یاد بدم 528 00:35:50,506 --> 00:35:52,966 وقتی یکی رو میبینم درجا میتونم بگم چه جور آدمیه 529 00:36:09,483 --> 00:36:10,651 خدایا، الان بالا میارم 530 00:36:20,536 --> 00:36:23,664 لی سانگ این، اینم مجازات بد رفتاری با من 531 00:36:26,667 --> 00:36:29,378 میزارم جونش از استرس بالا بیاد بعد اینو میدم بهش 532 00:36:39,667 --> 00:36:49,667 *سی سی مووی مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال کره ای با لینک مستقیم* *www.sisimovie.xyz* 533 00:37:12,963 --> 00:37:15,632 در جست و جوی چهره واقعی 534 00:37:20,971 --> 00:37:23,515 داستانی از کو مون یونگ با طراحی مون سانگ ته 535 00:37:47,664 --> 00:37:50,792 !مون یونگ! کتاب جدیدت بلاخره منتشر شد 536 00:37:51,251 --> 00:37:54,212 !آقای مون سانگ ته کتابتون بلاخره چاپ شد 537 00:37:56,256 --> 00:37:58,884 در جست و جوی چهره واقعی 538 00:37:58,967 --> 00:38:02,512 اولین چاپ رو آوردم اینجا داغ داغه 539 00:38:03,889 --> 00:38:05,557 خیلی منتظرش بودید آقای مون 540 00:38:05,641 --> 00:38:07,559 خدایا، مرسی 541 00:38:07,643 --> 00:38:09,895 در جست و جوی چهره واقعی 542 00:38:10,395 --> 00:38:13,148 "با طراحی مون سانگ ته" !مون سانگ ته 543 00:38:13,231 --> 00:38:15,609 اسم منه، مون سانگ ته 544 00:38:16,276 --> 00:38:17,736 خوشحالی؟- اره معلومه- 545 00:38:17,819 --> 00:38:20,113 خیلی هیجان زده و خوشحالم الان 546 00:38:20,197 --> 00:38:22,324 اینجام یه عکس از منه خدایا 547 00:38:22,407 --> 00:38:24,451 !شروع کارتون مبارک آقای مون 548 00:38:24,952 --> 00:38:27,621 خدایا، رو یه کتاب کار کردم- وای- 549 00:38:27,704 --> 00:38:29,790 در جستجوی چهره واقعی 550 00:38:29,915 --> 00:38:31,583 هیونگ، کجا میری؟ هیونگ 551 00:38:32,042 --> 00:38:35,462 !هی، منم میام. وایسید 552 00:38:38,215 --> 00:38:40,592 ای خدا، همش حس بدی دارم 553 00:38:40,676 --> 00:38:42,719 فکر نمی‌کنم این کتاب خوب فروش بره 554 00:38:43,762 --> 00:38:46,306 چرا؟- سبک معمول کتاباش نیست- 555 00:38:46,390 --> 00:38:48,433 مون یونگ تغییر کرده، نوشتنش هم همین طور 556 00:38:49,226 --> 00:38:52,562 اگه اون نوشته قتل جادوگر غرب رو داشتم 557 00:38:52,813 --> 00:38:54,439 انقدر نگران نبودم 558 00:38:55,899 --> 00:38:57,859 نگران نباش آقای لی 559 00:38:58,986 --> 00:39:02,364 میدونی حست همیشه اشتباهه 560 00:39:03,115 --> 00:39:04,408 ...ای بچه 561 00:39:08,286 --> 00:39:11,498 !مامان. مامان 562 00:39:11,998 --> 00:39:14,167 مامان 563 00:39:14,793 --> 00:39:17,295 میبینی اینو مامان؟ اینجاست 564 00:39:18,839 --> 00:39:21,842 "اسم منه مامان، "مون سانگ ته 565 00:39:22,467 --> 00:39:25,721 اسمم...اسمم مون سانگ ته مامان 566 00:39:25,804 --> 00:39:28,932 من حالا یه طراحم. یه طراح حرفه‌ای 567 00:39:29,016 --> 00:39:32,144 میخوای طراحیم رو ببینی مامان؟ 568 00:39:32,269 --> 00:39:35,814 ببین، من همه اینا رو کشیدما. همشونو 569 00:39:35,897 --> 00:39:39,151 تازه میتونم حالات صورتم بکشم 570 00:39:39,860 --> 00:39:41,069 هیونگ- بله؟- 571 00:39:42,070 --> 00:39:45,741 مامان راجع به اینکه داستان کتاب چیه هم کنجکاوه 572 00:39:45,907 --> 00:39:47,534 چرا براش نمیخونی؟- حتما- 573 00:39:47,617 --> 00:39:49,870 تو خوندن کتابا خیلی خوبم 574 00:39:49,995 --> 00:39:53,582 میتونم صدا های دوچی، دونر و دالی رو هم در بیارم. میدونی که نه؟ 575 00:39:53,665 --> 00:39:54,499 معلومه که میدونم 576 00:39:56,293 --> 00:39:58,003 مامان، بلند برات کتاب رو میخونم 577 00:39:59,588 --> 00:40:01,715 "در جست و جوی چهره واقعی 578 00:40:02,507 --> 00:40:03,759 داستانی از کو مون یونگ 579 00:40:04,843 --> 00:40:06,428 "طراحی از مون سانگ ته 580 00:40:07,345 --> 00:40:09,139 برات داستان رو میخونم باحاله 581 00:40:09,389 --> 00:40:10,807 "در جست و جوی چهره واقعی 582 00:40:12,392 --> 00:40:15,520 روزی روزگاری در قلعه‌ای در دل جنگل 583 00:40:16,104 --> 00:40:19,608 سه نفر زندگی می‌کردند که صورت های آنها توسط 584 00:40:19,858 --> 00:40:22,444 جادوگر سایه دزدیده شده بود 585 00:40:23,445 --> 00:40:26,656 پسر ماسکی با یک خنده بی روح پوشید 586 00:40:26,740 --> 00:40:29,659 و شاهدختی وجود داشت که سر و صدای زیادی داشت ولی در درون خالی بود 587 00:40:29,743 --> 00:40:33,371 و مردی بود که درون جعبه ای گیر افتاده بود 588 00:40:33,497 --> 00:40:36,917 انها قادر نبودند هیچ احساساتی را در صورت خود نمایان کنند چون صورت های انها دزدیده شده بود 589 00:40:37,000 --> 00:40:39,127 هیچ راهی برای فهمیدن احساسات همدیگر نداشتند 590 00:40:39,211 --> 00:40:42,547 "برای همین همیشه برایشان سو تفاهم پیش می آمد و دعوا میکردند 591 00:40:44,800 --> 00:40:47,552 با اینکه خوشحالم چشام غرق اشک شده 592 00:40:47,636 --> 00:40:48,929 خواهر و برادرم 593 00:40:51,056 --> 00:40:53,225 مامان، این نقاشی ها قشنگ نیستن؟ 594 00:40:53,308 --> 00:40:55,018 "طراحی از مون سانگ ته" 595 00:40:56,102 --> 00:40:59,106 من الان یه طراح حرفه‌ایَم 596 00:40:59,189 --> 00:41:02,359 آفرین - مون سانگ ته، مامان - 597 00:41:03,026 --> 00:41:05,403 کارم عالی بود، مامان 598 00:41:08,114 --> 00:41:09,825 انتشار کتاب در جست و جوی چهره واقعی 599 00:41:10,867 --> 00:41:13,453 در جست و جوی چهره واقعی 600 00:41:18,500 --> 00:41:21,336 سونگ جه به نظرم صندلی بیشتر میخوایم 601 00:41:21,419 --> 00:41:24,339 کارکنای بیمارستان گفتن سر پا می‌ایستن 602 00:41:24,422 --> 00:41:28,844 ...نه، منظورم اینه که برای خبرنگارها جایی واسه نشستن نیست 603 00:41:29,094 --> 00:41:31,680 ، به مطبوعات خبردادم 604 00:41:31,763 --> 00:41:34,724 ولی به خاطر دروغی که راجع به قاتل جادوگر غرب گفتیم 605 00:41:34,808 --> 00:41:36,810 فکر میکنن باز داریم دورغ میگیم 606 00:41:36,893 --> 00:41:39,437 فقط یه خبرنگار امروز میاد 607 00:41:41,439 --> 00:41:42,274 کی؟ 608 00:41:46,945 --> 00:41:47,946 خبرنگار یو 609 00:41:48,738 --> 00:41:50,156 کی؟ - من - 610 00:41:50,907 --> 00:41:52,033 خبرنگار یو سونگ جه 611 00:41:54,703 --> 00:41:59,124 من میخوام کل کنفرانس رو ضبط و توی کانالم آپلود کنم 612 00:42:03,503 --> 00:42:05,672 فکر میکردم یه زبون باز همه چی تمومی 613 00:42:06,298 --> 00:42:08,341 ولی هرچی باشه یه دکتر قابلی 614 00:42:09,217 --> 00:42:10,051 تو به سانگ ته کمک کردی 615 00:42:11,469 --> 00:42:14,180 بال هاش رو باز کنه و مثل اون پروانه ها پرواز کنه 616 00:42:14,764 --> 00:42:18,518 ای بابا، من کاری نکردم اون خودش تونست 617 00:42:21,688 --> 00:42:24,149 راستی امروز خیلی خوب شدی 618 00:42:26,818 --> 00:42:28,069 آخه این حرف لوسی که گفتی چی بود؟ 619 00:42:30,280 --> 00:42:33,575 میشه هر ازگاهی برای غذا بیام پیشت؟ 620 00:42:34,159 --> 00:42:35,577 میدونی که قبلاً اینطوری میکردم 621 00:42:35,660 --> 00:42:37,621 دزدکی اونور دیوار دید میزدم و میرفتم 622 00:42:38,788 --> 00:42:42,250 "سون دوک بیا باهم وقت بگذرونیم" 623 00:42:42,334 --> 00:42:44,794 چته؟ عقلتو از دست دادی؟ 624 00:42:45,003 --> 00:42:46,421 واقعاً داری پیر و خرفت میشی؟ 625 00:42:47,339 --> 00:42:48,340 ...خدایا، جداً 626 00:42:49,466 --> 00:42:50,467 رئیس 627 00:42:53,220 --> 00:42:55,597 وای خدا، ببین کی این جاست 628 00:42:59,809 --> 00:43:02,228 شال قشنگیه 629 00:43:04,522 --> 00:43:06,858 فکر کردم شاید گردنم بدون این خیلی لخت باشه 630 00:43:07,442 --> 00:43:10,779 ولخرجی کردم و اینو تو حراجی از فروشگاه زنجیره ای خریدم 631 00:43:11,821 --> 00:43:13,907 چون شنیدم امروز روز مهمیه 632 00:43:13,990 --> 00:43:17,452 خوب کردی، خیلی بهت میاد 633 00:43:20,121 --> 00:43:24,376 بله، هروقت تونستین یه سر به رستورانم بزنین 634 00:43:24,793 --> 00:43:26,378 ماهی پخته‌ی خوشمزه‌ای براتون درست میکنم 635 00:43:31,967 --> 00:43:34,552 "بیمارستان روانی حال خوب" 636 00:43:35,720 --> 00:43:38,306 خب، جشن انتشار کتاب داره شروع میشه 637 00:43:38,640 --> 00:43:40,183 بیاین همه بریم اتاق درمان 638 00:43:40,725 --> 00:43:41,851 بریم 639 00:43:41,935 --> 00:43:43,937 بریم؟ - بیا برگردیم تو - 640 00:43:48,942 --> 00:43:50,151 جونگ ته 641 00:43:50,235 --> 00:43:51,444 جونگ ته 642 00:43:51,528 --> 00:43:52,737 آوروم 643 00:43:59,703 --> 00:44:01,162 چطور بودی؟ - تو چی؟ - 644 00:44:01,246 --> 00:44:02,247 من خوبم 645 00:44:03,039 --> 00:44:04,082 دلم برات تنگ شده بود 646 00:44:05,750 --> 00:44:08,795 راستی، من اون مراقب خوشگله رو جایی نمیبینم 647 00:44:08,878 --> 00:44:10,672 ها، میادش 648 00:44:14,634 --> 00:44:18,221 فکر کنم پسرش هنوز جلسات رو نگذرونده 649 00:44:18,680 --> 00:44:19,848 خوشگله 650 00:44:21,725 --> 00:44:23,309 چرا انقده نگرانم؟ 651 00:44:30,150 --> 00:44:31,359 سونگ جه 652 00:44:32,861 --> 00:44:34,112 جه سو 653 00:44:49,252 --> 00:44:50,336 ببخشید 654 00:44:51,588 --> 00:44:52,464 گیدو 655 00:44:53,631 --> 00:44:55,800 نونا، خیلی وقته ندیدمت؟ چطوری؟ 656 00:44:55,884 --> 00:44:58,386 وای خدا، دقیقاً ایده‌آلمه 657 00:45:00,180 --> 00:45:02,182 الان شبیه یکی دیگه شدی 658 00:45:02,974 --> 00:45:04,684 داری واسه امتحان استخدامی خدمات اجتماعی آماده میشی؟ 659 00:45:04,768 --> 00:45:08,146 آره، میدونی که بابام به خاطر من دیگه عضو مجلس نیست 660 00:45:09,522 --> 00:45:10,774 اشکال نداره، میتونی بخندی 661 00:45:10,857 --> 00:45:14,944 دارم سعی میکنم از درخواستش پیروی کنم و واسه دولت کار کنم 662 00:45:15,028 --> 00:45:17,113 برای همین دارم مغزمو رنده میکنم که سخت درس بخونم 663 00:45:17,697 --> 00:45:18,531 بهت افتخار میکنم 664 00:45:19,532 --> 00:45:23,328 ولی کانگ ته‌ی خوشگلم و اون نویسنده‌ی عصبیم کجان؟ 665 00:45:23,411 --> 00:45:25,872 باید داستان سرایی کنم چون خودم نوشتم 666 00:45:25,955 --> 00:45:27,290 چرا فضولی میکنی؟ 667 00:45:28,124 --> 00:45:30,710 کو مون یونگ من همه‌ی طرح ها رو کشیدم 668 00:45:30,794 --> 00:45:33,755 که یعنی نصف کتاب مال منه منم خیلی از داستان سرایی خوشم میاد 669 00:45:33,838 --> 00:45:37,842 دنبال جلب توجهی؟ - چی؟ چیه؟ - 670 00:45:38,426 --> 00:45:41,471 دنبال؟ دنبال چیزی‌ـَن؟ چیه؟ 671 00:45:42,263 --> 00:45:43,973 بس کنین جفتتون 672 00:45:44,057 --> 00:45:45,600 دیرمون میشه بریم 673 00:45:45,683 --> 00:45:47,977 راستی نمیذارم از روی کتاب بخونی دخالت نکن 674 00:45:48,061 --> 00:45:50,980 نه، ما دوتامون باهم روش کار کردیم اگه باهات بخونم عادلانه تره 675 00:45:51,064 --> 00:45:52,649 دخالت نکن - نمیخوام - 676 00:45:52,732 --> 00:45:54,109 دخالت نکن - نه - 677 00:45:54,192 --> 00:45:56,027 اگه هِی بخواین دعوا کنین هیچکدومتون نمیتونین 678 00:45:56,111 --> 00:45:57,362 من خودم کل کتاب رو میخونم 679 00:46:00,490 --> 00:46:01,699 دخالت نکن - نمیخوام - 680 00:46:02,242 --> 00:46:03,618 دخالت نکن - نمیخوام - 681 00:46:03,701 --> 00:46:05,453 انتشار کتاب در جست و جوی چهره واقعی 682 00:46:05,537 --> 00:46:07,580 "با نویسنده کو مون یونگ و طراح مون سانگ ته" 683 00:46:07,664 --> 00:46:08,748 بسیار خوب 684 00:46:08,832 --> 00:46:12,794 مایلم از همه برای حضورشون در این رویداد پر معنا 685 00:46:13,378 --> 00:46:16,923 که شروعی تازه برای سانگ سانگ ای سانگ انتشارات کتاب های کودکانه، تشکر کنم 686 00:46:17,006 --> 00:46:22,137 و میخوام خالصانه از رئیس اُ جی وانگ 687 00:46:22,220 --> 00:46:27,308 و کارکنان بیمارستان حال خوب برای آماده سازی این رویداد تشکر کنم 688 00:46:27,809 --> 00:46:28,935 بیاین سریع شروع کنیم 689 00:46:29,018 --> 00:46:32,021 نویسنده‌ی کتاب های کودکان خانم کو مون یونگ 690 00:46:32,105 --> 00:46:36,109 و طراح مون سانگ ته کتاب جدید و جذابشون 691 00:46:36,192 --> 00:46:40,488 در جست و جوی چهره واقعی 692 00:46:40,572 --> 00:46:43,491 که از همکاری بی نظیرشون به وجود اومد رو میخونن 693 00:46:49,914 --> 00:46:53,793 "پیدا کردن چهره‌ی واقعی" 694 00:46:56,796 --> 00:47:00,925 روزی روزگاری در قلعه‌ای در دل جنگل 695 00:47:01,551 --> 00:47:05,471 سه نفر که چهره های واقعی‌ـشون توسط جادوگر تاریکی دزدیده شده بود 696 00:47:06,055 --> 00:47:09,017 زندگی میکردند 697 00:47:13,188 --> 00:47:15,773 مرد جعبه ای گفت 698 00:47:16,316 --> 00:47:18,985 اگه ما میخوایم دعوا رو تموم کنیم و به دنبال شادی باشیم 699 00:47:19,068 --> 00:47:22,238 باید چهره‌های دزدیده‌ شده‌ـمون رو پیدا کنیم 700 00:47:24,282 --> 00:47:25,783 پس اونها سوار ماشین کمپشون شدن 701 00:47:26,492 --> 00:47:29,120 تا سفری رو برای پیدا کردن چهره‌هاشون شروع کنن 702 00:47:30,288 --> 00:47:32,207 بعد یک روز به طرف مامان روباهی دویدن 703 00:47:32,415 --> 00:47:35,710 که توی برف ها افتاده بود و فریاد میزد 704 00:47:36,878 --> 00:47:39,505 پسر نقابدار از مامان روباه پرسید 705 00:47:40,173 --> 00:47:42,592 مامان، چرا همه‌ـش گریه میکنی؟ 706 00:47:43,176 --> 00:47:45,887 وای، من اومدم اینجا تا یکم غذا پیدا کنم 707 00:47:45,970 --> 00:47:48,223 ولی بچه‌ـمو که روی کمرم حمل میکردم، یه جایی توی برفا 708 00:47:48,306 --> 00:47:51,434 انداختم 709 00:47:52,018 --> 00:47:54,103 اشکهای مامان روباه داشت خشک میشد 710 00:47:54,812 --> 00:47:56,231 درحالی که روی سینش میزد گریه میکرد 711 00:47:56,856 --> 00:48:00,735 وفتی پسر نقابدار اون صحنه رو دید اشکها شروع به حلقه زدن توی چشماش کردن 712 00:48:01,444 --> 00:48:06,115 بعد برف کم کم شروع به ذوب شدن کرد 713 00:48:06,991 --> 00:48:11,621 و بچه روباهی که زیر برفا یخ زده بود پیدا شد 714 00:48:13,748 --> 00:48:16,334 هر سه تاشون به سفر ادامه دادن 715 00:48:16,417 --> 00:48:18,461 خیلی زود به یه دلقک رسیدن 716 00:48:19,128 --> 00:48:21,923 که داشت در گلهای خار دار لخت میرقصید 717 00:48:23,758 --> 00:48:25,468 پرنسس بی احساس پرسید 718 00:48:26,344 --> 00:48:28,554 چرا با اینکه میدونی با اون خارها زخمی میشی 719 00:48:28,638 --> 00:48:30,473 داری با تمام وجودت میرقصی؟ 720 00:48:31,933 --> 00:48:34,936 او جواب داد: حس میکنم این تنها راهیه که باعث میشه مردم بهم نگاه کنن 721 00:48:37,188 --> 00:48:39,565 ولی درد میگیره 722 00:48:39,899 --> 00:48:41,609 و هیچکس نگاهم نمیکنه 723 00:48:42,277 --> 00:48:46,197 بعد پرنسس بی احساس به سمت گل های خاردار قدم برداشت 724 00:48:46,281 --> 00:48:50,451 و شروع به رقصیدن با دلقک کرد 725 00:48:51,119 --> 00:48:54,414 من یه قوطیِ خالی ام پس اگه با خار ها هم زخمی بشم، دردم نمیگیره 726 00:48:55,456 --> 00:48:59,377 وقتی او شروع به پریدن و رقصیدن کرد 727 00:49:00,044 --> 00:49:03,631 اکوی بلند و تیز از بدن تو خالیش 728 00:49:04,048 --> 00:49:06,384 شروع به چک چک صدا کرد 729 00:49:07,135 --> 00:49:09,887 و بالاتر از شنیدن اون صدا، مردمی بودن که به طرفشون میومدن 730 00:49:10,138 --> 00:49:11,889 جمعیتی که رقصشون رو تماشا میکردن 731 00:49:11,973 --> 00:49:13,933 و تشویقشون میکردن 732 00:49:15,643 --> 00:49:16,894 ...اون لحظه - ...اون لحظه - 733 00:49:20,606 --> 00:49:21,899 ...اون لحظه - ...اون لحظه - 734 00:49:24,360 --> 00:49:26,070 ...اون لحظه - ...اون لحظه - 735 00:49:26,195 --> 00:49:27,488 ...اون لحظه 736 00:49:28,489 --> 00:49:30,742 ...اون - ...اون لحظه - 737 00:49:30,825 --> 00:49:34,704 لعنتی، نوبت منه - نه، نوبت منه، اینجا رو ببین - 738 00:49:35,288 --> 00:49:37,582 نوبت منه - ببین، اینجا نوشته "مون یونگ" - 739 00:49:37,665 --> 00:49:40,126 "مون یونگ" - نه، دارم میبینم نوشته "سانگ ته"، چرا قسمت منو میدزدی؟ - 740 00:49:40,209 --> 00:49:42,754 قسمت منه - میشه یکیتون فقط بخونه؟ - 741 00:49:42,837 --> 00:49:45,006 تمومش کن اگه میخوای بخونی، درست بخون 742 00:49:45,089 --> 00:49:46,632 چرا همه‌ـش بین کلمه ها می‌ایستی؟ 743 00:49:46,716 --> 00:49:48,009 بهتر از حوصله سر بر بودنه 744 00:49:48,092 --> 00:49:49,927 وقتی تو میخوندی اون آقا‌ـه خمیازه میکشید 745 00:49:50,011 --> 00:49:51,012 قسمت تو حوصله سر بر بود - لعنتی - 746 00:49:51,095 --> 00:49:52,930 هرکاری میگم بکن و دخالت نکن 747 00:49:53,014 --> 00:49:55,725 "لعنتی" حرف زشتیه، فحشه 748 00:49:55,808 --> 00:49:58,311 داری بهم فحش میدی؟ به اوپات فحش میدی؟ 749 00:49:58,394 --> 00:49:59,812 میخوای بهم فحش بدی؟ 750 00:49:59,896 --> 00:50:01,731 همه‌ـش تقصیر توـه - داری سرم داد میزنی؟ - 751 00:50:01,814 --> 00:50:03,649 وقتی داشتم میخونم گفتی "لعنتی" 752 00:50:03,733 --> 00:50:05,610 ولش کن، من نیستم خودت بخونش 753 00:50:05,693 --> 00:50:07,111 الان داری سرم داد میزنی؟ 754 00:50:07,195 --> 00:50:09,280 چرا عصبانی هستی؟ - واقعاً یه چیزیشونه - 755 00:50:09,364 --> 00:50:11,032 بفهم چی میگی - چی؟ - 756 00:50:11,115 --> 00:50:12,742 چرا یهو بهم ریختین؟ - خودت چی؟ - 757 00:50:12,825 --> 00:50:13,951 چرا عصبانی هستی؟ - ...تو - 758 00:50:14,035 --> 00:50:16,287 ساکت شین، دوتاتون - من دست میکشم، نیستم - 759 00:50:16,371 --> 00:50:19,040 چرا داری سرم داد میکشی؟ - همه‌ـش تقصیر توـه - 760 00:50:19,123 --> 00:50:21,167 بهت گفتم - تو همه چیزو خراب کردی - 761 00:50:21,250 --> 00:50:22,794 تو همه چیزو خراب کردی - همه‌ـش تقصیر توـه - 762 00:50:22,877 --> 00:50:24,462 همه چیزو خراب کردی - بفهم چی میگی - 763 00:50:24,545 --> 00:50:26,047 من نیستم - مشکلت چیه؟ - 764 00:50:26,130 --> 00:50:28,591 نمیخوام انجامش بدم - بهت گفتم میخوام تنهایی انجامش بدم - 765 00:50:32,904 --> 00:50:37,825 ای خدا، به این زودی بزرگ نمیشن 766 00:50:40,036 --> 00:50:41,537 فکر کردم امروز استراحتین 767 00:50:42,121 --> 00:50:45,416 آره، فقط میخواستم قبل از اینکه برم خونه یه نگاهی بندازم 768 00:50:46,250 --> 00:50:48,127 زیاد بهشون سخت نگیر 769 00:50:48,711 --> 00:50:51,422 اونطوری دعوا کردن چون هنوز نیاز به رشد دارن 770 00:50:55,009 --> 00:50:56,010 بفرمایید 771 00:51:00,056 --> 00:51:01,307 هیونگ 772 00:51:02,016 --> 00:51:05,353 یکی براتون کنار گذاشت گفت برخلاف بقیه 773 00:51:05,811 --> 00:51:07,021 شما نباید کتابو بخری 774 00:51:07,104 --> 00:51:09,148 وای خدا چه قشنگ 775 00:51:10,483 --> 00:51:13,653 پس فکر کنم دیگه نیازی نیست صد تا نسخه از کتاب بگیرم 776 00:51:13,945 --> 00:51:14,779 درسته 777 00:51:16,072 --> 00:51:17,240 بازش کنین 778 00:51:24,830 --> 00:51:27,750 مامان قلابی و واقعی عزیزم 779 00:51:28,834 --> 00:51:31,671 بابت همه‌ی اون غذاهای خوشمزه ممنون 780 00:51:32,046 --> 00:51:34,131 میخوام غذایی رو بخورم که تو هر روز میپزی 781 00:51:34,215 --> 00:51:37,093 واقعاً دوستت دارم خانم کانگ 782 00:51:38,469 --> 00:51:39,470 یه قلب برای شما 783 00:51:40,680 --> 00:51:42,557 شش تا قلب 784 00:51:43,516 --> 00:51:46,269 مامان قلابی و واقعیم"؟" این دیگه چیه؟ 785 00:51:46,769 --> 00:51:47,770 ...خب 786 00:51:48,646 --> 00:51:52,191 شما مامان واقعیمون نیستی ولی اندازه‌ی اون دوست داره؟ 787 00:51:52,275 --> 00:51:54,193 یه چیزی شبیه همون فکر کنم 788 00:51:55,361 --> 00:51:58,781 ای خدا، هرچی غدا براتون پختم جبران شد 789 00:52:02,743 --> 00:52:03,744 ...خب 790 00:52:05,538 --> 00:52:08,249 میشه بغلتون کنم؟ 791 00:52:08,874 --> 00:52:11,877 نمیخواد بپرسی 792 00:52:19,510 --> 00:52:20,678 ممنون 793 00:52:22,221 --> 00:52:23,681 بهترینا رو براتون آرزو دارم 794 00:52:49,957 --> 00:52:51,292 اشکال نداره 795 00:52:52,293 --> 00:52:55,171 هیچکس غیر از مردمی که اونجا بودن نمیفهمن 796 00:53:00,134 --> 00:53:02,595 من تموم، نیستم - برو، برو - 797 00:53:02,678 --> 00:53:05,097 ای بابا، کو مون یونگ هیچ جوره باهاش جور نیست 798 00:53:05,181 --> 00:53:06,807 این از کمدی لیگ برتر هم خنده دار تره 799 00:53:06,891 --> 00:53:09,560 پرنسس بی احساس در مقابل مرد جعبه ای، کی میبره؟ 800 00:53:09,727 --> 00:53:14,398 ممکنه از نظر بازریابی برای سودتون عمل کنه 801 00:53:16,734 --> 00:53:18,152 واقعاً اینطوری فکر میکنی؟ 802 00:53:19,737 --> 00:53:20,821 بله 803 00:53:23,366 --> 00:53:27,078 ای خدا، تو دروغگوی بدی هستی جوری 804 00:53:33,751 --> 00:53:34,794 رئیس 805 00:53:36,587 --> 00:53:38,005 ممکنه بیوفتی 806 00:53:39,340 --> 00:53:41,217 ولی میدونم هیچوقت تسلیم نمیشی 807 00:53:42,635 --> 00:53:44,136 چون شما آدم خیلی قوی ای هستین 808 00:53:51,727 --> 00:53:53,479 فکر کنم حالا که برای یه شروع جدید دارین به سئول برمیگردین 809 00:53:53,562 --> 00:53:55,564 نتونم زیاد ببینمتون 810 00:53:57,358 --> 00:53:58,859 یه شروع تازه رو دارم 811 00:54:00,695 --> 00:54:01,987 ولی به سئول بر نمیگردم 812 00:54:03,531 --> 00:54:05,950 یه دفتر کار توی سونگجین گرفتم 813 00:54:06,784 --> 00:54:07,618 چی؟ 814 00:54:08,369 --> 00:54:11,372 اجاره های توی سئول گرونه چرا باید برگردم؟ 815 00:54:15,376 --> 00:54:17,586 و تو هم که اینجایی 816 00:54:58,461 --> 00:54:59,879 چه زیبا 817 00:55:02,506 --> 00:55:03,591 منظورم دریاست 818 00:55:08,095 --> 00:55:09,013 "بیمارستان روانی حال خوب" 819 00:55:09,972 --> 00:55:12,558 نه، ببخشید مون یونگ - ای خدا - 820 00:55:12,641 --> 00:55:14,393 بسیار خب - ببخشید، معذرت میخوام - 821 00:55:14,477 --> 00:55:16,353 پس الان باهم خوبیم، نه؟ - آره - 822 00:55:17,396 --> 00:55:19,648 کانگ ته ما معذرت میخوایم 823 00:55:19,774 --> 00:55:21,567 ولم کنین - هوی - 824 00:55:22,067 --> 00:55:23,861 گروه دردسر سازان 825 00:55:25,863 --> 00:55:27,740 یه چیزی براتون دارم 826 00:55:35,915 --> 00:55:38,042 سانگ ته، میخوام هزینه‌ی نقاشی روی دیوارو بدم 827 00:55:39,543 --> 00:55:42,338 دوسش داری؟ - آره، وای - 828 00:55:43,464 --> 00:55:44,548 آقا این خیلیه 829 00:55:44,632 --> 00:55:46,717 ...رئیس اُ جی وانگ، شما 830 00:55:46,801 --> 00:55:51,180 شما مقل جادوگر اُجی‌گان هستین نظرتون چیه؟ 831 00:55:51,263 --> 00:55:53,057 میخوامش 832 00:55:53,140 --> 00:55:54,683 فکرشم نکن، مال منه 833 00:55:54,767 --> 00:55:56,268 این مال منه مون یونگ، همه‌ـش مال منه 834 00:55:57,061 --> 00:55:58,562 منم میخوام 835 00:56:02,274 --> 00:56:06,320 میدونم برای نقاشی روی دیوار دادین ولی زیادیه 836 00:56:06,403 --> 00:56:07,988 همون تشکر هم کافیه 837 00:56:08,072 --> 00:56:09,657 ولی میخوام بهت بدمش 838 00:56:09,907 --> 00:56:13,160 هر سه تاتون به خاطر اتفاقی که افتاد خیلی تحمل کردین 839 00:56:14,370 --> 00:56:16,080 کسی رو استخدام کردم که هیچوقت نباید میکردیم 840 00:56:16,956 --> 00:56:21,085 بهتون یه عذرخواهی هم بدهکارم پس فقط قبولش کن 841 00:56:21,168 --> 00:56:23,003 اینطوری حس بهتری پیدا میکنم 842 00:56:23,587 --> 00:56:26,465 ولی پذیرفتنش حس خوبی نداره 843 00:56:26,549 --> 00:56:30,511 پس حرفتو نگه دار هرموقع که فرصت داشتی باهام یه گشتی بزنی 844 00:56:33,097 --> 00:56:33,931 حتماً 845 00:56:36,058 --> 00:56:37,184 باید 846 00:56:38,394 --> 00:56:40,062 با اون ماشین کمپ یه سفر خیلی طولانی بری 847 00:56:40,146 --> 00:56:42,690 خیلی چیزا هست که توی راه میتونی یاد بگیری 848 00:56:44,984 --> 00:56:48,529 ولی باید بگم مراقب اون دوتا بودن پدرت رو درمیاره 849 00:56:49,572 --> 00:56:50,573 درسته، ولی فکر میکنم 850 00:56:52,366 --> 00:56:53,784 خوش میگذره 851 00:56:56,912 --> 00:56:59,582 من میخوام به یه جای ترسناک تر نقل مکان کنم 852 00:57:00,332 --> 00:57:01,625 بیا، بریم 853 00:57:03,836 --> 00:57:06,046 همیشه میخواستی سه تامون به یه سفر بریم 854 00:57:06,630 --> 00:57:07,965 با ماشین کمپی 855 00:57:09,967 --> 00:57:11,176 به خاطر همین نیست که اینو کشیدی؟ 856 00:57:12,344 --> 00:57:15,389 ولی دیگه هم نیازی نیست از پروانه فرار کنی 857 00:57:15,764 --> 00:57:18,517 پس چرا باید با اون ماشین کمپ یه جای خیلی دور بریم؟ 858 00:57:19,101 --> 00:57:20,644 نمیخوام برم 859 00:57:21,604 --> 00:57:24,273 نه، ما فرار نمیکنیم 860 00:57:25,399 --> 00:57:26,483 میریم مسافرت 861 00:57:27,109 --> 00:57:28,819 فرقش چیه؟ 862 00:57:28,903 --> 00:57:31,113 نمیخوام برم 863 00:57:32,198 --> 00:57:34,408 خب، وقتی فرار میکنی 864 00:57:36,285 --> 00:57:38,871 میری یه جای دور که دیگه برنگردی 865 00:57:40,122 --> 00:57:41,248 ولی یه مسافرت 866 00:57:41,832 --> 00:57:45,169 یعنی رفتن یه جای دور با هدف برگشت 867 00:57:45,461 --> 00:57:49,214 پس چرا بری اگه میخوای برگردی؟ 868 00:57:49,298 --> 00:57:50,758 نمیخوام برم 869 00:57:51,342 --> 00:57:53,427 پس چرا میخوری اگه قراره برینیش؟ 870 00:58:01,977 --> 00:58:04,313 گفتی میخوای داستانهایی رو تموم کنی که میخواستی راجع بهشون بنویسی 871 00:58:04,980 --> 00:58:08,108 باید بریم سفر تا بتونی یکم انگیزه پیدا کنی 872 00:58:08,692 --> 00:58:11,445 شنیدم نویسنده ها معمولاً 873 00:58:11,528 --> 00:58:13,781 موقع سفر برای کتابهاشون انگیزه میگیرن 874 00:58:14,406 --> 00:58:17,076 ما میخوریم، میخوابیم و رانندگی میکنیم، رو تکرار 875 00:58:18,285 --> 00:58:21,580 فکر میکنی تکرار اون کارها توی اون ماشین کمپ 876 00:58:21,664 --> 00:58:23,415 بدون ذره‌ای هوا بهم کمک میکنه انگیزه بگیرم؟ 877 00:58:24,541 --> 00:58:25,668 تا وقتی سفرمون رو شروع نکردیم 878 00:58:26,418 --> 00:58:27,878 نمیدونی 879 00:58:28,879 --> 00:58:30,297 در حین اینکه من دارم مغزمو پرورش میدم و درس میخونم 880 00:58:30,381 --> 00:58:32,508 میتونی یکم انگیزه پیدا کنی 881 00:58:32,633 --> 00:58:34,260 و سانگ ته هم میتونی روی نقاشی هاش کار کنه 882 00:58:34,593 --> 00:58:35,427 یه برنامه‌ی عالی، نه؟ 883 00:58:36,345 --> 00:58:37,179 نمیدونم 884 00:58:37,262 --> 00:58:38,097 هوی 885 00:58:39,139 --> 00:58:41,976 گفتی میخوای باهام یه مسافرت طولانی بری 886 00:58:42,559 --> 00:58:44,061 حالا سفر طولانی هم نه 887 00:58:44,144 --> 00:58:45,980 ولی اگه واقعا میخوای بریم، بیا بریم یه سفر روزانه 888 00:58:46,063 --> 00:58:47,648 سفر روزانه؟" چرت میگی؟" 889 00:58:47,731 --> 00:58:50,109 فقط میخوام بدون هیچ هدفی بزنم به جاده 890 00:58:50,192 --> 00:58:53,904 و بدون اینکه نگران آینده باشم همینطوری الکی برونم 891 00:58:54,530 --> 00:58:56,699 برام مهم نیست یه ماه طول بکشه یا شیش ماه 892 00:58:56,782 --> 00:58:58,951 ...میخوام تا جایی که متوقفم کنن رانندگی کنم و 893 00:58:59,034 --> 00:59:00,327 آروم باش 894 00:59:01,245 --> 00:59:02,413 اینقدر بالا بالا فکر نکن 895 00:59:03,205 --> 00:59:06,000 وقتی نمیتونی خودتو کنترل کنی تا 3 بشمار 896 00:59:06,750 --> 00:59:08,627 بهت کمک میکنه که آروم بشی 897 00:59:18,929 --> 00:59:19,888 ...منظورم اینه که 898 00:59:21,515 --> 00:59:23,350 چطور میتونن همچین کاری باهام بکنن؟ 899 00:59:24,143 --> 00:59:27,980 این همه سال خودمو سرکوب کردم 900 00:59:28,063 --> 00:59:29,857 و فقط ریختم تو خودم 901 00:59:30,733 --> 00:59:32,693 میدونم که میدونن 902 00:59:32,776 --> 00:59:34,361 پس چطوری میتونن این کارو باهام بکنن؟ 903 00:59:35,070 --> 00:59:37,072 باورنکردنیه جه سو، نه؟ 904 00:59:37,156 --> 00:59:37,990 آره، درسته 905 00:59:38,574 --> 00:59:39,742 آیگو 906 00:59:40,534 --> 00:59:42,995 مونده بودم چرا گفتی که میخوای برام نوشیدنی بخری 907 00:59:43,078 --> 00:59:45,289 حالا میفهم فقط یکیو میخواستی که سرش خالی کنی 908 00:59:46,457 --> 00:59:49,126 آیگو، ببین سر چه چیز کوچیکی داری جوش میزنی 909 00:59:49,209 --> 00:59:51,879 هی، کانگ ته، چطوری تونستی این همه وقت با شرایطتت کنار بیای؟ 910 00:59:53,922 --> 00:59:56,133 با همدیگه یه کتاب منتشر کردن 911 00:59:57,259 --> 00:59:59,386 منم که دیگه رفتم تو حاشیه 912 00:59:59,970 --> 01:00:02,348 من دیگه رونده شدم 913 01:00:04,308 --> 01:00:05,350 ...ولی 914 01:00:07,227 --> 01:00:09,188 اصلا شکایت نکردم 915 01:00:10,064 --> 01:00:12,191 و طی کل پروسه انتشار همراهیشون کردم 916 01:00:13,192 --> 01:00:16,362 درسته، اگه کانگ ته بهشون کمک نمیکرد 917 01:00:16,445 --> 01:00:18,947 خدای من، اصلا چنین کتابی وجود نداشت 918 01:00:19,031 --> 01:00:20,491 درسته؟- اهوم- 919 01:00:20,574 --> 01:00:22,117 درسته؟- آره دقیقا- 920 01:00:22,701 --> 01:00:24,119 منظورم اینه که، مگه پرسیدن در موردش اشکال داره؟ 921 01:00:24,703 --> 01:00:25,537 داره؟ 922 01:00:25,621 --> 01:00:27,581 نمیخوام برم سرنگتی که 923 01:00:27,664 --> 01:00:29,541 نمیتونمم برم، چون پاسپورت ندارم 924 01:00:29,917 --> 01:00:32,086 ...میدونی، نمیخوام برم فضا که 925 01:00:33,087 --> 01:00:34,296 ...راستش 926 01:00:36,423 --> 01:00:40,677 فقط میخوام سه تامون با هم با اون ماشین کمپه بریم سفر 927 01:00:41,428 --> 01:00:44,056 فقط میخوام بین دشت و دمن برونیم 928 01:00:44,515 --> 01:00:47,851 "منظورم اینه که"با جریان پیش بریم و ببینیم به کجا می‌رسیم 929 01:00:48,352 --> 01:00:51,522 همین کارم نمیتونن برام بکنن؟ 930 01:00:51,605 --> 01:00:56,777 !واقعا درست میگی کانگ ته این همه مدت زحمت کشیدی 931 01:00:56,860 --> 01:01:00,447 سانگ ته و کو مون یونگ نباید همچین کاری باهات بکنن تازه یه عذرخواهی هم بدهکارن بهت 932 01:01:00,531 --> 01:01:02,241 خدایا، واقعا متاسفم 933 01:01:02,324 --> 01:01:06,203 کانگ ته، من واقعا از طرف اونا ازت عذر میخوام 934 01:01:10,332 --> 01:01:11,166 جدی؟ 935 01:01:13,710 --> 01:01:14,795 آره 936 01:01:15,629 --> 01:01:16,672 واقعا اینطور فکر میکنی؟ 937 01:01:16,755 --> 01:01:17,714 معلومه 938 01:01:19,466 --> 01:01:20,300 تو هم؟ 939 01:01:22,177 --> 01:01:23,178 آره 940 01:01:26,432 --> 01:01:28,725 همش الکیـه، همش دروغـه 941 01:01:29,101 --> 01:01:29,935 همش الکیه 942 01:01:30,894 --> 01:01:31,895 یا خدا 943 01:01:37,317 --> 01:01:38,986 بیا- خیلی مست کرده ها- 944 01:01:46,577 --> 01:01:49,079 ایش، کجا بودی؟ 945 01:01:49,496 --> 01:01:51,999 هی، میدونی ساعت چنده؟ 946 01:01:52,416 --> 01:01:55,460 چی شده؟ مستی؟ 947 01:01:55,544 --> 01:01:57,588 قشنگ بو الکل میده، معلومه مسته 948 01:01:58,255 --> 01:01:59,089 هی 949 01:01:59,590 --> 01:02:02,634 چرا چمدون بستین؟ دارین میرین جایی؟ 950 01:02:02,718 --> 01:02:05,554 چی فکر میکنی؟ خودت گفتی که میخوایم بریم یه سفر طولانی 951 01:02:05,846 --> 01:02:08,599 دیروز نقش بازی کردیم تا امروز که میای خونه سورپرایزت کنیم 952 01:02:09,057 --> 01:02:10,642 تو هم از دستمون عصبانی شدی و زدی بیرون 953 01:02:10,726 --> 01:02:11,810 و رفتی مستم کردی؟ 954 01:02:11,894 --> 01:02:15,772 اینو بپوش! تیشرت خانوادگیمونه 955 01:02:15,856 --> 01:02:18,442 خیلی قشنگه، نگاش کن! خیلی قشنگه 956 01:02:31,455 --> 01:02:33,415 چرا وقتی میخواستین بیاین اینقدر سر به سرم گذاشتین؟ 957 01:02:36,585 --> 01:02:37,920 ...شما دو تا، واقعا که 958 01:02:41,006 --> 01:02:42,466 میرم اینو بپوشم 959 01:02:44,218 --> 01:02:46,136 بریم- بریم- 960 01:02:46,220 --> 01:02:48,972 راستی، چرا اینقدر مست کردی؟ 961 01:02:49,056 --> 01:02:51,975 نمیدونم- تنهایی رفتی الکل بخوری؟- 962 01:03:05,113 --> 01:03:06,907 وات دِ ...،چقدر من بدبختم 963 01:03:08,951 --> 01:03:10,536 دیروز سر همین سفر پدرمو در آوردی 964 01:03:10,619 --> 01:03:13,872 حالا هم که خماری این دیگه چه نوع شروع سفره؟ 965 01:03:16,124 --> 01:03:19,628 کانگ ته خوبی؟ سرت درد میکنه؟ 966 01:03:19,711 --> 01:03:21,296 حالت تهوع داری؟ 967 01:03:22,256 --> 01:03:24,174 نه، خوبم سانگ ته- خوبی؟- 968 01:03:24,258 --> 01:03:27,552 بهرحال تو که همیشه میگی حالت خوبه 969 01:03:27,636 --> 01:03:28,804 معلومه که الان حالت خوب نیست 970 01:03:28,887 --> 01:03:32,683 کو مون یونگ، نباید از کسی که حالش خوب نیست عصبانی بشی 971 01:03:32,766 --> 01:03:35,143 چرا اینقدر زود عصبانی میشی؟ 972 01:03:35,227 --> 01:03:37,271 چی؟ الان داری منو نصیحت میکنی؟ 973 01:03:37,354 --> 01:03:39,606 اشتباه از اونه بعد این مزخرفیجاتو تحویل من میدی؟ 974 01:03:42,901 --> 01:03:43,902 "مزخرفیجات؟" 975 01:03:44,486 --> 01:03:46,989 اولین باره که همچین کلمه ای رو میشنوم 976 01:03:47,072 --> 01:03:48,532 فحشه، نه؟ 977 01:03:48,615 --> 01:03:50,367 الان بهم فحش دادی؟ 978 01:03:50,450 --> 01:03:53,495 آها، بذار بهت یه درسی بدم اینو داشته باش 979 01:03:53,578 --> 01:03:55,205 ولم کن- اینو داشته باش- 980 01:03:55,289 --> 01:03:56,707 خدایا- دیگه فحش نده، خب؟- 981 01:03:56,790 --> 01:03:59,167 تقصیر اونه بعد تو این مزخرفیجاتـو تحویل من میدی؟ 982 01:03:59,251 --> 01:04:01,420 هی، دوباره گفتی که- ایش- 983 01:04:01,503 --> 01:04:03,088 "بسه"- "لعنتی"- 984 01:04:03,171 --> 01:04:04,756 "چی؟ مزخرفیجات؟"- "درد میکنه"- 985 01:04:04,840 --> 01:04:05,674 "لعنتی"- "خدای من"- 986 01:04:17,644 --> 01:04:19,563 نودلا خراب میشن، بدو بخور 987 01:04:20,188 --> 01:04:21,189 نمیخورم 988 01:04:21,440 --> 01:04:22,274 یکم بخور 989 01:04:23,233 --> 01:04:25,527 اگه غذا رو هدر بدی، تنبیه میشی 990 01:04:27,654 --> 01:04:30,449 بیا با هم بخوریمش- خیلی خب، نصفش میکنم- 991 01:04:37,164 --> 01:04:40,917 "خدایا، این اون سفری نیست که آرزوشو داشتم" 992 01:04:42,419 --> 01:04:43,670 مگه مسئول تطبیق واقعیاتی؟ 993 01:04:44,838 --> 01:04:47,632 تطبیق واقعیات؟" این دیگه چیه؟" 994 01:04:48,550 --> 01:04:49,634 اینکه بفهمی واقعیت چیه 995 01:04:51,553 --> 01:04:53,138 مثل بعد اینکه از یه خواب مزخرف بیدار میشی 996 01:04:53,722 --> 01:04:55,223 آها 997 01:04:58,226 --> 01:05:01,188 خدایا، باید یه چرتی بزنم 998 01:05:01,563 --> 01:05:02,731 وقت شام بیدارم کنین 999 01:05:05,525 --> 01:05:06,943 باید یه سری کلمات عامیانه یاد بگیری 1000 01:05:07,027 --> 01:05:10,155 دارم سعی خودمو میکنم تو هم باید یکم ادب یاد بگیری 1001 01:05:10,781 --> 01:05:12,658 میدونی "آاَ" یعنی چی؟ 1002 01:05:12,741 --> 01:05:14,409 آره، یعنی آیس امریکانو 1003 01:05:14,493 --> 01:05:15,660 بعد "اَگ" یعنی چی؟ 1004 01:05:15,744 --> 01:05:17,329 یعنی آیس امریکانوی گرم 1005 01:05:18,246 --> 01:05:20,248 بالاخره- ...آاَ یعنی آیس امریکانو و- 1006 01:07:36,676 --> 01:07:37,636 نمیخوای بری بخوابی؟ 1007 01:07:39,012 --> 01:07:40,263 نمیتونم بخوابم 1008 01:07:46,937 --> 01:07:47,771 ببخشید 1009 01:07:51,066 --> 01:07:52,150 برای چی؟ 1010 01:07:52,818 --> 01:07:54,069 برای اینکه دو بار 1011 01:07:55,403 --> 01:07:56,947 زخمیت کردم 1012 01:08:00,408 --> 01:08:01,409 واقعا امیدوارم 1013 01:08:05,330 --> 01:08:07,499 دیگه آسیب نبینی 1014 01:08:17,842 --> 01:08:18,677 ...و 1015 01:08:20,262 --> 01:08:21,137 ممنونم 1016 01:08:25,392 --> 01:08:26,351 به خاطر اینکه 1017 01:08:28,144 --> 01:08:29,271 منو آوردی به این سفر 1018 01:08:33,191 --> 01:08:35,193 وا چت شده؟ این تو نیستی 1019 01:08:46,705 --> 01:08:47,872 عاشقتم 1020 01:08:48,957 --> 01:08:50,125 مون کانگ ته 1021 01:08:54,629 --> 01:08:55,714 واقعا 1022 01:08:56,923 --> 01:08:58,383 تظاهر نمیکنم 1023 01:09:00,343 --> 01:09:01,386 واقعیِ 1024 01:09:03,972 --> 01:09:05,056 واقعیـه 1025 01:10:00,487 --> 01:10:01,488 هیونگ 1026 01:10:02,697 --> 01:10:04,032 بیا امروز بریم نام هه 1027 01:10:04,115 --> 01:10:06,868 کانگ ته، مون کانگ ته 1028 01:10:06,952 --> 01:10:07,952 بله؟ 1029 01:10:08,328 --> 01:10:09,704 سفر خوبه؟ 1030 01:10:10,288 --> 01:10:12,749 آره، واقعا خوبه 1031 01:10:12,832 --> 01:10:15,502 میخوای هنوز با همین ماشینه برونیم؟ 1032 01:10:16,586 --> 01:10:17,420 آره 1033 01:10:17,504 --> 01:10:19,255 تا...تا کِی؟ 1034 01:10:20,256 --> 01:10:23,218 خب...فکر کنم تا وقتی خسته بشیم دیگه 1035 01:10:24,511 --> 01:10:25,762 آها 1036 01:10:26,346 --> 01:10:29,349 پس...پس تو با مون یونگ برو 1037 01:10:29,432 --> 01:10:33,353 من...میخوام برم یه جای دیگه 1038 01:10:37,273 --> 01:10:40,110 چرا؟ سفر جالب نیست؟ 1039 01:10:40,193 --> 01:10:44,072 هست. واقعا باحاله، خیلیم خوش میگذره 1040 01:10:45,824 --> 01:10:46,658 ...ولی 1041 01:10:48,660 --> 01:10:50,578 میخوام کار کنم 1042 01:10:52,205 --> 01:10:53,957 میخوام تصویر سازی کنم 1043 01:10:54,332 --> 01:10:58,169 و کتابای بچگونه که برام جالب ترن رو نقاشی کنم 1044 01:11:01,297 --> 01:11:02,340 آها 1045 01:11:07,345 --> 01:11:09,723 خیلی خب، پس دیگه برگردیم خونه 1046 01:11:10,306 --> 01:11:13,226 نه، شما هنوز خوش بگذرونین 1047 01:11:13,309 --> 01:11:16,563 من میخوام کار کنم 1048 01:11:16,646 --> 01:11:21,067 گفتن یه نفر میاد اینجا که منو ببره 1049 01:11:21,609 --> 01:11:24,028 خیلی خب، بریم دیگه 1050 01:11:24,612 --> 01:11:25,989 کو مون یونگ 1051 01:11:26,990 --> 01:11:28,700 مون یونگ- بله؟- 1052 01:11:28,783 --> 01:11:33,246 بقیه نویسنده های کودک عاشق تصویر سازی های منن 1053 01:11:33,329 --> 01:11:36,583 و میخوان باهام کار کنن 1054 01:11:36,666 --> 01:11:40,879 گفتن که داستاناشون به طراحی های من نیاز داره 1055 01:11:42,589 --> 01:11:44,507 اوپا- ...یکی- 1056 01:11:46,509 --> 01:11:48,428 به من نیاز داره 1057 01:11:49,512 --> 01:11:51,222 یکی بهم نیاز داره 1058 01:11:53,808 --> 01:11:57,771 اوپا، منم به طراحی هات نیاز دارم 1059 01:12:01,066 --> 01:12:01,941 هیونگ 1060 01:12:06,488 --> 01:12:07,363 بدون من 1061 01:12:08,782 --> 01:12:09,741 مشکلی برات پیش نمیاد؟ 1062 01:12:12,327 --> 01:12:13,203 بهم 1063 01:12:15,288 --> 01:12:16,790 نیاز نداری؟ 1064 01:12:18,583 --> 01:12:19,834 مون کانگ ته 1065 01:12:20,877 --> 01:12:22,212 مال خود مون کانگ ته اس 1066 01:12:26,883 --> 01:12:29,594 من مال هیونگ نیستم 1067 01:12:29,677 --> 01:12:31,262 من مال خودمم 1068 01:12:31,346 --> 01:12:34,724 مون کانگ ته مال مون کانگ ته است 1069 01:12:35,308 --> 01:12:38,144 مون کانگ ته مال مون کانگ ته است 1070 01:12:43,483 --> 01:12:47,112 تو مال خودتی، منم مال خودمم 1071 01:12:47,946 --> 01:12:49,739 تو مال خودتی، منم مال خودمم 1072 01:12:56,120 --> 01:12:56,955 درسته 1073 01:12:59,833 --> 01:13:01,126 من مال خودمم 1074 01:13:04,587 --> 01:13:05,797 مال تو نیستم 1075 01:13:06,756 --> 01:13:07,966 مون کانگ ته 1076 01:13:09,509 --> 01:13:10,635 مال مون کانگ ته اس 1077 01:13:14,597 --> 01:13:17,433 مون کانگ ته مال مون کانگ ته اس 1078 01:13:18,184 --> 01:13:19,060 بس کن 1079 01:13:22,355 --> 01:13:23,189 کانگ ته 1080 01:13:25,525 --> 01:13:26,818 گریه نکن، کانگ ته 1081 01:13:29,612 --> 01:13:30,613 کانگ ته 1082 01:13:33,867 --> 01:13:36,327 م...ممنونم 1083 01:13:37,162 --> 01:13:38,162 کانگ ته 1084 01:13:39,414 --> 01:13:41,624 ممنونم 1085 01:13:43,835 --> 01:13:44,919 منم ممنونم 1086 01:13:49,799 --> 01:13:51,551 خیلی ممنونم 1087 01:13:54,178 --> 01:13:55,513 که تو برادر بزرگه منی 1088 01:14:03,021 --> 01:14:04,314 ممنونم 1089 01:14:17,535 --> 01:14:19,954 مون کانگ ته مال مون کانگ ته است 1090 01:14:20,622 --> 01:14:22,874 مون کانگ ته مال مون کانگ ته است 1091 01:14:29,005 --> 01:14:30,465 سلام 1092 01:14:30,757 --> 01:14:32,050 سلام- سلام- 1093 01:14:32,133 --> 01:14:35,261 کیفتونو بدین به من- ممنونم- 1094 01:14:36,554 --> 01:14:37,388 خوبه 1095 01:14:37,472 --> 01:14:38,598 ممنون 1096 01:14:44,437 --> 01:14:45,939 خداحافظ 1097 01:14:55,823 --> 01:14:57,283 خداحافظ 1098 01:15:14,717 --> 01:15:16,886 "خداحافظ،بچه ها" 1099 01:15:17,971 --> 01:15:19,847 "کو مون یونگ، مون کانگ ته" 1100 01:15:20,723 --> 01:15:21,683 "خداحافظ" 1101 01:15:23,268 --> 01:15:24,477 "بچه ها، دعوا نکنین" 1102 01:15:24,560 --> 01:15:27,355 "بوس خیلی بهتر از دعوائه، خب؟" 1103 01:15:29,607 --> 01:15:31,818 "اونا سفر جدیدی رو شروع کردن" 1104 01:15:31,901 --> 01:15:34,237 "تا صورت های دزدیده شده خودشونو پیدا کنن" 1105 01:15:35,321 --> 01:15:38,616 "و جادوگر شیطانی سایه ها دوباره جلوشون سبز شد" 1106 01:15:40,076 --> 01:15:42,203 "...پسر نقابدار رو که" 1107 01:15:42,286 --> 01:15:44,914 " به جای مادر روباه اشک می ریخت، دزدید" 1108 01:15:45,081 --> 01:15:49,252 و همچنین شاهزاده بی احساسی که" "با دلقک می رقصید رو هم اسیر کرد 1109 01:15:49,877 --> 01:15:53,673 "شما دو تا دیگه روی خوشحالی رو هم نمیبینین" 1110 01:15:54,340 --> 01:15:57,552 "...بعد خوندن همچین نفرینی روشون، اونا رو" 1111 01:15:57,635 --> 01:15:58,803 "توی یه تونل تنگ و تاریک و عمیق زندانی کرد" 1112 01:15:59,721 --> 01:16:03,266 "مرد جعبه ای چند روز بعد تونل رو پیدا کرد" 1113 01:16:03,725 --> 01:16:05,184 "ولی ورودی تونل خیلی تنگ بود" 1114 01:16:05,268 --> 01:16:07,228 "بخاطر همین نتونست بره تو" 1115 01:16:08,021 --> 01:16:11,607 "چیکار کنم؟ باید این جعبه رو از روی سرم بردارم" 1116 01:16:11,691 --> 01:16:14,819 "تا بتونم وارد تونل بشم" 1117 01:16:14,902 --> 01:16:19,240 توی همون لحظه صدای پسر نقابدار" "از داخل تونل به گوشش رسید 1118 01:16:19,782 --> 01:16:22,577 "آقا، نگران ما نباشین؛ فقط فرار کنید" 1119 01:16:23,077 --> 01:16:24,620 "جادوگر سایه ها به زودی برمیگرده" 1120 01:16:25,538 --> 01:16:28,708 "با این حال، مرد جعبه ای همه شجاعتشو جمع کرد" 1121 01:16:28,791 --> 01:16:32,712 "و جعبه رو از سرش در آورد و وارد تونل شد" 1122 01:16:32,795 --> 01:16:35,882 "و پسر نقابدار و شاهزاده بی احساس رو نجات داد" 1123 01:16:37,133 --> 01:16:39,635 "به محض اینکه اونا از تونل نجات پیدا کردن" 1124 01:16:39,969 --> 01:16:43,931 "دیدن که صورت مرد به جای ماسک با کثیفی و چرک پوشیده شده" 1125 01:16:44,015 --> 01:16:45,767 "و زدن زیر خنده" 1126 01:16:46,392 --> 01:16:49,270 "اونها خندیدن و خندیدن" 1127 01:16:50,146 --> 01:16:52,065 "در همون حین" 1128 01:16:52,148 --> 01:16:55,360 "ماسک پسر نقابدار هم افتاد" 1129 01:16:57,070 --> 01:16:59,364 و همچنین قوطی ای که " "شاهزاده بی احساسو پوشونده بود 1130 01:16:59,447 --> 01:17:01,407 "افتاد و صدای بلندی ایجاد کرد" 1131 01:17:01,491 --> 01:17:02,742 دوستش دارم 1132 01:17:03,659 --> 01:17:06,454 "...مرد جعبه ای وقتی اینو گفت که" 1133 01:17:06,537 --> 01:17:09,123 دو تای اون ها رو دید که با خندیدن" "تونستن به چهره اصلیشون دست پیدا کنن 1134 01:17:09,457 --> 01:17:10,750 "خوشحالی" 1135 01:17:13,753 --> 01:17:16,047 اون خوشحاله 1136 01:17:17,006 --> 01:17:19,926 "خوشحالم" 1137 01:17:31,312 --> 01:17:34,107 "چیزی که جادوگر سایه ها ازشون دزدیده بود" 1138 01:17:35,900 --> 01:17:38,569 "چهره های واقعیشون نبود" 1139 01:17:40,071 --> 01:17:43,533 "بلکه شجاعت اون ها برای یافتن شادی بود" 1140 01:18:06,430 --> 01:18:07,640 !خداحافظ 1141 01:18:11,144 --> 01:18:12,645 بفرما- بده به من- 1142 01:18:16,232 --> 01:18:19,277 اوه، بیاین اول یکم قهوه بخوریم 1143 01:18:21,362 --> 01:18:22,363 خدایا 1144 01:18:22,613 --> 01:18:24,490 قهوه بخوریم؟ 1145 01:18:24,574 --> 01:18:26,826 مگه قهوه نخوردین؟ 1146 01:18:28,870 --> 01:18:30,788 قهوه کجاست؟ 1147 01:18:30,872 --> 01:18:32,206 برات میارمش 1148 01:18:32,206 --> 01:18:36,294 * Zinki : سرپرست مترجمین* * Farnoosh , Kimia_PCY , Fereshte , Diana : مترجمین* 1149 01:18:36,919 --> 01:18:38,254 خفه شو، احمق 1150 01:18:41,299 --> 01:18:42,175 بیاین دوباره امتحان کنیم 1151 01:18:54,312 --> 01:18:55,521 وای ببخشید 1152 01:19:04,780 --> 01:19:05,615 بس کن 1153 01:19:08,034 --> 01:19:09,577 این یه تاکتیکه 1154 01:19:10,494 --> 01:19:11,329 میخوای بدونی؟- اهوم- 1155 01:19:12,288 --> 01:19:13,122 ببخشید 1156 01:19:13,206 --> 01:19:15,583 ...بخاطر نقض قرارداد 1157 01:19:15,666 --> 01:19:18,169 یه توافق شفاهی بر پایه حقیقت کافیه، این خودش یه تاکتیه 1158 01:19:19,921 --> 01:19:21,380 خوبین؟ 1159 01:19:24,217 --> 01:19:25,301 دروغ میگه 1160 01:19:28,930 --> 01:19:30,097 دروغ میگه 1161 01:19:30,640 --> 01:19:32,475 بابای آقای لی دروغگوئه 1162 01:19:33,976 --> 01:19:34,852 دروغ میگه 1163 01:19:35,228 --> 01:19:37,063 بابای آقای لی دروغگوئه 1164 01:19:38,105 --> 01:19:41,192 اون دقیقا شبیه باباشه 1165 01:19:42,526 --> 01:19:44,445 نمیتونم دقیق بگم، اما بازم شباهتایی هست 1166 01:19:44,528 --> 01:19:45,530 اشتباه میکنی 1167 01:19:45,738 --> 01:19:46,781 من خیلی خوشگلم 1168 01:19:47,031 --> 01:19:49,825 اصلا شبیه هم نیستیم- دروغ نگو، کو مون یونگ- 1169 01:19:53,371 --> 01:19:55,164 دروغ نگو، کو مون یونگ 1170 01:19:56,958 --> 01:19:58,542 من خیلیم خوشگلم 1171 01:19:59,377 --> 01:20:00,711 میخوای دعوا راه بندازی؟ 1172 01:20:01,170 --> 01:20:02,004 ..توی عوضی 1173 01:20:02,505 --> 01:20:03,339 ...شاید 1174 01:20:05,424 --> 01:20:06,717 ببخشید 1175 01:20:09,095 --> 01:20:10,930 کجا رفته؟ 1176 01:20:11,597 --> 01:20:13,391 کو مون یونگ کجاست؟ 1177 01:20:13,391 --> 01:23:13,391 از اینکه این سریال رو در کنار ما دنبال کردید متشکریم برای دریافت بهترین وباکیفیت ترین * *زیرنویس سریال و برنامه تیم ما را به خاطر بسپارید *KTteam * 102608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.