All language subtitles for INGLÊS CORRETA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,626 --> 00:01:12,209 THE LADIES OF THE BOIS DE BOULOGNE 4 00:03:32,417 --> 00:03:34,584 I haven't shown you a very good time. 5 00:03:50,792 --> 00:03:52,251 You're suffering. 6 00:03:58,001 --> 00:04:02,376 I know I annoy you, but I'm your oldest friend. 7 00:04:02,501 --> 00:04:04,709 Though you keep silent, I must speak. 8 00:04:06,292 --> 00:04:10,209 Hélène, you have sacrificed everything 9 00:04:11,209 --> 00:04:13,542 for a man who no longer loves you. 10 00:04:15,251 --> 00:04:17,584 Jean and I adore each other. 11 00:04:18,959 --> 00:04:21,084 You know very well what I mean. 12 00:04:23,751 --> 00:04:26,126 Observe him as I observe you. 13 00:04:28,084 --> 00:04:32,376 There is no such thing as love, only proofs of love. 14 00:04:51,542 --> 00:04:53,834 Our happiness disturbs our friends. 15 00:04:54,334 --> 00:04:56,626 I'm sorry, but I'm happy. 16 00:04:56,751 --> 00:05:00,584 I only wanted to warn you because I love you with all my heart. 17 00:05:02,001 --> 00:05:03,334 Good night, Jacques. 18 00:05:04,251 --> 00:05:08,167 The play was long and I'm exhausted. 19 00:05:08,292 --> 00:05:09,917 Good night. 20 00:05:55,751 --> 00:05:56,751 Jean! 21 00:06:02,376 --> 00:06:04,209 You frightened me. 22 00:06:10,167 --> 00:06:14,626 I rushed over to apologise for forgetting so stupidly. 23 00:06:14,751 --> 00:06:17,209 Such a thing doesn't matter between us. 24 00:06:21,626 --> 00:06:22,626 I'm tired. 25 00:06:22,751 --> 00:06:26,001 I completely forgot I was to dine with you tonight. 26 00:06:26,126 --> 00:06:28,959 I have no excuse. It's unforgivable. 27 00:06:30,542 --> 00:06:32,501 Do you like this case? 28 00:06:34,501 --> 00:06:36,042 I love gold. 29 00:06:36,167 --> 00:06:38,001 It's like you: 30 00:06:38,126 --> 00:06:41,001 warm, cold, light, dark, 31 00:06:41,126 --> 00:06:42,834 incorruptible. 32 00:06:44,626 --> 00:06:46,459 What a beautiful gift! 33 00:06:48,292 --> 00:06:49,292 Thank you. 34 00:06:50,417 --> 00:06:53,626 It was your anniversary gift. You would have found it at your seat. 35 00:06:53,751 --> 00:06:55,376 Anniversary? 36 00:06:56,126 --> 00:07:00,459 It was two years ago that we decided to live for each other. 37 00:07:00,584 --> 00:07:01,876 What a monster I am! 38 00:07:02,001 --> 00:07:04,251 Don't be so hard on yourself. 39 00:07:05,376 --> 00:07:08,292 We all have something to blame ourselves for. 40 00:07:08,417 --> 00:07:09,501 Even you? 41 00:07:11,376 --> 00:07:12,834 Even me. 42 00:07:12,959 --> 00:07:15,084 Tell me. 43 00:07:15,209 --> 00:07:17,209 It might be better not to. 44 00:07:17,334 --> 00:07:23,376 We vowed never to keep anything from one another. 45 00:07:24,501 --> 00:07:26,126 That's the trouble. 46 00:07:28,292 --> 00:07:30,876 I've held back from telling you for some time now. 47 00:07:31,876 --> 00:07:35,084 - I didn't want to hurt you. - You, hurt me? 48 00:07:37,167 --> 00:07:38,792 Here it is, then. 49 00:07:40,209 --> 00:07:44,626 It happened gradually, without my realising it. 50 00:07:46,084 --> 00:07:47,709 I couldn't laugh. I couldn't sleep. 51 00:07:47,834 --> 00:07:50,001 I wondered if it was your fault, but no. 52 00:07:51,459 --> 00:07:54,084 You're as wonderful as ever. 53 00:07:56,001 --> 00:07:57,792 You stay the same. I'm the one who has changed. 54 00:07:59,209 --> 00:08:01,376 I ask myself over and over: 55 00:08:01,501 --> 00:08:04,542 why am I no longer impatient? 56 00:08:04,667 --> 00:08:07,251 Why is waiting no longer a torment? 57 00:08:07,917 --> 00:08:10,167 Why does my heart not skip a beat when he arrives? 58 00:08:11,459 --> 00:08:13,751 The sound of the lift approaching no longer thrills me. 59 00:08:16,251 --> 00:08:17,334 Hélène! 60 00:08:17,917 --> 00:08:20,126 It's a horrible discovery. 61 00:08:22,042 --> 00:08:24,209 But I wish to be frank. 62 00:08:24,334 --> 00:08:26,209 My heart is drifting away from you. 63 00:08:28,084 --> 00:08:31,584 I'm ready for your reproaches, bitterness and insults. 64 00:08:31,709 --> 00:08:34,126 I've called myself the worst names already. 65 00:08:34,251 --> 00:08:36,917 Only one insult could wound me now: "hypocrite". 66 00:08:38,209 --> 00:08:40,417 Hélène, you're wonderful. 67 00:08:42,459 --> 00:08:46,001 You were the first to speak, but I was guilty first. 68 00:08:47,417 --> 00:08:51,959 The story of your love is word for word the story of my own. 69 00:08:52,084 --> 00:08:54,834 All that you thought, I thought as well. 70 00:08:54,959 --> 00:08:58,084 I kept silent, suffering, not daring to open my mouth. 71 00:08:59,001 --> 00:09:01,209 What a lesson you've taught me! 72 00:09:01,334 --> 00:09:03,501 - Really? - Really. 73 00:09:03,626 --> 00:09:06,876 Hélène, you're beautiful. You're stunning. 74 00:09:08,167 --> 00:09:10,209 It's like I'm seeing you for the first time. 75 00:09:10,334 --> 00:09:12,126 We should congratulate ourselves. 76 00:09:12,251 --> 00:09:14,751 It would be awful if one went on loving longer than the other. 77 00:09:15,459 --> 00:09:16,626 Yes, awful. 78 00:09:19,251 --> 00:09:22,376 - What now? - Neither of us has betrayed the other. 79 00:09:23,792 --> 00:09:26,542 We can avoid a messy breakup. 80 00:09:26,667 --> 00:09:28,667 We'll continue to see one another. 81 00:09:28,792 --> 00:09:32,834 We'll elude the death throes of a languishing love. 82 00:09:32,959 --> 00:09:36,292 No deceit, no surprises, no disgust. 83 00:09:37,459 --> 00:09:39,292 We'll be unique among our kind. 84 00:09:40,126 --> 00:09:43,584 I give you back your freedom, and you give me mine. 85 00:09:43,709 --> 00:09:46,084 We each go our own way. 86 00:09:46,209 --> 00:09:49,209 We'll be each other's confidant, 87 00:09:49,334 --> 00:09:52,376 though I doubt I'll find anyone to confide in you about. 88 00:09:52,501 --> 00:09:54,501 You've set such a high standard. 89 00:09:55,417 --> 00:09:58,209 Can anyone ever know the future? 90 00:09:58,334 --> 00:10:02,917 I may find out you were the only woman capable of making me happy. 91 00:10:03,042 --> 00:10:06,084 Perhaps you'll feel the same. 92 00:10:06,209 --> 00:10:08,126 And one day we'll meet again, 93 00:10:09,167 --> 00:10:11,417 and I'll be at your side until we die. 94 00:10:12,542 --> 00:10:16,209 What if you don't find me here when you return? 95 00:10:16,334 --> 00:10:18,917 Anything's possible. 96 00:10:19,042 --> 00:10:23,209 I might fall for another. He couldn't compare to you, but still... 97 00:10:23,334 --> 00:10:25,459 That would be nobody's fault. 98 00:10:33,126 --> 00:10:35,001 Good night, Hélène. 99 00:10:35,792 --> 00:10:37,834 Good night, Jean. 100 00:11:42,876 --> 00:11:45,251 Take all the calls. I'm not home for anybody. 101 00:11:45,376 --> 00:11:47,126 Nobody? 102 00:11:47,251 --> 00:11:49,001 Nobody. 103 00:12:07,501 --> 00:12:09,542 I'll have my revenge. 104 00:13:50,334 --> 00:13:53,209 Agnès, darling, you look awful. 105 00:13:53,334 --> 00:13:56,251 Thanks. Always such cheerful news. 106 00:13:56,376 --> 00:13:58,584 I say what I think. 107 00:14:05,876 --> 00:14:07,584 Hurry up. 108 00:14:07,709 --> 00:14:08,876 For those morons? 109 00:14:09,001 --> 00:14:13,417 Morons who wait for you and send such lovely flowers. 110 00:14:14,376 --> 00:14:16,126 Leave them alone. 111 00:14:17,334 --> 00:14:20,376 You're so tense. We must take them home. 112 00:14:20,501 --> 00:14:22,917 I hate potted flowers. 113 00:14:23,042 --> 00:14:25,417 Especially when a drunkard sends them! 114 00:14:26,209 --> 00:14:28,709 - You're mad! - No, I'm not. 115 00:14:35,042 --> 00:14:37,459 You're very ill-tempered this evening. 116 00:14:38,751 --> 00:14:41,959 Sorry, Mama. I'm not angry, just tired. 117 00:15:12,751 --> 00:15:14,584 Follow that car. 118 00:17:24,709 --> 00:17:26,584 Yes, madame, it's me. 119 00:17:26,709 --> 00:17:30,209 Hélène! What are you doing here? 120 00:17:30,334 --> 00:17:31,834 Come with me. 121 00:17:39,126 --> 00:17:41,167 You deserve a good scolding. 122 00:17:42,376 --> 00:17:45,667 Not a word from you in three years. 123 00:17:45,792 --> 00:17:47,917 I thought we no longer existed for you. 124 00:17:49,042 --> 00:17:51,709 I might say the same of you. 125 00:17:51,834 --> 00:17:54,834 It's Agnès' fame that led me to you. 126 00:17:56,834 --> 00:17:59,167 Otherwise I'd never have found you. 127 00:17:59,292 --> 00:18:02,209 - You know about our troubles? - I suspected. 128 00:18:02,667 --> 00:18:05,626 Financial ruin upon arriving in Paris. 129 00:18:05,751 --> 00:18:07,584 This enormous apartment, 130 00:18:07,709 --> 00:18:10,834 and me clinging like a fool to my dwindling furniture. 131 00:18:15,334 --> 00:18:17,667 My dressers, console tables, cupboards, chandeliers, 132 00:18:17,792 --> 00:18:21,084 everything I'd brought from the countryside. 133 00:18:21,209 --> 00:18:24,126 May God keep you from poverty, Hélène. 134 00:18:24,251 --> 00:18:25,667 And Agnès? 135 00:18:25,792 --> 00:18:27,542 An angel! 136 00:18:27,667 --> 00:18:28,876 She's resigned to it. 137 00:18:30,334 --> 00:18:32,792 Dancing was her life, but this was not her dream. 138 00:18:32,917 --> 00:18:36,542 She wanted to live for dancing, not dance to earn us a living. 139 00:18:37,334 --> 00:18:41,209 In the blink of an eye she gave up on all her true talents, 140 00:18:41,334 --> 00:18:43,376 the opera, fame... 141 00:18:44,251 --> 00:18:45,751 She's a success. 142 00:18:46,501 --> 00:18:48,334 Leave me alone! 143 00:18:58,334 --> 00:19:00,167 Enough! This is my home. 144 00:19:08,042 --> 00:19:10,459 Agnès! My little girl! 145 00:19:10,584 --> 00:19:13,292 I'm not your little girl, I'm a whore. 146 00:19:13,417 --> 00:19:15,084 Leave me in peace! 147 00:19:15,209 --> 00:19:17,417 Oh, my God, my God! 148 00:19:20,792 --> 00:19:22,584 I'm so distraught. 149 00:19:22,709 --> 00:19:26,292 I heard nothing. I see and hear only what I wish to. 150 00:19:26,417 --> 00:19:29,292 And I was so happy to see you again! 151 00:19:29,417 --> 00:19:31,501 Come on. 152 00:19:34,667 --> 00:19:36,709 What a disaster! 153 00:19:40,542 --> 00:19:42,209 It's over, all over. 154 00:19:42,334 --> 00:19:44,959 What are you saying? Nothing is over. I'm here. 155 00:19:45,084 --> 00:19:46,417 No one can help us anymore. 156 00:19:46,542 --> 00:19:48,667 I'm just in time, then. Let me handle it. 157 00:19:48,792 --> 00:19:52,459 - It's hopeless. - It's not hopeless. 158 00:19:52,584 --> 00:19:54,459 It's very simple. 159 00:19:54,584 --> 00:19:56,542 Please, calm down. 160 00:19:56,667 --> 00:19:59,001 - I can't go on. - Listen to me. 161 00:19:59,126 --> 00:20:02,001 You're going to have a decent life. I'll see to that. 162 00:20:02,126 --> 00:20:05,751 Why would you care about women like us? 163 00:20:05,876 --> 00:20:10,376 That girl cannot remain in this mess. I must intervene. 164 00:20:10,501 --> 00:20:13,459 First, you must leave this mess behind 165 00:20:13,584 --> 00:20:17,334 and find a less dangerous way of life for you and Agnès. 166 00:20:17,459 --> 00:20:18,709 But we can't. 167 00:20:18,834 --> 00:20:22,001 Agnès must stop flaunting herself in public. 168 00:20:22,126 --> 00:20:24,542 You'll sell the rest of your furniture, 169 00:20:24,667 --> 00:20:28,001 flee this house and its intruders, and I'll find you a new home. 170 00:20:28,126 --> 00:20:30,251 - I have debts. - I'll take care of them. 171 00:20:30,376 --> 00:20:33,959 - You won't see anyone at first. - People will find us. 172 00:20:34,084 --> 00:20:37,042 Not if you don't want them to. 173 00:20:37,167 --> 00:20:39,959 Use your real name again. Take up your old lifestyle. 174 00:20:40,084 --> 00:20:43,626 Erase three years from your history. It won't be hard. 175 00:20:47,084 --> 00:20:50,751 Please, not a word of thanks! Just follow my advice. 176 00:20:51,167 --> 00:20:55,834 - You're an angel. - Agnès too. We are all angels. 177 00:20:56,792 --> 00:21:00,376 Obey me and don't worry. 178 00:21:00,501 --> 00:21:03,334 You'll leave here tomorrow. 179 00:21:03,917 --> 00:21:06,376 Now calm down and get some rest. 180 00:21:07,292 --> 00:21:09,292 Don't bother seeing me out. 181 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 Agnès! Agnès! 182 00:22:05,667 --> 00:22:08,126 - What a gloomy place! - A piano! 183 00:22:09,084 --> 00:22:10,709 I'm not allowed to dance but we have music. 184 00:22:10,834 --> 00:22:13,876 No one's stopping you. Dance! 185 00:22:18,292 --> 00:22:19,917 Are you sure all this is necessary? 186 00:22:20,417 --> 00:22:23,251 If so, I accept it, but do you realise what we're in for? 187 00:22:25,292 --> 00:22:27,584 I do. Our life was a nightmare. 188 00:22:27,709 --> 00:22:29,709 And this is a dream? 189 00:22:31,126 --> 00:22:32,459 Look. 190 00:22:35,167 --> 00:22:36,834 I call this a prison. 191 00:22:36,959 --> 00:22:38,626 Trees! 192 00:22:38,751 --> 00:22:41,042 You have a lovely view of the square. 193 00:22:41,917 --> 00:22:43,751 Am I allowed to look outside? 194 00:22:47,667 --> 00:22:50,959 Now, don't forget our agreement. 195 00:22:51,084 --> 00:22:52,917 Not a word of thanks. 196 00:22:53,042 --> 00:22:55,834 The Bois de Boulogne at three o'clock this afternoon. 197 00:22:57,376 --> 00:23:01,001 Don't wander far from the waterfall, and be on time. 198 00:23:01,709 --> 00:23:04,292 Agnès must be bored, staying in all the time. 199 00:23:04,417 --> 00:23:06,292 She'll be glad to get out. 200 00:23:07,917 --> 00:23:11,792 At the waterfall. Precisely. 201 00:23:28,626 --> 00:23:32,084 I'm going out, but I'll be back for lunch. There'll be two of us. 202 00:23:38,209 --> 00:23:40,959 So, you're shutting yourself in? 203 00:23:41,084 --> 00:23:43,042 You have a secret. Tell me. 204 00:23:43,167 --> 00:23:45,042 We said we would tell one another everything. 205 00:23:45,167 --> 00:23:47,459 - People bore me. - Even Jacques? 206 00:23:47,584 --> 00:23:49,251 I don't want to see him. 207 00:23:49,376 --> 00:23:52,209 - You still love me. - Perhaps. 208 00:23:52,334 --> 00:23:54,751 And you behave like a saint. 209 00:23:54,876 --> 00:23:56,292 Perhaps. 210 00:23:59,709 --> 00:24:02,751 Now I believe you're capable of any heroism. 211 00:24:03,459 --> 00:24:06,209 I can be heroic if I must. 212 00:24:25,959 --> 00:24:28,792 But why do you live so alone, 213 00:24:28,917 --> 00:24:30,959 so removed from everything? 214 00:24:31,626 --> 00:24:34,417 You are made to be loved and admired. 215 00:24:35,084 --> 00:24:38,001 Use your charms, not just your feminine charms, 216 00:24:38,126 --> 00:24:41,126 but that magical charm of yours. 217 00:24:42,167 --> 00:24:44,126 It's no use, dear Jean. 218 00:24:44,834 --> 00:24:47,376 My heart is at peace. 219 00:24:48,876 --> 00:24:51,417 I never thought our friendship would make me so happy. 220 00:24:51,542 --> 00:24:56,167 Please don't let our separation condemn you to a life of solitude. 221 00:24:57,209 --> 00:25:00,126 - So, you recommend Jacques? - I do. 222 00:25:00,959 --> 00:25:04,084 - Is that your advice as a friend? - As a friend. 223 00:25:24,501 --> 00:25:28,126 You're mine for the afternoon. I'm taking you out for a stroll. 224 00:25:28,251 --> 00:25:30,292 And I'm taking you to a show. 225 00:25:30,417 --> 00:25:32,626 On such a sunny day? 226 00:25:32,751 --> 00:25:34,917 I'd hate to be cooped up in the dark. 227 00:25:35,042 --> 00:25:37,292 We'll go for a stroll, then. 228 00:25:37,417 --> 00:25:39,126 Where? 229 00:25:39,251 --> 00:25:40,751 Anywhere. 230 00:25:42,001 --> 00:25:43,709 The Bois de Boulogne? 231 00:26:30,501 --> 00:26:32,209 Faces from the past. 232 00:26:32,334 --> 00:26:35,042 They were my neighbours in the countryside three years ago. 233 00:26:35,167 --> 00:26:37,792 I'd like you to meet one of my dearest friends. 234 00:26:47,251 --> 00:26:50,334 - What do you think of her? - I hardly looked at her. 235 00:26:51,292 --> 00:26:54,792 - You looked at her quite a bit. - She has a striking face. 236 00:26:54,917 --> 00:26:58,334 She looks more like a country lass than a Parisian girl. 237 00:26:58,459 --> 00:27:00,751 It's her gaze that I like. 238 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 She looks you straight in the eye, yet in a shy way. 239 00:27:09,334 --> 00:27:12,834 You know, I was tempted to leave you and drive them home. 240 00:27:51,126 --> 00:27:52,876 Phone. 241 00:27:59,626 --> 00:28:00,834 Hello? 242 00:28:02,084 --> 00:28:03,709 We just got in. 243 00:28:05,876 --> 00:28:07,542 What? 244 00:28:07,667 --> 00:28:10,334 Happy? You're happy? 245 00:28:11,501 --> 00:28:13,334 So are we, my dear. 246 00:28:15,292 --> 00:28:17,501 See you soon. 247 00:28:24,042 --> 00:28:26,876 - Hélène is happy. - About what? 248 00:28:39,251 --> 00:28:41,626 Not so long ago, tea time would have sent you running. 249 00:28:41,751 --> 00:28:44,667 Only to avoid your babbling lady friends. 250 00:28:44,792 --> 00:28:46,876 - But there are other women... - Others? 251 00:28:49,626 --> 00:28:51,626 Have you seen the ladies from the Bois again? 252 00:28:51,751 --> 00:28:53,417 Why, no. 253 00:28:53,542 --> 00:28:54,876 What a shame! 254 00:28:55,001 --> 00:28:57,542 You should see them again, invite them over, help them. 255 00:28:57,667 --> 00:28:59,917 You like my ladies from the Bois de Boulogne? 256 00:29:00,792 --> 00:29:03,084 They're unlike the ladies you usually associate with. 257 00:29:03,209 --> 00:29:05,709 Very perceptive of you. They're so unlike them 258 00:29:05,834 --> 00:29:08,001 that they refuse to come when I invite them. 259 00:29:08,126 --> 00:29:11,917 - Why? - Out of tact and scruples. 260 00:29:12,042 --> 00:29:13,584 Are they so poor? 261 00:29:13,709 --> 00:29:18,001 They went very quickly from wealth to destitution 262 00:29:18,126 --> 00:29:19,959 and found simple contentment. 263 00:29:20,084 --> 00:29:22,709 - They surprise me. - I admire them. 264 00:29:23,584 --> 00:29:25,667 Do you think I could see them, entertain them? 265 00:29:25,792 --> 00:29:27,542 Certainly not. 266 00:29:28,917 --> 00:29:31,917 You have no idea what that girl is like. 267 00:29:32,042 --> 00:29:34,834 No idea at all. 268 00:29:34,959 --> 00:29:38,126 She is beyond anyone's reach. 269 00:29:38,251 --> 00:29:41,626 You can't touch her nor tempt her. You'd get nowhere. 270 00:29:41,751 --> 00:29:44,751 If I were to go, would they throw me out? 271 00:29:44,876 --> 00:29:47,001 You? Go to Port-Royal Square? 272 00:29:47,126 --> 00:29:48,751 Port-Royal Square? 273 00:29:49,876 --> 00:29:51,959 Of course they would. 274 00:29:52,709 --> 00:29:54,626 I should just give up the whole idea? 275 00:29:54,751 --> 00:29:56,584 That would be wise. 276 00:30:00,459 --> 00:30:02,417 My dear Jean, be careful with your whims. 277 00:30:02,542 --> 00:30:04,584 You're flirting with disaster. 278 00:30:05,792 --> 00:30:08,626 I'd rather warn you than console you. 279 00:30:10,084 --> 00:30:11,542 See you tomorrow? 280 00:30:11,667 --> 00:30:13,292 See you tomorrow. 281 00:30:31,167 --> 00:30:34,751 The gentleman forgot his gloves. I'll return them to him tomorrow. 282 00:30:34,876 --> 00:30:36,542 He won't be back tomorrow. 283 00:31:26,751 --> 00:31:28,209 I'm in luck. 284 00:31:28,334 --> 00:31:30,792 I'm not. Leave me alone! 285 00:31:30,917 --> 00:31:33,042 What about the waterfall at the Bois de Boulogne? 286 00:31:33,167 --> 00:31:35,042 Have you forgotten? 287 00:31:35,501 --> 00:31:39,001 Was that you at the waterfall? I had forgotten. 288 00:31:39,126 --> 00:31:40,667 I'm so happy. 289 00:31:40,792 --> 00:31:43,834 - I was certain I'd find you. - Certain? 290 00:31:43,959 --> 00:31:47,751 Since we met, I've felt attached to you by a string. I simply followed it. 291 00:31:47,876 --> 00:31:52,209 - Is that string called indiscretion? - No, certainty. 292 00:31:52,334 --> 00:31:55,126 - I must go. - So soon? 293 00:31:55,251 --> 00:31:57,501 Do you like rain that much? 294 00:31:57,626 --> 00:31:59,501 Is it raining? 295 00:32:12,959 --> 00:32:17,042 - This rain is persistent. - Yes, very persistent. 296 00:32:22,001 --> 00:32:23,751 - Where are you going? - To get an umbrella. 297 00:32:23,876 --> 00:32:25,042 - For whom? - You. 298 00:32:25,167 --> 00:32:26,792 Don't bother! 299 00:32:39,751 --> 00:32:41,667 I hoped I could say hello to your mother. 300 00:32:41,792 --> 00:32:45,126 What a pity! She's out. Take her umbrella. 301 00:32:45,251 --> 00:32:46,751 - Her umbrella? - Take it. 302 00:32:48,709 --> 00:32:51,376 - You're not going down again! - I insist. 303 00:32:51,501 --> 00:32:53,751 I won't damage it. I'll bring it back. 304 00:32:53,876 --> 00:32:58,501 Don't bother. Keep it. It's old and has soaked up many a storm. 305 00:32:58,626 --> 00:33:00,126 A souvenir? 306 00:33:00,251 --> 00:33:04,417 Give it to our mutual friend from the Bois. 307 00:33:05,542 --> 00:33:08,459 - Will you see her soon? - I rarely see her. And you? 308 00:33:08,584 --> 00:33:11,292 Once a year. We don't see anybody. 309 00:33:11,417 --> 00:33:14,251 And I'll thank you to remember that. 310 00:33:22,834 --> 00:33:25,542 Follow your string now, and don't lose your way. 311 00:34:32,251 --> 00:34:34,709 - Why the long face? - You wouldn't understand. 312 00:34:34,834 --> 00:34:35,834 Understand what? 313 00:34:35,959 --> 00:34:38,376 - You lend an umbrella... - It's not the umbrella! 314 00:34:39,501 --> 00:34:41,376 I didn't break all ties with our former life 315 00:34:41,501 --> 00:34:45,459 because it was a jumble of poverty and empty luxuries. 316 00:34:45,584 --> 00:34:50,709 I broke ties with it because I needed to live and enjoy living. 317 00:34:50,834 --> 00:34:52,792 Those flowers ruin everything. 318 00:34:52,917 --> 00:34:54,792 But they bring joy, my angel. 319 00:34:55,876 --> 00:34:59,334 There was a time when I would see a man's face behind every bouquet. 320 00:34:59,459 --> 00:35:01,292 Now look. 321 00:35:01,417 --> 00:35:04,709 Behind these flowers, there's still a man's face threatening us. 322 00:35:06,167 --> 00:35:09,292 - That's what we've come to. - You're always so dramatic. 323 00:35:09,417 --> 00:35:13,376 Yesterday we opened our door to any man, and flowers! 324 00:35:13,501 --> 00:35:16,876 Today, we close it in their face, and still flowers! 325 00:35:17,001 --> 00:35:20,126 - There'll be more tomorrow. - We'll refuse them. 326 00:35:20,251 --> 00:35:21,959 Yet I'm still the same girl. 327 00:35:22,084 --> 00:35:23,709 You shouldn't have lent him that umbrella. 328 00:35:23,834 --> 00:35:26,167 I didn't lend it to him. I forbade him to return it. 329 00:35:26,292 --> 00:35:28,667 But it was my umbrella! 330 00:35:31,292 --> 00:35:33,709 I'm sorry, Mama. 331 00:35:33,834 --> 00:35:35,667 But believe me, I had to. 332 00:35:35,792 --> 00:35:38,751 - That's all right. Forget about it. - If only I could. 333 00:35:38,876 --> 00:35:41,501 - And be simple. - Simple? 334 00:35:41,626 --> 00:35:44,251 Yes, simple, like me. 335 00:35:44,876 --> 00:35:47,001 I take things as they come. 336 00:35:47,126 --> 00:35:49,584 I ask of things only what they wish to give. 337 00:35:49,709 --> 00:35:52,834 These flowers give me their perfume, and I breathe it in. 338 00:35:54,709 --> 00:35:56,126 Going out? 339 00:35:56,251 --> 00:35:58,584 - Where? - To recover our peace of mind. 340 00:35:58,709 --> 00:36:02,792 - You're crazy! - I want what's happening to be clear. 341 00:36:14,167 --> 00:36:15,667 Agnès, what is it? 342 00:36:15,792 --> 00:36:17,126 We've been found out. 343 00:36:17,251 --> 00:36:19,376 What a mess. Tell me about it. 344 00:36:19,501 --> 00:36:21,917 - Can't you guess? - No. 345 00:36:24,251 --> 00:36:26,084 - Someone I know? - Yes. 346 00:36:27,042 --> 00:36:28,709 Then I can guess. 347 00:36:29,751 --> 00:36:32,167 He was waiting for me in front of our place. 348 00:36:32,292 --> 00:36:35,042 I was on my way home. He escorted me to my door. 349 00:36:35,167 --> 00:36:37,876 We're at the flower stage now and expecting his visit soon. 350 00:36:38,834 --> 00:36:41,376 You shouldn't have received him the first time. 351 00:36:41,501 --> 00:36:43,542 - I sent him away. - Bravo. 352 00:36:43,667 --> 00:36:46,001 It was raining. Was I right to do so? 353 00:36:46,126 --> 00:36:48,917 - I approve. - Sincerely? 354 00:36:49,667 --> 00:36:50,876 Sincerely. 355 00:36:52,626 --> 00:36:55,667 - He'll come back. What should I do? - Show him the door. 356 00:36:56,126 --> 00:36:58,001 Take my advice. 357 00:36:58,126 --> 00:37:00,834 You understand how difficult it was for my mother and me 358 00:37:00,959 --> 00:37:03,292 to turn away a friend of yours without consulting you. 359 00:37:03,417 --> 00:37:06,917 I understand. But I will help you. 360 00:37:08,209 --> 00:37:10,917 - Help me? - In any way I can. 361 00:37:11,876 --> 00:37:14,709 - I'm such a fool. - Why? 362 00:37:14,834 --> 00:37:17,167 - I was afraid. - Afraid of what? 363 00:37:17,292 --> 00:37:19,501 Afraid, that's all. 364 00:37:19,626 --> 00:37:24,084 I was ill at ease. I imagined you giving out our address to anyone. 365 00:37:24,209 --> 00:37:27,584 In my mind, you were indifferent to our problems, 366 00:37:27,709 --> 00:37:30,042 preoccupied solely with your own existence. 367 00:37:30,167 --> 00:37:31,376 I was so foolish. 368 00:37:31,501 --> 00:37:34,959 Do you feel better now? You trust me? 369 00:37:35,834 --> 00:37:38,042 - Yes, I do. - Good. 370 00:37:38,167 --> 00:37:40,917 Now sit down. You're going to write a letter. 371 00:37:41,042 --> 00:37:43,042 - To whom? - To me. 372 00:37:44,167 --> 00:37:45,292 To you? 373 00:37:45,417 --> 00:37:48,042 It will be easy. We'll write it together. 374 00:38:17,251 --> 00:38:19,001 Where have you been? No one's seen you for days. 375 00:38:19,126 --> 00:38:21,751 I've just had a fascinating experience. 376 00:38:21,876 --> 00:38:23,709 I walked along the Seine 377 00:38:23,834 --> 00:38:27,209 and I tried to count up to a thousand between bridges. 378 00:38:27,334 --> 00:38:31,667 If I went beyond a thousand, I turned around and counted more slowly. 379 00:38:31,792 --> 00:38:34,084 Climbing the stairs I told myself, 380 00:38:34,209 --> 00:38:36,792 "If I reach the landing on my left foot, I'm lost." 381 00:38:36,917 --> 00:38:40,001 Luckily, I landed on the right. 382 00:38:40,126 --> 00:38:42,292 And what drives you to these kinds of activities? 383 00:38:43,417 --> 00:38:44,709 Despair. 384 00:38:44,834 --> 00:38:46,751 Despair? 385 00:38:47,251 --> 00:38:49,876 I must speak even if I hurt you. 386 00:38:50,751 --> 00:38:54,292 I'm ill. I can't be without her. 387 00:38:54,417 --> 00:38:56,001 I managed to see her again. 388 00:38:56,876 --> 00:38:59,542 - Whom? - The girl from the Bois de Boulogne. 389 00:39:00,917 --> 00:39:03,751 I found their haven, thanks to you. 390 00:39:03,876 --> 00:39:06,917 - Me? Did I give you the address? - Not you, your mouth. 391 00:39:07,042 --> 00:39:10,126 Sometimes our mind lets words slip from our tongue unheeded. 392 00:39:10,251 --> 00:39:14,042 - In other words, you made a blunder. - If I did, I apologise. 393 00:39:14,167 --> 00:39:17,459 - You must do me a favour. - What? 394 00:39:17,584 --> 00:39:19,667 The ladies from the Square turn me away. 395 00:39:19,792 --> 00:39:23,001 They never go out, and they receive no one. 396 00:39:23,126 --> 00:39:27,626 Hélène, that girl is wonderful. I must see her again. 397 00:39:28,501 --> 00:39:31,709 You must give me this one chance. 398 00:39:31,834 --> 00:39:34,584 I'll think about it on one condition: 399 00:39:34,709 --> 00:39:38,001 you must quit harassing them with your advances. 400 00:39:38,126 --> 00:39:40,959 You're causing me trouble. 401 00:39:41,084 --> 00:39:45,251 They complained to me in writing. If you need proof... 402 00:39:47,667 --> 00:39:50,084 ...here is the letter. 403 00:39:50,209 --> 00:39:52,292 It's from Agnès. Read it. 404 00:39:59,917 --> 00:40:02,209 Her writing is so like her. 405 00:40:03,376 --> 00:40:07,001 It is without pretence, childlike and noble. 406 00:40:08,376 --> 00:40:10,626 This is like Cinderella's slipper. 407 00:40:10,751 --> 00:40:13,001 If I found this in the street, I'd do everything in my power 408 00:40:13,126 --> 00:40:15,626 to find the girl who wrote it. 409 00:40:15,751 --> 00:40:17,459 That's your only reaction? 410 00:40:19,376 --> 00:40:22,334 I'll leave them alone, I promise. 411 00:40:22,459 --> 00:40:24,501 But in exchange you must let me see them again. 412 00:40:24,917 --> 00:40:27,376 What are you dragging me into? 413 00:40:28,292 --> 00:40:31,209 Why put me in such an impossible position? 414 00:40:31,334 --> 00:40:34,959 How is it my business whether you love her or not? 415 00:40:35,084 --> 00:40:37,834 Work out the affairs of your heart on your own. 416 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 Can you imagine the consequences of my kindness 417 00:40:40,709 --> 00:40:44,084 if those kind women knew I was helping you carry out your whims? 418 00:40:44,209 --> 00:40:46,626 Hélène, you don't understand. 419 00:40:47,834 --> 00:40:49,834 This is no mere whim. 420 00:40:52,876 --> 00:40:56,376 I love you too much to involve you in a meaningless love affair. 421 00:40:59,376 --> 00:41:01,126 No, Hélène. 422 00:41:01,251 --> 00:41:03,042 I love her. 423 00:41:03,167 --> 00:41:06,292 I'm losing my head. I'm capable of anything. 424 00:41:07,709 --> 00:41:10,584 Agnès' face is like a gash across my heart. 425 00:41:10,917 --> 00:41:14,126 I meet her in my dreams and dream of her in my waking hours. 426 00:41:15,209 --> 00:41:17,084 I walk the streets, thinking of ways 427 00:41:17,209 --> 00:41:19,917 to break down her door, to storm the barriers she's erected, 428 00:41:20,042 --> 00:41:22,251 to scream out the pain I feel. 429 00:41:23,626 --> 00:41:25,834 And when I've tired myself out, I turn to counting. 430 00:41:26,792 --> 00:41:30,584 Trees, cracks in the sidewalk, lampposts. I'm going mad. 431 00:41:30,709 --> 00:41:32,334 How you must love her! 432 00:41:36,001 --> 00:41:38,834 So recently cured of love 433 00:41:39,417 --> 00:41:41,126 and now you'll do anything to go crazy again? 434 00:41:41,251 --> 00:41:44,542 - When will I see her again? - And you're proud of it! 435 00:41:44,667 --> 00:41:47,876 - When will I see her again? - I don't know. 436 00:41:49,792 --> 00:41:52,709 I wish you'd stop playing that piano! 437 00:41:52,834 --> 00:41:55,459 I thought my music would soothe your pain. 438 00:41:55,584 --> 00:41:57,459 You won't let me see her? 439 00:41:57,584 --> 00:42:01,751 You're crazy, my dear. There's no cure for you. 440 00:42:01,876 --> 00:42:04,459 There is, but you won't give it to me. 441 00:42:05,417 --> 00:42:07,251 It isn't that I won't. 442 00:42:07,376 --> 00:42:09,334 I can't. 443 00:42:25,542 --> 00:42:26,626 Jean! 444 00:42:43,917 --> 00:42:45,042 Let me leave. 445 00:42:50,834 --> 00:42:54,292 - Why are you leaving? - I don't like the piano. 446 00:42:57,126 --> 00:43:00,959 - What are you going to do? - Disappear. 447 00:43:01,084 --> 00:43:03,292 Disappear where? 448 00:43:06,751 --> 00:43:10,376 Never see her or you or anyone ever again. 449 00:43:22,167 --> 00:43:23,834 This is all so absurd. 450 00:43:23,959 --> 00:43:27,709 You'll come by one evening. I'll arrange for you to see her here. 451 00:43:27,834 --> 00:43:31,001 - Could it really be? - I'm as crazy as you are. 452 00:43:32,459 --> 00:43:34,667 You still have a terrible hold over me. 453 00:43:35,792 --> 00:43:38,417 - And it frightens me. - You can make them see me? 454 00:43:38,542 --> 00:43:40,292 No. 455 00:43:40,417 --> 00:43:42,042 But I can give chance a hand. 456 00:43:43,167 --> 00:43:46,084 - Give me some time. - No, it must be soon. 457 00:43:46,209 --> 00:43:47,292 Tomorrow! 458 00:43:48,417 --> 00:43:49,417 Tomorrow? 459 00:44:36,876 --> 00:44:39,167 You're another person when you dance. 460 00:44:39,292 --> 00:44:41,167 You light up like a chandelier. 461 00:44:41,292 --> 00:44:44,751 I'm about to put out that chandelier. I'm giving up dancing. 462 00:44:44,876 --> 00:44:46,209 What now? 463 00:44:46,334 --> 00:44:51,042 I've decided to quit dancing and dressing up. 464 00:44:51,167 --> 00:44:54,001 I need to put it all behind me. 465 00:45:09,751 --> 00:45:12,084 Agnès, my little girl. 466 00:45:12,209 --> 00:45:13,417 My little girl. 467 00:45:19,876 --> 00:45:22,709 - What's wrong? - Nothing. 468 00:45:22,834 --> 00:45:27,042 - Nothing? I thought you were dead. - Nothing at all. 469 00:45:28,001 --> 00:45:29,751 I'll never dance again. 470 00:45:31,334 --> 00:45:32,834 It was my heart. 471 00:45:40,167 --> 00:45:41,584 Telephone. 472 00:45:41,709 --> 00:45:42,917 The telephone? 473 00:45:48,751 --> 00:45:50,459 - The telephone. - I'll go. 474 00:45:50,584 --> 00:45:52,459 No, I will. 475 00:45:52,584 --> 00:45:55,209 Be reasonable and go and lie down. 476 00:46:05,209 --> 00:46:06,417 This evening? 477 00:46:07,251 --> 00:46:09,334 Yes, of course, my dear. 478 00:46:12,667 --> 00:46:14,667 Certainly, with pleasure. 479 00:46:16,376 --> 00:46:18,209 We're invited to Hélène's. 480 00:46:19,834 --> 00:46:21,542 Agnès is here. 481 00:46:21,667 --> 00:46:23,001 Speak to her. 482 00:46:28,001 --> 00:46:30,834 I'd be delighted. See you tonight. 483 00:46:40,501 --> 00:46:42,209 Will it be just us? 484 00:46:42,334 --> 00:46:43,834 Of course. 485 00:46:51,459 --> 00:46:55,042 It's a joy for us to be here. We live like savages at our place. 486 00:46:55,167 --> 00:46:57,251 - Are you blaming me? - Not at all. 487 00:46:57,376 --> 00:46:59,417 Mother only meant that it's adorable of you 488 00:46:59,542 --> 00:47:01,584 to have us over when you're on your own. 489 00:47:01,709 --> 00:47:06,167 You know very well I wouldn't dream of introducing you to anyone. 490 00:47:06,292 --> 00:47:07,792 I promised. 491 00:47:11,709 --> 00:47:13,209 Good evening, Hélène. 492 00:47:16,667 --> 00:47:20,251 I just dropped in for dinner, but I see I'm interrupting. 493 00:47:20,376 --> 00:47:21,876 Yes, you are. 494 00:47:24,417 --> 00:47:26,417 But since you're here, you might as well stay. 495 00:47:27,251 --> 00:47:30,334 You know everyone. Have a seat. 496 00:47:30,459 --> 00:47:32,167 We forgive you. 497 00:47:33,751 --> 00:47:36,876 Call first next time. You can't just show up on a whim. 498 00:47:38,751 --> 00:47:41,834 It must be lovely to live by your whims, 499 00:47:41,959 --> 00:47:44,959 to have a string that always leads you to the right place. 500 00:47:45,084 --> 00:47:46,876 Very lovely. 501 00:47:47,001 --> 00:47:51,167 My daughter and I take this opportunity to thank you for your flowers. 502 00:47:52,292 --> 00:47:53,834 The house is full of them. 503 00:47:53,959 --> 00:47:56,917 It looks like a greenhouse. It's a dream come true! 504 00:47:57,042 --> 00:48:00,667 Agnès was delighted. She was... 505 00:48:03,459 --> 00:48:05,542 I think broken glasses... 506 00:48:07,001 --> 00:48:09,334 You said it at the same time. Make a wish. 507 00:48:09,459 --> 00:48:12,626 Yes, let's. I've made mine. 508 00:48:12,751 --> 00:48:13,792 And I mine. 509 00:48:13,917 --> 00:48:16,209 Wouldn't it be funny if we made the same wish? 510 00:48:29,417 --> 00:48:32,792 Find a woman who would do as much for you as I have. 511 00:48:32,917 --> 00:48:35,667 - What a disaster! - What disaster? 512 00:48:35,792 --> 00:48:38,084 I mean dinner. 513 00:48:38,792 --> 00:48:41,376 The awkwardness, the restraint, the uneasiness. 514 00:48:41,501 --> 00:48:43,376 Their hasty escape. 515 00:48:43,501 --> 00:48:45,584 It was adorable. 516 00:48:45,917 --> 00:48:48,334 - Still crazy? - More than ever. 517 00:48:48,459 --> 00:48:50,751 I have to have that girl! 518 00:48:50,876 --> 00:48:53,084 And perhaps you will. 519 00:48:53,959 --> 00:48:55,792 But how? 520 00:48:55,917 --> 00:48:57,417 We'll see. 521 00:48:58,626 --> 00:49:00,917 I know her, my dear Jean. 522 00:49:01,834 --> 00:49:03,459 It's quite clear. 523 00:49:07,167 --> 00:49:10,417 Agnès, will you kindly explain your behaviour? 524 00:49:11,376 --> 00:49:13,334 That man is charming. 525 00:49:13,751 --> 00:49:16,417 So unlike the others we've met. 526 00:49:17,917 --> 00:49:20,542 Admit it, he's something else. 527 00:49:39,126 --> 00:49:41,292 Why the long face and the broken glasses? 528 00:49:41,417 --> 00:49:43,751 Why leave in such a hurry? 529 00:49:43,876 --> 00:49:46,251 Why embarrass Hélène like that? 530 00:49:47,126 --> 00:49:49,292 It was quite uncalled for. 531 00:49:51,626 --> 00:49:53,459 Good night, dear. 532 00:49:57,334 --> 00:49:59,001 Are you crying? 533 00:50:00,292 --> 00:50:01,626 Leave me alone. 534 00:50:02,751 --> 00:50:06,959 I never want to see Hélène or him again. 535 00:50:07,084 --> 00:50:08,834 You were busy eating but I saw through it all. 536 00:50:08,959 --> 00:50:10,001 All what? Tell me. 537 00:50:11,584 --> 00:50:13,292 It's impossible to explain. 538 00:50:13,417 --> 00:50:16,459 I prefer not to understand. It'd be worse if I did. 539 00:50:16,584 --> 00:50:19,709 Promise never to see Hélène or accept anything from her again. 540 00:50:20,667 --> 00:50:22,876 I'm afraid that's impossible, darling. 541 00:50:23,001 --> 00:50:24,876 She plays with men, and she's playing with us. 542 00:50:25,001 --> 00:50:26,959 Men are fools. Too bad for him! 543 00:50:27,084 --> 00:50:28,542 Promise me. 544 00:50:28,667 --> 00:50:33,376 - Without her we'd be out on the street. - I know it, and so does she. 545 00:50:33,501 --> 00:50:34,709 It's tragic. 546 00:50:34,834 --> 00:50:36,876 Destiny is tragic, 547 00:50:37,001 --> 00:50:41,209 but I prefer a fate we choose to one forced upon us. 548 00:50:41,334 --> 00:50:43,501 What's sad is I can't do anything anymore. 549 00:50:44,167 --> 00:50:46,417 - I had a career once. - Don't torment yourself. 550 00:50:46,542 --> 00:50:49,126 You have so many ways of making yourself and others happy. 551 00:50:49,251 --> 00:50:50,709 Make whom happy? 552 00:50:50,834 --> 00:50:53,584 I'm thinking of you, my angel. Now go to sleep. 553 00:50:56,334 --> 00:50:59,959 Don't give it any more thought. I'll fight this battle alone. 554 00:51:30,459 --> 00:51:33,334 Oh, it's you. I knew it. 555 00:51:33,459 --> 00:51:35,209 I had to come. 556 00:51:35,334 --> 00:51:37,876 I'm sorry, but I can't invite you to stay. 557 00:51:38,917 --> 00:51:40,126 Come in. 558 00:51:42,834 --> 00:51:45,376 My daughter will be back soon. She mustn't find you here. 559 00:51:45,501 --> 00:51:49,376 - Can't I see her? - No, she mustn't suspect you came by. 560 00:51:50,542 --> 00:51:52,376 Our place is very small. 561 00:51:54,417 --> 00:51:56,834 So this is where she lives and sleeps. 562 00:51:59,084 --> 00:52:01,501 She plays piano here, 563 00:52:01,626 --> 00:52:04,334 and she sits and reads over there. 564 00:52:04,459 --> 00:52:06,584 The lamp is her. 565 00:52:06,709 --> 00:52:08,751 These flowers are her. 566 00:52:10,334 --> 00:52:13,376 This cushion, this frame, it's all her. 567 00:52:13,501 --> 00:52:17,626 Yes, it is. I see I'll have to show you everything. 568 00:52:24,292 --> 00:52:27,042 - Her room. - Agnès' room. 569 00:52:28,751 --> 00:52:30,459 Her books. 570 00:52:31,209 --> 00:52:32,709 Her photographs. 571 00:52:34,792 --> 00:52:36,667 Agnès at five years old. 572 00:52:36,792 --> 00:52:38,501 Agnès at ten. 573 00:52:42,459 --> 00:52:44,751 Agnès on horseback at 16. 574 00:52:55,584 --> 00:52:57,167 What's that? 575 00:52:57,792 --> 00:52:59,501 A costume. 576 00:52:59,626 --> 00:53:01,292 - She likes to dress up? - She used to. 577 00:53:01,417 --> 00:53:03,834 She liked dresses, hats, and jewels, but she does without now. 578 00:53:03,959 --> 00:53:06,292 With your permission, I'd love to give her a present 579 00:53:06,417 --> 00:53:08,751 from time to time, without her knowing. 580 00:53:08,876 --> 00:53:10,376 She'd never accept. 581 00:53:10,501 --> 00:53:12,709 She wouldn't have to know where they came from. 582 00:53:12,834 --> 00:53:14,084 You'd give them to her. 583 00:53:14,209 --> 00:53:18,501 We'll see. She detects the slightest lie. 584 00:53:18,626 --> 00:53:22,292 - Now, please go. - May I at least leave this letter for her? 585 00:53:22,417 --> 00:53:25,084 No, no letters. Go quickly! 586 00:54:03,709 --> 00:54:05,334 Mama, we are saved! 587 00:54:07,209 --> 00:54:10,626 - From what? - From Hélène and everybody. 588 00:54:10,751 --> 00:54:12,751 I found a job. 589 00:54:12,876 --> 00:54:15,292 - What's the matter? - Nothing. 590 00:54:15,417 --> 00:54:17,292 A real job! 591 00:54:17,417 --> 00:54:21,417 It's a surprise. Let's go and tell Hélène. I can't wait. 592 00:54:22,751 --> 00:54:26,001 - Mama, something's wrong. - It's nothing, I tell you. 593 00:54:31,917 --> 00:54:33,542 Somebody's gone through my things. 594 00:54:33,667 --> 00:54:36,001 I was tidying up. Your costume fell down. 595 00:54:38,126 --> 00:54:39,959 And what's this? 596 00:55:13,501 --> 00:55:16,459 "Even if you never come, 597 00:55:16,584 --> 00:55:21,042 "I will wait for you every day at the waterfall." 598 00:55:24,792 --> 00:55:27,417 Agnès, tell me about your job. 599 00:55:27,542 --> 00:55:30,167 What kind of work is it exactly? 600 00:55:30,917 --> 00:55:34,542 Are you sure no one will recognise you if you work in public? 601 00:55:37,751 --> 00:55:40,501 Don't be rash, Agnès. 602 00:55:40,626 --> 00:55:42,917 I'm not being rash, Mama. 603 00:56:35,709 --> 00:56:37,667 Shall I lock you in? 604 00:56:37,792 --> 00:56:40,084 Please, just give me a second. 605 00:56:40,209 --> 00:56:42,542 Do those men frighten you? 606 00:56:42,667 --> 00:56:44,584 Isn't there another exit? 607 00:56:44,709 --> 00:56:47,251 No, and they're not leaving. 608 00:56:47,376 --> 00:56:49,542 They've been waiting for you since this morning. 609 00:56:49,667 --> 00:56:53,209 - That's the price of fame. - What fame? 610 00:56:53,334 --> 00:56:55,459 They want autographs. 611 00:56:55,584 --> 00:56:58,042 Come on, everyone knows you. 612 00:56:58,167 --> 00:57:01,501 The whole store is talking about it. They know you're a dancer. 613 00:57:41,084 --> 00:57:42,417 What's wrong? 614 00:57:44,042 --> 00:57:45,626 It's hopeless. 615 00:57:45,751 --> 00:57:48,209 There's no way out of this. 616 00:57:50,334 --> 00:57:54,167 Explain it to me, Mama. I don't understand. 617 00:57:54,292 --> 00:57:58,334 Must one bear the burden of one's past mistakes for life? 618 00:57:58,459 --> 00:58:00,792 - It's not fair. - Someone recognised you. 619 00:58:00,917 --> 00:58:02,209 I told you so. 620 00:58:02,334 --> 00:58:04,751 Always "I told you so"! 621 00:58:04,876 --> 00:58:06,584 There's no hope. I give up. 622 00:58:06,709 --> 00:58:10,542 But we can't go back to that horrible life that you hated. 623 00:58:10,667 --> 00:58:13,626 - Men are vicious! - Not all of them. 624 00:58:14,959 --> 00:58:17,709 - Whom are you referring to? - You're so impatient! 625 00:58:17,834 --> 00:58:19,834 Like a bull at a gate. 626 00:58:19,959 --> 00:58:22,584 You decide this, decide that. You rush into things. 627 00:58:22,709 --> 00:58:24,709 Just let things be. 628 00:58:27,084 --> 00:58:28,167 Look. 629 00:58:33,751 --> 00:58:36,376 - What's this? - Put them on. 630 00:58:38,042 --> 00:58:39,834 - Where did they come from? - Put them on 631 00:58:39,959 --> 00:58:41,792 and look at yourself in the mirror. 632 00:58:47,959 --> 00:58:51,792 You think it's not having fine things that makes me unhappy. 633 00:58:54,126 --> 00:58:56,459 See how beautiful you are. 634 00:59:00,251 --> 00:59:02,667 It's not the lack of fine things that makes me unhappy. 635 00:59:04,626 --> 00:59:08,042 If they were real pearls, I'd throw them out of the window. 636 00:59:15,584 --> 00:59:17,126 Hello, Agnès. 637 00:59:25,376 --> 00:59:27,417 What lovely pearl earrings! 638 00:59:28,959 --> 00:59:32,834 I recognise them. My jeweler sold them recently. 639 00:59:32,959 --> 00:59:35,917 - I knew I'd find you wearing them. - You've got it all wrong. 640 00:59:36,667 --> 00:59:39,459 Should someone your age be wearing such expensive jewellery? 641 00:59:39,917 --> 00:59:41,792 Take them off right now. 642 00:59:41,917 --> 00:59:43,917 You're incorrigible. 643 00:59:44,042 --> 00:59:45,876 - How could you? - You've got it all wrong. 644 00:59:46,001 --> 00:59:49,834 You're behaving like a tart. A horrible little tart! 645 01:00:02,417 --> 01:00:05,834 Send these pearls back with a curt note of refusal. 646 01:00:07,126 --> 01:00:11,417 How can Agnès behave so foolishly and inappropriately? 647 01:00:13,959 --> 01:00:16,917 You must keep a closer eye on her, my dear. 648 01:00:17,042 --> 01:00:19,084 Stop her from doing these things. 649 01:00:19,209 --> 01:00:21,876 Don't destroy everything I've built. 650 01:00:22,001 --> 01:00:25,334 Don't tear apart what's taken such effort to put together. 651 01:00:26,501 --> 01:00:29,501 How can you allow your daughter to be treated like a whore? 652 01:00:29,626 --> 01:00:33,042 That's what you do when you allow her to accept gifts such as that. 653 01:00:33,167 --> 01:00:35,209 But I suppose it's my fault. 654 01:00:35,334 --> 01:00:40,209 I ask you to live like hermits and I'm sure it must be very dreary. 655 01:00:41,001 --> 01:00:43,751 If this life seems a bit oppressive, 656 01:00:43,876 --> 01:00:46,584 why don't you tell me? I can lighten the load. 657 01:00:47,209 --> 01:00:51,292 You must see that I've helped you and that we've almost achieved our goal. 658 01:00:51,417 --> 01:00:52,501 Yes. 659 01:00:52,626 --> 01:00:54,459 Then help me to help you. 660 01:00:55,251 --> 01:00:56,876 And warn me 661 01:00:57,001 --> 01:01:00,334 if that little fool does anything stupid again. 662 01:01:01,209 --> 01:01:03,917 - Do you promise? - Yes, Hélène. 663 01:01:04,042 --> 01:01:06,792 I think you're right. I promise. 664 01:01:10,376 --> 01:01:12,834 "I'm not the courageous type. 665 01:01:12,959 --> 01:01:16,626 "I'm writing to tell you what I'd never dare say in person. 666 01:01:16,751 --> 01:01:20,667 "And yet..." 667 01:02:12,792 --> 01:02:14,417 Where are you going? 668 01:02:16,417 --> 01:02:19,251 Where are you going? Answer me! 669 01:02:34,042 --> 01:02:36,667 I'm sure she's up to something foolish. 670 01:02:36,792 --> 01:02:38,792 She hasn't been the same since yesterday. 671 01:02:38,917 --> 01:02:41,834 I told you to keep an eye her. 672 01:02:41,959 --> 01:02:43,751 - You asked for it. - Asked for what? 673 01:02:43,876 --> 01:02:45,792 The worst, my dear. The worst for you. 674 01:02:45,917 --> 01:02:49,959 - Where is she? - If I knew, we'd try to save her. 675 01:02:50,084 --> 01:02:53,084 No doubt she's excelled herself this time. 676 01:02:53,209 --> 01:02:55,501 She'll end up ruining everything. 677 01:03:10,959 --> 01:03:13,792 I've waited every day, but I never thought you'd come. 678 01:03:13,917 --> 01:03:16,376 I didn't come to meet you but to give you this letter. 679 01:03:16,501 --> 01:03:20,334 - A letter? Is it bad news? - Very bad. 680 01:03:20,459 --> 01:03:21,917 Then I don't want it. 681 01:03:22,042 --> 01:03:24,584 Please read it. I insist. 682 01:03:25,667 --> 01:03:27,667 - I'll tear it up. - No! 683 01:03:32,876 --> 01:03:36,792 We're unlucky. Every time we meet alone, it's raining. 684 01:03:36,917 --> 01:03:40,126 Come. Let's get out of the rain. 685 01:03:43,459 --> 01:03:46,542 So, you live in this cave? How odd. 686 01:03:46,667 --> 01:03:50,542 I've only a moment to tell you so much. 687 01:03:50,667 --> 01:03:53,376 Let's make this moment last forever. 688 01:03:53,876 --> 01:03:57,126 We can do it. We can make it last a lifetime, Agnès. 689 01:03:57,251 --> 01:03:59,417 A lifetime. 690 01:04:02,751 --> 01:04:04,792 Let's go far away. 691 01:04:18,542 --> 01:04:21,834 You're not saying no? I don't frighten you? 692 01:04:24,292 --> 01:04:27,167 Tell me this isn't some absurd dream. 693 01:04:27,292 --> 01:04:31,209 Tell me you're putting up barriers between us that don't really exist, 694 01:04:31,334 --> 01:04:35,459 that everything is clear and simple and nothing separates us. 695 01:04:35,584 --> 01:04:37,209 Read this letter. 696 01:04:37,334 --> 01:04:40,542 We'll read it together one day, in the sun. 697 01:04:59,959 --> 01:05:02,334 There's a train at seven, waiting to take us away. 698 01:05:02,459 --> 01:05:04,376 We just have time. 699 01:05:04,501 --> 01:05:07,792 Take a cab and meet me at the station. 700 01:05:07,917 --> 01:05:09,542 Gare de Lyon, seven o'clock! 701 01:07:41,667 --> 01:07:43,417 Where are you going? 702 01:07:45,334 --> 01:07:47,417 Where have you been? 703 01:07:48,584 --> 01:07:50,626 Did you tell him everything? 704 01:07:53,584 --> 01:07:55,376 I told him nothing. 705 01:07:57,792 --> 01:07:59,417 You love him! 706 01:08:08,042 --> 01:08:11,001 My dear friend, you are very foolish. 707 01:08:11,126 --> 01:08:14,209 I told you your idea was doomed. These women are impeccable. 708 01:08:15,376 --> 01:08:19,584 Yes, I am foolish. You were right. 709 01:08:19,709 --> 01:08:21,792 Now you spend your whole life waiting, 710 01:08:22,459 --> 01:08:25,709 on stairways, in caves, at train stations. 711 01:08:26,667 --> 01:08:29,501 - What about your work? - I can't work. 712 01:08:30,751 --> 01:08:32,959 I can't talk to anyone anymore. 713 01:08:33,917 --> 01:08:37,042 I can't read or write or live anymore. 714 01:08:37,959 --> 01:08:40,417 I haven't a shred of will left. 715 01:08:42,167 --> 01:08:44,542 I'm a walking ghost. 716 01:08:45,959 --> 01:08:48,459 I wish I could just sleep. 717 01:08:48,584 --> 01:08:52,751 Sometimes I feel like driving in my car until I fall asleep at the wheel and crash. 718 01:08:57,251 --> 01:09:01,459 I wouldn't advise hitting the road. You'd drive 20 miles and turn back. 719 01:09:11,209 --> 01:09:13,376 My dear, we've come... 720 01:09:13,501 --> 01:09:15,501 Actually, Agnès didn't want to come, 721 01:09:15,626 --> 01:09:19,584 but I'm sure you'll find it in your heart to understand why I'm here. 722 01:09:21,376 --> 01:09:25,292 This is a very serious and delicate matter 723 01:09:25,834 --> 01:09:28,209 that has me quite upset. 724 01:09:28,334 --> 01:09:32,292 I hesitate to mention it as you've always been so good to us. 725 01:09:34,376 --> 01:09:37,334 It's only our long-standing friendship that allows me to speak out. 726 01:09:37,459 --> 01:09:38,876 Excuse me. 727 01:09:40,001 --> 01:09:42,209 Hello? Speaking. 728 01:09:43,876 --> 01:09:46,251 Go, then, my dear friend. 729 01:09:46,376 --> 01:09:49,667 What? I'm not helping you? 730 01:09:49,792 --> 01:09:52,667 That's all I'm doing, helping you. 731 01:09:53,251 --> 01:09:54,917 It's true. 732 01:09:55,042 --> 01:09:57,667 What do you expect me to do? 733 01:09:58,334 --> 01:10:00,042 Then go! 734 01:10:01,167 --> 01:10:03,459 I don't understand a word you're saying. 735 01:10:04,167 --> 01:10:07,292 You've shown how fond you are of us. 736 01:10:07,417 --> 01:10:09,709 I'm sure we can come to understand each other. 737 01:10:09,834 --> 01:10:13,126 I don't know if we are of use to you in any way. 738 01:10:13,876 --> 01:10:15,751 Not in the slightest! 739 01:10:16,501 --> 01:10:21,876 Agnès is going through a difficult time. I'd like us to help her. 740 01:10:22,001 --> 01:10:25,792 We feel obligated to have your consent before we do anything. 741 01:10:25,917 --> 01:10:29,167 - My consent? - Yes, we are indebted to you. 742 01:10:29,292 --> 01:10:34,126 And it weighs heavily on Agnès. I'd like to hear you set her free. 743 01:10:34,251 --> 01:10:35,667 Free? 744 01:10:48,709 --> 01:10:51,209 I set you both totally free. 745 01:10:51,334 --> 01:10:54,542 But you're hardly free, since you're practically married. 746 01:10:54,667 --> 01:10:55,834 Married? 747 01:10:57,834 --> 01:11:00,667 You're such an odd one, my dear Agnès. 748 01:11:00,792 --> 01:11:03,834 You drive a man mad. What do you expect me to do? 749 01:11:03,959 --> 01:11:07,917 You must choose. Marry him or tell him everything. 750 01:11:08,792 --> 01:11:10,209 Or shall I tell him? 751 01:11:13,042 --> 01:11:14,959 Mama, let's go. 752 01:11:15,917 --> 01:11:18,126 Marriage is out of the question. 753 01:11:19,042 --> 01:11:21,167 - I won't do it. - Why? 754 01:11:22,251 --> 01:11:26,626 If I accepted this horrible solution, where would it lead? 755 01:11:27,167 --> 01:11:30,417 He would find out everything. People love to gossip. 756 01:11:30,542 --> 01:11:33,709 People aren't criminals, Agnès. 757 01:11:33,834 --> 01:11:36,834 Be a woman, fight! 758 01:11:36,959 --> 01:11:38,876 Don't spoil your life forever. 759 01:11:39,751 --> 01:11:42,001 You can tell him afterwards. 760 01:11:42,126 --> 01:11:44,334 Things will change then. 761 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 In any case, you no longer have a choice. 762 01:11:50,917 --> 01:11:52,834 Let's go. 763 01:12:22,417 --> 01:12:24,292 Well? How many miles? 764 01:12:27,584 --> 01:12:30,417 Sixty, round trip. 765 01:12:30,542 --> 01:12:34,376 - Well? - My mind is made up for good. 766 01:12:34,501 --> 01:12:36,751 God knows, you and I are not the marrying kind. 767 01:12:38,334 --> 01:12:39,917 Oh, leave me out of this. 768 01:12:40,042 --> 01:12:41,792 Could you see yourself getting married? 769 01:12:41,917 --> 01:12:43,334 Yes. 770 01:12:43,459 --> 01:12:45,917 And today I can tell you that. 771 01:12:46,042 --> 01:12:48,001 But there's only one man I would marry. 772 01:12:49,042 --> 01:12:50,251 Who? 773 01:12:52,209 --> 01:12:53,417 You. 774 01:13:03,501 --> 01:13:07,001 - You disapprove of my marriage? - No. 775 01:13:07,126 --> 01:13:10,751 She's perfect for you. You're very lucky. 776 01:13:10,876 --> 01:13:13,292 I'm so glad to hear you say that. 777 01:13:13,417 --> 01:13:17,084 And after all I've asked of you, I'd like to ask one final favour 778 01:13:17,209 --> 01:13:19,792 that should be no trouble at all. 779 01:13:21,709 --> 01:13:24,001 I put my fate in your hands. 780 01:13:24,126 --> 01:13:27,334 Tell them of my intentions. They won't need much convincing. 781 01:13:27,459 --> 01:13:31,001 Not so fast, my dear Jean. 782 01:13:31,126 --> 01:13:34,126 This isn't about them. It's about you. 783 01:13:34,251 --> 01:13:36,334 I must know more about this 784 01:13:36,459 --> 01:13:38,376 before you rush into some new adventure. 785 01:13:38,501 --> 01:13:42,042 - You said they were impeccable. - Of course they are. 786 01:13:42,876 --> 01:13:46,417 If things work out, I'm at their disposal. 787 01:13:46,542 --> 01:13:48,084 They prefer to avoid people. 788 01:13:48,209 --> 01:13:50,751 If they like, we can have a simple wedding. 789 01:13:50,876 --> 01:13:53,417 On the contrary, 790 01:13:53,542 --> 01:13:55,792 I envision a huge wedding. 791 01:13:55,917 --> 01:13:59,292 Let me organise it. I'll take care of everything. 792 01:13:59,417 --> 01:14:01,376 But I repeat: slow down. 793 01:14:01,501 --> 01:14:04,084 No, make it as soon as possible. 794 01:14:04,209 --> 01:14:08,709 I could never do enough for your happiness. 795 01:15:49,334 --> 01:15:53,167 I'm afraid I was completely wrong about that girl. 796 01:15:53,292 --> 01:15:55,751 I'm afraid for you. 797 01:15:55,876 --> 01:15:58,209 Look at people's expressions. 798 01:15:58,334 --> 01:16:00,167 Ask some questions. 799 01:16:01,292 --> 01:16:03,834 About what? And whom should I ask? 800 01:16:06,084 --> 01:16:07,292 Agnès. 801 01:16:37,584 --> 01:16:39,001 Where's Agnès? 802 01:16:40,126 --> 01:16:41,959 I don't know. 803 01:17:07,376 --> 01:17:08,709 Come along. 804 01:17:11,334 --> 01:17:12,667 Come! 805 01:17:13,959 --> 01:17:17,834 I can't face them or anyone anymore. 806 01:17:25,084 --> 01:17:26,417 Come along. 807 01:17:29,126 --> 01:17:31,209 Kill me, but don't drag me out there. 808 01:17:31,334 --> 01:17:33,501 - Let go. - Do what you like with me. 809 01:17:33,626 --> 01:17:35,251 I deserve it. 810 01:17:35,376 --> 01:17:36,792 - But I beg of you... - Let go! 811 01:17:36,917 --> 01:17:40,792 Hélène has told you everything, and now that you know... 812 01:17:40,917 --> 01:17:43,209 I know nothing and I wish to know nothing! 813 01:17:43,334 --> 01:17:44,626 Do you hear me? 814 01:18:55,334 --> 01:18:58,209 Madame has fainted. Look after her. 815 01:19:44,917 --> 01:19:46,376 Hélène! 816 01:19:55,209 --> 01:19:57,959 You look upset. What's wrong? 817 01:19:58,084 --> 01:20:01,417 What is this horrible mystery I'm involved in? 818 01:20:01,542 --> 01:20:03,292 I don't understand a thing. 819 01:20:03,417 --> 01:20:06,042 Please tell me. Don't be afraid of hurting me. 820 01:20:06,167 --> 01:20:07,792 I'm going crazy! I must know. 821 01:20:09,626 --> 01:20:11,501 It's quite simple. 822 01:20:11,626 --> 01:20:13,126 You've married a whore. 823 01:20:14,626 --> 01:20:16,459 She was a cabaret dancer. 824 01:20:18,626 --> 01:20:21,584 You played a trick on me and now I've played one on you. 825 01:20:21,709 --> 01:20:22,917 You? 826 01:20:24,001 --> 01:20:25,501 Yes, me. 827 01:20:25,626 --> 01:20:28,584 You don't seem to realise where a woman's scorn can lead. 828 01:20:29,376 --> 01:20:30,584 You? 829 01:20:31,917 --> 01:20:33,126 You! 830 01:20:47,251 --> 01:20:49,251 Don't be absurd. 831 01:20:49,376 --> 01:20:53,834 You've married a whore. Now you must face the consequences. 832 01:21:02,126 --> 01:21:04,917 You're suddenly so sentimental. 833 01:21:05,834 --> 01:21:07,834 You're horrid! 834 01:21:07,959 --> 01:21:12,667 Since your marriage seems to mean so much to you, you mustn't run off. 835 01:21:12,792 --> 01:21:14,626 Return to Agnès' side. 836 01:21:17,751 --> 01:21:21,459 You won't be the only one consoling her. All her lovers are inside. 837 01:21:21,584 --> 01:21:24,001 And there are plenty of them! 838 01:22:17,001 --> 01:22:19,959 She's very ill. She's fainted three times. 839 01:22:20,084 --> 01:22:22,501 Her heart may fail any minute. 840 01:22:23,251 --> 01:22:26,167 I'm very worried. We must do something. 841 01:22:26,292 --> 01:22:29,167 Please, madame, let me by. 842 01:23:01,167 --> 01:23:03,126 You're here. 843 01:23:05,626 --> 01:23:09,626 In time perhaps you'll forgive me. 844 01:23:10,626 --> 01:23:13,042 But don't hurry. 845 01:23:16,626 --> 01:23:20,292 So many honest girls become dishonest women. 846 01:23:21,167 --> 01:23:24,084 Perhaps I'll prove that the opposite can happen too. 847 01:23:26,959 --> 01:23:30,126 I'm not yet worthy to have you come close to me. 848 01:23:30,251 --> 01:23:31,751 Wait. 849 01:23:33,376 --> 01:23:35,584 Just leave me a little hope. 850 01:23:37,417 --> 01:23:39,417 Then you can judge my behaviour. 851 01:23:42,126 --> 01:23:45,417 I'll be happy if you can bear my presence. 852 01:23:46,834 --> 01:23:50,251 Show me a corner of your house where I can live. 853 01:23:51,042 --> 01:23:53,042 I'll stay there without protest. 854 01:23:55,542 --> 01:23:56,876 I'm not evil. 855 01:23:57,917 --> 01:23:59,709 I know myself. 856 01:23:59,834 --> 01:24:01,459 I was weak. 857 01:24:03,001 --> 01:24:06,084 And I was in love with you. That's my only excuse. 858 01:24:09,292 --> 01:24:12,501 I lacked the courage to tell you the truth. 859 01:24:13,917 --> 01:24:17,001 Remember the letter you wouldn't read? 860 01:24:17,834 --> 01:24:19,667 It wasn't pleasant. 861 01:24:29,376 --> 01:24:31,376 You can forget me. 862 01:24:34,792 --> 01:24:36,834 I won't trouble you anymore. 863 01:24:39,542 --> 01:24:41,167 It will be easy. 864 01:25:02,917 --> 01:25:05,751 Hold on to life with all your strength. 865 01:25:05,876 --> 01:25:08,959 Hold on to me! 866 01:25:09,084 --> 01:25:12,626 I love you. You can't leave me! 867 01:25:12,751 --> 01:25:15,626 Try to hold on! Fight! 868 01:25:19,376 --> 01:25:20,751 I am fighting. 869 01:25:20,876 --> 01:25:23,334 You're my wife. I love you. 870 01:25:23,459 --> 01:25:25,167 Stay with me! 871 01:25:28,042 --> 01:25:29,334 I'll try. 872 01:25:29,459 --> 01:25:32,709 That's an order. You can't disobey! 873 01:25:32,834 --> 01:25:35,667 Stay with me! 874 01:25:42,126 --> 01:25:43,751 I will stay. 875 01:26:01,584 --> 01:26:10,792 THE END 60927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.