Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,439 --> 00:00:31,319
Nakon što je Danska izgubila rat 1864.
2
00:00:31,519 --> 00:00:35,119
velika područja Južne Danske postala su
deo Nemačkog carstva
3
00:00:36,279 --> 00:00:40,779
Kad je 1914. izbio prvi svjetski rat
više od 30.000 Danskih muškaraca ...
4
00:00:41,399 --> 00:00:45,899
... bili su prisiljeni da napuste svoje porodice i
idite napred na nemačke uniforme
5
00:01:48,959 --> 00:01:53,459
Zaljubljenost i rat
6
00:02:09,919 --> 00:02:14,279
oktobar 1917
Zapadni front, Cambrai - Francuska
7
00:02:29,599 --> 00:02:34,099
ako je Francuz svaki put umro
pogledaj to, rat će biti gotov.
8
00:02:39,679 --> 00:02:42,039
Pitam se koliko je sada velik.
9
00:02:46,959 --> 00:02:49,159
Izvini.
10
00:02:52,199 --> 00:02:56,039
Kad dođem kući
Pravit ću djecu od sebe.
11
00:02:56,239 --> 00:02:59,279
Iznova i iznova.
12
00:02:59,479 --> 00:03:02,079
Pomozite mi da prvo popravim mlin.
13
00:03:02,279 --> 00:03:06,159
- Nikad nećemo završiti tu rupu.
- Govori njemački, dođavola!
14
00:03:09,079 --> 00:03:11,919
- Šta si rekao?
- Zvučiš kao bolest grla.
15
00:03:12,119 --> 00:03:16,079
Šta kažeš,
prokleti Kraut? A?
16
00:03:16,279 --> 00:03:20,039
- Samo reci to ponovo.
- Umukni!
17
00:03:20,239 --> 00:03:24,739
Jurio si na danskom
tačno ispred narednika.
18
00:03:25,679 --> 00:03:30,179
A sada smo malo na ovom ugodnom
samoubilačka misija zbog toga.
19
00:03:30,599 --> 00:03:34,159
- Ukrao mi je poljski obrok!
- Verovatno je bio gladan.
20
00:03:36,519 --> 00:03:40,159
Samo reci da ti je žao
i onda možemo krenuti dalje.
21
00:03:44,999 --> 00:03:47,199
Izvini.
22
00:03:48,679 --> 00:03:50,639
Hvala.
23
00:05:24,519 --> 00:05:28,519
Zapamti. Nema pucanja
sve dok to nije apsolutno neophodno.
24
00:05:28,719 --> 00:05:32,239
Uđite brzo, približite se,
uništiti metu, -
25
00:05:32,439 --> 00:05:34,679
- onda se brzo proklet.
Razumeo?
26
00:05:36,919 --> 00:05:38,799
Werner, sjekač.
27
00:06:10,279 --> 00:06:13,439
Tiho! Tiho!
28
00:06:13,639 --> 00:06:16,119
Šuti! Šuti!
29
00:06:18,519 --> 00:06:20,559
Tiho, Werner!
30
00:06:42,959 --> 00:06:45,639
Werner? Werner!
31
00:06:51,239 --> 00:06:53,159
Pokrenimo se. Pokrenimo se.
32
00:07:17,159 --> 00:07:19,639
Moramo ići okolo.
33
00:09:42,359 --> 00:09:44,359
Bježi!
34
00:10:02,759 --> 00:10:05,639
Jes! Jes!
35
00:10:06,719 --> 00:10:08,519
Jes! Jes!
36
00:13:07,039 --> 00:13:09,719
Morate mi doneti morfij.
37
00:13:10,799 --> 00:13:13,479
Ne mogu to, Jes.
38
00:13:13,679 --> 00:13:16,039
- Tada ćete umrijeti.
- Da!
39
00:13:16,919 --> 00:13:21,419
Čuli ste šta je doktor rekao.
Ne mogu ovako kući!
40
00:13:21,919 --> 00:13:23,519
Donesite mi još malo!
41
00:13:23,719 --> 00:13:27,479
- Trebaju mi sedativi.
- Sad!
42
00:13:30,759 --> 00:13:34,439
- Treba mi još malo!
- Lako sada.
43
00:13:34,639 --> 00:13:37,999
Tamo. Tamo.
44
00:13:44,079 --> 00:13:46,319
Daj da ti vidim ruku.
45
00:14:02,999 --> 00:14:05,759
Dobar si metak.
46
00:14:07,039 --> 00:14:11,539
- Kako misliš?
- Metak nije pogodio nijednu kost.
47
00:14:17,079 --> 00:14:21,579
Možete li samo napisati da ja ...
48
00:14:22,239 --> 00:14:25,119
Da sam izgubio ruku?
49
00:14:27,559 --> 00:14:31,439
Moram otići kući
mojoj ženi i sinu.
50
00:14:31,639 --> 00:14:34,279
Mislite li da ste jedini
sa porodicom kod kuće?
51
00:14:34,479 --> 00:14:38,759
Ti si peti vojnik ove nedelje
sa samopovređenom ranom.
52
00:14:44,679 --> 00:14:48,479
- Ima li problema ovde?
- Narednice, ne.
53
00:14:48,679 --> 00:14:52,039
Private Mikkelsen
je samo ljut jer sam ...
54
00:14:55,399 --> 00:14:59,479
... šaljem ga kući.
Ne možemo ga više koristiti ovde.
55
00:15:09,559 --> 00:15:11,399
Pokaži mi ruku.
56
00:15:22,719 --> 00:15:25,559
U ime cara ...
Corporal ...
57
00:15:27,959 --> 00:15:29,799
Hvala na usluzi!
58
00:15:33,879 --> 00:15:37,039
Imajte siguran put kući.
Zaslužili ste.
59
00:15:39,559 --> 00:15:41,639
Doktore.
60
00:15:49,959 --> 00:15:52,999
- Zašto?
- Ja sam iz Praga.
61
00:15:53,199 --> 00:15:57,479
Znam i kako je to
boriti se pod pogrešnom zastavom.
62
00:15:59,239 --> 00:16:01,919
- Hvala ti.
- Da.
63
00:16:02,119 --> 00:16:05,159
Hvala ti puno!
Hvala ti.
64
00:16:06,199 --> 00:16:08,959
Sestra. Očistite mu ranu.
65
00:17:03,119 --> 00:17:07,319
Sønderborg, Sjeverni Schleswig - Njemačka
66
00:18:02,999 --> 00:18:05,039
Pogledaj! Tata je.
67
00:18:09,159 --> 00:18:12,119
Zdravo, Karl. Ćao.
68
00:18:13,359 --> 00:18:16,999
Sad si tako velik dečak.
69
00:18:18,839 --> 00:18:21,879
Skoro ste punoljetan čovjek!
70
00:18:24,879 --> 00:18:27,359
Ćao.
71
00:18:28,799 --> 00:18:33,299
Kakav lijep avion
imaš tamo. Mogu li to vidjeti?
72
00:18:35,079 --> 00:18:38,359
Izvini. Tako mi je žao!
73
00:18:42,119 --> 00:18:44,879
Popravit ću to za tebe.
74
00:18:51,239 --> 00:18:53,319
Esben!
Dođi ovamo. Trebamo vašu pomoć.
75
00:18:53,519 --> 00:18:56,559
- Da, dolazim!
- Zdravo.
76
00:18:56,759 --> 00:19:00,439
- Ja ću ga dobiti.
- Želim da ga Gerhard popravi.
77
00:19:31,639 --> 00:19:33,879
Hvala ti.
78
00:19:39,679 --> 00:19:41,839
- Marie.
- Zdravo.
79
00:20:03,999 --> 00:20:06,639
Điha!
80
00:20:21,919 --> 00:20:24,279
Sergej. Naš ruski pomagač.
81
00:20:32,719 --> 00:20:36,359
- Hvala na pomoći.
- Govori samo malo njemački.
82
00:20:38,799 --> 00:20:41,599
Popravili ste mlin. Hvala ti.
83
00:20:41,799 --> 00:20:44,919
Samo je pomogao Gerhardu.
84
00:22:05,039 --> 00:22:07,559
Zdravo. Zdravo, veliki momče!
85
00:22:09,279 --> 00:22:11,959
Šta se dešava?
86
00:22:15,799 --> 00:22:18,199
Slomio ga je.
87
00:22:18,399 --> 00:22:21,679
Siguran sam da to nije hteo učiniti.
88
00:22:21,879 --> 00:22:24,279
Lako je popraviti.
89
00:22:25,999 --> 00:22:28,359
- Esben, ovo je ...
- Kapetane Bauer.
90
00:22:28,559 --> 00:22:31,839
- Šef granične policije.
- Esben Mikkelsen.
91
00:22:33,639 --> 00:22:37,759
Želeo sam da vas lično pozdravim.
Žao mi je ako je ovo loše vrijeme.
92
00:22:41,079 --> 00:22:44,919
Da li vam je rekao koliko biste ponosni
biti od njega? On je njemački ratni heroj.
93
00:22:50,679 --> 00:22:53,119
Izvinite me.
94
00:22:55,279 --> 00:22:57,359
Naravno.
95
00:22:58,079 --> 00:23:02,579
- Dolazite na sahranu?
- Naravno. Bićemo tamo.
96
00:23:04,479 --> 00:23:07,519
Izvinjavam se zbog prekida.
97
00:23:40,439 --> 00:23:43,399
- Izvoli.
- Hvala ti.
98
00:24:25,959 --> 00:24:29,359
Je li Jes ikad
da li će moći ponovo hodati?
99
00:24:32,879 --> 00:24:35,719
Šta se tamo dogodilo?
100
00:24:35,919 --> 00:24:39,439
Nikad o tome nisi puno pisao
u vašim pismima.
101
00:24:39,639 --> 00:24:43,879
Čini se kao da ste izostavljeni
takođe nekoliko detalja u vašim pismima.
102
00:24:44,079 --> 00:24:47,559
Mislio sam da ćeš biti sretan
da mlin napokon radi.
103
00:24:49,959 --> 00:24:52,119
Je li Gerhard to vidio?
104
00:24:54,079 --> 00:24:55,919
Da.
105
00:24:58,439 --> 00:25:00,679
Je li mu pomogao sa nečim drugim?
106
00:25:00,879 --> 00:25:04,999
- Je li ovo ispitivanje?
- Ne, postavljam jednostavno pitanje.
107
00:25:05,199 --> 00:25:08,239
Zaista bih volio znati je li muškarac
mnogo sam posetio moj dom.
108
00:25:08,439 --> 00:25:10,359
Naš dom!
109
00:25:13,319 --> 00:25:16,199
Šta točno misliš?
110
00:25:16,399 --> 00:25:18,719
Dugo me nije bilo, -
111
00:25:18,919 --> 00:25:22,399
- a niste znali
ako bih ga ikad vratio.
112
00:25:22,599 --> 00:25:27,099
I trebala vam je pomoć. U ratu smo.
Radimo ono što moramo da preživimo.
113
00:25:27,559 --> 00:25:32,059
- Nikada ne bih učinio nešto takvo!
- Kirstine, učinila sam strašne stvari!
114
00:25:32,319 --> 00:25:35,799
Učinio sam ih da prežive,
i da se vratimo kući tebi i Karlu.
115
00:25:35,999 --> 00:25:39,279
I šta je važnije od toga?
116
00:25:40,199 --> 00:25:43,079
Da se ne izgubimo.
117
00:25:59,559 --> 00:26:02,399
Br.
118
00:26:02,599 --> 00:26:05,479
Mislim da to ne mogu.
119
00:26:32,879 --> 00:26:36,279
Zašto su krenuli
prema neutralnoj teritoriji?
120
00:26:36,479 --> 00:26:39,479
Pretpostavljamo da nisu mogli
vratite to zbog turbulencije.
121
00:26:39,679 --> 00:26:43,759
Nadajmo se.
Nemam simpatije prema dezerterima.
122
00:26:43,959 --> 00:26:46,599
Naravno, g. Müller.
123
00:26:48,999 --> 00:26:51,799
Nemoj ni pomisliti, Gerharde.
124
00:26:51,999 --> 00:26:56,119
Ovaj je model nov i u potpunosti
drugačija od one u koju ste leteli.
125
00:26:57,359 --> 00:27:00,959
Potpuno eliptično,
poprečni presjek trupa.
126
00:27:02,359 --> 00:27:06,079
32 kilograma lakši od klasičnog
ravni trup na D3.
127
00:27:06,279 --> 00:27:10,779
Sa 170 konjskih snaga i umjetni
horizont, može da leti i noću.
128
00:27:11,719 --> 00:27:14,159
Nećete se vratiti na front.
129
00:27:14,359 --> 00:27:18,399
Tvoj uticaj na Dance ovde
mnogo je vrednije za cara.
130
00:27:18,599 --> 00:27:22,599
Hapšenjem starih dama koje su stavile crveno
i bijelo cvijeće na njihovim prozorima?
131
00:27:22,799 --> 00:27:25,399
Hansen to može.
132
00:27:25,599 --> 00:27:28,839
Iz onoga što čujem,
nisu svi stari.
133
00:27:30,039 --> 00:27:33,639
- Postoje važnija pitanja.
- Postoji li?
134
00:27:35,279 --> 00:27:38,239
Bježanje nije rješenje.
135
00:27:41,839 --> 00:27:45,079
Zašto ne pustiš nekog drugog
ići u rat?
136
00:27:48,119 --> 00:27:50,999
Zaljubljeni i ratovi, momče.
137
00:27:52,519 --> 00:27:54,919
U ljubavi i ratu!
138
00:28:25,599 --> 00:28:30,099
- Stani. Stani.
- Dozvolite mi da vam pomognem.
139
00:28:31,559 --> 00:28:33,279
Dobro?
140
00:28:37,719 --> 00:28:39,879
Pa, predivan je dan.
141
00:28:41,919 --> 00:28:44,319
Takve stvari obično ne izgovarate.
142
00:28:44,519 --> 00:28:48,639
Te stvari više primjećujem
sada kad se ne samo šetam.
143
00:28:53,519 --> 00:28:56,159
Marie, znam da postoje stvari
vrlo drugačije trenutno.
144
00:28:56,359 --> 00:28:59,159
Lijepo je imati te kod kuće.
145
00:29:09,599 --> 00:29:13,039
Mari, ima nešto
Razmišljao sam.
146
00:29:14,919 --> 00:29:18,119
Tu je sirotište
u Flensburgu ...
147
00:29:18,319 --> 00:29:22,079
- Zar ne mislite da bismo trebali ...
- Možemo li razgovarati o tome neki dan?
148
00:29:42,439 --> 00:29:44,559
Ne pretjerujte.
149
00:29:46,479 --> 00:29:49,159
- Ja ću ga uzeti.
- Hvala.
150
00:29:49,359 --> 00:29:53,679
Šta je novo, osakaćeno? Da li si spreman
da bude blagoslovljen i oprošten?
151
00:29:53,879 --> 00:29:58,379
- Radije bih popio šnaps.
- Šnapuca, da.
152
00:29:59,319 --> 00:30:03,819
Možete li nam doneti šnaps? Kirstine
kaže da imaš posao u gostionici.
153
00:30:05,039 --> 00:30:08,479
Tako je.
Posluživanje piva Nijemcima ...
154
00:30:08,679 --> 00:30:12,719
Dokle god mi plate, poslužiću
bilo da nam se sviđa ili ne.
155
00:30:12,919 --> 00:30:16,199
Da, tako smo zahvalni
za te Nemce.
156
00:30:16,399 --> 00:30:20,879
Da! Da smo izgubili kuću
nije bilo za pivo koje sam poslužio -
157
00:30:21,079 --> 00:30:23,039
- dok tebe nije bilo.
158
00:30:23,239 --> 00:30:27,039
Ko ti je dopustio
razgovarati sa mnom tako?
159
00:30:31,319 --> 00:30:33,639
Još sam tvoj muž.
160
00:30:41,399 --> 00:30:44,799
Samo naprijed. Ja ću ga uzeti
tamo. Vidimo se kod crkve.
161
00:30:52,239 --> 00:30:55,959
Morate biti jaki.
Ne možete sada odustati.
162
00:30:57,559 --> 00:31:02,059
Odustati?
Ne preostaje mi ništa drugo za dati.
163
00:31:03,439 --> 00:31:07,559
Zaustaviti! Zaustaviti! Stani!
164
00:31:12,959 --> 00:31:15,279
Sada smo kod kuće.
165
00:31:17,879 --> 00:31:20,519
Nas dvoje.
166
00:31:20,719 --> 00:31:24,599
Samo moramo shvatiti
kakav je opet dom.
167
00:31:29,159 --> 00:31:31,479
Tamo ...
168
00:31:53,399 --> 00:31:56,799
Dame. Očaravajuće kao i uvijek.
169
00:31:56,999 --> 00:31:59,519
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
170
00:32:06,479 --> 00:32:10,159
(Na njemačkom) Gospodin Mikkelsen.
G. Winther. Dobrodošao kući.
171
00:32:10,359 --> 00:32:14,859
Polako, Hansen. Ti i dalje radiš
razumete danski, zar ne?
172
00:32:15,279 --> 00:32:18,319
- (danski) Žao mi je zbog vaše nesreće.
- Ne brini zbog toga.
173
00:32:18,519 --> 00:32:22,239
Sad znam kako je biti biti
sa penisom koji ne radi.
174
00:32:22,439 --> 00:32:24,719
Da da ...
175
00:32:25,919 --> 00:32:28,679
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
176
00:32:38,479 --> 00:32:41,119
Gospodin i gospođa Schmidt.
177
00:32:41,319 --> 00:32:44,839
Mi mislimo na vašeg sina
s najvećim poštovanjem.
178
00:32:45,039 --> 00:32:49,539
Naš časni kapetan Bauer
zamolio je da kaže nekoliko riječi.
179
00:32:51,399 --> 00:32:53,479
Molim te.
180
00:33:00,039 --> 00:33:03,879
Kao što je moj otac rekao
neposredno prije nego što je preminuo:
181
00:33:04,079 --> 00:33:08,559
Smrt je zajednica
da ćemo svi biti deo.
182
00:33:10,839 --> 00:33:15,339
Ali roditelj to nikada ne bi trebao
iskustvo nadživjeti svoje dijete.
183
00:33:17,279 --> 00:33:19,799
Moje najdublje saučešće.
184
00:33:22,239 --> 00:33:26,739
Ali u svojoj sili i milosti, Bog ima
ponudio nam je svjetlo u ovom mračnom času.
185
00:33:27,639 --> 00:33:31,919
Esben Mikkelsen, Jes Winther,
dobrodošao kući.
186
00:33:32,119 --> 00:33:36,199
Zbog njihovih junačkih djela u Francuskoj
naši lokalni heroji su primili -
187
00:33:36,399 --> 00:33:39,279
- željezni krst 1. klase.
188
00:33:41,239 --> 00:33:44,839
Naravno, i Jes Winther
dobiti odgovarajuću naknadu -
189
00:33:45,039 --> 00:33:47,799
- od 80 maraka za njegovu žrtvu.
190
00:33:47,999 --> 00:33:51,039
Esben Mikkelsen
pokazao veliku hrabrost sprijeda, -
191
00:33:51,239 --> 00:33:54,479
- kad je jednodušno
srušio tenk -
192
00:33:54,679 --> 00:33:59,179
- i vodio svog ranjenog prijatelja kroz njega
neprijateljske vatre i izveo ga na sigurno.
193
00:34:01,119 --> 00:34:04,719
Takva hrabrost. Takva strast.
194
00:34:04,919 --> 00:34:09,199
To je upravo ono što nam treba
u ovim teškim vremenima.
195
00:34:12,799 --> 00:34:16,679
I zato mi je velika čast
da vam kažem sve, -
196
00:34:16,879 --> 00:34:19,679
- da je Esben Mikkelsen
vratiće se na front, -
197
00:34:19,879 --> 00:34:22,399
- čim se potpuno oporavi.
198
00:34:22,599 --> 00:34:27,099
Osvetiće bol
koju danas svi dijelimo.
199
00:34:37,399 --> 00:34:41,899
Želio bih pozvati sve
u gostionicu nakon ceremonije.
200
00:34:42,199 --> 00:34:45,159
Još jednom ćemo
sjetite se mrtvih -
201
00:34:45,359 --> 00:34:48,679
- i proslavi ove
hrabri nordijski sinovi!
202
00:34:51,599 --> 00:34:53,559
Hvala ti.
203
00:35:15,399 --> 00:35:18,399
Zbogom od Marie
a onda ćemo otići.
204
00:35:18,599 --> 00:35:21,879
- Želim poći s tobom, mama.
- Ostani ovdje.
205
00:35:22,079 --> 00:35:24,999
Karl, ostani ovdje sa ocem.
206
00:35:26,079 --> 00:35:29,199
(Na njemačkom)
Živjeli, moj hrabri nordijski sine!
207
00:35:30,559 --> 00:35:32,479
Idiot.
208
00:35:33,559 --> 00:35:36,359
Ko je dovraga ovdje idiot?
209
00:35:38,159 --> 00:35:41,999
- Da li si slijep?
- Karl, ostani ovde. Karl!
210
00:35:42,199 --> 00:35:44,399
Da li si slijep?
211
00:35:45,679 --> 00:35:47,759
Nemaš smisla.
212
00:35:47,959 --> 00:35:52,459
Da li vam to ima smisla?
Karl već tečno govori njemački.
213
00:35:53,039 --> 00:35:55,399
Nije li tako?
214
00:35:55,599 --> 00:36:00,099
A sada Nijemac
vraća vas u Francusku.
215
00:36:02,599 --> 00:36:04,399
Esben!
216
00:36:06,679 --> 00:36:09,239
Esben, kakav sam bio
samo kažem svojoj ženi ...
217
00:36:11,719 --> 00:36:14,759
- Ma daj, Karl.
- Neka bude.
218
00:36:19,319 --> 00:36:22,359
Možda nisi
tako velik heroj.
219
00:36:22,559 --> 00:36:27,059
Dolazi od muškarca
ko se skriva od rata, -
220
00:36:28,839 --> 00:36:32,039
- Zvuči malo šuplje
u mojim ušima.
221
00:36:41,359 --> 00:36:45,859
Jula 1915. Lunéville.
222
00:36:48,319 --> 00:36:50,519
I sada ...
223
00:36:50,719 --> 00:36:52,679
... mogu li vidjeti tvoju ruku?
224
00:37:03,519 --> 00:37:05,639
Kirstine!
225
00:37:06,839 --> 00:37:08,839
Stani! Kirstine!
226
00:37:09,039 --> 00:37:11,399
Stani.
227
00:37:14,239 --> 00:37:16,439
Šta želiš?
228
00:37:21,279 --> 00:37:23,959
Ne znam ko ste.
229
00:37:24,639 --> 00:37:27,759
A sada te opet moram čekati.
230
00:37:35,719 --> 00:37:39,559
Nećete me morati ponovo čekati.
Ne vraćam se u taj rat.
231
00:37:39,759 --> 00:37:42,119
Da li me čuješ?
232
00:37:43,159 --> 00:37:45,719
Umrijet ću tamo dolje.
233
00:37:47,959 --> 00:37:50,319
Moram biti ovdje ...
234
00:37:50,719 --> 00:37:53,239
... sa vas dvoje.
235
00:37:53,759 --> 00:37:57,799
Želim biti taj
koji popravljaju mlin.
236
00:37:59,759 --> 00:38:04,259
Želim biti onaj koji se probudi
u našem krevetu ujutro pored tebe.
237
00:38:08,479 --> 00:38:10,999
I ljubi te.
238
00:38:11,879 --> 00:38:14,079
Želim biti Karlov otac.
239
00:38:18,279 --> 00:38:20,279
Ja sam.
240
00:38:33,719 --> 00:38:37,599
Preći ćemo Lillebælt. Sutra
piti ćemo kavu u Danskoj.
241
00:38:38,759 --> 00:38:42,359
A šta je sa mlinom?
Šta je sa našim domom?
242
00:38:42,559 --> 00:38:45,959
Naš dom?
To smo nas troje zajedno.
243
00:38:47,399 --> 00:38:50,119
Šta ako to učinimo
šta je radila porodica Vesterhøj?
244
00:38:50,319 --> 00:38:54,479
Potpisao joj je farmu
pa je nisu mogli uzeti od nje.
245
00:38:54,679 --> 00:38:59,179
- Vratiće se kad rat završi.
- Niko ne zna kada će to biti gotovo!
246
00:39:02,839 --> 00:39:06,559
Bio sam odsutan više od toga
tri godine. Ne mogu više.
247
00:39:34,679 --> 00:39:38,199
- Esben, zaključana je.
- Dobiću ključ od Tobiasa.
248
00:39:38,399 --> 00:39:40,719
Idi i sakrij se tamo.
249
00:39:56,399 --> 00:39:59,479
Stvarno mi treba tvoja pomoć, Tobias.
250
00:39:59,679 --> 00:40:02,439
Treba mi tvoj brod.
251
00:40:05,759 --> 00:40:08,919
Umrijet ću
ako ne odem odavde.
252
00:40:12,919 --> 00:40:16,039
Zaboravio sam ključ. Čekaj me
kod čamca i ja ću biti tamo.
253
00:40:39,199 --> 00:40:42,719
Da, sada je ovde.
Tražio je ključ mog čamca
254
00:40:42,919 --> 00:40:47,419
Očigledno pokušava da se domogne
do Funena u Danskoj
255
00:40:49,359 --> 00:40:50,639
Da, gospodine
256
00:40:54,999 --> 00:40:58,479
Hajde.
Tobias je nasrnuo na nas. Hajde.
257
00:41:21,479 --> 00:41:23,439
Prokletstvo!
258
00:41:26,399 --> 00:41:29,119
Je li Tobias vidio mene i Karla?
259
00:41:29,319 --> 00:41:30,719
Br.
260
00:41:51,919 --> 00:41:55,999
- Gdje je Esben?
- Ne znam.
261
00:41:57,759 --> 00:41:59,919
Ne pogoršavaj stvari, Kirstine.
262
00:42:00,119 --> 00:42:04,519
Odjednom ga je nestao.
Izašli smo ga potražiti.
263
00:42:04,719 --> 00:42:07,559
Mislim da je pobegao u Dansku.
264
00:42:10,719 --> 00:42:12,959
Je li to istina, Karl?
265
00:42:19,999 --> 00:42:22,919
Vodite ga unutra da se ugrije.
266
00:42:28,119 --> 00:42:31,119
Šta ako Mikkelsen pokuša
pobjeći preko mosta?
267
00:42:31,319 --> 00:42:34,439
Tamo su postavljeni stražari.
Nikad ga neće uspeti.
268
00:42:38,319 --> 00:42:42,599
Vožnja do svjetionika
i potražite ga. Moramo ga pronaći.
269
00:42:42,799 --> 00:42:45,279
Hansen, pretraži područje.
270
00:42:53,559 --> 00:42:54,959
Kirstine!
271
00:42:58,759 --> 00:43:01,679
- Šta se dođavola događa?
- Winther, idi kući.
272
00:43:01,879 --> 00:43:05,639
- To se tebe ne tiče.
- (na danskom) Dođavola ću.
273
00:43:05,839 --> 00:43:09,999
- Onda nam recite gde je vaš prijatelj.
- (na danskom) Kako da znam?
274
00:43:10,199 --> 00:43:12,599
Govori njemački, dođavola!
275
00:43:13,719 --> 00:43:16,039
U šta buljiš?
276
00:43:16,239 --> 00:43:18,479
Koja si zvijezda ...
277
00:43:21,039 --> 00:43:23,439
Ostavi me dođavola na miru!
278
00:43:30,279 --> 00:43:32,079
Esben!
279
00:43:36,159 --> 00:43:39,799
Izađi sada
ili ću ga upucati.
280
00:43:43,479 --> 00:43:46,559
Nemate ono što vam je potrebno.
281
00:43:46,759 --> 00:43:50,719
Pomaže dezerteru da pobjegne.
282
00:44:00,159 --> 00:44:02,079
Ne!
283
00:44:02,279 --> 00:44:03,599
Nemoj!
284
00:44:04,999 --> 00:44:06,719
Bježi, Esben!
285
00:44:08,319 --> 00:44:11,239
Bježi, dođavola, kad ti kažem!
286
00:44:14,199 --> 00:44:17,679
Mikkelsen, ostani ovdje!
287
00:48:40,919 --> 00:48:43,399
Daj mi kaput.
288
00:48:47,959 --> 00:48:51,479
- Mikkelsen ...
- Daj mi svoj kaput!
289
00:49:02,279 --> 00:49:06,779
Skloni se od moje porodice.
Da li razumiješ?
290
00:49:09,799 --> 00:49:12,679
Bježi odavde! Bježi odavde!
291
00:50:57,279 --> 00:50:59,239
Hvala ti.
292
00:51:08,719 --> 00:51:10,799
Hvala ti.
293
00:51:13,759 --> 00:51:17,559
- Jeste li sigurni da je to u redu?
- Da naravno.
294
00:51:19,279 --> 00:51:23,639
Ingeborg? Da li si čuo?
Esben Mikkelsen je napustio ...
295
00:51:25,479 --> 00:51:29,039
- Imamo gosta.
- Jeste li potpuno izgubili razum?
296
00:51:29,239 --> 00:51:31,679
Možda.
297
00:51:31,879 --> 00:51:36,039
Puno hvala na kafi
i suha odjeća.
298
00:51:36,239 --> 00:51:39,919
- Bolje da krenem dalje.
- A gde ćeš ići?
299
00:51:40,119 --> 00:51:42,599
Zaustavite ovo ludilo.
On nije naš problem.
300
00:51:42,799 --> 00:51:46,599
- On nema kamo otići.
- On je dezerter!
301
00:51:49,719 --> 00:51:52,599
Iskreno mi je žao zbog vašeg gubitka.
302
00:53:15,999 --> 00:53:18,239
- Pištolj.
- Naravno.
303
00:53:19,599 --> 00:53:21,959
- Odlazim sada.
- Ostani.
304
00:53:22,159 --> 00:53:24,639
Ovdje ste sigurni.
305
00:53:24,839 --> 00:53:29,339
Ovde svi znaju mog muža. On
nikada ne bi imao danskog dezertera.
306
00:53:31,679 --> 00:53:34,879
Ko je rekao da može ostati ovdje?
307
00:53:45,479 --> 00:53:47,999
Nije mogao nestati u zraku.
308
00:53:48,199 --> 00:53:52,439
Proširemo pretragu. Samo je
nekoliko dana prije nego što ga nađemo.
309
00:53:52,639 --> 00:53:54,959
Sve je više dezertera.
310
00:53:55,159 --> 00:53:59,659
To moramo razjasniti
nećemo tolerisati takve stvari!
311
00:53:59,999 --> 00:54:03,559
Moramo ukloniti Rusa
iz porodice Mikkelsen.
312
00:54:03,759 --> 00:54:07,159
A šta je sa ženom?
Trebamo li je zaključati?
313
00:54:08,359 --> 00:54:11,599
To bi stvarno
prenesite poruku preko.
314
00:54:11,799 --> 00:54:15,999
Nije dobra ideja. Trebamo
mlin Mikkelsen za naše trupe.
315
00:54:16,199 --> 00:54:19,399
Uklanjanje Rusa
već šalje snažnu poruku.
316
00:54:19,599 --> 00:54:22,639
Mogli bismo je poslati naprijed
da zagreju vojnike?
317
00:54:22,839 --> 00:54:26,799
Hansene, nismo životinje
poput Francuza!
318
00:54:26,999 --> 00:54:30,999
Gerhard, nastavi patrolirati otokom
i opet razgovarati sa ženom.
319
00:54:31,199 --> 00:54:35,699
Mikkelsen se mora naći
te je poslan na front da izvrši svoju dužnost.
320
00:54:36,959 --> 00:54:41,459
- Idi u zatvor. Razgovarajte s Winther-om.
- Da gospodine.
321
00:54:50,079 --> 00:54:52,959
- Nikad više to ne radi.
- Kako misliš?
322
00:54:53,159 --> 00:54:57,659
- Ne dovodite u pitanje moj autoritet.
- Žao mi je ako sam te uvredio.
323
00:55:08,319 --> 00:55:10,599
Uredu je. Shvatio sam.
324
00:55:22,079 --> 00:55:24,759
Još ga nismo našli.
325
00:55:25,959 --> 00:55:28,439
Sretna sam što to čujem.
326
00:55:31,119 --> 00:55:33,999
Spakujte stvari i uđite u auto.
327
00:55:35,999 --> 00:55:39,359
- Ne mogu sve sama.
- Sad.
328
00:55:39,559 --> 00:55:41,519
Pokušava preživjeti.
329
00:55:41,719 --> 00:55:43,959
Sve bi bilo normalno
ako bi samo ispunio svoju dužnost.
330
00:55:44,159 --> 00:55:46,519
Možda za tebe normalno!
331
00:55:49,359 --> 00:55:51,919
Ako vam je potrebna pomoć ...
332
00:55:52,119 --> 00:55:54,439
Ne treba mi tvoja pomoć.
333
00:55:57,879 --> 00:56:01,759
Želim muža i svoj život natrag!
334
00:56:22,359 --> 00:56:24,399
Gdje bi mogao biti?
335
00:56:27,799 --> 00:56:29,719
Ovo je Ingeborg Schmidt.
336
00:56:29,919 --> 00:56:33,679
Možete li me provesti
kapetanu Gerhardu Baueru? Hitno je.
337
00:56:39,599 --> 00:56:44,099
Da, gospodine Bauer. Nečega se bojim
strašno će se dogoditi
338
00:56:44,799 --> 00:56:49,079
Moj muž je uhvaćen
dezerter Esben Mikkelsen.
339
00:56:49,279 --> 00:56:51,719
Ako ga još niste pronašli
nikad nećeš.
340
00:56:51,919 --> 00:56:54,679
Gde?
341
00:56:54,879 --> 00:56:56,599
Hajde.
342
00:57:17,879 --> 00:57:20,679
Pusti me!
343
00:57:46,799 --> 00:57:50,319
Hansen mi je rekao
htjeli ste ga mrtvog ili živog.
344
00:59:21,239 --> 00:59:23,679
Zašto se ljutiš na Gerharda?
345
00:59:25,079 --> 00:59:28,399
Nisam ljut. Tužan sam.
346
00:59:34,319 --> 00:59:36,239
Zašto?
347
00:59:38,799 --> 00:59:40,919
Jer ...
348
00:59:45,199 --> 00:59:48,199
Ne sećate se Esbena
vrlo dobro, zar ne?
349
00:59:57,879 --> 01:00:00,839
Sjećaš li se
kad si slomio ruku?
350
01:00:01,039 --> 01:00:04,439
Da. Gerhard me odveo doktoru.
351
01:00:04,639 --> 01:00:08,559
To nije bio Gerhard.
To je bio Esben, tvoj otac.
352
01:00:08,759 --> 01:00:11,399
Uvek si želeo da spavaš
na tavanu mlina, -
353
01:00:11,599 --> 01:00:14,559
- ali Esben je pomislio
bilo je preopasno.
354
01:00:15,439 --> 01:00:18,479
Ali te noći ti je bilo dopušteno.
355
01:00:19,519 --> 01:00:22,399
Cijelu noć je sjedio kraj tebe.
356
01:00:26,559 --> 01:00:28,919
Je li on otpevao pesmu?
357
01:00:30,559 --> 01:00:32,359
Da.
358
01:00:34,239 --> 01:00:36,479
Sjećate se toga?
359
01:00:39,079 --> 01:00:41,879
Moje dete spava čvrsto
360
01:00:42,079 --> 01:00:44,879
na jastuku noću
361
01:00:45,079 --> 01:00:47,919
pa spavaj u miru
362
01:00:48,119 --> 01:00:51,079
poput ptica na drveću
363
01:00:51,279 --> 01:00:55,779
poput cvijeća
koji klimnu glavama
364
01:00:58,239 --> 01:01:01,879
Naš Gospodar gore
365
01:01:02,079 --> 01:01:04,759
šalje anđele s ljubavlju
366
01:01:05,599 --> 01:01:10,099
čuvati Njegovu decu u njihovim krevetima
367
01:01:12,239 --> 01:01:14,919
kao Božja moćna ruka
368
01:01:15,119 --> 01:01:18,079
štiti našu zemlju
369
01:01:19,159 --> 01:01:22,839
Prelazi vam grudi
370
01:01:23,079 --> 01:01:26,639
osigurava da ste blagoslovljeni
371
01:01:26,839 --> 01:01:31,339
nijedan đavo ne može naštetiti mom detetu
372
01:01:33,719 --> 01:01:37,039
niko ne može uništiti
373
01:01:37,639 --> 01:01:40,999
naša nada i naša radost
374
01:01:41,879 --> 01:01:46,379
vaša duša i vaše srce su tako blagi
375
01:01:57,719 --> 01:01:59,439
Kirstine.
376
01:02:01,319 --> 01:02:03,719
Lako sada. Ja sam.
377
01:02:07,759 --> 01:02:09,439
Ćao.
378
01:02:11,479 --> 01:02:13,799
Esben ... šta ...?
379
01:02:18,799 --> 01:02:21,399
- Stvarno si ti.
- Da.
380
01:02:25,159 --> 01:02:28,399
Dakle, Schmidt je ukrao tijelo.
381
01:02:29,519 --> 01:02:32,719
I ne plašite se
da će otkriti da to niste vi?
382
01:02:32,919 --> 01:02:34,959
Ne mogu.
383
01:02:37,959 --> 01:02:41,439
Ostao je samo pepeo.
384
01:02:52,159 --> 01:02:54,959
Mrtav si.
385
01:02:57,519 --> 01:03:00,239
Ni Karl ne može znati.
386
01:03:07,999 --> 01:03:12,159
Tri meseca kasnije
Als, januar 1918. godine
387
01:04:05,879 --> 01:04:08,599
- Prokletstvo.
- Požuri gore.
388
01:04:38,079 --> 01:04:42,159
Lijepo vas je vidjeti
opet u bojama.
389
01:04:42,359 --> 01:04:45,319
(Na njemačkom) Crni mi nikad nije odgovarao.
390
01:05:12,519 --> 01:05:16,039
Došao je da kaže
da bih mogao vratiti Sergeja.
391
01:05:17,399 --> 01:05:20,439
Pa sam ga pozvao na večeru.
392
01:05:27,079 --> 01:05:31,479
- Mogu ga kontrolirati kad je blizu.
- Hvala ti.
393
01:05:40,559 --> 01:05:42,439
Zdravo.
394
01:05:51,959 --> 01:05:56,359
Ne možete više raditi u mlinu.
Previše je rizično.
395
01:05:57,959 --> 01:06:01,279
Morate se sakriti na tavanu.
396
01:06:17,759 --> 01:06:21,239
Želiš li da ga izbacim?
397
01:06:21,439 --> 01:06:24,159
Mislim da mogu podnijeti.
398
01:06:26,719 --> 01:06:29,879
- Ugasi svjetla i ...
- Zaključaj vrata.
399
01:06:30,079 --> 01:06:32,919
Schüster, idi kući svojoj ženi.
400
01:06:33,119 --> 01:06:35,319
- Zbogom.
- Zbogom.
401
01:07:02,679 --> 01:07:05,719
Osim ako ne želite krv
na rukama.
402
01:07:05,919 --> 01:07:07,999
To je u redu.
403
01:07:09,439 --> 01:07:12,239
Zašto onda niste ispred?
404
01:07:12,959 --> 01:07:16,119
Jednostavno se možemo zadržati.
405
01:07:16,319 --> 01:07:18,719
Ako je to ono što želiš.
406
01:07:20,439 --> 01:07:23,079
Umukni, Morten.
407
01:07:23,279 --> 01:07:26,919
Imali smo dogovor
a ovo nije bilo dio toga.
408
01:07:27,119 --> 01:07:30,439
- Trebalo je završiti kad se Jes vratio kući.
- Da ...
409
01:07:30,639 --> 01:07:33,719
Ali već smo se slomili
to pravilo nekoliko puta.
410
01:07:33,919 --> 01:07:37,199
Nedostaje mi muž.
Je li to tako teško za razumjeti?
411
01:07:39,439 --> 01:07:42,439
Znaš da radim
što mogu da se brinem o njemu.
412
01:07:42,639 --> 01:07:45,279
A on je u redu.
413
01:07:45,479 --> 01:07:49,079
Takođe, nikad neće
saznajte o ovome.
414
01:07:49,279 --> 01:07:51,759
To je prokleto sigurno!
415
01:08:30,199 --> 01:08:33,399
Ja to pretpostavljam
ne smiješ se zbog mene?
416
01:08:35,919 --> 01:08:37,679
Br.
417
01:08:39,119 --> 01:08:41,719
Dobio sam izvještaj od
porodica Beck
418
01:08:41,919 --> 01:08:45,199
Kažu da je gospođa Vesth
kršenje zabrane zastave.
419
01:08:46,479 --> 01:08:48,079
- Pričaj sa njom.
- Da gospodine.
420
01:08:48,279 --> 01:08:52,559
A tu je i slučaj.
421
01:08:52,759 --> 01:08:57,259
„Primjetili smo da tijelo
ruskog zarobljenika nedostaje ".
422
01:08:59,399 --> 01:09:02,119
Razgovaram s poduzetnikom.
423
01:09:10,599 --> 01:09:15,099
Ovde piše da je Rus
je mrtav već četiri meseca.
424
01:09:31,079 --> 01:09:35,319
- Kada ćeš videti Jes-a?
- Neće ništa reći.
425
01:09:35,519 --> 01:09:39,119
Hansen je obećao da će mi pomoći.
426
01:09:40,039 --> 01:09:44,239
- Kako je s Gerhardom?
- Kako misliš?
427
01:09:44,439 --> 01:09:47,239
Pa, on je muškarac, a ti žena.
428
01:09:48,759 --> 01:09:51,599
On je samo dobar prijatelj.
429
01:09:57,519 --> 01:10:00,239
Spavao sam s Hansenom.
430
01:10:03,639 --> 01:10:06,639
Šta? Da li si zaljubljena u njega?
431
01:10:07,479 --> 01:10:11,979
Ne nikako. Postoji samo nešto
mami o njemu.
432
01:10:12,679 --> 01:10:15,159
Znam da nije u redu. Ja ...
433
01:10:16,199 --> 01:10:18,559
Jednostavno nisam mogao izdržati sam.
434
01:10:19,559 --> 01:10:23,119
Hteo sam to zaustaviti
kad se Jes vratio, ali ...
435
01:10:24,959 --> 01:10:27,839
Malo sam loša, zar ne?
436
01:10:56,079 --> 01:10:58,119
Ponovo! Ponovo!
437
01:10:58,319 --> 01:11:02,439
- Dajte Gerhardu malo mira.
- Dozvoljeno za polijetanje ...
438
01:11:10,679 --> 01:11:14,039
Turbulencija je iz oblaka!
Pazi!
439
01:11:14,239 --> 01:11:16,959
Povucite ga prema sebi da letite prema gore.
440
01:11:20,799 --> 01:11:25,299
Vidite li lijepo, vedro nebo?
Ovdje vam niko ne može naškoditi.
441
01:11:29,759 --> 01:11:32,359
A sada slijećemo.
442
01:11:37,879 --> 01:11:41,039
- Jednog dana zajedno ćemo zajedno letjeti.
- Kada?
443
01:11:42,039 --> 01:11:45,159
- Pitaj majku.
- Letalska lekcija je gotova.
444
01:11:45,359 --> 01:11:48,319
Možete li to odnijeti Sergeju?
445
01:11:56,519 --> 01:11:59,039
- Nedostaješ li?
- Kako misliš?
446
01:11:59,239 --> 01:12:01,199
Letenje.
447
01:12:02,159 --> 01:12:04,639
Razmatram
postajući ponovo pilot.
448
01:12:04,839 --> 01:12:07,319
Vraćaš se na front?
449
01:12:07,519 --> 01:12:09,559
Ne vraćam se na front.
450
01:12:09,759 --> 01:12:14,239
Ali može postojati pozicija
kao instruktor leta u Tønderu.
451
01:12:14,439 --> 01:12:18,599
Obožavam letenje
i uopće nije opasno.
452
01:12:18,799 --> 01:12:23,299
Dakle, Zeppelin koji je eksplodirao
a ubijeno 10 ljudi nije bilo opasno?
453
01:12:28,399 --> 01:12:31,159
To je najmanje moje brige.
454
01:12:43,839 --> 01:12:47,919
- Sta je to bilo?
- To je samo kuća.
455
01:12:48,119 --> 01:12:52,619
Kućna martenica? Je li bilo gore
za dugo? Oni mogu napraviti veliku štetu.
456
01:12:52,839 --> 01:12:56,079
- Da se ja pobrinem za to?
- Čekaj!
457
01:13:06,639 --> 01:13:09,959
- Izvini. Stvarno mi je žao.
- Ne budi.
458
01:13:13,079 --> 01:13:15,239
Mama?
459
01:13:16,119 --> 01:13:19,359
Bilo bi najbolje da odete sada.
460
01:13:20,559 --> 01:13:23,279
Vidimo se uskoro, Karl.
461
01:13:29,679 --> 01:13:32,279
Možete li pomoći mami sa ostalima?
462
01:14:44,279 --> 01:14:46,719
Voliš supu?
463
01:14:46,919 --> 01:14:49,959
Da. odličan je ukus.
464
01:15:46,359 --> 01:15:48,479
To mnogo znači, gospodine.
465
01:15:48,679 --> 01:15:53,179
Kažete da to ima značaja
naše trupe. To je sve što je važno.
466
01:15:56,359 --> 01:15:59,519
Hansen? Imamo li sastanak?
467
01:16:00,319 --> 01:16:04,679
Želio bih razgovarati s tobom
privatno, gospodine Müller.
468
01:16:06,199 --> 01:16:08,959
Oprostite.
469
01:16:14,039 --> 01:16:18,539
Esben Mikkelsen je živ. našao sam
velika rupa u zemlji u štali.
470
01:16:19,999 --> 01:16:23,919
Misliš da je Mikkelsen živ
zbog rupe u zemlji?
471
01:16:24,119 --> 01:16:26,199
Da.
472
01:16:26,399 --> 01:16:30,899
Ne. Tražili ste da istražim
nestalo telo zatvorenika.
473
01:16:33,799 --> 01:16:36,759
Poduzeće nije moglo objasniti
šta se dogodilo.
474
01:16:36,959 --> 01:16:40,799
Pa sam otišao u štalu.
475
01:16:40,999 --> 01:16:45,499
Tijelo je bilo tako loše izgorjelo da smo i mi
nisu bili u stanju da ga pravilno identifikuju.
476
01:16:47,559 --> 01:16:50,959
Šta ako je Mikkelsen iskopao tunel?
477
01:16:57,119 --> 01:17:00,879
- Jeste li obavijestili Gerharda?
- Ne.
478
01:17:02,079 --> 01:17:06,579
Radije bih da ga nismo uključili.
479
01:17:08,439 --> 01:17:12,519
Zbog njegovih osjećaja
za gospođu Mikkelsen.
480
01:17:12,719 --> 01:17:16,839
Pogledajte u to
i javite mi se direktno.
481
01:17:17,039 --> 01:17:18,679
Hvala ti.
482
01:18:24,759 --> 01:18:28,239
- Dugujem vam uslugu.
- Ne duguješ mi ništa.
483
01:18:29,639 --> 01:18:32,879
Osim toga, došao sam po tračeve.
484
01:18:33,079 --> 01:18:36,319
- Kako je prošla večera?
- Dobro.
485
01:18:36,519 --> 01:18:38,199
Fino?
486
01:18:39,719 --> 01:18:41,959
Je li te poljubio?
487
01:18:44,839 --> 01:18:48,359
- Je li on?
- Ne treba mi novi čovek.
488
01:18:48,559 --> 01:18:51,199
Sviđa mi se što smo to samo ja i Karl.
489
01:18:51,399 --> 01:18:55,119
Niko ne kaže da mora biti
samo ti i Karl zauvijek.
490
01:18:56,039 --> 01:19:00,439
- Lijepo je kad te neko drži.
- To se neće dogoditi, Mari.
491
01:19:00,639 --> 01:19:05,139
Ali on je lijep i kad su dečki
nije bilo, stalno je dolazio ovamo.
492
01:19:06,079 --> 01:19:08,999
- Ne, nije.
- Da uradio je. Hajde.
493
01:19:09,199 --> 01:19:13,699
- Upravo je pomogao mlin.
- I on je došao na večeru.
494
01:19:15,119 --> 01:19:17,639
Prestani, Mari!
495
01:19:21,039 --> 01:19:23,439
Izvini. Nisam te hteo vređati.
496
01:19:26,759 --> 01:19:29,199
Mislim da vam treba promjena krajolika.
497
01:19:29,399 --> 01:19:32,719
Dodji da proslavimo carevu
rođendan u dvorcu sa mnom.
498
01:19:32,919 --> 01:19:36,759
Schüster i osoblje pomažu.
Mogla bih koristiti dodatni par ruku.
499
01:19:36,959 --> 01:19:39,639
A možda nekog koga poznaješ
može se pojaviti.
500
01:19:39,839 --> 01:19:43,079
- Zaustavi to.
- Prestani.
501
01:19:46,239 --> 01:19:50,739
Sta radis ovdje? Marie
samo levo. Mogla te je vidjeti.
502
01:22:36,839 --> 01:22:39,399
Šta sam učinio?
503
01:22:40,959 --> 01:22:43,399
Nedostaje mi Jes!
504
01:23:03,839 --> 01:23:07,559
Kad izađe
otići ćemo u Flensburg.
505
01:23:09,239 --> 01:23:12,839
A onda ćemo dobiti dječaka
ili djevojka ili šta god to moglo biti.
506
01:24:15,359 --> 01:24:18,199
Zdravo, Kirstine.
507
01:24:21,279 --> 01:24:23,359
Kako vam mogu pomoći?
508
01:24:23,559 --> 01:24:27,399
Mlin radi.
Karl postaje sve veći.
509
01:24:29,759 --> 01:24:31,879
Život nije tako loš.
510
01:24:35,999 --> 01:24:39,319
Pitala sam se samo jedna stvar.
511
01:24:40,559 --> 01:24:43,599
Pre nego što stigneš
vaš ruski ratni zarobljenik, -
512
01:24:43,799 --> 01:24:46,959
- kako si
sami vodite mlin?
513
01:24:48,839 --> 01:24:51,359
Šta želite?
514
01:25:06,319 --> 01:25:08,519
Imali ste posetioca.
515
01:25:14,999 --> 01:25:17,599
Volio bih da sada odeš.
516
01:25:24,759 --> 01:25:26,799
Kad ga nađem ...
517
01:25:35,639 --> 01:25:37,799
Kirstine.
518
01:25:39,959 --> 01:25:43,519
- Šta dovraga radiš ovde?
- Esben je živ.
519
01:25:43,719 --> 01:25:47,079
- I ona to zna.
- Jesi li poludeo?
520
01:25:47,279 --> 01:25:50,479
Gerhard. Shvatite to molim vas.
521
01:25:50,679 --> 01:25:54,759
To nema veze s ljubavlju.
To je čista prostitucija.
522
01:26:06,279 --> 01:26:08,039
Trebao bih da vas prijavim.
523
01:26:21,519 --> 01:26:23,319
Kirstine?
524
01:26:27,239 --> 01:26:29,199
Kirstine!
525
01:26:29,399 --> 01:26:32,039
Žao mi je zbog ovoga.
526
01:26:32,239 --> 01:26:35,239
Posledice će biti.
Obećavam.
527
01:26:51,159 --> 01:26:54,799
Pomogao bih ti kad bih mogao.
528
01:27:06,919 --> 01:27:09,199
Trudna sam.
529
01:27:19,559 --> 01:27:21,719
To je tako divno!
530
01:27:21,919 --> 01:27:25,999
Zar ne shvataš? Smislit će
da si živ ako sam trudna.
531
01:27:26,199 --> 01:27:30,699
- Već si mesecima mrtav.
- Onda trčimo. Sad.
532
01:27:31,159 --> 01:27:34,479
Esben, ne možemo trčati.
Preopasno je.
533
01:27:39,799 --> 01:27:42,399
Misliš na Gerharda.
534
01:27:47,439 --> 01:27:49,439
Zaustaviti.
535
01:27:53,799 --> 01:27:56,119
Nemaš pojma
kroz što prolazim!
536
01:27:56,319 --> 01:27:59,439
Ne ... Ali očigledno ti
znam sve o tome kako se osjećam.
537
01:27:59,639 --> 01:28:03,199
- Da li?
- Definitivno znate šta ja radim.
538
01:28:03,399 --> 01:28:05,399
Je li tako?
539
01:28:59,919 --> 01:29:02,999
Drago mi je što ste mi rekli.
Razgovarat ću s njim.
540
01:29:10,079 --> 01:29:12,679
Pa ... Imaš nešto za mene?
541
01:29:13,919 --> 01:29:16,479
Možemo li razgovarati negdje drugdje?
542
01:29:37,559 --> 01:29:39,999
Sta radis ovdje?
543
01:29:40,199 --> 01:29:44,079
Serving port
carevim rođendanskim gostima.
544
01:29:45,199 --> 01:29:47,639
Pa ... Savršeno!
545
01:29:50,399 --> 01:29:52,839
Čekaj.
546
01:29:53,039 --> 01:29:56,159
- Molim te ostani.
- Samo dok piješ.
547
01:29:56,359 --> 01:29:59,119
Ovdje sam da radim.
548
01:29:59,319 --> 01:30:00,999
Fino.
549
01:30:21,439 --> 01:30:25,939
- Šta si mislio?
- Mogli bismo razgovarati o moralu.
550
01:30:26,799 --> 01:30:30,159
A šta je ispravno, a što pogrešno.
Da li bi to volio?
551
01:30:31,799 --> 01:30:33,759
Gotovo je između nas.
552
01:30:37,439 --> 01:30:41,439
Poštovani gosti.
Dame i gospodo.
553
01:30:41,639 --> 01:30:44,199
Vrijeme je za telegraf
Car Wilhelm ll -
554
01:30:44,399 --> 01:30:48,899
- uputiti mu naše pozdrave i poželjeti mu
sretna i pobjedonosna godina.
555
01:30:56,919 --> 01:30:58,879
Nemoj.
556
01:31:00,199 --> 01:31:02,359
Nemoj!
557
01:31:02,559 --> 01:31:05,599
Pusti me. Pusti me! Stani!
558
01:31:06,519 --> 01:31:09,999
Da me nikad više ne diraš.
Ti razumijes?
559
01:31:44,559 --> 01:31:49,059
Car nam se s poštovanjem zahvaljuje.
I on traži da podignemo svoje naočale -
560
01:31:51,319 --> 01:31:55,119
- na sreću i budućnost
našeg carstva.
561
01:32:02,599 --> 01:32:04,239
Br.
562
01:32:05,239 --> 01:32:08,279
- Ne mogu da plešem.
- To nas čini dvoje.
563
01:34:54,999 --> 01:34:57,319
Reci mi jednu stvar.
564
01:34:59,519 --> 01:35:02,279
Da li je to vaš smisao za humor?
565
01:35:04,399 --> 01:35:06,759
Da li je to tvoje sretno ponašanje?
566
01:35:07,959 --> 01:35:11,279
Jer definitivno je
a ne vaš položaj u društvu.
567
01:35:16,959 --> 01:35:19,439
Da li i vi pronalazite
njen mali ožiljak vruć?
568
01:35:19,639 --> 01:35:22,999
Ožiljak koji ovde ima.
Pravo prepone.
569
01:35:44,839 --> 01:35:49,339
- Šta si joj učinio?
- Ne. Radi se o onome što smo mi učinili.
570
01:36:01,759 --> 01:36:06,259
Ne mogu baš to da shvatim. Ne mogu
shvatiti njen ukus i miris.
571
01:36:08,399 --> 01:36:10,279
Sjećate se toga?
572
01:36:11,879 --> 01:36:16,379
Da li je lavanda?
Ili je to svježe pokošena trava?
573
01:36:21,479 --> 01:36:25,079
Sasvim sam siguran u ukusu.
Med je.
574
01:36:25,279 --> 01:36:27,719
Veoma brutalan ukus.
575
01:36:30,119 --> 01:36:32,399
Zar ne mislite?
576
01:37:37,719 --> 01:37:41,119
Mislim da bi te Marie trebala vidjeti sada.
577
01:37:45,159 --> 01:37:47,719
Mama!
578
01:37:47,919 --> 01:37:49,919
Mama!
579
01:37:51,999 --> 01:37:54,119
Mama!
580
01:37:55,839 --> 01:37:58,199
Ima li koga ovdje?
581
01:38:07,279 --> 01:38:11,079
Ne bi trebao biti ovdje.
Želim mamu.
582
01:38:11,279 --> 01:38:13,399
Tamo ...
583
01:38:16,839 --> 01:38:18,759
Dragi moj dečko.
584
01:38:18,959 --> 01:38:21,359
Ne bojte se.
585
01:38:26,239 --> 01:38:28,919
- Sve je to samo san.
- Da li si duh?
586
01:38:29,119 --> 01:38:31,079
Da.
587
01:38:32,279 --> 01:38:36,779
Ali ja sam ljubazan duh.
Lezi opet. Zatvori oci.
588
01:38:39,919 --> 01:38:42,639
Moje dete spava čvrsto
589
01:38:42,839 --> 01:38:45,759
na jastuku noću
590
01:38:46,399 --> 01:38:49,039
pa spavaj u miru
591
01:38:49,239 --> 01:38:52,359
poput ptica na drveću
592
01:39:05,639 --> 01:39:08,759
- Esben.
- Da ...?
593
01:39:10,959 --> 01:39:12,599
Dolazim.
594
01:39:16,399 --> 01:39:18,759
Imao je noćnu moru.
595
01:39:18,959 --> 01:39:22,159
Dakle, sada Karl mora
Nosi tu tajnu.
596
01:39:24,719 --> 01:39:27,559
Ne, rekla sam mu da sam san.
597
01:39:35,039 --> 01:39:38,479
Što sam trebao učiniti?
Samo ga ostavi da plače u mraku?
598
01:39:38,679 --> 01:39:41,319
Nisi bio ovdje.
599
01:39:45,839 --> 01:39:47,879
Rekao sam Marie.
600
01:39:49,519 --> 01:39:52,359
Ona misli da je Gerhard otac.
601
01:39:52,559 --> 01:39:56,879
Dala mi je adresu nekoga
u Sønderborgu koji može pomoći.
602
01:40:04,279 --> 01:40:05,919
Br.
603
01:40:06,519 --> 01:40:10,839
Ne možete to učiniti. Zabranjujem ti.
Ne možete to učiniti! To je moje dijete!
604
01:40:11,039 --> 01:40:15,539
Ali ne želim pobjeći, Esben.
Ja pripadam ovde.
605
01:40:20,319 --> 01:40:24,819
Tada bismo možda i pustili ljude da razmišljaju
što već rade.
606
01:40:26,679 --> 01:40:29,439
Neka Gerhard postane otac.
607
01:40:31,319 --> 01:40:33,879
Oboje znamo da on to želi.
608
01:40:41,119 --> 01:40:43,079
Pogledaj me.
609
01:40:49,159 --> 01:40:51,279
I vi to želite.
610
01:40:52,159 --> 01:40:54,599
Samo priznajte.
611
01:41:12,879 --> 01:41:15,039
Odlazim sada.
612
01:41:20,239 --> 01:41:23,399
Zar nemate šta da kažete?
613
01:41:51,239 --> 01:41:53,639
Volim te.
614
01:42:01,319 --> 01:42:03,039
Kirstine?
615
01:42:03,239 --> 01:42:05,439
Ući.
616
01:42:07,319 --> 01:42:11,079
To je bila tvoja ideja
da pošalje Esbena nazad na front?
617
01:42:16,039 --> 01:42:18,079
Da, bilo je.
618
01:42:28,279 --> 01:42:31,599
Želite li nešto
piti? Kafa?
619
01:42:32,399 --> 01:42:36,119
Ili želite neki port?
Imam jako dobar port.
620
01:42:38,399 --> 01:42:42,479
Moja mala rezerva
za neočekivanu kompaniju.
621
01:42:42,679 --> 01:42:44,799
Nisam imao pojma da ...
622
01:44:28,479 --> 01:44:31,759
Stvarno se veselio
da te vidim.
623
01:44:38,719 --> 01:44:41,239
Ne! Jes!
624
01:44:46,159 --> 01:44:48,519
Jes!
625
01:45:07,479 --> 01:45:11,519
Pomjeraju sve trupe
od istočnog do zapadnog fronta.
626
01:45:13,039 --> 01:45:15,199
Sada je sve ili ništa.
627
01:45:17,879 --> 01:45:21,279
Ovo bi moglo biti
početak kraja.
628
01:45:22,519 --> 01:45:24,679
Nadam se, draga moja.
629
01:45:28,199 --> 01:45:30,359
Nadam se.
630
01:45:45,879 --> 01:45:48,999
- Dobro jutro.
- Molim te, napusti moje imanje, Hansene.
631
01:45:49,199 --> 01:45:53,119
- Vrati se u spavaću sobu, Ingeborg.
- Imate li tajni tunel?
632
01:45:53,319 --> 01:45:56,839
- Gde se možete sakriti sa suprugom?
- Moram vas zamoliti da odete.
633
01:45:57,039 --> 01:46:00,479
I moram vas zamoliti da zatvorite
tvoja prokleta, izdajnička usta.
634
01:46:00,679 --> 01:46:04,199
- Šta želiš?
- Istina! Razumete, izdajice?
635
01:46:04,399 --> 01:46:08,479
Sa tako usranim roditeljima
nije čudo da ti je sin umro!
636
01:46:10,359 --> 01:46:13,559
Nemaš pojma
koliko dugo ovo želim.
637
01:46:24,439 --> 01:46:27,479
Osjećam se tako glupo.
638
01:46:27,719 --> 01:46:29,919
Zašto?
639
01:46:30,119 --> 01:46:34,619
Mogu osjetiti rat, ali ne znam
šta se više događa.
640
01:46:40,159 --> 01:46:42,839
Nema ništa
da razumem više.
641
01:46:48,119 --> 01:46:50,399
Jednog trenutka.
642
01:46:55,599 --> 01:46:58,279
- Da?
- Žao mi je što vas uznemiravam, kapetane.
643
01:46:58,479 --> 01:47:00,959
- Šta je?
- Dobili smo poziv.
644
01:47:01,159 --> 01:47:03,759
Gospodin i gospođa Schmidt
napadnuti su jutros.
645
01:47:03,959 --> 01:47:08,359
Obično vas ne bih uznemiravao,
ali Hansen ih je napao.
646
01:47:08,559 --> 01:47:13,059
Hansen? Vožnja do Schmidts-a i
saznali što se dogodilo. Vidimo se tamo.
647
01:47:16,359 --> 01:47:18,799
Odvedi me kući. Sad.
648
01:47:21,279 --> 01:47:23,759
Hansenov konj.
649
01:47:29,919 --> 01:47:32,639
Žao mi je, gospođo Mikkelsen. Žao mi je!
650
01:47:40,679 --> 01:47:42,999
Zar vas nije sram?
651
01:47:43,199 --> 01:47:46,639
Ostavljajući ga samog nasamo
ruski ratni zarobljenik.
652
01:47:46,839 --> 01:47:48,799
Šta?
653
01:47:48,999 --> 01:47:53,499
- Je li te povrijedio, Karl?
- Ne.
654
01:47:53,719 --> 01:47:57,079
Karl mi je rekao
vrlo zanimljiva priča.
655
01:47:57,279 --> 01:47:59,559
O duhu.
656
01:48:00,959 --> 01:48:03,679
Morate samo pozvati za to
i evo ga.
657
01:48:03,879 --> 01:48:06,319
Da li bi želio probati, Karl?
658
01:48:06,519 --> 01:48:09,919
Dosta ove šarade!
Oslobođeni ste dužnosti.
659
01:48:10,119 --> 01:48:12,039
Ne mislim tako.
660
01:48:16,559 --> 01:48:19,119
Stani.
661
01:49:07,199 --> 01:49:10,119
Idem kod porodice Schmidt.
662
01:51:11,999 --> 01:51:14,279
Jes je bio moj najbolji prijatelj.
663
01:51:21,679 --> 01:51:23,999
Uvek je bio duhovit.
664
01:51:28,119 --> 01:51:30,199
I srećna.
665
01:51:36,359 --> 01:51:38,839
To svi znate.
666
01:51:40,359 --> 01:51:42,719
Ali ne znate da on ...
667
01:51:42,919 --> 01:51:46,639
... molio me da ga ostavim iza sebe ...
668
01:51:47,999 --> 01:51:50,679
...u Francuskoj.
669
01:51:54,559 --> 01:51:57,559
I nije bilo zbog toga
nije te volio.
670
01:52:01,639 --> 01:52:04,199
Jer zaista je.
671
01:52:05,919 --> 01:52:09,159
To je zbog rata
mu je oduzeo ...
672
01:52:11,199 --> 01:52:13,559
Njegov najveći san.
673
01:52:17,679 --> 01:52:20,519
San o ocu.
674
01:52:23,319 --> 01:52:27,119
Nisam ga mogao ostaviti.
Ne bih to prihvatio.
675
01:52:29,759 --> 01:52:32,279
Nisam ga razumio.
676
01:52:34,439 --> 01:52:37,599
Mislila sam da se radi o preživljavanju,
bez obzira na cenu.
677
01:52:42,919 --> 01:52:44,879
Ali nisam u pravu.
678
01:52:52,479 --> 01:52:55,519
Jer ako izgubite sebe, -
679
01:52:59,599 --> 01:53:02,119
- šta preostaje ljubavi?
680
01:53:08,919 --> 01:53:10,759
Tačno.
681
01:53:10,959 --> 01:53:14,079
Mislim da je ovaj šou završen.
682
01:53:14,759 --> 01:53:16,959
Nazovi Müllera i reci mu -
683
01:53:17,159 --> 01:53:21,659
- da je bio Esben Mikkelsen
uhapšen i da smo na putu.
684
01:53:29,359 --> 01:53:32,199
Sjednite, gospođo Winther.
685
01:53:36,039 --> 01:53:38,119
Sjednite!
686
01:54:53,559 --> 01:54:55,479
Müller.
687
01:55:00,239 --> 01:55:02,839
Hvala ti.
688
01:55:05,679 --> 01:55:08,279
Molim vas vratara.
689
01:55:10,639 --> 01:55:13,919
Hansen i Bauer su na putu
s Esbenom Mikkelsenom.
690
01:55:14,119 --> 01:55:16,119
Donesite mi ih.
691
01:55:43,079 --> 01:55:45,279
Šta radiš?
692
01:55:46,639 --> 01:55:51,119
Da li biste zaista voljeli
da on ide u Francusku ratnog heroja?
693
01:55:51,319 --> 01:55:54,719
O tome im govori
kako se pravi budale od svih nas?
694
01:56:37,399 --> 01:56:39,199
Stani!
695
01:56:44,959 --> 01:56:47,359
Daj mi pušku.
696
01:57:35,119 --> 01:57:37,079
Zgrabi jaknu. Brzo.
697
01:58:19,599 --> 01:58:21,559
Uzmi jaknu.
698
01:58:22,519 --> 01:58:26,359
- Karl, dovedi avion.
- Šta se dešava?
699
01:58:26,559 --> 01:58:30,879
Nema vremena za objašnjenja,
ali moramo ići. Upravo sada.
700
01:58:32,719 --> 01:58:34,279
Marie?
701
01:58:34,519 --> 01:58:37,359
- Šta se dešava?
- Idi. Biću u redu.
702
01:58:46,519 --> 01:58:48,079
Evo.
703
01:58:48,279 --> 01:58:50,519
Pazi na mlin.
704
01:58:52,239 --> 01:58:54,799
Dobro se brinite o njima.
705
01:58:56,399 --> 01:58:57,919
Idi!
706
01:59:53,239 --> 01:59:55,439
Sakrij pištolj.
707
02:00:02,439 --> 02:00:06,079
Pazi mi
šta se dovraga događa?
708
02:00:06,279 --> 02:00:09,119
Hansenovo telo je pronađeno.
709
02:00:15,919 --> 02:00:18,519
Pomažete izdajniku.
710
02:00:19,959 --> 02:00:22,799
Šta je izdaja?
Pokušaj preživljavanja?
711
02:00:25,159 --> 02:00:29,279
Treba nam nešto da nadoknadimo
za ono što radimo u ovom ratu.
712
02:00:35,559 --> 02:00:37,519
Müller!
713
02:01:10,479 --> 02:01:14,199
Čak i ako stignete do granice
nećete uspjeti preko puta.
714
02:01:14,399 --> 02:01:17,239
To biste trebali znati
bolji od bilo koga.
715
02:01:20,199 --> 02:01:22,879
Znate li čega se ptice najviše plaše?
716
02:01:25,399 --> 02:01:29,839
Kad im pilići polete
iz gnijezda prvi put.
717
02:01:32,639 --> 02:01:35,959
Znaju
moraju ih pustiti da isprobaju.
718
02:01:37,079 --> 02:01:39,759
Čak i ako mogu umrijeti pokušavajući.
719
02:01:41,919 --> 02:01:45,839
Daću vam 10-minutni početak.
To je sve što mogu učiniti.
720
02:01:47,999 --> 02:01:50,079
Hvala ti.
721
02:02:08,719 --> 02:02:10,599
- Esben!
- Da.
722
02:02:26,039 --> 02:02:29,159
Trebaju mi dvije minute
da se avion pripremi.
723
02:02:29,359 --> 02:02:31,239
Kirstine, donesi vode
iz prostorije za opskrbu.
724
02:02:31,439 --> 02:02:34,559
Esben, ostani napolju
i čuvaj.
725
02:02:34,759 --> 02:02:37,319
Da naravno.
726
02:03:16,639 --> 02:03:18,879
Evo, Karl.
727
02:03:19,759 --> 02:03:21,959
Možete li to popraviti?
728
02:03:23,079 --> 02:03:25,319
Ne mogu.
729
02:03:32,239 --> 02:03:35,799
Ne idem istim putem
ti si moj dečko.
730
02:03:40,399 --> 02:03:43,519
Ali Gerhard. On to može popraviti.
731
02:03:43,719 --> 02:03:46,039
Ali zar nisi moj otac?
732
02:03:47,199 --> 02:03:49,919
Da. Da, jesam.
733
02:03:54,519 --> 02:03:57,159
Ali tako je i Gerhard.
734
02:04:04,719 --> 02:04:07,119
Tako sam ponosna na tebe.
735
02:04:07,319 --> 02:04:09,879
Tako si velik, snažan dečko.
736
02:04:19,479 --> 02:04:21,559
Dolaziš li?
737
02:04:25,719 --> 02:04:28,039
Ne idem.
738
02:04:33,079 --> 02:04:36,199
Naravno da dolaziš, Esben!
739
02:04:37,119 --> 02:04:40,279
Naravno da dolaziš, Esben!
740
02:04:40,479 --> 02:04:44,079
Dolaze sada,
ali još uvijek možeš uspjeti!
741
02:04:47,479 --> 02:04:49,879
Ali samo ako ostanem.
742
02:04:50,079 --> 02:04:53,119
Ali ne želim
da te opet izgubim. Br.
743
02:04:53,319 --> 02:04:57,819
- Ne želim te ponovo izgubiti.
- Nećeš. Nisi.
744
02:04:58,519 --> 02:05:00,639
Ne ideš.
745
02:05:02,719 --> 02:05:05,839
Pogledaj me. Ne gubite me.
Ne ideš.
746
02:05:07,159 --> 02:05:09,359
Tu sam.
747
02:05:13,879 --> 02:05:15,799
A evo.
748
02:05:22,319 --> 02:05:25,399
Dobar je čovek.
749
02:05:44,439 --> 02:05:47,319
Moramo ići.
750
02:05:52,479 --> 02:05:55,039
(Na danskom) Dobro se brinite o njima.
751
02:06:51,279 --> 02:06:54,639
Ne pucaj!
Na brodu je porodica.
752
02:07:00,839 --> 02:07:02,799
Stani.
753
02:07:12,079 --> 02:07:15,999
- To sam bio ja! Upucao sam Hansena.
- Pričaćemo o tome kasnije.
754
02:07:16,199 --> 02:07:20,699
Prestani.
Ne radi ništa glupo sada!
755
02:07:29,839 --> 02:07:32,439
Ne, Esben. Esben!
756
02:08:28,399 --> 02:08:32,899
Od 30.000 danskih muškaraca koji su poslani
Na front za vreme Svetskog rata ...
757
02:08:33,399 --> 02:08:37,899
... više od 2.500 napuštenih i više od 5.000
ubijeni su u borbi za Nemačko Carstvo
758
02:08:39,519 --> 02:08:44,019
1920. veći dio teritorije koju je Danska
izgubila u Njemačkoj, ponovno se okupila s Danskom
759
02:08:45,639 --> 02:08:50,139
Do danas žive Danci i Nijemci
jedni pored drugih u pograničnoj regiji
55855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.