All language subtitles for I krig og kærlighed-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,439 --> 00:00:31,319 Nakon što je Danska izgubila rat 1864. 2 00:00:31,519 --> 00:00:35,119 velika područja Južne Danske postala su deo Nemačkog carstva 3 00:00:36,279 --> 00:00:40,779 Kad je 1914. izbio prvi svjetski rat više od 30.000 Danskih muškaraca ... 4 00:00:41,399 --> 00:00:45,899 ... bili su prisiljeni da napuste svoje porodice i idite napred na nemačke uniforme 5 00:01:48,959 --> 00:01:53,459 Zaljubljenost i rat 6 00:02:09,919 --> 00:02:14,279 oktobar 1917 Zapadni front, Cambrai - Francuska 7 00:02:29,599 --> 00:02:34,099 ako je Francuz svaki put umro pogledaj to, rat će biti gotov. 8 00:02:39,679 --> 00:02:42,039 Pitam se koliko je sada velik. 9 00:02:46,959 --> 00:02:49,159 Izvini. 10 00:02:52,199 --> 00:02:56,039 Kad dođem kući Pravit ću djecu od sebe. 11 00:02:56,239 --> 00:02:59,279 Iznova i iznova. 12 00:02:59,479 --> 00:03:02,079 Pomozite mi da prvo popravim mlin. 13 00:03:02,279 --> 00:03:06,159 - Nikad nećemo završiti tu rupu. - Govori njemački, dođavola! 14 00:03:09,079 --> 00:03:11,919 - Šta si rekao? - Zvučiš kao bolest grla. 15 00:03:12,119 --> 00:03:16,079 Šta kažeš, prokleti Kraut? A? 16 00:03:16,279 --> 00:03:20,039 - Samo reci to ponovo. - Umukni! 17 00:03:20,239 --> 00:03:24,739 Jurio si na danskom tačno ispred narednika. 18 00:03:25,679 --> 00:03:30,179 A sada smo malo na ovom ugodnom samoubilačka misija zbog toga. 19 00:03:30,599 --> 00:03:34,159 - Ukrao mi je poljski obrok! - Verovatno je bio gladan. 20 00:03:36,519 --> 00:03:40,159 Samo reci da ti je žao i onda možemo krenuti dalje. 21 00:03:44,999 --> 00:03:47,199 Izvini. 22 00:03:48,679 --> 00:03:50,639 Hvala. 23 00:05:24,519 --> 00:05:28,519 Zapamti. Nema pucanja sve dok to nije apsolutno neophodno. 24 00:05:28,719 --> 00:05:32,239 Uđite brzo, približite se, uništiti metu, - 25 00:05:32,439 --> 00:05:34,679 - onda se brzo proklet. Razumeo? 26 00:05:36,919 --> 00:05:38,799 Werner, sjekač. 27 00:06:10,279 --> 00:06:13,439 Tiho! Tiho! 28 00:06:13,639 --> 00:06:16,119 Šuti! Šuti! 29 00:06:18,519 --> 00:06:20,559 Tiho, Werner! 30 00:06:42,959 --> 00:06:45,639 Werner? Werner! 31 00:06:51,239 --> 00:06:53,159 Pokrenimo se. Pokrenimo se. 32 00:07:17,159 --> 00:07:19,639 Moramo ići okolo. 33 00:09:42,359 --> 00:09:44,359 Bježi! 34 00:10:02,759 --> 00:10:05,639 Jes! Jes! 35 00:10:06,719 --> 00:10:08,519 Jes! Jes! 36 00:13:07,039 --> 00:13:09,719 Morate mi doneti morfij. 37 00:13:10,799 --> 00:13:13,479 Ne mogu to, Jes. 38 00:13:13,679 --> 00:13:16,039 - Tada ćete umrijeti. - Da! 39 00:13:16,919 --> 00:13:21,419 Čuli ste šta je doktor rekao. Ne mogu ovako kući! 40 00:13:21,919 --> 00:13:23,519 Donesite mi još malo! 41 00:13:23,719 --> 00:13:27,479 - Trebaju mi ​​sedativi. - Sad! 42 00:13:30,759 --> 00:13:34,439 - Treba mi još malo! - Lako sada. 43 00:13:34,639 --> 00:13:37,999 Tamo. Tamo. 44 00:13:44,079 --> 00:13:46,319 Daj da ti vidim ruku. 45 00:14:02,999 --> 00:14:05,759 Dobar si metak. 46 00:14:07,039 --> 00:14:11,539 - Kako misliš? - Metak nije pogodio nijednu kost. 47 00:14:17,079 --> 00:14:21,579 Možete li samo napisati da ja ... 48 00:14:22,239 --> 00:14:25,119 Da sam izgubio ruku? 49 00:14:27,559 --> 00:14:31,439 Moram otići kući mojoj ženi i sinu. 50 00:14:31,639 --> 00:14:34,279 Mislite li da ste jedini sa porodicom kod kuće? 51 00:14:34,479 --> 00:14:38,759 Ti si peti vojnik ove nedelje sa samopovređenom ranom. 52 00:14:44,679 --> 00:14:48,479 - Ima li problema ovde? - Narednice, ne. 53 00:14:48,679 --> 00:14:52,039 Private Mikkelsen je samo ljut jer sam ... 54 00:14:55,399 --> 00:14:59,479 ... šaljem ga kući. Ne možemo ga više koristiti ovde. 55 00:15:09,559 --> 00:15:11,399 Pokaži mi ruku. 56 00:15:22,719 --> 00:15:25,559 U ime cara ... Corporal ... 57 00:15:27,959 --> 00:15:29,799 Hvala na usluzi! 58 00:15:33,879 --> 00:15:37,039 Imajte siguran put kući. Zaslužili ste. 59 00:15:39,559 --> 00:15:41,639 Doktore. 60 00:15:49,959 --> 00:15:52,999 - Zašto? - Ja sam iz Praga. 61 00:15:53,199 --> 00:15:57,479 Znam i kako je to boriti se pod pogrešnom zastavom. 62 00:15:59,239 --> 00:16:01,919 - Hvala ti. - Da. 63 00:16:02,119 --> 00:16:05,159 Hvala ti puno! Hvala ti. 64 00:16:06,199 --> 00:16:08,959 Sestra. Očistite mu ranu. 65 00:17:03,119 --> 00:17:07,319 Sønderborg, Sjeverni Schleswig - Njemačka 66 00:18:02,999 --> 00:18:05,039 Pogledaj! Tata je. 67 00:18:09,159 --> 00:18:12,119 Zdravo, Karl. Ćao. 68 00:18:13,359 --> 00:18:16,999 Sad si tako velik dečak. 69 00:18:18,839 --> 00:18:21,879 Skoro ste punoljetan čovjek! 70 00:18:24,879 --> 00:18:27,359 Ćao. 71 00:18:28,799 --> 00:18:33,299 Kakav lijep avion imaš tamo. Mogu li to vidjeti? 72 00:18:35,079 --> 00:18:38,359 Izvini. Tako mi je žao! 73 00:18:42,119 --> 00:18:44,879 Popravit ću to za tebe. 74 00:18:51,239 --> 00:18:53,319 Esben! Dođi ovamo. Trebamo vašu pomoć. 75 00:18:53,519 --> 00:18:56,559 - Da, dolazim! - Zdravo. 76 00:18:56,759 --> 00:19:00,439 - Ja ću ga dobiti. - Želim da ga Gerhard popravi. 77 00:19:31,639 --> 00:19:33,879 Hvala ti. 78 00:19:39,679 --> 00:19:41,839 - Marie. - Zdravo. 79 00:20:03,999 --> 00:20:06,639 Điha! 80 00:20:21,919 --> 00:20:24,279 Sergej. Naš ruski pomagač. 81 00:20:32,719 --> 00:20:36,359 - Hvala na pomoći. - Govori samo malo njemački. 82 00:20:38,799 --> 00:20:41,599 Popravili ste mlin. Hvala ti. 83 00:20:41,799 --> 00:20:44,919 Samo je pomogao Gerhardu. 84 00:22:05,039 --> 00:22:07,559 Zdravo. Zdravo, veliki momče! 85 00:22:09,279 --> 00:22:11,959 Šta se dešava? 86 00:22:15,799 --> 00:22:18,199 Slomio ga je. 87 00:22:18,399 --> 00:22:21,679 Siguran sam da to nije hteo učiniti. 88 00:22:21,879 --> 00:22:24,279 Lako je popraviti. 89 00:22:25,999 --> 00:22:28,359 - Esben, ovo je ... - Kapetane Bauer. 90 00:22:28,559 --> 00:22:31,839 - Šef granične policije. - Esben Mikkelsen. 91 00:22:33,639 --> 00:22:37,759 Želeo sam da vas lično pozdravim. Žao mi je ako je ovo loše vrijeme. 92 00:22:41,079 --> 00:22:44,919 Da li vam je rekao koliko biste ponosni biti od njega? On je njemački ratni heroj. 93 00:22:50,679 --> 00:22:53,119 Izvinite me. 94 00:22:55,279 --> 00:22:57,359 Naravno. 95 00:22:58,079 --> 00:23:02,579 - Dolazite na sahranu? - Naravno. Bićemo tamo. 96 00:23:04,479 --> 00:23:07,519 Izvinjavam se zbog prekida. 97 00:23:40,439 --> 00:23:43,399 - Izvoli. - Hvala ti. 98 00:24:25,959 --> 00:24:29,359 Je li Jes ikad da li će moći ponovo hodati? 99 00:24:32,879 --> 00:24:35,719 Šta se tamo dogodilo? 100 00:24:35,919 --> 00:24:39,439 Nikad o tome nisi puno pisao u vašim pismima. 101 00:24:39,639 --> 00:24:43,879 Čini se kao da ste izostavljeni takođe nekoliko detalja u vašim pismima. 102 00:24:44,079 --> 00:24:47,559 Mislio sam da ćeš biti sretan da mlin napokon radi. 103 00:24:49,959 --> 00:24:52,119 Je li Gerhard to vidio? 104 00:24:54,079 --> 00:24:55,919 Da. 105 00:24:58,439 --> 00:25:00,679 Je li mu pomogao sa nečim drugim? 106 00:25:00,879 --> 00:25:04,999 - Je li ovo ispitivanje? - Ne, postavljam jednostavno pitanje. 107 00:25:05,199 --> 00:25:08,239 Zaista bih volio znati je li muškarac mnogo sam posetio moj dom. 108 00:25:08,439 --> 00:25:10,359 Naš dom! 109 00:25:13,319 --> 00:25:16,199 Šta točno misliš? 110 00:25:16,399 --> 00:25:18,719 Dugo me nije bilo, - 111 00:25:18,919 --> 00:25:22,399 - a niste znali ako bih ga ikad vratio. 112 00:25:22,599 --> 00:25:27,099 I trebala vam je pomoć. U ratu smo. Radimo ono što moramo da preživimo. 113 00:25:27,559 --> 00:25:32,059 - Nikada ne bih učinio nešto takvo! - Kirstine, učinila sam strašne stvari! 114 00:25:32,319 --> 00:25:35,799 Učinio sam ih da prežive, i da se vratimo kući tebi i Karlu. 115 00:25:35,999 --> 00:25:39,279 I šta je važnije od toga? 116 00:25:40,199 --> 00:25:43,079 Da se ne izgubimo. 117 00:25:59,559 --> 00:26:02,399 Br. 118 00:26:02,599 --> 00:26:05,479 Mislim da to ne mogu. 119 00:26:32,879 --> 00:26:36,279 Zašto su krenuli prema neutralnoj teritoriji? 120 00:26:36,479 --> 00:26:39,479 Pretpostavljamo da nisu mogli vratite to zbog turbulencije. 121 00:26:39,679 --> 00:26:43,759 Nadajmo se. Nemam simpatije prema dezerterima. 122 00:26:43,959 --> 00:26:46,599 Naravno, g. Müller. 123 00:26:48,999 --> 00:26:51,799 Nemoj ni pomisliti, Gerharde. 124 00:26:51,999 --> 00:26:56,119 Ovaj je model nov i u potpunosti drugačija od one u koju ste leteli. 125 00:26:57,359 --> 00:27:00,959 Potpuno eliptično, poprečni presjek trupa. 126 00:27:02,359 --> 00:27:06,079 32 kilograma lakši od klasičnog ravni trup na D3. 127 00:27:06,279 --> 00:27:10,779 Sa 170 konjskih snaga i umjetni horizont, može da leti i noću. 128 00:27:11,719 --> 00:27:14,159 Nećete se vratiti na front. 129 00:27:14,359 --> 00:27:18,399 Tvoj uticaj na Dance ovde mnogo je vrednije za cara. 130 00:27:18,599 --> 00:27:22,599 Hapšenjem starih dama koje su stavile crveno i bijelo cvijeće na njihovim prozorima? 131 00:27:22,799 --> 00:27:25,399 Hansen to može. 132 00:27:25,599 --> 00:27:28,839 Iz onoga što čujem, nisu svi stari. 133 00:27:30,039 --> 00:27:33,639 - Postoje važnija pitanja. - Postoji li? 134 00:27:35,279 --> 00:27:38,239 Bježanje nije rješenje. 135 00:27:41,839 --> 00:27:45,079 Zašto ne pustiš nekog drugog ići u rat? 136 00:27:48,119 --> 00:27:50,999 Zaljubljeni i ratovi, momče. 137 00:27:52,519 --> 00:27:54,919 U ljubavi i ratu! 138 00:28:25,599 --> 00:28:30,099 - Stani. Stani. - Dozvolite mi da vam pomognem. 139 00:28:31,559 --> 00:28:33,279 Dobro? 140 00:28:37,719 --> 00:28:39,879 Pa, predivan je dan. 141 00:28:41,919 --> 00:28:44,319 Takve stvari obično ne izgovarate. 142 00:28:44,519 --> 00:28:48,639 Te stvari više primjećujem sada kad se ne samo šetam. 143 00:28:53,519 --> 00:28:56,159 Marie, znam da postoje stvari vrlo drugačije trenutno. 144 00:28:56,359 --> 00:28:59,159 Lijepo je imati te kod kuće. 145 00:29:09,599 --> 00:29:13,039 Mari, ima nešto Razmišljao sam. 146 00:29:14,919 --> 00:29:18,119 Tu je sirotište u Flensburgu ... 147 00:29:18,319 --> 00:29:22,079 - Zar ne mislite da bismo trebali ... - Možemo li razgovarati o tome neki dan? 148 00:29:42,439 --> 00:29:44,559 Ne pretjerujte. 149 00:29:46,479 --> 00:29:49,159 - Ja ću ga uzeti. - Hvala. 150 00:29:49,359 --> 00:29:53,679 Šta je novo, osakaćeno? Da li si spreman da bude blagoslovljen i oprošten? 151 00:29:53,879 --> 00:29:58,379 - Radije bih popio šnaps. - Šnapuca, da. 152 00:29:59,319 --> 00:30:03,819 Možete li nam doneti šnaps? Kirstine kaže da imaš posao u gostionici. 153 00:30:05,039 --> 00:30:08,479 Tako je. Posluživanje piva Nijemcima ... 154 00:30:08,679 --> 00:30:12,719 Dokle god mi plate, poslužiću bilo da nam se sviđa ili ne. 155 00:30:12,919 --> 00:30:16,199 Da, tako smo zahvalni za te Nemce. 156 00:30:16,399 --> 00:30:20,879 Da! Da smo izgubili kuću nije bilo za pivo koje sam poslužio - 157 00:30:21,079 --> 00:30:23,039 - dok tebe nije bilo. 158 00:30:23,239 --> 00:30:27,039 Ko ti je dopustio razgovarati sa mnom tako? 159 00:30:31,319 --> 00:30:33,639 Još sam tvoj muž. 160 00:30:41,399 --> 00:30:44,799 Samo naprijed. Ja ću ga uzeti tamo. Vidimo se kod crkve. 161 00:30:52,239 --> 00:30:55,959 Morate biti jaki. Ne možete sada odustati. 162 00:30:57,559 --> 00:31:02,059 Odustati? Ne preostaje mi ništa drugo za dati. 163 00:31:03,439 --> 00:31:07,559 Zaustaviti! Zaustaviti! Stani! 164 00:31:12,959 --> 00:31:15,279 Sada smo kod kuće. 165 00:31:17,879 --> 00:31:20,519 Nas dvoje. 166 00:31:20,719 --> 00:31:24,599 Samo moramo shvatiti kakav je opet dom. 167 00:31:29,159 --> 00:31:31,479 Tamo ... 168 00:31:53,399 --> 00:31:56,799 Dame. Očaravajuće kao i uvijek. 169 00:31:56,999 --> 00:31:59,519 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 170 00:32:06,479 --> 00:32:10,159 (Na njemačkom) Gospodin Mikkelsen. G. Winther. Dobrodošao kući. 171 00:32:10,359 --> 00:32:14,859 Polako, Hansen. Ti i dalje radiš razumete danski, zar ne? 172 00:32:15,279 --> 00:32:18,319 - (danski) Žao mi je zbog vaše nesreće. - Ne brini zbog toga. 173 00:32:18,519 --> 00:32:22,239 Sad znam kako je biti biti sa penisom koji ne radi. 174 00:32:22,439 --> 00:32:24,719 Da da ... 175 00:32:25,919 --> 00:32:28,679 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 176 00:32:38,479 --> 00:32:41,119 Gospodin i gospođa Schmidt. 177 00:32:41,319 --> 00:32:44,839 Mi mislimo na vašeg sina s najvećim poštovanjem. 178 00:32:45,039 --> 00:32:49,539 Naš časni kapetan Bauer zamolio je da kaže nekoliko riječi. 179 00:32:51,399 --> 00:32:53,479 Molim te. 180 00:33:00,039 --> 00:33:03,879 Kao što je moj otac rekao neposredno prije nego što je preminuo: 181 00:33:04,079 --> 00:33:08,559 Smrt je zajednica da ćemo svi biti deo. 182 00:33:10,839 --> 00:33:15,339 Ali roditelj to nikada ne bi trebao iskustvo nadživjeti svoje dijete. 183 00:33:17,279 --> 00:33:19,799 Moje najdublje saučešće. 184 00:33:22,239 --> 00:33:26,739 Ali u svojoj sili i milosti, Bog ima ponudio nam je svjetlo u ovom mračnom času. 185 00:33:27,639 --> 00:33:31,919 Esben Mikkelsen, Jes Winther, dobrodošao kući. 186 00:33:32,119 --> 00:33:36,199 Zbog njihovih junačkih djela u Francuskoj naši lokalni heroji su primili - 187 00:33:36,399 --> 00:33:39,279 - željezni krst 1. klase. 188 00:33:41,239 --> 00:33:44,839 Naravno, i Jes Winther dobiti odgovarajuću naknadu - 189 00:33:45,039 --> 00:33:47,799 - od 80 maraka za njegovu žrtvu. 190 00:33:47,999 --> 00:33:51,039 Esben Mikkelsen pokazao veliku hrabrost sprijeda, - 191 00:33:51,239 --> 00:33:54,479 - kad je jednodušno srušio tenk - 192 00:33:54,679 --> 00:33:59,179 - i vodio svog ranjenog prijatelja kroz njega neprijateljske vatre i izveo ga na sigurno. 193 00:34:01,119 --> 00:34:04,719 Takva hrabrost. Takva strast. 194 00:34:04,919 --> 00:34:09,199 To je upravo ono što nam treba u ovim teškim vremenima. 195 00:34:12,799 --> 00:34:16,679 I zato mi je velika čast da vam kažem sve, - 196 00:34:16,879 --> 00:34:19,679 - da je Esben Mikkelsen vratiće se na front, - 197 00:34:19,879 --> 00:34:22,399 - čim se potpuno oporavi. 198 00:34:22,599 --> 00:34:27,099 Osvetiće bol koju danas svi dijelimo. 199 00:34:37,399 --> 00:34:41,899 Želio bih pozvati sve u gostionicu nakon ceremonije. 200 00:34:42,199 --> 00:34:45,159 Još jednom ćemo sjetite se mrtvih - 201 00:34:45,359 --> 00:34:48,679 - i proslavi ove hrabri nordijski sinovi! 202 00:34:51,599 --> 00:34:53,559 Hvala ti. 203 00:35:15,399 --> 00:35:18,399 Zbogom od Marie a onda ćemo otići. 204 00:35:18,599 --> 00:35:21,879 - Želim poći s tobom, mama. - Ostani ovdje. 205 00:35:22,079 --> 00:35:24,999 Karl, ostani ovdje sa ocem. 206 00:35:26,079 --> 00:35:29,199 (Na njemačkom) Živjeli, moj hrabri nordijski sine! 207 00:35:30,559 --> 00:35:32,479 Idiot. 208 00:35:33,559 --> 00:35:36,359 Ko je dovraga ovdje idiot? 209 00:35:38,159 --> 00:35:41,999 - Da li si slijep? - Karl, ostani ovde. Karl! 210 00:35:42,199 --> 00:35:44,399 Da li si slijep? 211 00:35:45,679 --> 00:35:47,759 Nemaš smisla. 212 00:35:47,959 --> 00:35:52,459 Da li vam to ima smisla? Karl već tečno govori njemački. 213 00:35:53,039 --> 00:35:55,399 Nije li tako? 214 00:35:55,599 --> 00:36:00,099 A sada Nijemac vraća vas u Francusku. 215 00:36:02,599 --> 00:36:04,399 Esben! 216 00:36:06,679 --> 00:36:09,239 Esben, kakav sam bio samo kažem svojoj ženi ... 217 00:36:11,719 --> 00:36:14,759 - Ma daj, Karl. - Neka bude. 218 00:36:19,319 --> 00:36:22,359 Možda nisi tako velik heroj. 219 00:36:22,559 --> 00:36:27,059 Dolazi od muškarca ko se skriva od rata, - 220 00:36:28,839 --> 00:36:32,039 - Zvuči malo šuplje u mojim ušima. 221 00:36:41,359 --> 00:36:45,859 Jula 1915. Lunéville. 222 00:36:48,319 --> 00:36:50,519 I sada ... 223 00:36:50,719 --> 00:36:52,679 ... mogu li vidjeti tvoju ruku? 224 00:37:03,519 --> 00:37:05,639 Kirstine! 225 00:37:06,839 --> 00:37:08,839 Stani! Kirstine! 226 00:37:09,039 --> 00:37:11,399 Stani. 227 00:37:14,239 --> 00:37:16,439 Šta želiš? 228 00:37:21,279 --> 00:37:23,959 Ne znam ko ste. 229 00:37:24,639 --> 00:37:27,759 A sada te opet moram čekati. 230 00:37:35,719 --> 00:37:39,559 Nećete me morati ponovo čekati. Ne vraćam se u taj rat. 231 00:37:39,759 --> 00:37:42,119 Da li me čuješ? 232 00:37:43,159 --> 00:37:45,719 Umrijet ću tamo dolje. 233 00:37:47,959 --> 00:37:50,319 Moram biti ovdje ... 234 00:37:50,719 --> 00:37:53,239 ... sa vas dvoje. 235 00:37:53,759 --> 00:37:57,799 Želim biti taj koji popravljaju mlin. 236 00:37:59,759 --> 00:38:04,259 Želim biti onaj koji se probudi u našem krevetu ujutro pored tebe. 237 00:38:08,479 --> 00:38:10,999 I ljubi te. 238 00:38:11,879 --> 00:38:14,079 Želim biti Karlov otac. 239 00:38:18,279 --> 00:38:20,279 Ja sam. 240 00:38:33,719 --> 00:38:37,599 Preći ćemo Lillebælt. Sutra piti ćemo kavu u Danskoj. 241 00:38:38,759 --> 00:38:42,359 A šta je sa mlinom? Šta je sa našim domom? 242 00:38:42,559 --> 00:38:45,959 Naš dom? To smo nas troje zajedno. 243 00:38:47,399 --> 00:38:50,119 Šta ako to učinimo šta je radila porodica Vesterhøj? 244 00:38:50,319 --> 00:38:54,479 Potpisao joj je farmu pa je nisu mogli uzeti od nje. 245 00:38:54,679 --> 00:38:59,179 - Vratiće se kad rat završi. - Niko ne zna kada će to biti gotovo! 246 00:39:02,839 --> 00:39:06,559 Bio sam odsutan više od toga tri godine. Ne mogu više. 247 00:39:34,679 --> 00:39:38,199 - Esben, zaključana je. - Dobiću ključ od Tobiasa. 248 00:39:38,399 --> 00:39:40,719 Idi i sakrij se tamo. 249 00:39:56,399 --> 00:39:59,479 Stvarno mi treba tvoja pomoć, Tobias. 250 00:39:59,679 --> 00:40:02,439 Treba mi tvoj brod. 251 00:40:05,759 --> 00:40:08,919 Umrijet ću ako ne odem odavde. 252 00:40:12,919 --> 00:40:16,039 Zaboravio sam ključ. Čekaj me kod čamca i ja ću biti tamo. 253 00:40:39,199 --> 00:40:42,719 Da, sada je ovde. Tražio je ključ mog čamca 254 00:40:42,919 --> 00:40:47,419 Očigledno pokušava da se domogne do Funena u Danskoj 255 00:40:49,359 --> 00:40:50,639 Da, gospodine 256 00:40:54,999 --> 00:40:58,479 Hajde. Tobias je nasrnuo na nas. Hajde. 257 00:41:21,479 --> 00:41:23,439 Prokletstvo! 258 00:41:26,399 --> 00:41:29,119 Je li Tobias vidio mene i Karla? 259 00:41:29,319 --> 00:41:30,719 Br. 260 00:41:51,919 --> 00:41:55,999 - Gdje je Esben? - Ne znam. 261 00:41:57,759 --> 00:41:59,919 Ne pogoršavaj stvari, Kirstine. 262 00:42:00,119 --> 00:42:04,519 Odjednom ga je nestao. Izašli smo ga potražiti. 263 00:42:04,719 --> 00:42:07,559 Mislim da je pobegao u Dansku. 264 00:42:10,719 --> 00:42:12,959 Je li to istina, Karl? 265 00:42:19,999 --> 00:42:22,919 Vodite ga unutra da se ugrije. 266 00:42:28,119 --> 00:42:31,119 Šta ako Mikkelsen pokuša pobjeći preko mosta? 267 00:42:31,319 --> 00:42:34,439 Tamo su postavljeni stražari. Nikad ga neće uspeti. 268 00:42:38,319 --> 00:42:42,599 Vožnja do svjetionika i potražite ga. Moramo ga pronaći. 269 00:42:42,799 --> 00:42:45,279 Hansen, pretraži područje. 270 00:42:53,559 --> 00:42:54,959 Kirstine! 271 00:42:58,759 --> 00:43:01,679 - Šta se dođavola događa? - Winther, idi kući. 272 00:43:01,879 --> 00:43:05,639 - To se tebe ne tiče. - (na danskom) Dođavola ću. 273 00:43:05,839 --> 00:43:09,999 - Onda nam recite gde je vaš prijatelj. - (na danskom) Kako da znam? 274 00:43:10,199 --> 00:43:12,599 Govori njemački, dođavola! 275 00:43:13,719 --> 00:43:16,039 U šta buljiš? 276 00:43:16,239 --> 00:43:18,479 Koja si zvijezda ... 277 00:43:21,039 --> 00:43:23,439 Ostavi me dođavola na miru! 278 00:43:30,279 --> 00:43:32,079 Esben! 279 00:43:36,159 --> 00:43:39,799 Izađi sada ili ću ga upucati. 280 00:43:43,479 --> 00:43:46,559 Nemate ono što vam je potrebno. 281 00:43:46,759 --> 00:43:50,719 Pomaže dezerteru da pobjegne. 282 00:44:00,159 --> 00:44:02,079 Ne! 283 00:44:02,279 --> 00:44:03,599 Nemoj! 284 00:44:04,999 --> 00:44:06,719 Bježi, Esben! 285 00:44:08,319 --> 00:44:11,239 Bježi, dođavola, kad ti kažem! 286 00:44:14,199 --> 00:44:17,679 Mikkelsen, ostani ovdje! 287 00:48:40,919 --> 00:48:43,399 Daj mi kaput. 288 00:48:47,959 --> 00:48:51,479 - Mikkelsen ... - Daj mi svoj kaput! 289 00:49:02,279 --> 00:49:06,779 Skloni se od moje porodice. Da li razumiješ? 290 00:49:09,799 --> 00:49:12,679 Bježi odavde! Bježi odavde! 291 00:50:57,279 --> 00:50:59,239 Hvala ti. 292 00:51:08,719 --> 00:51:10,799 Hvala ti. 293 00:51:13,759 --> 00:51:17,559 - Jeste li sigurni da je to u redu? - Da naravno. 294 00:51:19,279 --> 00:51:23,639 Ingeborg? Da li si čuo? Esben Mikkelsen je napustio ... 295 00:51:25,479 --> 00:51:29,039 - Imamo gosta. - Jeste li potpuno izgubili razum? 296 00:51:29,239 --> 00:51:31,679 Možda. 297 00:51:31,879 --> 00:51:36,039 Puno hvala na kafi i suha odjeća. 298 00:51:36,239 --> 00:51:39,919 - Bolje da krenem dalje. - A gde ćeš ići? 299 00:51:40,119 --> 00:51:42,599 Zaustavite ovo ludilo. On nije naš problem. 300 00:51:42,799 --> 00:51:46,599 - On nema kamo otići. - On je dezerter! 301 00:51:49,719 --> 00:51:52,599 Iskreno mi je žao zbog vašeg gubitka. 302 00:53:15,999 --> 00:53:18,239 - Pištolj. - Naravno. 303 00:53:19,599 --> 00:53:21,959 - Odlazim sada. - Ostani. 304 00:53:22,159 --> 00:53:24,639 Ovdje ste sigurni. 305 00:53:24,839 --> 00:53:29,339 Ovde svi znaju mog muža. On nikada ne bi imao danskog dezertera. 306 00:53:31,679 --> 00:53:34,879 Ko je rekao da može ostati ovdje? 307 00:53:45,479 --> 00:53:47,999 Nije mogao nestati u zraku. 308 00:53:48,199 --> 00:53:52,439 Proširemo pretragu. Samo je nekoliko dana prije nego što ga nađemo. 309 00:53:52,639 --> 00:53:54,959 Sve je više dezertera. 310 00:53:55,159 --> 00:53:59,659 To moramo razjasniti nećemo tolerisati takve stvari! 311 00:53:59,999 --> 00:54:03,559 Moramo ukloniti Rusa iz porodice Mikkelsen. 312 00:54:03,759 --> 00:54:07,159 A šta je sa ženom? Trebamo li je zaključati? 313 00:54:08,359 --> 00:54:11,599 To bi stvarno prenesite poruku preko. 314 00:54:11,799 --> 00:54:15,999 Nije dobra ideja. Trebamo mlin Mikkelsen za naše trupe. 315 00:54:16,199 --> 00:54:19,399 Uklanjanje Rusa već šalje snažnu poruku. 316 00:54:19,599 --> 00:54:22,639 Mogli bismo je poslati naprijed da zagreju vojnike? 317 00:54:22,839 --> 00:54:26,799 Hansene, nismo životinje poput Francuza! 318 00:54:26,999 --> 00:54:30,999 Gerhard, nastavi patrolirati otokom i opet razgovarati sa ženom. 319 00:54:31,199 --> 00:54:35,699 Mikkelsen se mora naći te je poslan na front da izvrši svoju dužnost. 320 00:54:36,959 --> 00:54:41,459 - Idi u zatvor. Razgovarajte s Winther-om. - Da gospodine. 321 00:54:50,079 --> 00:54:52,959 - Nikad više to ne radi. - Kako misliš? 322 00:54:53,159 --> 00:54:57,659 - Ne dovodite u pitanje moj autoritet. - Žao mi je ako sam te uvredio. 323 00:55:08,319 --> 00:55:10,599 Uredu je. Shvatio sam. 324 00:55:22,079 --> 00:55:24,759 Još ga nismo našli. 325 00:55:25,959 --> 00:55:28,439 Sretna sam što to čujem. 326 00:55:31,119 --> 00:55:33,999 Spakujte stvari i uđite u auto. 327 00:55:35,999 --> 00:55:39,359 - Ne mogu sve sama. - Sad. 328 00:55:39,559 --> 00:55:41,519 Pokušava preživjeti. 329 00:55:41,719 --> 00:55:43,959 Sve bi bilo normalno ako bi samo ispunio svoju dužnost. 330 00:55:44,159 --> 00:55:46,519 Možda za tebe normalno! 331 00:55:49,359 --> 00:55:51,919 Ako vam je potrebna pomoć ... 332 00:55:52,119 --> 00:55:54,439 Ne treba mi tvoja pomoć. 333 00:55:57,879 --> 00:56:01,759 Želim muža i svoj život natrag! 334 00:56:22,359 --> 00:56:24,399 Gdje bi mogao biti? 335 00:56:27,799 --> 00:56:29,719 Ovo je Ingeborg Schmidt. 336 00:56:29,919 --> 00:56:33,679 Možete li me provesti kapetanu Gerhardu Baueru? Hitno je. 337 00:56:39,599 --> 00:56:44,099 Da, gospodine Bauer. Nečega se bojim strašno će se dogoditi 338 00:56:44,799 --> 00:56:49,079 Moj muž je uhvaćen dezerter Esben Mikkelsen. 339 00:56:49,279 --> 00:56:51,719 Ako ga još niste pronašli nikad nećeš. 340 00:56:51,919 --> 00:56:54,679 Gde? 341 00:56:54,879 --> 00:56:56,599 Hajde. 342 00:57:17,879 --> 00:57:20,679 Pusti me! 343 00:57:46,799 --> 00:57:50,319 Hansen mi je rekao htjeli ste ga mrtvog ili živog. 344 00:59:21,239 --> 00:59:23,679 Zašto se ljutiš na Gerharda? 345 00:59:25,079 --> 00:59:28,399 Nisam ljut. Tužan sam. 346 00:59:34,319 --> 00:59:36,239 Zašto? 347 00:59:38,799 --> 00:59:40,919 Jer ... 348 00:59:45,199 --> 00:59:48,199 Ne sećate se Esbena vrlo dobro, zar ne? 349 00:59:57,879 --> 01:00:00,839 Sjećaš li se kad si slomio ruku? 350 01:00:01,039 --> 01:00:04,439 Da. Gerhard me odveo doktoru. 351 01:00:04,639 --> 01:00:08,559 To nije bio Gerhard. To je bio Esben, tvoj otac. 352 01:00:08,759 --> 01:00:11,399 Uvek si želeo da spavaš na tavanu mlina, - 353 01:00:11,599 --> 01:00:14,559 - ali Esben je pomislio bilo je preopasno. 354 01:00:15,439 --> 01:00:18,479 Ali te noći ti je bilo dopušteno. 355 01:00:19,519 --> 01:00:22,399 Cijelu noć je sjedio kraj tebe. 356 01:00:26,559 --> 01:00:28,919 Je li on otpevao pesmu? 357 01:00:30,559 --> 01:00:32,359 Da. 358 01:00:34,239 --> 01:00:36,479 Sjećate se toga? 359 01:00:39,079 --> 01:00:41,879 Moje dete spava čvrsto 360 01:00:42,079 --> 01:00:44,879 na jastuku noću 361 01:00:45,079 --> 01:00:47,919 pa spavaj u miru 362 01:00:48,119 --> 01:00:51,079 poput ptica na drveću 363 01:00:51,279 --> 01:00:55,779 poput cvijeća koji klimnu glavama 364 01:00:58,239 --> 01:01:01,879 Naš Gospodar gore 365 01:01:02,079 --> 01:01:04,759 šalje anđele s ljubavlju 366 01:01:05,599 --> 01:01:10,099 čuvati Njegovu decu u njihovim krevetima 367 01:01:12,239 --> 01:01:14,919 kao Božja moćna ruka 368 01:01:15,119 --> 01:01:18,079 štiti našu zemlju 369 01:01:19,159 --> 01:01:22,839 Prelazi vam grudi 370 01:01:23,079 --> 01:01:26,639 osigurava da ste blagoslovljeni 371 01:01:26,839 --> 01:01:31,339 nijedan đavo ne može naštetiti mom detetu 372 01:01:33,719 --> 01:01:37,039 niko ne može uništiti 373 01:01:37,639 --> 01:01:40,999 naša nada i naša radost 374 01:01:41,879 --> 01:01:46,379 vaša duša i vaše srce su tako blagi 375 01:01:57,719 --> 01:01:59,439 Kirstine. 376 01:02:01,319 --> 01:02:03,719 Lako sada. Ja sam. 377 01:02:07,759 --> 01:02:09,439 Ćao. 378 01:02:11,479 --> 01:02:13,799 Esben ... šta ...? 379 01:02:18,799 --> 01:02:21,399 - Stvarno si ti. - Da. 380 01:02:25,159 --> 01:02:28,399 Dakle, Schmidt je ukrao tijelo. 381 01:02:29,519 --> 01:02:32,719 I ne plašite se da će otkriti da to niste vi? 382 01:02:32,919 --> 01:02:34,959 Ne mogu. 383 01:02:37,959 --> 01:02:41,439 Ostao je samo pepeo. 384 01:02:52,159 --> 01:02:54,959 Mrtav si. 385 01:02:57,519 --> 01:03:00,239 Ni Karl ne može znati. 386 01:03:07,999 --> 01:03:12,159 Tri meseca kasnije Als, januar 1918. godine 387 01:04:05,879 --> 01:04:08,599 - Prokletstvo. - Požuri gore. 388 01:04:38,079 --> 01:04:42,159 Lijepo vas je vidjeti opet u bojama. 389 01:04:42,359 --> 01:04:45,319 (Na njemačkom) Crni mi nikad nije odgovarao. 390 01:05:12,519 --> 01:05:16,039 Došao je da kaže da bih mogao vratiti Sergeja. 391 01:05:17,399 --> 01:05:20,439 Pa sam ga pozvao na večeru. 392 01:05:27,079 --> 01:05:31,479 - Mogu ga kontrolirati kad je blizu. - Hvala ti. 393 01:05:40,559 --> 01:05:42,439 Zdravo. 394 01:05:51,959 --> 01:05:56,359 Ne možete više raditi u mlinu. Previše je rizično. 395 01:05:57,959 --> 01:06:01,279 Morate se sakriti na tavanu. 396 01:06:17,759 --> 01:06:21,239 Želiš li da ga izbacim? 397 01:06:21,439 --> 01:06:24,159 Mislim da mogu podnijeti. 398 01:06:26,719 --> 01:06:29,879 - Ugasi svjetla i ... - Zaključaj vrata. 399 01:06:30,079 --> 01:06:32,919 Schüster, idi kući svojoj ženi. 400 01:06:33,119 --> 01:06:35,319 - Zbogom. - Zbogom. 401 01:07:02,679 --> 01:07:05,719 Osim ako ne želite krv na rukama. 402 01:07:05,919 --> 01:07:07,999 To je u redu. 403 01:07:09,439 --> 01:07:12,239 Zašto onda niste ispred? 404 01:07:12,959 --> 01:07:16,119 Jednostavno se možemo zadržati. 405 01:07:16,319 --> 01:07:18,719 Ako je to ono što želiš. 406 01:07:20,439 --> 01:07:23,079 Umukni, Morten. 407 01:07:23,279 --> 01:07:26,919 Imali smo dogovor a ovo nije bilo dio toga. 408 01:07:27,119 --> 01:07:30,439 - Trebalo je završiti kad se Jes vratio kući. - Da ... 409 01:07:30,639 --> 01:07:33,719 Ali već smo se slomili to pravilo nekoliko puta. 410 01:07:33,919 --> 01:07:37,199 Nedostaje mi muž. Je li to tako teško za razumjeti? 411 01:07:39,439 --> 01:07:42,439 Znaš da radim što mogu da se brinem o njemu. 412 01:07:42,639 --> 01:07:45,279 A on je u redu. 413 01:07:45,479 --> 01:07:49,079 Takođe, nikad neće saznajte o ovome. 414 01:07:49,279 --> 01:07:51,759 To je prokleto sigurno! 415 01:08:30,199 --> 01:08:33,399 Ja to pretpostavljam ne smiješ se zbog mene? 416 01:08:35,919 --> 01:08:37,679 Br. 417 01:08:39,119 --> 01:08:41,719 Dobio sam izvještaj od porodica Beck 418 01:08:41,919 --> 01:08:45,199 Kažu da je gospođa Vesth kršenje zabrane zastave. 419 01:08:46,479 --> 01:08:48,079 - Pričaj sa njom. - Da gospodine. 420 01:08:48,279 --> 01:08:52,559 A tu je i slučaj. 421 01:08:52,759 --> 01:08:57,259 „Primjetili smo da tijelo ruskog zarobljenika nedostaje ". 422 01:08:59,399 --> 01:09:02,119 Razgovaram s poduzetnikom. 423 01:09:10,599 --> 01:09:15,099 Ovde piše da je Rus je mrtav već četiri meseca. 424 01:09:31,079 --> 01:09:35,319 - Kada ćeš videti Jes-a? - Neće ništa reći. 425 01:09:35,519 --> 01:09:39,119 Hansen je obećao da će mi pomoći. 426 01:09:40,039 --> 01:09:44,239 - Kako je s Gerhardom? - Kako misliš? 427 01:09:44,439 --> 01:09:47,239 Pa, on je muškarac, a ti žena. 428 01:09:48,759 --> 01:09:51,599 On je samo dobar prijatelj. 429 01:09:57,519 --> 01:10:00,239 Spavao sam s Hansenom. 430 01:10:03,639 --> 01:10:06,639 Šta? Da li si zaljubljena u njega? 431 01:10:07,479 --> 01:10:11,979 Ne nikako. Postoji samo nešto mami o njemu. 432 01:10:12,679 --> 01:10:15,159 Znam da nije u redu. Ja ... 433 01:10:16,199 --> 01:10:18,559 Jednostavno nisam mogao izdržati sam. 434 01:10:19,559 --> 01:10:23,119 Hteo sam to zaustaviti kad se Jes vratio, ali ... 435 01:10:24,959 --> 01:10:27,839 Malo sam loša, zar ne? 436 01:10:56,079 --> 01:10:58,119 Ponovo! Ponovo! 437 01:10:58,319 --> 01:11:02,439 - Dajte Gerhardu malo mira. - Dozvoljeno za polijetanje ... 438 01:11:10,679 --> 01:11:14,039 Turbulencija je iz oblaka! Pazi! 439 01:11:14,239 --> 01:11:16,959 Povucite ga prema sebi da letite prema gore. 440 01:11:20,799 --> 01:11:25,299 Vidite li lijepo, vedro nebo? Ovdje vam niko ne može naškoditi. 441 01:11:29,759 --> 01:11:32,359 A sada slijećemo. 442 01:11:37,879 --> 01:11:41,039 - Jednog dana zajedno ćemo zajedno letjeti. - Kada? 443 01:11:42,039 --> 01:11:45,159 - Pitaj majku. - Letalska lekcija je gotova. 444 01:11:45,359 --> 01:11:48,319 Možete li to odnijeti Sergeju? 445 01:11:56,519 --> 01:11:59,039 - Nedostaješ li? - Kako misliš? 446 01:11:59,239 --> 01:12:01,199 Letenje. 447 01:12:02,159 --> 01:12:04,639 Razmatram postajući ponovo pilot. 448 01:12:04,839 --> 01:12:07,319 Vraćaš se na front? 449 01:12:07,519 --> 01:12:09,559 Ne vraćam se na front. 450 01:12:09,759 --> 01:12:14,239 Ali može postojati pozicija kao instruktor leta u Tønderu. 451 01:12:14,439 --> 01:12:18,599 Obožavam letenje i uopće nije opasno. 452 01:12:18,799 --> 01:12:23,299 Dakle, Zeppelin koji je eksplodirao a ubijeno 10 ljudi nije bilo opasno? 453 01:12:28,399 --> 01:12:31,159 To je najmanje moje brige. 454 01:12:43,839 --> 01:12:47,919 - Sta je to bilo? - To je samo kuća. 455 01:12:48,119 --> 01:12:52,619 Kućna martenica? Je li bilo gore za dugo? Oni mogu napraviti veliku štetu. 456 01:12:52,839 --> 01:12:56,079 - Da se ja pobrinem za to? - Čekaj! 457 01:13:06,639 --> 01:13:09,959 - Izvini. Stvarno mi je žao. - Ne budi. 458 01:13:13,079 --> 01:13:15,239 Mama? 459 01:13:16,119 --> 01:13:19,359 Bilo bi najbolje da odete sada. 460 01:13:20,559 --> 01:13:23,279 Vidimo se uskoro, Karl. 461 01:13:29,679 --> 01:13:32,279 Možete li pomoći mami sa ostalima? 462 01:14:44,279 --> 01:14:46,719 Voliš supu? 463 01:14:46,919 --> 01:14:49,959 Da. odličan je ukus. 464 01:15:46,359 --> 01:15:48,479 To mnogo znači, gospodine. 465 01:15:48,679 --> 01:15:53,179 Kažete da to ima značaja naše trupe. To je sve što je važno. 466 01:15:56,359 --> 01:15:59,519 Hansen? Imamo li sastanak? 467 01:16:00,319 --> 01:16:04,679 Želio bih razgovarati s tobom privatno, gospodine Müller. 468 01:16:06,199 --> 01:16:08,959 Oprostite. 469 01:16:14,039 --> 01:16:18,539 Esben Mikkelsen je živ. našao sam velika rupa u zemlji u štali. 470 01:16:19,999 --> 01:16:23,919 Misliš da je Mikkelsen živ zbog rupe u zemlji? 471 01:16:24,119 --> 01:16:26,199 Da. 472 01:16:26,399 --> 01:16:30,899 Ne. Tražili ste da istražim nestalo telo zatvorenika. 473 01:16:33,799 --> 01:16:36,759 Poduzeće nije moglo objasniti šta se dogodilo. 474 01:16:36,959 --> 01:16:40,799 Pa sam otišao u štalu. 475 01:16:40,999 --> 01:16:45,499 Tijelo je bilo tako loše izgorjelo da smo i mi nisu bili u stanju da ga pravilno identifikuju. 476 01:16:47,559 --> 01:16:50,959 Šta ako je Mikkelsen iskopao tunel? 477 01:16:57,119 --> 01:17:00,879 - Jeste li obavijestili Gerharda? - Ne. 478 01:17:02,079 --> 01:17:06,579 Radije bih da ga nismo uključili. 479 01:17:08,439 --> 01:17:12,519 Zbog njegovih osjećaja za gospođu Mikkelsen. 480 01:17:12,719 --> 01:17:16,839 Pogledajte u to i javite mi se direktno. 481 01:17:17,039 --> 01:17:18,679 Hvala ti. 482 01:18:24,759 --> 01:18:28,239 - Dugujem vam uslugu. - Ne duguješ mi ništa. 483 01:18:29,639 --> 01:18:32,879 Osim toga, došao sam po tračeve. 484 01:18:33,079 --> 01:18:36,319 - Kako je prošla večera? - Dobro. 485 01:18:36,519 --> 01:18:38,199 Fino? 486 01:18:39,719 --> 01:18:41,959 Je li te poljubio? 487 01:18:44,839 --> 01:18:48,359 - Je li on? - Ne treba mi novi čovek. 488 01:18:48,559 --> 01:18:51,199 Sviđa mi se što smo to samo ja i Karl. 489 01:18:51,399 --> 01:18:55,119 Niko ne kaže da mora biti samo ti i Karl zauvijek. 490 01:18:56,039 --> 01:19:00,439 - Lijepo je kad te neko drži. - To se neće dogoditi, Mari. 491 01:19:00,639 --> 01:19:05,139 Ali on je lijep i kad su dečki nije bilo, stalno je dolazio ovamo. 492 01:19:06,079 --> 01:19:08,999 - Ne, nije. - Da uradio je. Hajde. 493 01:19:09,199 --> 01:19:13,699 - Upravo je pomogao mlin. - I on je došao na večeru. 494 01:19:15,119 --> 01:19:17,639 Prestani, Mari! 495 01:19:21,039 --> 01:19:23,439 Izvini. Nisam te hteo vređati. 496 01:19:26,759 --> 01:19:29,199 Mislim da vam treba promjena krajolika. 497 01:19:29,399 --> 01:19:32,719 Dodji da proslavimo carevu rođendan u dvorcu sa mnom. 498 01:19:32,919 --> 01:19:36,759 Schüster i osoblje pomažu. Mogla bih koristiti dodatni par ruku. 499 01:19:36,959 --> 01:19:39,639 A možda nekog koga poznaješ može se pojaviti. 500 01:19:39,839 --> 01:19:43,079 - Zaustavi to. - Prestani. 501 01:19:46,239 --> 01:19:50,739 Sta radis ovdje? Marie samo levo. Mogla te je vidjeti. 502 01:22:36,839 --> 01:22:39,399 Šta sam učinio? 503 01:22:40,959 --> 01:22:43,399 Nedostaje mi Jes! 504 01:23:03,839 --> 01:23:07,559 Kad izađe otići ćemo u Flensburg. 505 01:23:09,239 --> 01:23:12,839 A onda ćemo dobiti dječaka ili djevojka ili šta god to moglo biti. 506 01:24:15,359 --> 01:24:18,199 Zdravo, Kirstine. 507 01:24:21,279 --> 01:24:23,359 Kako vam mogu pomoći? 508 01:24:23,559 --> 01:24:27,399 Mlin radi. Karl postaje sve veći. 509 01:24:29,759 --> 01:24:31,879 Život nije tako loš. 510 01:24:35,999 --> 01:24:39,319 Pitala sam se samo jedna stvar. 511 01:24:40,559 --> 01:24:43,599 Pre nego što stigneš vaš ruski ratni zarobljenik, - 512 01:24:43,799 --> 01:24:46,959 - kako si sami vodite mlin? 513 01:24:48,839 --> 01:24:51,359 Šta želite? 514 01:25:06,319 --> 01:25:08,519 Imali ste posetioca. 515 01:25:14,999 --> 01:25:17,599 Volio bih da sada odeš. 516 01:25:24,759 --> 01:25:26,799 Kad ga nađem ... 517 01:25:35,639 --> 01:25:37,799 Kirstine. 518 01:25:39,959 --> 01:25:43,519 - Šta dovraga radiš ovde? - Esben je živ. 519 01:25:43,719 --> 01:25:47,079 - I ona to zna. - Jesi li poludeo? 520 01:25:47,279 --> 01:25:50,479 Gerhard. Shvatite to molim vas. 521 01:25:50,679 --> 01:25:54,759 To nema veze s ljubavlju. To je čista prostitucija. 522 01:26:06,279 --> 01:26:08,039 Trebao bih da vas prijavim. 523 01:26:21,519 --> 01:26:23,319 Kirstine? 524 01:26:27,239 --> 01:26:29,199 Kirstine! 525 01:26:29,399 --> 01:26:32,039 Žao mi je zbog ovoga. 526 01:26:32,239 --> 01:26:35,239 Posledice će biti. Obećavam. 527 01:26:51,159 --> 01:26:54,799 Pomogao bih ti kad bih mogao. 528 01:27:06,919 --> 01:27:09,199 Trudna sam. 529 01:27:19,559 --> 01:27:21,719 To je tako divno! 530 01:27:21,919 --> 01:27:25,999 Zar ne shvataš? Smislit će da si živ ako sam trudna. 531 01:27:26,199 --> 01:27:30,699 - Već si mesecima mrtav. - Onda trčimo. Sad. 532 01:27:31,159 --> 01:27:34,479 Esben, ne možemo trčati. Preopasno je. 533 01:27:39,799 --> 01:27:42,399 Misliš na Gerharda. 534 01:27:47,439 --> 01:27:49,439 Zaustaviti. 535 01:27:53,799 --> 01:27:56,119 Nemaš pojma kroz što prolazim! 536 01:27:56,319 --> 01:27:59,439 Ne ... Ali očigledno ti znam sve o tome kako se osjećam. 537 01:27:59,639 --> 01:28:03,199 - Da li? - Definitivno znate šta ja radim. 538 01:28:03,399 --> 01:28:05,399 Je li tako? 539 01:28:59,919 --> 01:29:02,999 Drago mi je što ste mi rekli. Razgovarat ću s njim. 540 01:29:10,079 --> 01:29:12,679 Pa ... Imaš nešto za mene? 541 01:29:13,919 --> 01:29:16,479 Možemo li razgovarati negdje drugdje? 542 01:29:37,559 --> 01:29:39,999 Sta radis ovdje? 543 01:29:40,199 --> 01:29:44,079 Serving port carevim rođendanskim gostima. 544 01:29:45,199 --> 01:29:47,639 Pa ... Savršeno! 545 01:29:50,399 --> 01:29:52,839 Čekaj. 546 01:29:53,039 --> 01:29:56,159 - Molim te ostani. - Samo dok piješ. 547 01:29:56,359 --> 01:29:59,119 Ovdje sam da radim. 548 01:29:59,319 --> 01:30:00,999 Fino. 549 01:30:21,439 --> 01:30:25,939 - Šta si mislio? - Mogli bismo razgovarati o moralu. 550 01:30:26,799 --> 01:30:30,159 A šta je ispravno, a što pogrešno. Da li bi to volio? 551 01:30:31,799 --> 01:30:33,759 Gotovo je između nas. 552 01:30:37,439 --> 01:30:41,439 Poštovani gosti. Dame i gospodo. 553 01:30:41,639 --> 01:30:44,199 Vrijeme je za telegraf Car Wilhelm ll - 554 01:30:44,399 --> 01:30:48,899 - uputiti mu naše pozdrave i poželjeti mu sretna i pobjedonosna godina. 555 01:30:56,919 --> 01:30:58,879 Nemoj. 556 01:31:00,199 --> 01:31:02,359 Nemoj! 557 01:31:02,559 --> 01:31:05,599 Pusti me. Pusti me! Stani! 558 01:31:06,519 --> 01:31:09,999 Da me nikad više ne diraš. Ti razumijes? 559 01:31:44,559 --> 01:31:49,059 Car nam se s poštovanjem zahvaljuje. I on traži da podignemo svoje naočale - 560 01:31:51,319 --> 01:31:55,119 - na sreću i budućnost našeg carstva. 561 01:32:02,599 --> 01:32:04,239 Br. 562 01:32:05,239 --> 01:32:08,279 - Ne mogu da plešem. - To nas čini dvoje. 563 01:34:54,999 --> 01:34:57,319 Reci mi jednu stvar. 564 01:34:59,519 --> 01:35:02,279 Da li je to vaš smisao za humor? 565 01:35:04,399 --> 01:35:06,759 Da li je to tvoje sretno ponašanje? 566 01:35:07,959 --> 01:35:11,279 Jer definitivno je a ne vaš položaj u društvu. 567 01:35:16,959 --> 01:35:19,439 Da li i vi pronalazite njen mali ožiljak vruć? 568 01:35:19,639 --> 01:35:22,999 Ožiljak koji ovde ima. Pravo prepone. 569 01:35:44,839 --> 01:35:49,339 - Šta si joj učinio? - Ne. Radi se o onome što smo mi učinili. 570 01:36:01,759 --> 01:36:06,259 Ne mogu baš to da shvatim. Ne mogu shvatiti njen ukus i miris. 571 01:36:08,399 --> 01:36:10,279 Sjećate se toga? 572 01:36:11,879 --> 01:36:16,379 Da li je lavanda? Ili je to svježe pokošena trava? 573 01:36:21,479 --> 01:36:25,079 Sasvim sam siguran u ukusu. Med je. 574 01:36:25,279 --> 01:36:27,719 Veoma brutalan ukus. 575 01:36:30,119 --> 01:36:32,399 Zar ne mislite? 576 01:37:37,719 --> 01:37:41,119 Mislim da bi te Marie trebala vidjeti sada. 577 01:37:45,159 --> 01:37:47,719 Mama! 578 01:37:47,919 --> 01:37:49,919 Mama! 579 01:37:51,999 --> 01:37:54,119 Mama! 580 01:37:55,839 --> 01:37:58,199 Ima li koga ovdje? 581 01:38:07,279 --> 01:38:11,079 Ne bi trebao biti ovdje. Želim mamu. 582 01:38:11,279 --> 01:38:13,399 Tamo ... 583 01:38:16,839 --> 01:38:18,759 Dragi moj dečko. 584 01:38:18,959 --> 01:38:21,359 Ne bojte se. 585 01:38:26,239 --> 01:38:28,919 - Sve je to samo san. - Da li si duh? 586 01:38:29,119 --> 01:38:31,079 Da. 587 01:38:32,279 --> 01:38:36,779 Ali ja sam ljubazan duh. Lezi opet. Zatvori oci. 588 01:38:39,919 --> 01:38:42,639 Moje dete spava čvrsto 589 01:38:42,839 --> 01:38:45,759 na jastuku noću 590 01:38:46,399 --> 01:38:49,039 pa spavaj u miru 591 01:38:49,239 --> 01:38:52,359 poput ptica na drveću 592 01:39:05,639 --> 01:39:08,759 - Esben. - Da ...? 593 01:39:10,959 --> 01:39:12,599 Dolazim. 594 01:39:16,399 --> 01:39:18,759 Imao je noćnu moru. 595 01:39:18,959 --> 01:39:22,159 Dakle, sada Karl mora Nosi tu tajnu. 596 01:39:24,719 --> 01:39:27,559 Ne, rekla sam mu da sam san. 597 01:39:35,039 --> 01:39:38,479 Što sam trebao učiniti? Samo ga ostavi da plače u mraku? 598 01:39:38,679 --> 01:39:41,319 Nisi bio ovdje. 599 01:39:45,839 --> 01:39:47,879 Rekao sam Marie. 600 01:39:49,519 --> 01:39:52,359 Ona misli da je Gerhard otac. 601 01:39:52,559 --> 01:39:56,879 Dala mi je adresu nekoga u Sønderborgu koji može pomoći. 602 01:40:04,279 --> 01:40:05,919 Br. 603 01:40:06,519 --> 01:40:10,839 Ne možete to učiniti. Zabranjujem ti. Ne možete to učiniti! To je moje dijete! 604 01:40:11,039 --> 01:40:15,539 Ali ne želim pobjeći, Esben. Ja pripadam ovde. 605 01:40:20,319 --> 01:40:24,819 Tada bismo možda i pustili ljude da razmišljaju što već rade. 606 01:40:26,679 --> 01:40:29,439 Neka Gerhard postane otac. 607 01:40:31,319 --> 01:40:33,879 Oboje znamo da on to želi. 608 01:40:41,119 --> 01:40:43,079 Pogledaj me. 609 01:40:49,159 --> 01:40:51,279 I vi to želite. 610 01:40:52,159 --> 01:40:54,599 Samo priznajte. 611 01:41:12,879 --> 01:41:15,039 Odlazim sada. 612 01:41:20,239 --> 01:41:23,399 Zar nemate šta da kažete? 613 01:41:51,239 --> 01:41:53,639 Volim te. 614 01:42:01,319 --> 01:42:03,039 Kirstine? 615 01:42:03,239 --> 01:42:05,439 Ući. 616 01:42:07,319 --> 01:42:11,079 To je bila tvoja ideja da pošalje Esbena nazad na front? 617 01:42:16,039 --> 01:42:18,079 Da, bilo je. 618 01:42:28,279 --> 01:42:31,599 Želite li nešto piti? Kafa? 619 01:42:32,399 --> 01:42:36,119 Ili želite neki port? Imam jako dobar port. 620 01:42:38,399 --> 01:42:42,479 Moja mala rezerva za neočekivanu kompaniju. 621 01:42:42,679 --> 01:42:44,799 Nisam imao pojma da ... 622 01:44:28,479 --> 01:44:31,759 Stvarno se veselio da te vidim. 623 01:44:38,719 --> 01:44:41,239 Ne! Jes! 624 01:44:46,159 --> 01:44:48,519 Jes! 625 01:45:07,479 --> 01:45:11,519 Pomjeraju sve trupe od istočnog do zapadnog fronta. 626 01:45:13,039 --> 01:45:15,199 Sada je sve ili ništa. 627 01:45:17,879 --> 01:45:21,279 Ovo bi moglo biti početak kraja. 628 01:45:22,519 --> 01:45:24,679 Nadam se, draga moja. 629 01:45:28,199 --> 01:45:30,359 Nadam se. 630 01:45:45,879 --> 01:45:48,999 - Dobro jutro. - Molim te, napusti moje imanje, Hansene. 631 01:45:49,199 --> 01:45:53,119 - Vrati se u spavaću sobu, Ingeborg. - Imate li tajni tunel? 632 01:45:53,319 --> 01:45:56,839 - Gde se možete sakriti sa suprugom? - Moram vas zamoliti da odete. 633 01:45:57,039 --> 01:46:00,479 I moram vas zamoliti da zatvorite tvoja prokleta, izdajnička usta. 634 01:46:00,679 --> 01:46:04,199 - Šta želiš? - Istina! Razumete, izdajice? 635 01:46:04,399 --> 01:46:08,479 Sa tako usranim roditeljima nije čudo da ti je sin umro! 636 01:46:10,359 --> 01:46:13,559 Nemaš pojma koliko dugo ovo želim. 637 01:46:24,439 --> 01:46:27,479 Osjećam se tako glupo. 638 01:46:27,719 --> 01:46:29,919 Zašto? 639 01:46:30,119 --> 01:46:34,619 Mogu osjetiti rat, ali ne znam šta se više događa. 640 01:46:40,159 --> 01:46:42,839 Nema ništa da razumem više. 641 01:46:48,119 --> 01:46:50,399 Jednog trenutka. 642 01:46:55,599 --> 01:46:58,279 - Da? - Žao mi je što vas uznemiravam, kapetane. 643 01:46:58,479 --> 01:47:00,959 - Šta je? - Dobili smo poziv. 644 01:47:01,159 --> 01:47:03,759 Gospodin i gospođa Schmidt napadnuti su jutros. 645 01:47:03,959 --> 01:47:08,359 Obično vas ne bih uznemiravao, ali Hansen ih je napao. 646 01:47:08,559 --> 01:47:13,059 Hansen? Vožnja do Schmidts-a i saznali što se dogodilo. Vidimo se tamo. 647 01:47:16,359 --> 01:47:18,799 Odvedi me kući. Sad. 648 01:47:21,279 --> 01:47:23,759 Hansenov konj. 649 01:47:29,919 --> 01:47:32,639 Žao mi je, gospođo Mikkelsen. Žao mi je! 650 01:47:40,679 --> 01:47:42,999 Zar vas nije sram? 651 01:47:43,199 --> 01:47:46,639 Ostavljajući ga samog nasamo ruski ratni zarobljenik. 652 01:47:46,839 --> 01:47:48,799 Šta? 653 01:47:48,999 --> 01:47:53,499 - Je li te povrijedio, Karl? - Ne. 654 01:47:53,719 --> 01:47:57,079 Karl mi je rekao vrlo zanimljiva priča. 655 01:47:57,279 --> 01:47:59,559 O duhu. 656 01:48:00,959 --> 01:48:03,679 Morate samo pozvati za to i evo ga. 657 01:48:03,879 --> 01:48:06,319 Da li bi želio probati, Karl? 658 01:48:06,519 --> 01:48:09,919 Dosta ove šarade! Oslobođeni ste dužnosti. 659 01:48:10,119 --> 01:48:12,039 Ne mislim tako. 660 01:48:16,559 --> 01:48:19,119 Stani. 661 01:49:07,199 --> 01:49:10,119 Idem kod porodice Schmidt. 662 01:51:11,999 --> 01:51:14,279 Jes je bio moj najbolji prijatelj. 663 01:51:21,679 --> 01:51:23,999 Uvek je bio duhovit. 664 01:51:28,119 --> 01:51:30,199 I srećna. 665 01:51:36,359 --> 01:51:38,839 To svi znate. 666 01:51:40,359 --> 01:51:42,719 Ali ne znate da on ... 667 01:51:42,919 --> 01:51:46,639 ... molio me da ga ostavim iza sebe ... 668 01:51:47,999 --> 01:51:50,679 ...u Francuskoj. 669 01:51:54,559 --> 01:51:57,559 I nije bilo zbog toga nije te volio. 670 01:52:01,639 --> 01:52:04,199 Jer zaista je. 671 01:52:05,919 --> 01:52:09,159 To je zbog rata mu je oduzeo ... 672 01:52:11,199 --> 01:52:13,559 Njegov najveći san. 673 01:52:17,679 --> 01:52:20,519 San o ocu. 674 01:52:23,319 --> 01:52:27,119 Nisam ga mogao ostaviti. Ne bih to prihvatio. 675 01:52:29,759 --> 01:52:32,279 Nisam ga razumio. 676 01:52:34,439 --> 01:52:37,599 Mislila sam da se radi o preživljavanju, bez obzira na cenu. 677 01:52:42,919 --> 01:52:44,879 Ali nisam u pravu. 678 01:52:52,479 --> 01:52:55,519 Jer ako izgubite sebe, - 679 01:52:59,599 --> 01:53:02,119 - šta preostaje ljubavi? 680 01:53:08,919 --> 01:53:10,759 Tačno. 681 01:53:10,959 --> 01:53:14,079 Mislim da je ovaj šou završen. 682 01:53:14,759 --> 01:53:16,959 Nazovi Müllera i reci mu - 683 01:53:17,159 --> 01:53:21,659 - da je bio Esben Mikkelsen uhapšen i da smo na putu. 684 01:53:29,359 --> 01:53:32,199 Sjednite, gospođo Winther. 685 01:53:36,039 --> 01:53:38,119 Sjednite! 686 01:54:53,559 --> 01:54:55,479 Müller. 687 01:55:00,239 --> 01:55:02,839 Hvala ti. 688 01:55:05,679 --> 01:55:08,279 Molim vas vratara. 689 01:55:10,639 --> 01:55:13,919 Hansen i Bauer su na putu s Esbenom Mikkelsenom. 690 01:55:14,119 --> 01:55:16,119 Donesite mi ih. 691 01:55:43,079 --> 01:55:45,279 Šta radiš? 692 01:55:46,639 --> 01:55:51,119 Da li biste zaista voljeli da on ide u Francusku ratnog heroja? 693 01:55:51,319 --> 01:55:54,719 O tome im govori kako se pravi budale od svih nas? 694 01:56:37,399 --> 01:56:39,199 Stani! 695 01:56:44,959 --> 01:56:47,359 Daj mi pušku. 696 01:57:35,119 --> 01:57:37,079 Zgrabi jaknu. Brzo. 697 01:58:19,599 --> 01:58:21,559 Uzmi jaknu. 698 01:58:22,519 --> 01:58:26,359 - Karl, dovedi avion. - Šta se dešava? 699 01:58:26,559 --> 01:58:30,879 Nema vremena za objašnjenja, ali moramo ići. Upravo sada. 700 01:58:32,719 --> 01:58:34,279 Marie? 701 01:58:34,519 --> 01:58:37,359 - Šta se dešava? - Idi. Biću u redu. 702 01:58:46,519 --> 01:58:48,079 Evo. 703 01:58:48,279 --> 01:58:50,519 Pazi na mlin. 704 01:58:52,239 --> 01:58:54,799 Dobro se brinite o njima. 705 01:58:56,399 --> 01:58:57,919 Idi! 706 01:59:53,239 --> 01:59:55,439 Sakrij pištolj. 707 02:00:02,439 --> 02:00:06,079 Pazi mi šta se dovraga događa? 708 02:00:06,279 --> 02:00:09,119 Hansenovo telo je pronađeno. 709 02:00:15,919 --> 02:00:18,519 Pomažete izdajniku. 710 02:00:19,959 --> 02:00:22,799 Šta je izdaja? Pokušaj preživljavanja? 711 02:00:25,159 --> 02:00:29,279 Treba nam nešto da nadoknadimo za ono što radimo u ovom ratu. 712 02:00:35,559 --> 02:00:37,519 Müller! 713 02:01:10,479 --> 02:01:14,199 Čak i ako stignete do granice nećete uspjeti preko puta. 714 02:01:14,399 --> 02:01:17,239 To biste trebali znati bolji od bilo koga. 715 02:01:20,199 --> 02:01:22,879 Znate li čega se ptice najviše plaše? 716 02:01:25,399 --> 02:01:29,839 Kad im pilići polete iz gnijezda prvi put. 717 02:01:32,639 --> 02:01:35,959 Znaju moraju ih pustiti da isprobaju. 718 02:01:37,079 --> 02:01:39,759 Čak i ako mogu umrijeti pokušavajući. 719 02:01:41,919 --> 02:01:45,839 Daću vam 10-minutni početak. To je sve što mogu učiniti. 720 02:01:47,999 --> 02:01:50,079 Hvala ti. 721 02:02:08,719 --> 02:02:10,599 - Esben! - Da. 722 02:02:26,039 --> 02:02:29,159 Trebaju mi ​​dvije minute da se avion pripremi. 723 02:02:29,359 --> 02:02:31,239 Kirstine, donesi vode iz prostorije za opskrbu. 724 02:02:31,439 --> 02:02:34,559 Esben, ostani napolju i čuvaj. 725 02:02:34,759 --> 02:02:37,319 Da naravno. 726 02:03:16,639 --> 02:03:18,879 Evo, Karl. 727 02:03:19,759 --> 02:03:21,959 Možete li to popraviti? 728 02:03:23,079 --> 02:03:25,319 Ne mogu. 729 02:03:32,239 --> 02:03:35,799 Ne idem istim putem ti si moj dečko. 730 02:03:40,399 --> 02:03:43,519 Ali Gerhard. On to može popraviti. 731 02:03:43,719 --> 02:03:46,039 Ali zar nisi moj otac? 732 02:03:47,199 --> 02:03:49,919 Da. Da, jesam. 733 02:03:54,519 --> 02:03:57,159 Ali tako je i Gerhard. 734 02:04:04,719 --> 02:04:07,119 Tako sam ponosna na tebe. 735 02:04:07,319 --> 02:04:09,879 Tako si velik, snažan dečko. 736 02:04:19,479 --> 02:04:21,559 Dolaziš li? 737 02:04:25,719 --> 02:04:28,039 Ne idem. 738 02:04:33,079 --> 02:04:36,199 Naravno da dolaziš, Esben! 739 02:04:37,119 --> 02:04:40,279 Naravno da dolaziš, Esben! 740 02:04:40,479 --> 02:04:44,079 Dolaze sada, ali još uvijek možeš uspjeti! 741 02:04:47,479 --> 02:04:49,879 Ali samo ako ostanem. 742 02:04:50,079 --> 02:04:53,119 Ali ne želim da te opet izgubim. Br. 743 02:04:53,319 --> 02:04:57,819 - Ne želim te ponovo izgubiti. - Nećeš. Nisi. 744 02:04:58,519 --> 02:05:00,639 Ne ideš. 745 02:05:02,719 --> 02:05:05,839 Pogledaj me. Ne gubite me. Ne ideš. 746 02:05:07,159 --> 02:05:09,359 Tu sam. 747 02:05:13,879 --> 02:05:15,799 A evo. 748 02:05:22,319 --> 02:05:25,399 Dobar je čovek. 749 02:05:44,439 --> 02:05:47,319 Moramo ići. 750 02:05:52,479 --> 02:05:55,039 (Na danskom) Dobro se brinite o njima. 751 02:06:51,279 --> 02:06:54,639 Ne pucaj! Na brodu je porodica. 752 02:07:00,839 --> 02:07:02,799 Stani. 753 02:07:12,079 --> 02:07:15,999 - To sam bio ja! Upucao sam Hansena. - Pričaćemo o tome kasnije. 754 02:07:16,199 --> 02:07:20,699 Prestani. Ne radi ništa glupo sada! 755 02:07:29,839 --> 02:07:32,439 Ne, Esben. Esben! 756 02:08:28,399 --> 02:08:32,899 Od 30.000 danskih muškaraca koji su poslani Na front za vreme Svetskog rata ... 757 02:08:33,399 --> 02:08:37,899 ... više od 2.500 napuštenih i više od 5.000 ubijeni su u borbi za Nemačko Carstvo 758 02:08:39,519 --> 02:08:44,019 1920. veći dio teritorije koju je Danska izgubila u Njemačkoj, ponovno se okupila s Danskom 759 02:08:45,639 --> 02:08:50,139 Do danas žive Danci i Nijemci jedni pored drugih u pograničnoj regiji 55855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.