All language subtitles for I Accuse! (1958) youtube.SPANISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,200 --> 00:01:30,900 En 1894 Alfred Dreyfus, Oficial de la Armada Francesa, se presentó ante un tribunal militar acusado de traición. 2 00:01:31,500 --> 00:01:34,200 El resultado de este juicio, que creó una sensación internacional, 3 00:01:34,600 --> 00:01:36,700 es un capítulo valiente en la historia de Francia, 4 00:01:36,900 --> 00:01:41,200 aquella nación que fue la primera en proclamar los Derechos del Hombre. 5 00:01:55,910 --> 00:01:57,770 Entregue esto a su agregado militar. 6 00:01:58,970 --> 00:02:00,450 - Por aquí. - Gracias. 7 00:02:06,010 --> 00:02:08,130 El mayor desea ver al agregado. 8 00:02:20,570 --> 00:02:22,770 El agregado militar va a recibirlo. 9 00:02:25,570 --> 00:02:27,210 ¿Coronel Von Schwarzkoppen? 10 00:02:27,690 --> 00:02:28,810 Sí, mayor. 11 00:02:29,090 --> 00:02:30,890 Ferdinand Esterhazy, 12 00:02:31,010 --> 00:02:34,290 74º Régimen de Infantería, destacado en Rouen. 13 00:02:35,490 --> 00:02:36,850 Siéntese. 14 00:02:37,010 --> 00:02:37,810 Gracias. 15 00:02:40,850 --> 00:02:42,730 - Por favor. - Gracias. 16 00:02:47,930 --> 00:02:48,970 ¿Sí, mayor? 17 00:02:50,290 --> 00:02:51,400 Tengo información... 18 00:02:52,400 --> 00:02:53,800 para vender. 19 00:02:54,850 --> 00:02:56,290 ¿De qué tipo? 20 00:02:56,810 --> 00:02:59,810 Militares. Secretos militares franceses. 21 00:03:00,650 --> 00:03:03,250 Pero usted es un oficial francés. 22 00:03:03,730 --> 00:03:06,650 Yo también tengo mis deudas. Mi mujer está enferma. 23 00:03:06,770 --> 00:03:10,210 Digamos que mis negocios no pasan por su mejor momento. 24 00:03:10,530 --> 00:03:12,610 Es el suicidio o nuestro negocio. 25 00:03:13,010 --> 00:03:15,250 Y yo prefiero vivir. 26 00:03:19,960 --> 00:03:23,200 Mi gobierno no quiere corromper a un oficial francés. 27 00:03:23,600 --> 00:03:24,900 Pero supongamos... 28 00:03:25,800 --> 00:03:27,600 que el oficial esté ya corrompido. 29 00:03:33,600 --> 00:03:34,640 Que tenga buen día. 30 00:03:38,810 --> 00:03:42,410 Aquí tiene una lista de los documentos que vendo. 31 00:03:45,450 --> 00:03:47,970 El nuevo manual de artillería. 32 00:03:51,170 --> 00:03:54,610 El esquema del freno hidráulico para el cañón de 120 mm. 33 00:03:56,050 --> 00:03:58,370 Y los planos de defensa... 34 00:03:59,450 --> 00:04:01,370 De los fuertes del Meuse. 35 00:04:02,690 --> 00:04:06,850 Espero también que me destinen al estado mayor. 36 00:04:08,210 --> 00:04:11,010 A servicios secretos. ¿Me sigue? 37 00:04:14,690 --> 00:04:16,890 Pueden encontrarme en esta dirección. 38 00:04:22,650 --> 00:04:23,690 Coronel, 39 00:04:23,810 --> 00:04:27,290 aspiro a una asociación feliz y beneficiosa. 40 00:04:37,010 --> 00:04:39,130 Esterhazy. 41 00:04:46,530 --> 00:04:47,570 Capitán, 42 00:04:48,090 --> 00:04:50,050 póngame con Berlín. 43 00:04:50,570 --> 00:04:52,330 El coronel Müller. 44 00:05:33,130 --> 00:05:34,970 3º DESPACHO MANIOBRAS 45 00:06:23,930 --> 00:06:27,690 Todo estaba listo. Acababan de traer el vino 46 00:06:28,130 --> 00:06:29,490 y su madre llegó. 47 00:06:30,010 --> 00:06:33,090 ¿Si ellas comieron? Como dos ogros. 48 00:06:33,610 --> 00:06:34,610 Buenos días. 49 00:06:35,610 --> 00:06:36,570 Buenos días. 50 00:06:36,690 --> 00:06:38,010 ¿Cómo vamos hoy? 51 00:06:38,490 --> 00:06:40,290 Me cuesta abrir los ojos. 52 00:06:41,370 --> 00:06:42,650 Buenos días, Dreyfus. 53 00:06:42,770 --> 00:06:44,570 Buenos días, capitán Brossard. 54 00:06:44,890 --> 00:06:47,890 ¿Con qué ha pasado la noche? 55 00:06:48,010 --> 00:06:50,090 Con los planes de las maniobras. 56 00:06:51,050 --> 00:06:52,610 Cuidado, Dreyfus. 57 00:06:52,730 --> 00:06:54,570 No con demasiado celo. 58 00:06:56,650 --> 00:06:58,650 ¿Va a llegar a general? 59 00:06:58,770 --> 00:07:01,130 ¿General? ¿O mariscal de Francia? 60 00:07:02,850 --> 00:07:03,770 Entre. 61 00:07:07,770 --> 00:07:10,370 - Mayor Picquart. - Entre, Dreyfus. 62 00:07:10,490 --> 00:07:12,330 He terminado el informe. 63 00:07:12,450 --> 00:07:15,130 ¿Ya? ¿Ha trabajado toda la noche? 64 00:07:19,210 --> 00:07:20,730 Buen trabajo. 65 00:07:21,010 --> 00:07:23,490 - En tan poco tiempo. - Gracias, mayor. 66 00:07:26,930 --> 00:07:28,610 Por lo demás, ¿cómo se encuentra? 67 00:07:29,050 --> 00:07:30,490 Bien, creo. 68 00:07:31,490 --> 00:07:32,730 Lo hago lo mejor que puedo. 69 00:07:33,210 --> 00:07:36,170 - Lo sé. Es una lástima. - No del todo. 70 00:07:36,450 --> 00:07:39,610 Pero espero que muy pronto eso ya no sea una diferencia. 71 00:07:40,330 --> 00:07:41,490 El que yo sea judío. 72 00:07:43,050 --> 00:07:45,850 El ejército detesta los cambios. 73 00:07:46,930 --> 00:07:50,850 Y es una novedad tener un oficial judío en el estado mayor. 74 00:07:51,450 --> 00:07:53,570 Pero me alegro de tenerlo. 75 00:07:53,690 --> 00:07:54,690 Gracias, mayor. 76 00:07:55,530 --> 00:07:57,010 - Mayor Picquart. - ¿Mayor Henry? 77 00:07:57,130 --> 00:08:00,210 Todos sus oficiales de informes a la sala de planos. 78 00:08:00,330 --> 00:08:02,730 Urgente. Orden del ministro. 79 00:08:02,850 --> 00:08:03,650 Muy bien. 80 00:08:05,130 --> 00:08:06,730 Me pregunto qué sucede. 81 00:08:07,770 --> 00:08:10,330 Avise a sus colegas y vamos. 82 00:08:10,450 --> 00:08:11,370 Sí, mayor. 83 00:08:19,810 --> 00:08:21,650 Presten atención, señores. 84 00:08:21,770 --> 00:08:25,610 El general Mercier, ministro de la Guerra, quiere hablar a los oficiales. 85 00:08:30,730 --> 00:08:31,570 Descansen. 86 00:08:32,770 --> 00:08:35,530 El coronel Sandherr de contraespionaje 87 00:08:35,650 --> 00:08:37,850 quiere dirigirse a ustedes en mi presencia. 88 00:08:38,370 --> 00:08:42,250 El plan de defensa de los fuertes del Meuse ha desaparecido. 89 00:08:42,890 --> 00:08:44,530 Desde el último verano, 90 00:08:44,730 --> 00:08:47,370 varios documentos han desaparecido. 91 00:08:47,490 --> 00:08:50,890 Se teme que informaciones vitales para nuestro país 92 00:08:51,010 --> 00:08:53,330 estén en manos de los alemanes. 93 00:08:53,450 --> 00:08:55,570 Una investigación secreta ha revelado 94 00:08:55,690 --> 00:08:58,050 que el espía está entre nosotros. 95 00:08:58,810 --> 00:09:01,010 Un oficial del estado mayor. 96 00:09:02,130 --> 00:09:05,090 Si ustedes tienen una razón, ya sea anodina, 97 00:09:05,210 --> 00:09:07,610 para sospechar de un colega oficial, 98 00:09:07,730 --> 00:09:08,770 díganmelo. 99 00:09:09,730 --> 00:09:13,890 Están acuartelados. No se les concederá ningún permiso. 100 00:09:14,050 --> 00:09:15,930 Se les llamará en 24 hs. 101 00:09:16,050 --> 00:09:17,010 Descansen. 102 00:09:47,410 --> 00:09:50,010 Perdón, busco al mayor. 103 00:09:50,610 --> 00:09:53,410 He visto la luz y me he permitido entrar. 104 00:09:53,810 --> 00:09:56,690 Claro. Debe estar con el coronel Sandherr. 105 00:09:56,890 --> 00:10:00,810 - Si espera un momento puedo ir a buscarlo. - Muy amable. Gracias, Dreyfus. 106 00:10:10,250 --> 00:10:13,490 Debe estar muy ocupado con el comienzo de las maniobras. 107 00:10:14,010 --> 00:10:15,010 Sí. 108 00:10:16,930 --> 00:10:18,730 ¿Está aquí desde hace mucho tiempo? 109 00:10:19,570 --> 00:10:21,370 No, no mucho. 110 00:10:32,210 --> 00:10:33,730 - Después de usted. - Gracias. 111 00:10:35,250 --> 00:10:36,810 ¡Esterhazy! 112 00:10:37,170 --> 00:10:38,290 Henry. 113 00:10:38,850 --> 00:10:42,250 - Llegas tarde. - No, he registrado todo el edificio. 114 00:10:42,370 --> 00:10:43,530 Tanto tiempo sin verte. 115 00:10:43,650 --> 00:10:47,610 Tres meses en Rouen, me han parecido una eternidad. 116 00:10:48,970 --> 00:10:52,050 - Buenas noches, señores. - Entre, Dreyfus. 117 00:10:52,170 --> 00:10:55,690 Venga a probar el brandy del contraespionaje. Le hará bien. 118 00:10:56,090 --> 00:11:00,250 Te lo ruego, destíname a París si no me voy a morir. 119 00:11:00,370 --> 00:11:02,570 Dreyfus, este viejo amigo 120 00:11:02,690 --> 00:11:05,730 es el oficial más juerguista de todo el ejército. 121 00:11:05,850 --> 00:11:09,010 Sus deudas son enormes, su mujer, desconsolada... 122 00:11:09,130 --> 00:11:10,810 Sus amigos, demasiado francos. 123 00:11:11,250 --> 00:11:13,610 Y también la mejor compañia del mundo. 124 00:11:13,850 --> 00:11:17,290 - Marguerite da una cena después de la Ópera. - Lo siento, no puedo. 125 00:11:17,410 --> 00:11:20,010 Creía que íbamos a jugar a las cartas. 126 00:11:20,130 --> 00:11:21,170 Esta noche no. 127 00:11:21,450 --> 00:11:23,290 Contábamos contigo. 128 00:11:23,890 --> 00:11:25,730 Tengo trabajo. Salud. 129 00:11:27,090 --> 00:11:29,890 - ¿Y usted, capitán? - Lo siento, soy casado. 130 00:11:31,530 --> 00:11:33,930 Quiero decir que me esperan en casa. 131 00:11:34,050 --> 00:11:38,010 Mi hermano acaba de llegar a París. Está en viaje de negocios. 132 00:11:38,130 --> 00:11:39,610 Entiendo. 133 00:11:41,770 --> 00:11:44,810 - ¿En qué trabajas tan tarde? - Espionaje. 134 00:11:45,010 --> 00:11:48,210 Sucia historia. Es un oficial. 135 00:11:48,330 --> 00:11:50,810 ¿Un oficial? ¿Un espía? 136 00:11:51,090 --> 00:11:52,290 Eso temo. 137 00:11:52,570 --> 00:11:55,890 - ¿Sabe de quién se trata? - No, pero estamos cerca. 138 00:11:56,010 --> 00:11:58,890 Un agente de la embajada alemana a interceptado una carta 139 00:11:59,010 --> 00:12:00,570 con la escritura del espía. 140 00:12:07,330 --> 00:12:08,330 Descansen. 141 00:12:12,050 --> 00:12:14,370 Henry, páseme la lista de oficiales. 142 00:12:14,490 --> 00:12:18,610 Coronel, aquí está el mayor Conde Ferdinand Esterhazy. 143 00:12:18,730 --> 00:12:20,690 Dreyfus, usted lo conoce. 144 00:12:21,210 --> 00:12:23,770 Dreyfus, lo conozco. 145 00:12:23,890 --> 00:12:25,970 Esterhazy. ¿Húngaro? 146 00:12:26,090 --> 00:12:28,290 De nacimiento, pero soy francés. 147 00:12:29,170 --> 00:12:31,450 Si, parece que tenemos muchos oficiales que son... 148 00:12:31,570 --> 00:12:33,730 ...originalmente de otro lugar. 149 00:12:42,410 --> 00:12:45,210 Bien... Gracias por el brandy. 150 00:12:45,330 --> 00:12:47,130 Cuando usted quiera. 151 00:12:51,010 --> 00:12:53,370 Tu coronel no es muy agradable. 152 00:12:53,490 --> 00:12:55,250 No te ocupes de Sandherr. 153 00:12:55,370 --> 00:12:59,729 Es un maníaco de la seguridad. Detesta a todos los extranjeros. 154 00:12:59,889 --> 00:13:01,370 Es un enfermo. 155 00:13:01,490 --> 00:13:02,890 ¿Dreyfus es extranjero? 156 00:13:03,010 --> 00:13:06,010 No, es judío. Es lo bastante extranjero para Sandherr. 157 00:13:06,730 --> 00:13:09,810 - ¿Un judío en el estado mayor? - Es el primero. 158 00:13:10,370 --> 00:13:13,410 Sandherr se opuso, pero ha sido aceptado. 159 00:13:13,810 --> 00:13:14,730 Ha terminado bien. 160 00:13:14,850 --> 00:13:17,850 - Tenemos una noche cargada, lo siento. - No es nada. 161 00:13:17,970 --> 00:13:19,410 Es una lástima lo de esta noche. 162 00:13:20,130 --> 00:13:22,650 - ¿Y mañana? - Perfecto, nos vemos mañana. 163 00:13:23,170 --> 00:13:26,050 Henry... No olvides mi destino. 164 00:13:26,530 --> 00:13:27,610 Haré lo mejor que pueda. 165 00:13:29,770 --> 00:13:31,890 - ¿Sí, señor? - Mira a "D". 166 00:13:32,010 --> 00:13:34,650 - ¿Perdón? - Los nombres que empiezan por "D". 167 00:13:34,770 --> 00:13:38,010 La letra "D". Casi tenemos al espía. 168 00:13:39,130 --> 00:13:41,570 - ¿Cómo? - Mire. 169 00:13:41,690 --> 00:13:45,490 Un mensaje alemán para el agregado italiano interceptado hace una hora. 170 00:13:47,050 --> 00:13:50,290 "Siento haber faltado. Hasta la semana próxima." 171 00:13:50,410 --> 00:13:53,970 "Adjunto, 12 planos de Niza que el estafador "D" 172 00:13:54,090 --> 00:13:56,970 "me ha dado para usted." ¿El estafador "D"? 173 00:13:57,170 --> 00:14:00,930 Es nuestro hombre. Está en el estado mayor. 174 00:14:01,050 --> 00:14:03,130 Está o ha estado en la artillería. 175 00:14:03,250 --> 00:14:05,650 Esta carta proviene de la embajada alemana 176 00:14:05,770 --> 00:14:08,290 y sabemos que su nombre comienza por "D". 177 00:14:09,330 --> 00:14:10,730 Darlan, no. 178 00:14:10,850 --> 00:14:12,570 Derlain, no creo. 179 00:14:12,690 --> 00:14:14,970 Dolbert, no lo conozco. 180 00:14:15,090 --> 00:14:17,770 Un buen tipo. En la caballería. 181 00:14:22,570 --> 00:14:23,570 Dreyfus. 182 00:14:25,130 --> 00:14:26,330 Dreyfus. 183 00:14:27,250 --> 00:14:28,810 ¿Dónde estaba antes? 184 00:14:29,330 --> 00:14:30,530 Discúlpeme. 185 00:14:31,610 --> 00:14:32,850 Artillería. 186 00:14:32,970 --> 00:14:36,010 Artillería. Eso es, eso es. 187 00:14:37,370 --> 00:14:40,730 Es la letra del espía. Compárela con la de Dreyfus. 188 00:14:40,850 --> 00:14:42,730 Si es la misma, es él. 189 00:14:42,850 --> 00:14:45,770 Llamo al mayor Du Paty, experto en escritura. 190 00:14:45,890 --> 00:14:47,330 Hágalo inmediatamente. 191 00:14:47,650 --> 00:14:49,650 - No hable nada de esto. - Bien. 192 00:14:52,010 --> 00:14:54,850 Pierre, cuidado. A punto has estado de romper el espejo. 193 00:14:54,970 --> 00:14:56,610 - Siete años de mala suerte. - ¿Por qué? 194 00:14:56,730 --> 00:14:57,970 Buenos días, querido. 195 00:14:58,490 --> 00:15:00,530 Porque es así. 196 00:15:00,650 --> 00:15:04,970 - ¿Por qué no te verás más? - Siete años sin espejo, me gusta. 197 00:15:05,090 --> 00:15:08,770 - Me alegra volver a verte, Alfred. - Mathieu, ¿hemos ganado peso? 198 00:15:08,890 --> 00:15:10,850 Un verdadero hombre de negocios. 199 00:15:11,730 --> 00:15:12,730 Lucie. 200 00:15:13,730 --> 00:15:16,090 ¿Cómo está el general Dreyfus? 201 00:15:16,210 --> 00:15:18,090 - He detenido al Kaiser. - ¿Ah, sí? 202 00:15:18,210 --> 00:15:20,330 - ¿Avituallamiento intacto? - Sí, capitán. 203 00:15:20,450 --> 00:15:22,690 ¿Comunicaciones establecidas? 204 00:15:22,810 --> 00:15:25,010 ¿Reservas operacionales? 205 00:15:25,130 --> 00:15:26,810 Está bien, general. 206 00:15:27,010 --> 00:15:29,450 No lo excites. Son casi las 19:30. 207 00:15:29,570 --> 00:15:31,650 Es hora de ir a la cama. 208 00:15:32,930 --> 00:15:36,570 - Ya los has entrenado. - Claro, es un futuro soldado. 209 00:15:36,690 --> 00:15:39,010 - Como Napoleón. - Oh, no. 210 00:15:39,330 --> 00:15:42,010 - ¿Por qué? - En primer lugar... 211 00:15:42,130 --> 00:15:43,770 era muy pequeño 212 00:15:43,890 --> 00:15:45,690 y muy gordo. 213 00:15:45,810 --> 00:15:47,210 Como yo. 214 00:15:48,010 --> 00:15:50,690 Somos soldados y está celoso. 215 00:15:51,010 --> 00:15:54,690 - ¿Napoleón era pequeño como yo? - Mucho más pequeño. 216 00:15:55,650 --> 00:15:57,650 General, a la cama. 217 00:15:58,290 --> 00:16:00,330 Di buenas noches al tío Mathieu. 218 00:16:00,450 --> 00:16:03,770 - Buenas noches, Pierre. - Buenas noches, hijito. 219 00:16:05,010 --> 00:16:06,210 Ven. 220 00:16:08,650 --> 00:16:11,490 Y Claire no ha venido a la boda. 221 00:16:14,530 --> 00:16:15,810 Los echo en falta. 222 00:16:15,930 --> 00:16:17,970 - Vuelva a casa. - Imposible. 223 00:16:18,090 --> 00:16:19,690 Lo sé, el ejército. 224 00:16:20,090 --> 00:16:23,130 Si no vas a casa, la casa viene a ti. 225 00:16:24,170 --> 00:16:26,490 - Tengo unas sorpresas para ti. - ¿Sorpresas? 226 00:16:26,610 --> 00:16:28,410 Te voy a enseñar. 227 00:16:29,650 --> 00:16:32,010 Tengo regalos de la familia. 228 00:16:33,090 --> 00:16:34,890 Alfred, para ti. 229 00:16:46,210 --> 00:16:47,650 Es una tienda. 230 00:16:49,570 --> 00:16:52,330 La tía Miriam quería regalarte esto. 231 00:16:53,650 --> 00:16:54,690 Gracias. 232 00:16:57,290 --> 00:16:58,490 Es el bebé. 233 00:17:00,570 --> 00:17:02,970 Intenta dormirla. 234 00:17:06,810 --> 00:17:08,410 ¿Qué le has hecho? 235 00:17:09,170 --> 00:17:10,330 ¿A Alfred? 236 00:17:11,530 --> 00:17:13,010 Nada. ¿Por qué? 237 00:17:13,130 --> 00:17:15,130 Es más bien humano. 238 00:17:15,770 --> 00:17:17,810 Lo ha sido siempre para mí. 239 00:17:18,010 --> 00:17:20,370 Ves lo que quiero decir. 240 00:17:21,450 --> 00:17:25,010 Está siempre tan serio, tan absorbido por el ejército. 241 00:17:25,609 --> 00:17:28,249 Al menos, se ríe. Es feliz. 242 00:17:28,890 --> 00:17:32,530 Tiene lo que quiere, imagino. Está en el estado mayor. 243 00:17:33,250 --> 00:17:34,650 Y te tiene a ti. 244 00:17:36,410 --> 00:17:37,410 Mirad. 245 00:17:38,690 --> 00:17:41,530 - Ya no podré volverla a dormir. - Mira. 246 00:17:42,370 --> 00:17:44,930 - Adorable. - Es toda Lucie. 247 00:17:45,050 --> 00:17:47,490 Una futura Juana de Arco a la cabeza de un ejército. 248 00:17:47,610 --> 00:17:48,890 No, basta. 249 00:17:49,010 --> 00:17:50,290 A la cama. 250 00:17:50,410 --> 00:17:53,050 - Yo voy también. Buenas noches. - Buenas noches. 251 00:17:53,290 --> 00:17:56,210 - Buenas noches, Lucie. - Subo enseguida. 252 00:17:57,930 --> 00:17:59,610 Confieso que te envidio. 253 00:17:59,730 --> 00:18:01,290 Lucie, los niños. 254 00:18:01,410 --> 00:18:03,010 Todo salvo... 255 00:18:03,130 --> 00:18:05,890 Esperaba que un día estaríamos juntos. 256 00:18:06,010 --> 00:18:08,610 Los hermanos Dreyfus trabajando juntos. 257 00:18:08,730 --> 00:18:11,850 Soy feliz aquí. No me necesitas. 258 00:18:11,970 --> 00:18:14,490 Ninguna necesidad. Envidia. 259 00:18:14,610 --> 00:18:18,330 Encuentras esto extraño, pero prefiero ser capitán 260 00:18:18,450 --> 00:18:20,930 que presidente de Francia. 261 00:18:27,690 --> 00:18:29,490 - Mayor. - Buenos días, capitán. 262 00:18:33,690 --> 00:18:35,090 Era Dreyfus. 263 00:18:41,050 --> 00:18:43,050 Mayor Du Paty, Mayor Picquart. 264 00:18:43,170 --> 00:18:44,370 Buenos días. 265 00:18:44,490 --> 00:18:47,369 - Conoce al mayor Picquart. - Un viejo amigo. 266 00:18:47,489 --> 00:18:49,690 - Buenos días, Henry. - Buenos días. 267 00:18:50,170 --> 00:18:52,890 Entonces, ¿es su letra? 268 00:18:53,610 --> 00:18:55,170 Bien... 269 00:18:55,290 --> 00:18:58,450 Según la teoría de Bertillon, 270 00:18:58,570 --> 00:19:00,090 sin olvidar la mía, 271 00:19:00,850 --> 00:19:02,810 hay una clara similitud. 272 00:19:03,050 --> 00:19:06,170 Sobre todo en la formación de las letras 273 00:19:06,290 --> 00:19:08,410 "A" y "N". 274 00:19:09,250 --> 00:19:13,730 Me interesa el espionaje, no la caligrafía. ¿Es su letra? 275 00:19:13,850 --> 00:19:15,610 ¿La letra de quién? 276 00:19:18,210 --> 00:19:20,210 Sí, lo es. 277 00:19:21,970 --> 00:19:26,330 Hemos desenmascarado al espía del estado mayor, mayor Picquart. 278 00:19:26,450 --> 00:19:28,570 Su recluta, el Capitán Dreyfus. 279 00:19:28,690 --> 00:19:30,170 - ¿Dreyfus? - Sí. 280 00:19:30,290 --> 00:19:31,810 Lo he llamado 281 00:19:31,930 --> 00:19:35,890 porque usted es su superior y es responsable 282 00:19:36,170 --> 00:19:38,410 de su nombramiento en el estado mayor. 283 00:19:39,770 --> 00:19:41,210 No lo creo. 284 00:19:42,770 --> 00:19:44,170 Acérquese. 285 00:19:46,090 --> 00:19:48,450 Recientemente, nuestro agente ha encontrado esto 286 00:19:48,570 --> 00:19:51,010 en el despacho de Von Schwarzkoppen, 287 00:19:51,130 --> 00:19:53,010 el agregado alemán. Tenga. 288 00:19:56,210 --> 00:19:59,250 - Documentos militares. - Robados al estado mayor. 289 00:19:59,610 --> 00:20:01,090 Los reconozco. 290 00:20:01,210 --> 00:20:05,090 Ayer se interceptó esto entre Schwarzkoppen y la embajada italiana. 291 00:20:06,810 --> 00:20:10,410 "Adjunto, 12 planos de Niza que el estafador..." 292 00:20:11,530 --> 00:20:13,610 ¿El estafador "D"? 293 00:20:13,730 --> 00:20:16,130 He dado la lista a Du Paty 294 00:20:16,250 --> 00:20:19,410 con un documento escrito a mano por Dreyfus. 295 00:20:20,290 --> 00:20:24,570 No hay ninguna duda, los dos son de Dreyfus. 296 00:20:24,890 --> 00:20:26,530 Admito que es sospechoso. 297 00:20:26,650 --> 00:20:29,970 La seguridad del país exige una acción rápida. 298 00:20:30,090 --> 00:20:31,090 Claro. 299 00:20:32,130 --> 00:20:35,690 Pero no creo que Dreyfus sea un agente enemigo. 300 00:20:36,330 --> 00:20:38,090 - ¿Por qué? - El dinero. 301 00:20:38,210 --> 00:20:39,850 No necesita dinero. 302 00:20:40,850 --> 00:20:42,250 Acuérdese. 303 00:20:42,370 --> 00:20:45,330 Yo no lo quería en el estado mayor. 304 00:20:45,450 --> 00:20:47,330 Me sobrepasa. 305 00:20:48,450 --> 00:20:51,690 Usted que conoce el que mejor a Dreyfus, 306 00:20:51,810 --> 00:20:54,290 ¿podría explicarnos algo? 307 00:20:55,970 --> 00:20:58,490 Solo que me cuesta creerlo. 308 00:21:00,130 --> 00:21:01,530 Muy bien. 309 00:21:03,050 --> 00:21:06,730 No hable de esto a nadie. No queremos publicidad. 310 00:21:06,850 --> 00:21:10,210 Mayor Du Paty, llame a Dreyfus. Interróguelo. 311 00:21:10,330 --> 00:21:12,810 - Hágalo hablar. - Sí, coronel. 312 00:21:12,930 --> 00:21:16,530 Estará encerrado hasta el juicio militar. Eso será todo. 313 00:21:22,450 --> 00:21:25,530 Entre, capitán. Soy el mayor Du Paty de Clam. 314 00:21:25,650 --> 00:21:27,610 ¿Quería verme? 315 00:21:27,730 --> 00:21:29,810 Simple rutina. 316 00:21:30,330 --> 00:21:31,610 Siéntese. 317 00:21:36,130 --> 00:21:38,930 Me gustaría que me escribiera algunas líneas. 318 00:21:41,570 --> 00:21:43,250 Le gusta escribir, ¿no? 319 00:21:45,290 --> 00:21:47,530 - Sí. - Bien. 320 00:21:48,450 --> 00:21:52,930 Me he herido en la mano y me gustaría dictarle un mensaje. 321 00:21:53,050 --> 00:21:53,850 Por supuesto. 322 00:21:54,010 --> 00:21:55,890 La pluma y la tinta están aquí. 323 00:22:04,490 --> 00:22:05,370 Listo, mayor. 324 00:22:05,770 --> 00:22:07,730 Escriba lo siguiente: 325 00:22:09,170 --> 00:22:12,930 "Nada indica que usted desee volver a verme. 326 00:22:13,050 --> 00:22:16,890 - "Sin embargo, le envío... - Perdón. Un poco más despacio. 327 00:22:17,010 --> 00:22:19,570 ¿Por qué? ¿Lo ha olvidado? 328 00:22:23,090 --> 00:22:25,410 - ¿Olvidado qué? - No importa. 329 00:22:28,010 --> 00:22:30,410 "...desee volver a verme." ¿Sí? 330 00:22:30,530 --> 00:22:35,610 "Sin embargo, le envío unas informaciones interesantes. 331 00:22:35,729 --> 00:22:39,050 "Número 1, una nota 332 00:22:39,170 --> 00:22:43,970 "sobre el freno hidráulico del cañón de 120 mm." 333 00:22:46,050 --> 00:22:47,650 Su mano tiembla. 334 00:22:53,450 --> 00:22:55,130 Debe hacer frío. 335 00:22:55,410 --> 00:22:56,810 ¿Frío? 336 00:22:57,530 --> 00:22:59,490 ¿Ustedes tienen frío, señores? 337 00:23:00,210 --> 00:23:02,290 No. Yo tampoco. 338 00:23:02,770 --> 00:23:04,770 Debe ser frágil. 339 00:23:06,610 --> 00:23:09,810 ¿Por qué estoy aquí? ¿Qué significa todo esto? 340 00:23:12,170 --> 00:23:13,290 Idénticas. 341 00:23:14,210 --> 00:23:16,130 Va usted a explicarme... 342 00:23:16,250 --> 00:23:19,290 Alfred Dreyfus, en nombre de la ley, lo arresto. 343 00:23:19,410 --> 00:23:22,610 - Lo acuso de alta traición. - ¿Traición? 344 00:23:28,130 --> 00:23:29,330 Usted... 345 00:23:30,930 --> 00:23:32,690 Debe ser una prueba. 346 00:23:33,010 --> 00:23:34,610 Puede confesar. 347 00:23:35,810 --> 00:23:38,370 ¿Confesar qué? ¿Qué he hecho? 348 00:23:38,530 --> 00:23:40,970 La prueba es abrumadora. 349 00:23:41,090 --> 00:23:42,810 Me temo, Dreyfus, 350 00:23:43,490 --> 00:23:46,050 que no haya otra solución. 351 00:23:49,330 --> 00:23:51,170 Es lo más insignificante 352 00:23:51,530 --> 00:23:53,690 para el uniforme que usted ensucia. 353 00:23:56,570 --> 00:23:58,530 No he cometido ningún crimen. 354 00:23:59,210 --> 00:24:01,290 Llévenselo a la prisión. 355 00:24:02,170 --> 00:24:04,250 Siéntese. 356 00:24:04,970 --> 00:24:08,490 - Alfred me ha hablado a menudo de usted. - Y bien, espero. 357 00:24:09,170 --> 00:24:10,170 Y cómo. 358 00:24:10,290 --> 00:24:11,410 ¡Carguen! 359 00:24:16,250 --> 00:24:19,450 - General Dreyfus, al informe. - Continúe, general. 360 00:24:19,570 --> 00:24:22,610 No soy general, pero mi padre es capitán. 361 00:24:22,730 --> 00:24:25,290 Cariño, conocen a papá. Ve a jugar. 362 00:24:25,410 --> 00:24:28,250 - Cazo al Kaiser. - Sí, ve a jugar. 363 00:24:29,570 --> 00:24:32,010 Y haz menos ruido. 364 00:24:32,570 --> 00:24:35,489 Alfred no ha vuelto. Está en el ministerio. 365 00:24:35,609 --> 00:24:36,529 Lo sabemos. 366 00:24:40,370 --> 00:24:44,329 - ¿Qué desean ustedes? - Cazamos también al Kaiser. 367 00:24:44,449 --> 00:24:47,649 Quiere decir que tenemos una orden de registro. 368 00:24:47,769 --> 00:24:48,969 ¿Orden de registro? 369 00:24:49,929 --> 00:24:51,129 Vamos a ver. 370 00:24:57,330 --> 00:24:58,730 ¿Dónde está Alfred? 371 00:25:02,290 --> 00:25:03,890 ¿Qué buscan ustedes? 372 00:25:05,130 --> 00:25:06,770 ¿Cómo tienen las llaves? 373 00:25:07,010 --> 00:25:10,050 - Él se las ha dado. - Ha cooperado mucho. 374 00:25:10,170 --> 00:25:12,170 Y usted lo va a hacer también. 375 00:25:13,250 --> 00:25:15,250 Discúlpenos, por favor. 376 00:25:15,970 --> 00:25:17,450 ¡No me toquen! 377 00:25:18,610 --> 00:25:20,010 Esperen... 378 00:25:26,530 --> 00:25:27,410 Alfred. 379 00:25:28,650 --> 00:25:30,570 Déjenme verlo. 380 00:25:31,210 --> 00:25:34,010 - Déjenme hablarle. - Es imposible. 381 00:25:34,130 --> 00:25:35,930 Al menos su abogado. 382 00:25:36,810 --> 00:25:38,210 No. 383 00:25:38,330 --> 00:25:40,890 No antes de que la fecha del proceso sea fijada. 384 00:25:43,410 --> 00:25:45,970 ¿Podemos saber al menos lo que ha hecho? 385 00:25:46,530 --> 00:25:48,570 Él lo sabe. Nosotros lo sabemos. 386 00:25:48,690 --> 00:25:49,610 Eso basta. 387 00:25:49,730 --> 00:25:51,530 Coronel Sandherr... 388 00:25:52,170 --> 00:25:55,770 ¿Qué nos retiene para advertir a la prensa? 389 00:25:56,250 --> 00:25:57,970 Su propio sentido común. 390 00:25:58,090 --> 00:26:01,130 En caso de traición, la opinión es a menudo violenta. 391 00:26:01,490 --> 00:26:03,970 Sobre todo si el traidor es... 392 00:26:04,090 --> 00:26:05,450 como su hermano. 393 00:26:05,970 --> 00:26:08,250 Le aconsejo, para ayudar a su marido, 394 00:26:08,370 --> 00:26:12,730 que no diga nada antes de que la fecha y el lugar del juicio sean fijados. 395 00:26:16,130 --> 00:26:17,450 Ven, Lucie. 396 00:26:30,410 --> 00:26:32,290 Tenemos dos hijos. 397 00:26:34,730 --> 00:26:35,730 Lo siento. 398 00:26:44,530 --> 00:26:46,370 Volveremos a vernos, coronel. 399 00:26:50,090 --> 00:26:53,450 No hemos encontrado nada comprometedor en casa de Dreyfus. 400 00:26:53,890 --> 00:26:54,890 Es inteligente. 401 00:26:55,010 --> 00:26:58,810 Pero nuestra única prueba es una carta no firmada. 402 00:26:58,930 --> 00:27:02,090 - Y su escritura. - No son exactamente idénticas. 403 00:27:02,210 --> 00:27:04,490 La ha disfrazado. Es natural. 404 00:27:06,290 --> 00:27:09,010 Estoy seguro de que Dreyfus es culpable. 405 00:27:09,130 --> 00:27:12,010 El ministro también. Su culpabilidad es evidente. 406 00:27:12,450 --> 00:27:14,690 Si usted no lo cree, dígalo. 407 00:27:14,810 --> 00:27:16,810 Lo creo culpable. 408 00:27:16,930 --> 00:27:20,730 Pero, ¿tenemos suficientes elementos para presentar ante el tribunal militar? 409 00:27:22,250 --> 00:27:24,330 Encontraremos pruebas. 410 00:27:24,450 --> 00:27:27,570 Tenemos una semana ante nosotros. Interróguenle. 411 00:27:27,850 --> 00:27:29,050 Bien, señor. 412 00:27:33,370 --> 00:27:34,610 Buenos días, Henry. 413 00:27:35,930 --> 00:27:38,610 - ¿Qué tal? - Estoy muy ocupado. 414 00:27:39,250 --> 00:27:41,810 - Llego de París, esta mañana. - Bien. 415 00:27:42,890 --> 00:27:44,130 ¿Qué hay de nuevo? 416 00:27:45,050 --> 00:27:47,170 - ¿De nuevo? - De mi destino. 417 00:27:47,810 --> 00:27:50,130 No tuve la ocasión de hablar de ello. 418 00:27:50,250 --> 00:27:53,050 Capitán Lauth, el dosier sobre la embajada italiana. 419 00:27:53,170 --> 00:27:54,370 Bien, señor. 420 00:28:00,730 --> 00:28:02,330 Se ha encontrado al espía. 421 00:28:08,370 --> 00:28:09,690 ¿Quién es? 422 00:28:09,810 --> 00:28:12,850 Dreyfus. El tipo con el que te cruzaste aquí. 423 00:28:17,410 --> 00:28:18,490 Dreyfus. 424 00:28:19,010 --> 00:28:22,050 Nuestro agente interceptó una carta de Dreyfus 425 00:28:22,170 --> 00:28:23,970 dirigida al agregado. 426 00:28:24,090 --> 00:28:26,290 Una lista de documentos secretos. 427 00:28:29,850 --> 00:28:33,410 De repente mis problemas parecen sin importancia. 428 00:28:35,050 --> 00:28:38,210 Haré mejor pasando mañana por la mañana 429 00:28:38,330 --> 00:28:40,130 cuando estés menos ocupado. 430 00:28:40,250 --> 00:28:42,330 No hables de esto a nadie. 431 00:28:42,450 --> 00:28:43,810 Por supuesto que no. 432 00:29:23,210 --> 00:29:25,490 Tengo una información nueva. 433 00:29:27,170 --> 00:29:29,770 Un espía en la embajada alemana. 434 00:29:31,290 --> 00:29:34,730 Han interceptado un mensaje que yo le había enviado. 435 00:29:36,010 --> 00:29:38,170 Lo tienen en el ministerio. 436 00:29:38,810 --> 00:29:42,090 - ¿Sospechan de usted? - No. 437 00:29:43,010 --> 00:29:46,410 Han arrestado a un oficial llamado Dreyfus. 438 00:29:46,530 --> 00:29:49,970 - ¿Dreyfus? - Alfred Dreyfus. 439 00:29:51,250 --> 00:29:53,610 ¿Es uno de sus agentes? 440 00:29:53,730 --> 00:29:54,930 No. 441 00:29:57,370 --> 00:30:00,770 Mientras piensen que él es el espía, 442 00:30:02,250 --> 00:30:04,410 puedo trabajar con seguridad. 443 00:30:05,490 --> 00:30:09,330 - ¿Y si lo sacan inocente? - Eso no sucederá. 444 00:30:10,050 --> 00:30:14,850 Voy a crear una pequeña diversión. 445 00:30:15,370 --> 00:30:16,930 Un escándalo. 446 00:30:18,010 --> 00:30:20,570 Provocar a la opinión pública. 447 00:30:21,650 --> 00:30:23,650 Déjemelo a mí. 448 00:30:25,450 --> 00:30:28,530 Su dinero está en el lugar habitual. 449 00:30:40,050 --> 00:30:43,770 Sr. Drumont, algunos me encontrarían desleal. 450 00:30:44,050 --> 00:30:47,450 Presentarme así en casa de un redactor como usted. 451 00:30:47,570 --> 00:30:50,370 No desleal, mayor. Patriota. 452 00:30:51,050 --> 00:30:51,930 Gracias. 453 00:30:52,610 --> 00:30:54,610 - Por favor. - Gracias. 454 00:30:57,850 --> 00:31:01,290 - ¿Este oficial está ya en prisión? - Sí. 455 00:31:01,410 --> 00:31:04,490 ¿Y está seguro de que no es un agente alemán? 456 00:31:04,610 --> 00:31:06,290 Es imposible. 457 00:31:06,410 --> 00:31:08,970 ¿Por qué el ejército no lo juzga? 458 00:31:09,090 --> 00:31:10,450 Tiene amigos poderosos. 459 00:31:11,170 --> 00:31:14,370 El general Mercier piensa que eso influiría sobre él 460 00:31:14,650 --> 00:31:17,290 si uno de sus plácidos oficiales, 461 00:31:17,410 --> 00:31:19,290 su animal de compañía, 462 00:31:20,050 --> 00:31:22,090 se encuentra acusado de traición. 463 00:31:22,210 --> 00:31:23,490 ¿Cuál es su nombre? 464 00:31:24,010 --> 00:31:26,210 Dreyfus. Alfred Dreyfus. 465 00:31:27,609 --> 00:31:28,970 ¿Alemán? 466 00:31:29,090 --> 00:31:31,530 Alsaciano. Una familia judía. 467 00:31:34,370 --> 00:31:35,530 ¿Judía? 468 00:31:39,730 --> 00:31:42,930 No sé cómo recompensarlo. 469 00:31:43,050 --> 00:31:44,050 Por favor. 470 00:31:51,010 --> 00:31:53,850 "Y el capitán Alfred Dreyfus 471 00:31:53,970 --> 00:31:56,730 "es acusado de haber vendido información 472 00:31:56,850 --> 00:32:00,530 - "a un gobierno extranjero". - Y un ataque contra los judíos. 473 00:32:00,930 --> 00:32:05,330 El ejército necesita un chivo expiatorio. Su hermano es perfecto. 474 00:32:12,730 --> 00:32:13,770 Sra. Dreyfus, 475 00:32:13,890 --> 00:32:16,930 le dije que defendería a su marido 476 00:32:17,050 --> 00:32:18,930 si lo creía inocente. 477 00:32:19,450 --> 00:32:20,850 Y así es. 478 00:32:22,690 --> 00:32:26,290 Después de haber hablado al coronel Sandherr, estoy seguro. 479 00:32:26,410 --> 00:32:28,210 Muchas gracias. 480 00:32:30,930 --> 00:32:32,170 Sr. Demange, 481 00:32:32,970 --> 00:32:35,370 ¿podría ver a Alfred? 482 00:32:35,690 --> 00:32:37,530 Sólo hablarle. 483 00:32:37,650 --> 00:32:41,170 Veo al ministro esta tarde. Le preguntaré. 484 00:32:41,290 --> 00:32:44,730 Tiene que dejarme ver a Alfred. Esto es muy cruel. 485 00:32:44,850 --> 00:32:47,330 Seguramente no es su intención. 486 00:32:47,450 --> 00:32:52,210 Muy pronto admitirán su error y lo dejarán en libertad. 487 00:32:52,490 --> 00:32:54,370 Muchísimas gracias. 488 00:33:02,810 --> 00:33:04,490 Sra. Dreyfus. 489 00:33:04,610 --> 00:33:05,610 ¿Marie? 490 00:33:07,610 --> 00:33:10,730 ¿Quiere pagar mi semana? Me voy a casa. 491 00:33:12,450 --> 00:33:13,450 ¿Algún problema? 492 00:33:14,170 --> 00:33:17,890 He leído el periódico. Sé lo que el capitán ha hecho. 493 00:33:20,530 --> 00:33:21,729 Marie. 494 00:33:23,209 --> 00:33:27,050 Usted lo conoce. Sabe que es falso. 495 00:33:27,770 --> 00:33:30,250 Sé lo que leo. Regreso. 496 00:33:37,210 --> 00:33:39,210 Salga inmediatamente. 497 00:33:40,610 --> 00:33:43,090 No diga nada a los niños. ¿Entiende? 498 00:33:43,210 --> 00:33:45,010 Lo sabrán muy pronto. 499 00:33:48,570 --> 00:33:51,090 El general no puede recibirla. 500 00:33:51,210 --> 00:33:53,970 - Escríbale. - ¿Cuándo me recibirá? 501 00:33:54,090 --> 00:33:57,210 La semana próxima. Está muy ocupado. 502 00:33:57,330 --> 00:33:59,130 Escríbale una carta. 503 00:34:05,890 --> 00:34:07,730 ¿Qué me hace parecer esto? 504 00:34:08,130 --> 00:34:09,890 ¿Qué hace parecer al ejército? 505 00:34:10,409 --> 00:34:13,369 Uno de mis oficiales es un espía alemán. 506 00:34:13,489 --> 00:34:15,929 ¿Y quién ha avisado a la prensa? ¿Quién les ha dicho? 507 00:34:17,010 --> 00:34:19,050 Era inevitable. 508 00:34:19,170 --> 00:34:22,770 Por supuesto, coronel Sandherr, con su seguridad infalible, 509 00:34:22,889 --> 00:34:24,609 la prensa sabrá todo de nosotros. 510 00:34:25,210 --> 00:34:29,130 - La embajada alemana también. - Quiero ser relevado de mi puesto. 511 00:34:29,370 --> 00:34:31,450 No me tiente. 512 00:34:34,610 --> 00:34:35,570 ¿Dónde estamos? 513 00:34:36,010 --> 00:34:39,210 El tribunal militar se reunirá el lunes próximo. 514 00:34:41,170 --> 00:34:43,290 - ¿Y nuestro caso? - A buen recaudo. 515 00:34:43,409 --> 00:34:44,409 Bien. 516 00:34:44,969 --> 00:34:47,409 Perdón, coronel, pero no lo pienso así. 517 00:34:48,530 --> 00:34:50,930 ¿De veras? ¿Por qué? 518 00:34:51,290 --> 00:34:54,369 La prueba contra Dreyfus es una simple carta 519 00:34:54,489 --> 00:34:56,369 - y la escritura... - Y la escritura ¿Qué? 520 00:34:56,489 --> 00:35:00,370 Usted se escabulle de haber traído un espía al estado mayor. 521 00:35:00,769 --> 00:35:02,489 No soy su amigo, 522 00:35:02,609 --> 00:35:05,929 pero si no llegamos a inculparlo, 523 00:35:06,049 --> 00:35:08,770 seremos el hazmerreír del público. 524 00:35:09,010 --> 00:35:10,010 Exacto. 525 00:35:10,930 --> 00:35:12,650 Espero que se dé cuenta 526 00:35:12,770 --> 00:35:16,850 de que el honor del ejército y la seguridad del Estado están en juego. 527 00:35:17,290 --> 00:35:19,970 Tendremos el veredicto que le place. 528 00:35:20,090 --> 00:35:21,450 Será culpable. 529 00:35:21,570 --> 00:35:22,650 Muy bien. 530 00:35:22,770 --> 00:35:26,530 Insistirá por un juicio a puerta cerrada. No quiero a la prensa. 531 00:35:27,130 --> 00:35:28,090 Como guste. 532 00:35:28,370 --> 00:35:30,290 Du Paty... 533 00:35:30,410 --> 00:35:33,130 Usted será nuestro principal testigo. 534 00:35:33,530 --> 00:35:37,890 ¿Está usted absolutamente seguro de que Dreyfus escribió esta carta? 535 00:35:39,210 --> 00:35:40,610 Sí, general. 536 00:35:41,130 --> 00:35:44,530 Según la teoría de Bertillon sobre la escritura, 537 00:35:44,650 --> 00:35:46,370 y mi propia teoría, 538 00:35:46,490 --> 00:35:49,370 el famoso bucle en espiral, 539 00:35:50,170 --> 00:35:53,410 opuesto a la punta angular, 540 00:35:53,650 --> 00:35:57,210 indica sin sombra de duda 541 00:35:57,330 --> 00:36:00,690 que la carta fue escrita por el capitán Dreyfus. 542 00:36:00,930 --> 00:36:05,930 ¿Y cómo reaccionó el capitán Dreyfus copiando la carta? 543 00:36:06,050 --> 00:36:07,610 ¿Reaccionar? 544 00:36:07,730 --> 00:36:09,570 Reaccionó como culpable. 545 00:36:10,450 --> 00:36:11,530 Tembló. 546 00:36:12,370 --> 00:36:15,010 ¿Su letra se parecía a la de la carta? 547 00:36:15,850 --> 00:36:16,850 En efecto. 548 00:36:17,570 --> 00:36:20,810 Aunque intentara, naturalmente, de enmascararla. 549 00:36:20,930 --> 00:36:21,730 Gracias. 550 00:36:22,970 --> 00:36:25,250 Sr. Demange, su testigo. 551 00:36:25,370 --> 00:36:28,889 Usted pretende que el capitán Dreyfus se traicionó 552 00:36:29,009 --> 00:36:32,929 - copiando esta carta. - No, lo afirmo. 553 00:36:33,049 --> 00:36:34,729 Por supuesto, mayor. 554 00:36:34,849 --> 00:36:37,290 Bajo juramento, usted jura 555 00:36:37,410 --> 00:36:40,570 que el capitán Dreyfus reaccionó como culpable. 556 00:36:41,890 --> 00:36:42,890 Exacto. 557 00:36:43,890 --> 00:36:45,650 ¿Cómo reacciona un culpable? 558 00:36:46,090 --> 00:36:48,050 He afirmado bajo juramento 559 00:36:48,170 --> 00:36:50,250 que Dreyfus había reaccionado como culpable. 560 00:36:51,170 --> 00:36:52,570 No tengo nada que añadir. 561 00:36:53,450 --> 00:36:56,930 Pasaba horas estudiando los informes, 562 00:36:57,050 --> 00:36:59,410 fingiendo trabajar en las maniobras. 563 00:36:59,530 --> 00:37:01,050 Trabajaba hasta tarde. 564 00:37:01,170 --> 00:37:03,810 Salía el último del despacho. 565 00:37:04,730 --> 00:37:06,730 Ahora sabemos por qué. 566 00:37:07,290 --> 00:37:08,930 Estábamos en la escuela de la guerra. 567 00:37:09,050 --> 00:37:10,850 Era muy reservado. 568 00:37:11,570 --> 00:37:13,850 Siempre hostil hacia nosotros. 569 00:37:14,450 --> 00:37:17,530 Tenía dinero, pero ignorábamos su procedencia. 570 00:37:18,010 --> 00:37:22,370 Era el tipo de hombre que quería aprender todo. 571 00:37:22,489 --> 00:37:23,290 Por supuesto. 572 00:37:23,970 --> 00:37:25,970 Un espía quiere saberlo todo. 573 00:37:26,250 --> 00:37:30,170 El mayor Henry de la sección de estadística desea testificar. 574 00:37:30,290 --> 00:37:31,770 Mayor Henry. 575 00:37:33,370 --> 00:37:36,930 ¿Jura usted decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 576 00:37:37,050 --> 00:37:38,250 Lo juro. 577 00:37:41,450 --> 00:37:43,770 Mayor Henry, lo escuchamos. 578 00:37:43,890 --> 00:37:47,450 El tribunal debe saber que en marzo y en julio últimos, 579 00:37:47,730 --> 00:37:50,690 un ciudadano intachable se puso es contacto conmigo 580 00:37:50,850 --> 00:37:54,370 para advertirme de la presencia de un espía en el estado mayor. 581 00:37:54,690 --> 00:37:56,250 ¿Dio su nombre? 582 00:37:56,610 --> 00:37:57,410 Sí. 583 00:37:58,210 --> 00:38:00,050 ¿Cómo se llamaba? 584 00:38:02,250 --> 00:38:03,370 ¡Alfred Dreyfus! 585 00:38:03,490 --> 00:38:05,610 Mentiroso. ¡Miente! 586 00:38:05,730 --> 00:38:07,170 ¿Quién lo acusaba? 587 00:38:07,410 --> 00:38:08,490 No puedo decirlo. 588 00:38:09,210 --> 00:38:12,730 Solicito que el testimonio del mayor Henry sea suprimido 589 00:38:12,850 --> 00:38:14,930 por no querer citar sus fuentes. 590 00:38:15,890 --> 00:38:18,250 El mayor Henry está en su derecho. 591 00:38:18,850 --> 00:38:21,410 Otros intereses están en juego. 592 00:38:21,530 --> 00:38:23,610 No debe nombrar al fiscal 593 00:38:24,090 --> 00:38:26,490 si usted jura sobre su honor de oficial 594 00:38:26,610 --> 00:38:30,090 que esta persona designó a Dreyfus como traidor. 595 00:38:30,210 --> 00:38:31,650 Lo juro. 596 00:38:36,530 --> 00:38:38,770 Llamo al capitán Dreyfus. 597 00:38:45,850 --> 00:38:49,490 ¿Jura usted decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 598 00:38:49,610 --> 00:38:50,810 Lo juro. 599 00:38:53,770 --> 00:38:55,610 Capitán Dreyfus, 600 00:38:56,330 --> 00:38:58,450 ¿escribió usted esta carta? 601 00:39:02,290 --> 00:39:03,610 No, señor. 602 00:39:08,850 --> 00:39:11,810 Sus colegas oficiales nos han confiado 603 00:39:11,930 --> 00:39:15,090 que usted trabajaba a menudo hasta tarde en el ministerio. 604 00:39:15,210 --> 00:39:16,130 ¿Por qué? 605 00:39:17,090 --> 00:39:19,050 El deber me llama. 606 00:39:20,290 --> 00:39:23,490 Una actividad loable que han juzgado culpable. 607 00:39:23,770 --> 00:39:27,290 Protesto. La interpretación empaña la imagen del ejército. 608 00:39:27,610 --> 00:39:28,730 Se acepta. 609 00:39:31,610 --> 00:39:36,370 Le decían también indiferente, es decir, hostil para con sus compañeros. 610 00:39:36,490 --> 00:39:39,090 - ¿Lo sabía? - No, señor. 611 00:39:39,210 --> 00:39:40,929 Pero sabía... 612 00:39:41,529 --> 00:39:42,689 ¿Sabía qué? 613 00:39:42,809 --> 00:39:44,809 Sabía bien que... 614 00:39:45,649 --> 00:39:48,049 no era aceptado del todo. 615 00:39:48,329 --> 00:39:50,889 ¿Eso lo hizo desconfiado? 616 00:39:51,809 --> 00:39:54,289 Sí, quería ser amable. 617 00:39:54,449 --> 00:39:55,769 Lo intenté. 618 00:39:57,809 --> 00:40:01,369 Bien, presumo que su familia es alemana. 619 00:40:01,649 --> 00:40:04,729 - No, francesa. - ¿Dónde nació? 620 00:40:04,889 --> 00:40:06,809 - En Mulhouse. - ¿Dónde está eso? 621 00:40:06,969 --> 00:40:10,530 - En Alsacia-Lorena. - Eso forma parte de Alemania. 622 00:40:10,650 --> 00:40:13,770 - No cuando nací. - Pero lo es, hoy. 623 00:40:15,330 --> 00:40:16,410 Sí, señor. 624 00:40:16,970 --> 00:40:20,809 De hecho, Alsacia forma parte de Alemania desde 1870. 625 00:40:21,850 --> 00:40:24,889 Mi familia se fue a Francia cuando yo era pequeño. 626 00:40:25,249 --> 00:40:27,089 Usted proviene de una región 627 00:40:27,209 --> 00:40:30,969 que forma parte de Alemania desde casi toda su vida. 628 00:40:31,369 --> 00:40:34,570 ¿Por qué eligió el ejército francés y no el alemán? 629 00:40:34,690 --> 00:40:37,330 Soy francés. Nací francés. 630 00:40:37,450 --> 00:40:41,170 Mi familia es francesa. Dedico mi vida al ejército francés. 631 00:40:41,290 --> 00:40:42,610 Por supuesto. 632 00:40:42,730 --> 00:40:45,970 Renuncié a una vida acomodada por ser soldado. 633 00:40:46,090 --> 00:40:48,850 ¿Por qué sería un traidor? Si no necesito dinero... 634 00:40:49,330 --> 00:40:50,930 El tribunal debe saber 635 00:40:51,050 --> 00:40:53,529 que la fábrica Dreyfus se incendió el año pasado. 636 00:40:53,849 --> 00:40:55,969 Estaba asegurada en Alemania. 637 00:40:56,249 --> 00:40:59,769 ¿Cómo saber si las primas no han superado los daños? 638 00:40:59,889 --> 00:41:01,089 Protesto... 639 00:41:01,209 --> 00:41:04,009 Como saber si el Estado alemán 640 00:41:04,129 --> 00:41:08,369 no hace vivir a la familia Dreyfus merced a esta compañía de seguros. 641 00:41:08,689 --> 00:41:11,969 Eso no es más que pura suposición. Protesto. 642 00:41:12,249 --> 00:41:13,329 Se acepta. 643 00:41:14,249 --> 00:41:16,769 Gracias, mayor Du Paty. Pero en el futuro, 644 00:41:16,889 --> 00:41:19,290 le ruego que pida la palabra. 645 00:41:19,970 --> 00:41:23,169 Lo siento, pero debía subrayarlo. 646 00:41:25,689 --> 00:41:29,489 ¿Su negocio familiar está asegurado en Alemania? 647 00:41:30,049 --> 00:41:31,049 Lo ignoro. 648 00:41:31,329 --> 00:41:33,289 ¿Su familia hace negocios en Alemania? 649 00:41:34,609 --> 00:41:35,889 Supongo. 650 00:41:36,609 --> 00:41:37,809 No lo sé. 651 00:41:38,289 --> 00:41:40,410 Pero respetan a Francia como yo. 652 00:41:41,250 --> 00:41:43,570 Estoy seguro de que es cierto. 653 00:41:46,050 --> 00:41:48,530 Parece claro 654 00:41:48,650 --> 00:41:51,330 que la acusación ha construido su caso 655 00:41:51,450 --> 00:41:53,609 sobre una única prueba. 656 00:41:53,729 --> 00:41:56,529 Una carta supuestamente escrita por Dreyfus. 657 00:41:57,609 --> 00:41:59,689 Los cargos retenidos contra él 658 00:41:59,809 --> 00:42:01,770 se fundan sobre un elemento inadmisible 659 00:42:01,890 --> 00:42:04,329 que alimentan con detalles 660 00:42:04,449 --> 00:42:07,569 sobre su raza y su personalidad que nada tienen que ver con el caso. 661 00:42:08,209 --> 00:42:11,609 Es un oficial honesto acusado injustamente. 662 00:42:11,729 --> 00:42:14,689 Sé que lo declararán inocente. 663 00:42:17,089 --> 00:42:20,010 Hemos expuesto sus contactos. 664 00:42:20,530 --> 00:42:23,490 Y sus relaciones con Alemania. 665 00:42:23,610 --> 00:42:25,770 Su hostilidad fundamental 666 00:42:26,090 --> 00:42:27,690 hacia lo que amamos. 667 00:42:27,930 --> 00:42:31,250 No hay ninguna duda 668 00:42:31,370 --> 00:42:35,370 que Dreyfus es con toda seguridad el estafador "D" 669 00:42:35,490 --> 00:42:39,770 citado en una comunicación entre dos grandes potencias. 670 00:42:40,170 --> 00:42:43,529 Mis colegas estiman que la prueba presentada 671 00:42:43,889 --> 00:42:45,770 es puramente circunstancial, 672 00:42:45,890 --> 00:42:49,410 y deseo dejar a la acusación 673 00:42:49,570 --> 00:42:52,690 reflexionar sobre este documento 674 00:42:53,129 --> 00:42:55,530 del que apenas se duda sobre su origen. 675 00:42:57,010 --> 00:42:58,490 Señores, 676 00:42:59,130 --> 00:43:00,770 he aquí la prueba tangible 677 00:43:00,890 --> 00:43:03,649 de la traición de Alfred Dreyfus, 678 00:43:04,330 --> 00:43:07,330 de su horrible traición 679 00:43:08,570 --> 00:43:10,810 hacia el país que lo acogió. 680 00:43:13,010 --> 00:43:13,930 Alfred Dreyfus. 681 00:43:16,370 --> 00:43:17,890 ¿Qué tiene que decir? 682 00:43:19,770 --> 00:43:21,290 Soy inocente. 683 00:43:21,410 --> 00:43:24,970 Se levanta la sesión y se espera el veredicto del jurado. 684 00:43:36,730 --> 00:43:37,810 Sra. Dreyfus, 685 00:43:37,930 --> 00:43:39,410 prefiero decirle 686 00:43:39,530 --> 00:43:41,930 que su marido quiso suicidarse ayer por la noche. 687 00:43:42,570 --> 00:43:44,370 Pero está sano y salvo. 688 00:43:47,049 --> 00:43:49,489 Sólo unos minutos, orden del general Mercier. 689 00:43:49,609 --> 00:43:50,769 Abra la puerta. 690 00:44:02,890 --> 00:44:05,369 No me dejaban verte. 691 00:44:06,370 --> 00:44:08,410 ¿Los niños saben lo que pasa? 692 00:44:08,770 --> 00:44:11,650 No. Pierre cree que estás de maniobras. 693 00:44:11,969 --> 00:44:14,049 No le digas nada. Jamás. 694 00:44:14,169 --> 00:44:15,729 Prometido. 695 00:44:17,249 --> 00:44:19,929 - Ayer intenté matarme. - Lo sé. 696 00:44:20,049 --> 00:44:22,089 No abandones, querido. 697 00:44:22,209 --> 00:44:23,650 Moriría sin ti. 698 00:44:24,010 --> 00:44:27,569 Tendrías que haberlos oído, mis supuestos amigos. 699 00:44:27,689 --> 00:44:31,009 No podía creerlo. Y cuando Henry mintió... 700 00:44:33,329 --> 00:44:34,129 Cariño. 701 00:44:34,849 --> 00:44:36,929 - Eres inocente, ganarás. - Es la hora. 702 00:44:37,809 --> 00:44:39,330 Déjenos sólo un minuto. 703 00:44:39,450 --> 00:44:40,930 Déjela. 704 00:44:42,400 --> 00:44:45,800 ¡Te amo, te amo! 705 00:44:49,890 --> 00:44:52,090 - Buenos días. - Descanse. 706 00:44:52,210 --> 00:44:54,609 El Estado está contento, la prensa también. 707 00:44:54,730 --> 00:44:57,609 Dicen que hemos sido rápidos, firmes y justos. 708 00:44:57,729 --> 00:44:59,889 Nos faltan confesiones. 709 00:45:00,009 --> 00:45:02,289 Mientras clame su inocencia, 710 00:45:02,409 --> 00:45:05,050 el asunto puede resurgir en cualquier momento. 711 00:45:05,170 --> 00:45:06,810 Es un peligro para el ejército. 712 00:45:07,090 --> 00:45:09,970 - Pero no quiere confesar. - Lo sé. 713 00:45:10,090 --> 00:45:12,610 Hay que explicarle que si confiesa, 714 00:45:12,730 --> 00:45:15,010 su exilio será más llevadero. 715 00:45:15,770 --> 00:45:17,010 Si no quiere, 716 00:45:17,730 --> 00:45:19,850 podría ser desagradable. 717 00:45:21,009 --> 00:45:22,969 - Que sea informado. - Sí, señor. 718 00:45:24,969 --> 00:45:28,689 Piense en la felicidad de su mujer, de su familia. 719 00:45:29,209 --> 00:45:31,529 Sí, piense en su familia. 720 00:45:32,089 --> 00:45:34,529 Podría vivir de una forma normal 721 00:45:34,649 --> 00:45:38,689 en la Martinica o en otro destino así de encantador. 722 00:45:39,650 --> 00:45:42,610 Basta con que confiese lo que nosotros ya sabemos. 723 00:45:42,730 --> 00:45:47,410 Es un agente alemán, y podemos comprenderlo. 724 00:45:48,050 --> 00:45:49,849 Llamemos a esto... 725 00:45:49,969 --> 00:45:52,449 una ausencia pasajera, quizá. 726 00:45:53,649 --> 00:45:55,609 No puedo confesar lo que no he hecho. 727 00:45:57,369 --> 00:46:00,089 ¿Es su respuesta al general Mercier? 728 00:46:00,329 --> 00:46:01,129 Sí. 729 00:46:07,409 --> 00:46:09,009 Espero que se dé cuenta, Dreyfus, 730 00:46:09,930 --> 00:46:13,330 que terminará sus días en la isla del Diablo. 731 00:46:19,000 --> 00:46:20,900 Dreyfus será deshonrado en ceremonia pública 732 00:46:21,300 --> 00:46:23,400 Traidor condenado de por vida en la isla del Diablo 733 00:46:38,300 --> 00:46:40,000 MUERTE A DREYFUS 734 00:46:55,970 --> 00:46:56,930 Están listos. 735 00:47:07,450 --> 00:47:11,450 Perdón. Soy el capitán Lauth del despacho del mayor Henry. 736 00:47:11,570 --> 00:47:15,610 Está ausente y llegó esto de nuestro contacto con la embajada alemana. 737 00:47:15,730 --> 00:47:18,010 He pensado que debía ver esto. 738 00:47:19,490 --> 00:47:24,690 "Espero más detalles sobre la cuestión de los que ha dado". 739 00:47:25,530 --> 00:47:31,410 "Escríbame para que yo prosiga o no las relaciones con la casa de HFA." 740 00:47:34,450 --> 00:47:36,170 No entiendo nada. 741 00:47:36,290 --> 00:47:39,850 Debe de ser un código, pero mire la dirección. 742 00:47:41,809 --> 00:47:45,609 "Mayor Ferdinand Esterhazy, 74º..." 743 00:47:46,529 --> 00:47:49,210 - ¿Un oficial francés? - Sin lugar a dudas. 744 00:47:49,330 --> 00:47:51,890 Han escrito esto en la embajada, pero no lo enviaron, 745 00:47:52,010 --> 00:47:54,170 nuestro contacto la ha interceptado. 746 00:47:55,250 --> 00:47:58,810 Esterhazy... Conozco ese nombre, ¿pero de dónde? 747 00:47:59,650 --> 00:48:03,809 Claro, tengo su solicitud de cambio de destino en mi despacho. 748 00:48:11,170 --> 00:48:13,530 No diga nada antes de que llame al ministro. 749 00:48:13,690 --> 00:48:14,690 Bien, señor. 750 00:48:24,690 --> 00:48:26,730 Son idénticas. 751 00:48:27,490 --> 00:48:28,890 La misma letra. 752 00:48:40,850 --> 00:48:42,490 Esto es la prensa médica. 753 00:48:48,410 --> 00:48:49,810 Un dúo peligroso. 754 00:48:49,930 --> 00:48:53,010 Atención, Clémenceau va a beneficiarse de la situación. 755 00:48:53,530 --> 00:48:56,290 Es extraño como la miseria de los demás atrae a las masas. 756 00:48:56,410 --> 00:49:00,530 - No valemos más que ellos, estamos aquí también. - Como observadores profesionales. 757 00:49:00,930 --> 00:49:04,250 Lo felicito por esta investigación tan distinguida. 758 00:49:04,810 --> 00:49:09,369 - Gracias, general. - Pero el caso Dreyfus está cerrado. 759 00:49:09,489 --> 00:49:12,009 ¿Cerrado? Acaban de encontrar al espía. 760 00:49:12,209 --> 00:49:14,729 Nos encargaremos en el tiempo deseado. 761 00:49:15,009 --> 00:49:17,889 Pero hay que distinguir esto del caso Dreyfus. 762 00:49:18,049 --> 00:49:20,209 Es imposible. 763 00:49:20,929 --> 00:49:23,049 Dreyfus va a ser deshonrado en público 764 00:49:23,169 --> 00:49:26,809 y encarcelado a causa de una prueba falsa. 765 00:49:26,929 --> 00:49:29,450 Para mí Dreyfus es un espía. 766 00:49:29,570 --> 00:49:32,370 Incluso si el proceso no fuera equitativo. 767 00:49:35,129 --> 00:49:38,209 General, tiene que parar este circo. 768 00:49:41,890 --> 00:49:44,290 No hay nada que deba hacer. 769 00:49:46,130 --> 00:49:48,290 ¿Rechaza volver a abrir el caso? 770 00:49:48,570 --> 00:49:49,650 Exacto. 771 00:49:49,890 --> 00:49:51,770 Es nuestro deber. 772 00:49:52,050 --> 00:49:54,450 Nuestro deber es para con el ejército. 773 00:49:55,170 --> 00:49:58,210 El honor del ejército francés 774 00:49:58,330 --> 00:50:00,210 vale mucho más que un soldado. 775 00:50:01,810 --> 00:50:04,410 Nunca he oído hablar a un oficial así. 776 00:50:05,290 --> 00:50:07,170 No hable de esto con nadie. 777 00:50:07,890 --> 00:50:10,089 Yo me encargo del caso Esterhazy. 778 00:50:11,570 --> 00:50:12,570 Puede irse. 779 00:50:21,049 --> 00:50:23,730 El mayor Picquart quiere ser enviado al frente. 780 00:50:23,850 --> 00:50:26,849 - Prepare su orden de misión. - Bien. 781 00:50:27,770 --> 00:50:29,250 ¿Al Cuartel General en Argel? 782 00:50:30,370 --> 00:50:32,170 No, en Tunicia. 783 00:50:33,170 --> 00:50:35,250 Quiere estar en primera línea. 784 00:50:35,690 --> 00:50:36,930 Bien, señor. 785 00:50:58,089 --> 00:50:59,409 Es fascinante. 786 00:51:00,449 --> 00:51:02,770 Mire a esta mujer, desfigurada por el odio. 787 00:51:23,770 --> 00:51:25,250 Alfred Dreyfus. 788 00:51:25,370 --> 00:51:28,370 No es digno de llevar armas. 789 00:51:28,690 --> 00:51:32,850 Lo degradamos en nombre del pueblo de Francia. 790 00:51:40,970 --> 00:51:43,730 Nada habría sucedido si no fuera por usted. 791 00:51:44,610 --> 00:51:46,610 O por su periódico. 792 00:52:05,410 --> 00:52:06,610 Es extraordinario. 793 00:52:07,450 --> 00:52:10,970 Sería interesante si fuera inocente, ¿no? 794 00:52:11,090 --> 00:52:14,250 La justicia no puede ser tan ciega. 795 00:52:15,370 --> 00:52:16,690 Me lo estoy preguntando. 796 00:52:38,090 --> 00:52:40,130 ¡Soldados! 797 00:52:41,250 --> 00:52:46,130 Hemos degradado a un inocente. 798 00:52:47,290 --> 00:52:48,930 ¡Larga... 799 00:52:49,050 --> 00:52:50,250 vida... 800 00:52:51,170 --> 00:52:52,770 a Francia! 801 00:53:04,490 --> 00:53:06,810 ¡Soy inocente! 802 00:53:07,610 --> 00:53:09,410 ¡Viva Francia! 803 00:53:22,370 --> 00:53:24,090 ¡Viva Francia! 804 00:53:28,890 --> 00:53:30,370 Soy inocente. 805 00:53:31,530 --> 00:53:33,010 Soy inocente. 806 00:53:34,450 --> 00:53:35,890 Soy inocente. 807 00:53:40,090 --> 00:53:41,770 Soy inocente. 808 00:53:46,250 --> 00:53:47,970 Tendrías que haberlo visto. 809 00:53:51,210 --> 00:53:52,890 No me digas nada. 810 00:53:54,930 --> 00:53:56,730 Habrías estado orgullosa de él. 811 00:53:57,450 --> 00:53:58,450 Lo estaba. 812 00:53:59,810 --> 00:54:02,370 Cuando le han roto el sable, 813 00:54:02,490 --> 00:54:05,410 ha gritado: "Soy inocente." 814 00:54:05,530 --> 00:54:07,290 "¡Viva Francia!" 815 00:54:14,610 --> 00:54:16,410 Le han roto el sable. 816 00:54:21,570 --> 00:54:23,130 Repetía: 817 00:54:24,250 --> 00:54:25,930 "¡Viva Francia!" 818 00:54:27,850 --> 00:54:32,290 Hasta los que habían venido a despreciarle lo respetaban. 819 00:54:44,530 --> 00:54:47,530 Le confío esto, usted es mi abogado. 820 00:54:47,650 --> 00:54:50,130 Pueden matarme en África. 821 00:54:50,730 --> 00:54:54,210 Si eso sucede, envíe esto al presidente de la República. 822 00:54:54,490 --> 00:54:57,090 Explica como... 823 00:54:57,210 --> 00:55:01,250 los crímenes imputados a Dreyfus fueron cometidos por el oficial Esterhazy. 824 00:55:02,730 --> 00:55:05,010 Esterhazy era un agente alemán. 825 00:55:05,490 --> 00:55:08,530 Y como el proceso se basó sobre una prueba falsa. 826 00:55:09,010 --> 00:55:10,290 ¿Todo está ahí dentro? 827 00:55:11,570 --> 00:55:13,610 - Sí. - Hay que actuar. 828 00:55:14,010 --> 00:55:17,130 - Soy su abogado y... - Soy un soldado. 829 00:55:17,250 --> 00:55:19,450 No puedo desafiar a mis superiores. 830 00:55:19,570 --> 00:55:21,490 Entonces dimita. 831 00:55:22,130 --> 00:55:24,330 Hace falta más valor del que tengo. 832 00:55:28,970 --> 00:55:30,490 No puedo aceptar. 833 00:55:31,050 --> 00:55:32,970 - ¿Por qué? - ¿Cómo guardar un secreto semejante? 834 00:55:33,210 --> 00:55:36,210 ¿Por qué ayudar a la injusticia? Soy abogado, no soldado. 835 00:55:36,410 --> 00:55:38,690 No debo obedecer ciegamente. 836 00:55:40,610 --> 00:55:42,530 Busquemos un compromiso. 837 00:55:43,610 --> 00:55:45,650 No la enseñe antes de mi muerte. 838 00:55:45,770 --> 00:55:48,810 Pero si usted siente la necesidad de actuar, 839 00:55:49,250 --> 00:55:53,810 enséñela a quien quiera. Puedo contar con su discreción. 840 00:55:54,090 --> 00:55:57,010 Mientras sea un soldado, no hay que citar mi nombre. 841 00:55:58,490 --> 00:56:00,010 Es bastante deshonroso. 842 00:56:00,970 --> 00:56:04,050 En mi opinión, comete un error, pero le haré caso. 843 00:56:06,410 --> 00:56:08,730 Bueno, parto para el combate. 844 00:56:12,690 --> 00:56:15,570 Acabo mejor que ese pobre en la isla del Diablo. 845 00:56:30,650 --> 00:56:33,530 - ¿Cómo está? - Se está volviendo loco, el pobre. 846 00:56:33,650 --> 00:56:36,370 Nadie le habla, entonces habla solo. 847 00:56:36,490 --> 00:56:38,410 Se lamenta de que nadie le escriba. 848 00:56:38,530 --> 00:56:41,730 Parece que ha recibido una carta diaria durante un año. 849 00:56:41,850 --> 00:56:43,530 Pero no se le permite leerlas. 850 00:56:46,090 --> 00:56:47,570 ¿Correo? 851 00:56:48,570 --> 00:56:49,770 No hay correo. 852 00:56:50,050 --> 00:56:51,370 ¿A qué día estamos? 853 00:56:51,490 --> 00:56:53,690 ¿A qué mes? ¿En qué año? 854 00:56:55,370 --> 00:56:56,570 ¿Quién soy? 855 00:56:57,530 --> 00:56:58,850 Nadie lo sabe. 856 00:56:59,250 --> 00:57:00,810 Nadie responde. 857 00:57:01,170 --> 00:57:02,530 El silencio. 858 00:57:03,130 --> 00:57:06,090 Soy Alfred Dreyfus, creo. 859 00:57:08,650 --> 00:57:11,330 Soldado, diga algo. 860 00:57:14,530 --> 00:57:17,530 O hable, pero acaso estoy sordo y lo ignoro. 861 00:57:18,850 --> 00:57:20,930 O estoy muerto y lo ignoro. 862 00:57:24,850 --> 00:57:26,450 Buenas noches, soldado. 863 00:57:29,570 --> 00:57:31,050 Si es de noche. 864 00:57:37,770 --> 00:57:39,370 Mi querida Lucie, 865 00:57:40,450 --> 00:57:43,250 una vez más, el día se acaba. 866 00:57:44,850 --> 00:57:47,770 Ignoro cuánto tiempo hace que estoy aquí. 867 00:57:49,330 --> 00:57:50,770 Nadie habla. 868 00:57:52,370 --> 00:57:53,770 Estoy solo. 869 00:57:55,450 --> 00:58:00,250 Cada día es un siglo de silencio que endurece. 870 00:58:03,130 --> 00:58:05,450 Los dolores físicos no son nada. 871 00:58:06,290 --> 00:58:08,290 No aspiro más que a una cosa. 872 00:58:09,090 --> 00:58:12,490 Que me devuelvan el honor que nunca he ensuciado. 873 00:58:13,930 --> 00:58:16,690 Vivo porque tú me convenciste 874 00:58:16,810 --> 00:58:20,210 de que el inocente termina siempre por triunfar. 875 00:58:22,330 --> 00:58:24,530 No ruego solamente 876 00:58:25,250 --> 00:58:27,210 por mi propia salud, 877 00:58:27,650 --> 00:58:31,810 sino por la de los niños, y por la tuya también. 878 00:58:34,850 --> 00:58:37,130 Bésalos por mí. 879 00:58:38,410 --> 00:58:40,650 Y mil besos para ti, 880 00:58:42,850 --> 00:58:45,450 en esta carta que no puedo escribir. 881 00:58:47,690 --> 00:58:51,010 Esta carta que no puedo enviar. 882 00:58:54,650 --> 00:58:56,250 Tu esposo. 883 00:58:56,890 --> 00:58:58,090 Alfred. 884 00:59:04,530 --> 00:59:05,570 Jeanne. 885 00:59:05,930 --> 00:59:08,930 Quédate quieta. Estás llena de nudos. 886 00:59:10,450 --> 00:59:12,610 Vuelves pronto, cariño. 887 00:59:20,490 --> 00:59:22,170 ¿Qué es la isla del Diablo? 888 00:59:24,890 --> 00:59:26,610 ¿Quién te ha hablado de eso? 889 00:59:27,290 --> 00:59:29,690 Un chico ha dicho que papá estaba ahí 890 00:59:29,810 --> 00:59:31,610 para siempre. 891 00:59:31,730 --> 00:59:34,170 - Va a volver, ¿cierto? - Claro. 892 00:59:35,250 --> 00:59:37,130 Dice que es un sitio horrible. 893 00:59:38,530 --> 00:59:42,450 Jeanne, ve a buscar tu nueva cinta de terciopelo. 894 00:59:42,570 --> 00:59:44,770 Subiré a acabar el peinado. 895 00:59:47,450 --> 00:59:48,250 Ven. 896 00:59:50,210 --> 00:59:52,490 Voy a enseñarte dónde está tu padre. 897 00:59:57,810 --> 01:00:01,170 Aquí está Francia. Ahí el océano Atlántico. 898 01:00:02,050 --> 01:00:03,770 Y ahí, abajo del todo. 899 01:00:04,770 --> 01:00:06,570 ¿Ves este puntito? 900 01:00:06,930 --> 01:00:08,850 Es la isla del Diablo. 901 01:00:11,330 --> 01:00:13,090 Es un lugar muy bonito. 902 01:00:13,570 --> 01:00:16,970 Con bonitas playas, flores y palmeras. 903 01:00:17,850 --> 01:00:19,810 Papá es muy feliz allá. 904 01:00:20,370 --> 01:00:22,370 ¿Por qué se queda tanto tiempo? 905 01:00:23,130 --> 01:00:25,290 Tiene mucho trabajo en el ejército. 906 01:00:28,130 --> 01:00:30,130 Me escribe todos los días. 907 01:00:30,850 --> 01:00:33,170 Me pregunta siempre por ti. 908 01:00:34,850 --> 01:00:38,009 Ven, Pierre. Me gustaría hablar a mamá. 909 01:00:42,930 --> 01:00:44,770 ¿Cómo lo ha sabido? 910 01:00:45,170 --> 01:00:46,570 Un chico de la escuela. 911 01:00:47,930 --> 01:00:49,050 Tenía que pasar. 912 01:00:49,930 --> 01:00:52,730 Para ti, todo el mundo había olvidado a Alfred. 913 01:00:53,970 --> 01:00:55,650 Yo diría que no. 914 01:00:56,330 --> 01:00:57,530 Mira. 915 01:01:03,490 --> 01:01:04,970 ¿Evadido? 916 01:01:06,530 --> 01:01:08,490 - Lucie. - ¿Dónde está? 917 01:01:08,610 --> 01:01:11,370 Aún en la isla del Diablo. He inventado esto. 918 01:01:11,490 --> 01:01:13,330 El caso está cerrado. 919 01:01:13,450 --> 01:01:16,010 Lo peor sería que la gente se olvide de Alfred. 920 01:01:16,130 --> 01:01:18,650 Y lo han hecho. Es lo que querían. 921 01:01:20,530 --> 01:01:21,330 Sí. 922 01:01:21,450 --> 01:01:23,970 Unos amigos en Inglaterra han imprimido este aviso. 923 01:01:24,090 --> 01:01:26,450 El senador Scheurer nos espera. 924 01:01:26,850 --> 01:01:29,170 Siempre ha creído que Alfred era inocente. 925 01:01:29,290 --> 01:01:31,010 Y el caso ha vuelto a abrirse. 926 01:01:31,690 --> 01:01:32,890 Ven. 927 01:01:33,650 --> 01:01:34,850 De acuerdo. 928 01:01:44,570 --> 01:01:46,170 Sra. Dreyfus, entre. 929 01:01:46,290 --> 01:01:47,170 - Sr. Dreyfus. - Senador. 930 01:01:47,290 --> 01:01:49,010 - Siéntese. - Gracias. 931 01:01:49,490 --> 01:01:50,690 Sra. Dreyfus. 932 01:01:52,370 --> 01:01:53,570 Bien. 933 01:01:53,690 --> 01:01:56,410 - Es un golpe bonito. - Eso espero. 934 01:01:56,530 --> 01:01:59,210 El caso pasará al Senado la semana próxima. 935 01:01:59,330 --> 01:02:00,210 Bien. 936 01:02:00,330 --> 01:02:03,330 Pero lo más importante, el Sr. Lebois lo ha traído. 937 01:02:03,450 --> 01:02:06,010 Sra. Dreyfus, soy el abogado y el amigo 938 01:02:06,450 --> 01:02:10,250 de un oficial que posee la prueba de la inocencia de su marido. 939 01:02:10,610 --> 01:02:11,810 - ¿Una prueba? - Genial. 940 01:02:12,089 --> 01:02:14,969 - ¿Podemos verlo? - Imposible, está en África. 941 01:02:15,369 --> 01:02:18,770 - ¿Por qué no dijo nada antes? - Obedecía órdenes. 942 01:02:20,770 --> 01:02:21,890 ¿Va a hablar? 943 01:02:22,010 --> 01:02:25,010 Creo que no desobedecerá a sus superiores. 944 01:02:25,610 --> 01:02:26,890 No comprendo. 945 01:02:27,010 --> 01:02:30,610 El Sr. Lebois puede utilizar la información como bien le parezca, 946 01:02:30,730 --> 01:02:31,969 sin perjudicar al oficial. 947 01:02:32,089 --> 01:02:34,970 Descubriendo su evasión, ha decidido actuar. 948 01:02:35,770 --> 01:02:38,490 Mi amigo ha descubierto al verdadero espía. 949 01:02:38,610 --> 01:02:40,810 El mayor Ferdinand Esterhazy. 950 01:02:40,930 --> 01:02:44,090 El ejército tiene las pruebas, pero no lo pondrán en libertad. 951 01:02:44,290 --> 01:02:46,970 El ejército tendrá que soltarlo si se les acusa. 952 01:02:47,410 --> 01:02:48,810 Estamos con usted. 953 01:02:50,249 --> 01:02:52,370 Y esta vez, tendrá ayuda. 954 01:02:52,490 --> 01:02:54,570 Nos hace falta toda la ayuda posible. 955 01:02:59,890 --> 01:03:01,890 Disculpe por haberle pedido venir así. 956 01:03:03,090 --> 01:03:04,330 No es nada. 957 01:03:04,850 --> 01:03:06,570 Quería verte. 958 01:03:10,010 --> 01:03:12,010 Y este tribunal militar. 959 01:03:14,210 --> 01:03:15,610 ¿Qué me reserva? 960 01:03:15,730 --> 01:03:17,290 Serás protegido. 961 01:03:17,850 --> 01:03:20,370 Perjudicaría al ejército si fueras inculpado. 962 01:03:21,370 --> 01:03:23,370 Confieso que eso me tranquiliza. 963 01:03:23,930 --> 01:03:27,370 Después del proceso, tendrás que dejar el ejército. 964 01:03:28,250 --> 01:03:31,490 Después de eso, te aconsejo que dejes el país. 965 01:03:33,050 --> 01:03:36,730 - ¿Por qué? - Más vale después de lo que has hecho. 966 01:03:37,250 --> 01:03:39,450 Estás mal situado para mantenerte dónde estás. 967 01:03:39,690 --> 01:03:42,890 Sé todo acerca de las pruebas secretas contra Dreyfus. 968 01:03:43,010 --> 01:03:44,290 Tú las falsificaste. 969 01:03:44,810 --> 01:03:46,530 No estoy orgulloso de mí, 970 01:03:46,650 --> 01:03:49,050 pero creía que Dreyfus era culpable. 971 01:03:49,170 --> 01:03:51,170 Quería proteger al ejército. 972 01:03:52,289 --> 01:03:54,489 Déjame decirte algo. 973 01:03:54,609 --> 01:03:57,770 Si un día me convierto en una molestia para el ejército, 974 01:03:57,890 --> 01:03:59,610 me mataré. 975 01:04:00,930 --> 01:04:03,810 - ¿Y tú? - ¿Por qué habría de matarme? 976 01:04:04,410 --> 01:04:06,890 La vida me sonríe magníficamente. 977 01:04:07,010 --> 01:04:09,650 Y sería el último en ponerle término. 978 01:04:10,570 --> 01:04:12,050 Eres despreciable. 979 01:04:12,970 --> 01:04:14,730 Y yo soy un idiota. 980 01:04:17,690 --> 01:04:18,970 Mayor Picquart, 981 01:04:19,690 --> 01:04:23,610 ¿cuándo sospechó usted de que Esterhazy era un espía? 982 01:04:24,130 --> 01:04:25,530 Comparando su escritura 983 01:04:25,650 --> 01:04:28,770 con la supuesta de Dreyfus, eran iguales. 984 01:04:28,890 --> 01:04:30,690 - Mayor. - Hasta el Sr. Bertillon 985 01:04:30,810 --> 01:04:32,930 de la policía de París es de mi opinión. 986 01:04:33,050 --> 01:04:34,090 ¡Mayor Picquart! 987 01:04:34,290 --> 01:04:37,570 El general Mercier lo era antes de enviarme al frente. 988 01:04:37,690 --> 01:04:40,410 No hablo de Dreyfus, sino de Esterhazy. 989 01:04:40,530 --> 01:04:43,370 ¿Cuándo descubrí que Esterhazy era un espía? 990 01:04:43,490 --> 01:04:44,330 Ya he respondido. 991 01:04:44,730 --> 01:04:48,250 No ha respondido. El asunto Dreyfus está cerrado. 992 01:04:48,450 --> 01:04:50,850 - ¿Cómo debo responder? - Sinceramente. 993 01:04:50,970 --> 01:04:53,530 Está hecho; le digo que Esterhazy es un espía. 994 01:04:53,850 --> 01:04:57,650 Es nuestro trabajo decir si el mayor Esterhazy es un espía. 995 01:04:58,530 --> 01:05:01,730 - Usted tiene prejuicios. - Sí, tengo... 996 01:05:01,850 --> 01:05:03,490 ...contra los traidores. 997 01:05:03,890 --> 01:05:07,850 Más de 300 documentos prueban la culpabilidad de Dreyfus. 998 01:05:07,970 --> 01:05:10,250 Y ni uno solo indica 999 01:05:10,370 --> 01:05:12,610 que el mayor Esterhazy sea un traidor. 1000 01:05:13,010 --> 01:05:14,810 ¿Dónde están esos documentos, mayor Henry? 1001 01:05:14,930 --> 01:05:16,850 Aquí, en el dosier secreto. 1002 01:05:16,970 --> 01:05:20,370 ¿Por qué no haberlos mostrado durante el proceso Dreyfus? 1003 01:05:20,490 --> 01:05:22,450 Porque conciernen a otros Estados. 1004 01:05:23,170 --> 01:05:26,130 - Querría examinarlos. - Imposible. 1005 01:05:26,610 --> 01:05:29,410 El caso Dreyfus no tiene nada que ver con este tribunal militar. 1006 01:05:29,530 --> 01:05:32,690 Justamente el caso Dreyfus tiene que ver con todo esto. 1007 01:05:32,930 --> 01:05:35,330 Juzgamos a Esterhazy y no a Dreyfus. 1008 01:05:35,570 --> 01:05:38,410 - Creo... - Usted se extralimita. 1009 01:05:40,970 --> 01:05:43,570 Un dosier secreto imposible de examinar. 1010 01:05:43,690 --> 01:05:46,050 Un juez que niega la evidencia. 1011 01:05:46,170 --> 01:05:51,370 ...como por la carta que me envía una dama de la embajada alemana, 1012 01:05:52,650 --> 01:05:55,490 diría que nuestros lazos eran poco políticos. 1013 01:05:58,530 --> 01:06:00,570 La galantería me prohíbe decir su nombre. 1014 01:06:01,610 --> 01:06:03,090 Mis enemigos... 1015 01:06:04,050 --> 01:06:06,450 y los amigos del traidor Dreyfus 1016 01:06:06,970 --> 01:06:09,490 han decidido dar la vuelta al veredicto 1017 01:06:09,610 --> 01:06:12,490 y de hacerme responsable. 1018 01:06:13,410 --> 01:06:17,210 Soy un francés honesto, dedicado a su país. 1019 01:06:17,330 --> 01:06:20,730 Y todo lo que he podido decir en mi defensa... 1020 01:06:21,610 --> 01:06:23,810 es también verdad... 1021 01:06:25,370 --> 01:06:26,610 soy inocente. 1022 01:06:32,130 --> 01:06:33,570 Mayor Picquart. 1023 01:06:34,090 --> 01:06:35,090 Señora. 1024 01:06:35,890 --> 01:06:37,810 Gracias por lo que ha hecho. 1025 01:06:38,490 --> 01:06:40,210 Ha sido más bien poco. 1026 01:06:40,970 --> 01:06:43,770 Me gustaría presentarle a Georges Clémenceau 1027 01:06:43,890 --> 01:06:45,490 - y a Emile Zola. - Encantado. 1028 01:06:45,610 --> 01:06:48,450 Sra. Dreyfus, Mathieu Dreyfus, Mayor Picquart. 1029 01:06:48,570 --> 01:06:50,250 Están con nosotros. 1030 01:06:50,370 --> 01:06:52,290 Después de hoy, más que nunca. 1031 01:06:52,410 --> 01:06:57,010 Este Esterhazy es uno de los más gloriosos mentirosos de toda la creación. 1032 01:06:57,130 --> 01:07:00,010 Y su autoridad, su sangre fría. 1033 01:07:00,130 --> 01:07:01,610 Es un genio. 1034 01:07:12,970 --> 01:07:16,090 - Mayor Picquard. - ¿Qué hay, Benoît? 1035 01:07:16,570 --> 01:07:17,610 Lo siento, 1036 01:07:17,730 --> 01:07:20,890 pero por orden del general Mercier, lo arresto. 1037 01:07:22,610 --> 01:07:24,530 ¿De qué se le acusa? 1038 01:07:24,650 --> 01:07:25,650 Es militar. 1039 01:07:25,930 --> 01:07:27,730 Soy el vicepresidente del Senado... 1040 01:07:27,850 --> 01:07:29,650 Sígame, mayor. 1041 01:07:31,210 --> 01:07:32,409 Muy bien. 1042 01:07:35,009 --> 01:07:36,409 Gracias, senador. 1043 01:07:40,649 --> 01:07:43,169 Quizás deberíamos dejarlo estar. 1044 01:07:43,889 --> 01:07:45,929 No podemos sacrificar a nuestros amigos. 1045 01:07:46,529 --> 01:07:48,890 ¿Dejarlo estar ahora? ¡Nunca! 1046 01:07:49,490 --> 01:07:51,210 Ya no se trata de su hermano, 1047 01:07:51,810 --> 01:07:53,690 sino de Francia entera. 1048 01:07:53,810 --> 01:07:55,570 Lo queramos o no. 1049 01:07:55,690 --> 01:07:59,249 No vamos a detenernos ahora, vamos a atacar. 1050 01:07:59,369 --> 01:08:03,610 Mi periódico, el público de Zola. Agitaremos al mundo entero. 1051 01:08:04,210 --> 01:08:05,810 Y el mundo nos apoyará. 1052 01:08:06,410 --> 01:08:08,410 Avisar al mundo. 1053 01:08:09,010 --> 01:08:10,250 Atacar. 1054 01:08:15,130 --> 01:08:16,490 Está llegando tarde. 1055 01:08:17,050 --> 01:08:19,570 ¿Sabe por qué nos ha hecho venir? 1056 01:08:19,689 --> 01:08:21,089 Ni idea. 1057 01:08:23,290 --> 01:08:24,170 Buenos días. 1058 01:08:24,290 --> 01:08:25,489 Buenos días. 1059 01:08:27,209 --> 01:08:29,129 Buenos días, queridos conspiradores. 1060 01:08:29,529 --> 01:08:31,810 Nuestro novelista saborea el drama. 1061 01:08:32,049 --> 01:08:35,330 Sufrimos y él pasa indolentemente las páginas. 1062 01:08:35,529 --> 01:08:37,849 ¿Pasar las páginas? Mejor que eso. 1063 01:08:37,970 --> 01:08:39,490 Yo las he escrito. 1064 01:08:41,050 --> 01:08:43,010 - Una carta. - ¿A quién? 1065 01:08:43,130 --> 01:08:46,010 Al mundo. Y usted va a publicarla. 1066 01:08:50,290 --> 01:08:51,690 Ya veo. 1067 01:08:52,850 --> 01:08:55,290 - Iremos a prisión. - Más que probable. 1068 01:09:20,970 --> 01:09:22,370 El general. 1069 01:09:23,130 --> 01:09:25,010 - General Mercier. - Sí. 1070 01:09:25,130 --> 01:09:26,330 Acérquese. 1071 01:09:28,330 --> 01:09:29,930 ¿Ha leído esto? 1072 01:09:30,050 --> 01:09:30,930 Muy deprisa. 1073 01:09:31,050 --> 01:09:34,090 Ese Zola nos ha puesto en una posición delicada. 1074 01:09:34,210 --> 01:09:35,690 ¿De qué manera, señor? 1075 01:09:36,170 --> 01:09:37,170 ¿De qué manera? 1076 01:09:38,210 --> 01:09:41,330 General, usted está públicamente acusado de falsificación, 1077 01:09:41,450 --> 01:09:44,330 de incitación a la revuelta y de infracción a la ley. 1078 01:09:44,450 --> 01:09:47,810 ¿Los novelistas lamentables gobiernan Francia? 1079 01:09:47,930 --> 01:09:53,170 No, pero este novelista nos hace la tarea muy difícil. 1080 01:09:53,290 --> 01:09:55,329 Sugiero que se le encarcele. 1081 01:10:07,169 --> 01:10:10,769 "Traigan a Dreyfus de la isla del Diablo." "Dreyfus es inocente." 1082 01:10:10,889 --> 01:10:14,250 ¿Puedo mandar a los soldados? Limpio todo en cinco minutos. 1083 01:10:14,370 --> 01:10:16,530 No, nada de soldados. 1084 01:10:16,690 --> 01:10:18,530 "Dreyfus es inocente." 1085 01:10:18,650 --> 01:10:21,610 Señores, esta frase nos hechiza a todos. 1086 01:10:22,170 --> 01:10:27,090 El juicio militar de un simple oficial divide el país y sacude el mundo. 1087 01:10:27,210 --> 01:10:30,610 Nuestra justicia militar es un verdadero escándalo. 1088 01:10:30,770 --> 01:10:34,410 En dos días, he sido llamado por la reina Victoria, 1089 01:10:34,530 --> 01:10:37,490 el presidente americano y el emperador de Alemania. 1090 01:10:37,610 --> 01:10:40,370 La opinión de los extranjeros no debe preocuparnos. 1091 01:10:40,490 --> 01:10:42,690 General, déjeme hablar. 1092 01:10:44,610 --> 01:10:48,690 El Primer ministro y yo mismo hemos estudiado el caso Dreyfus. 1093 01:10:49,370 --> 01:10:52,010 Han aparecido cosas extrañas. 1094 01:10:52,130 --> 01:10:54,650 Las pruebas fueron falsificadas, 1095 01:10:54,770 --> 01:10:56,930 como ha testificado el mayor Picquart. 1096 01:10:57,050 --> 01:11:00,530 - El mayor Picquart no es de fiar. - No me interrumpa más. 1097 01:11:00,930 --> 01:11:04,490 Vayamos al grano, a la razón de esta reunión. 1098 01:11:05,410 --> 01:11:07,610 La encuesta nos ha revelado 1099 01:11:07,730 --> 01:11:10,370 que el mayor Henry no solo falsificó las pruebas, 1100 01:11:10,490 --> 01:11:12,610 sino que ha confesado esta mañana. 1101 01:11:12,730 --> 01:11:15,170 No sé nada de la falsificación. 1102 01:11:15,290 --> 01:11:17,330 Sé que Dreyfus es un traidor. 1103 01:11:17,450 --> 01:11:20,410 Siempre ha sido claro sobre este punto. 1104 01:11:20,530 --> 01:11:24,210 También creía que era un agente alemán. 1105 01:11:24,330 --> 01:11:27,690 Pero gracias a sus manejos su proceso fue ilegal. 1106 01:11:28,450 --> 01:11:31,290 ¿Pone en duda la justicia militar? 1107 01:11:31,410 --> 01:11:32,970 La pongo en duda 1108 01:11:33,090 --> 01:11:35,930 y juzgo su gestión global del asunto 1109 01:11:36,050 --> 01:11:37,570 incompetente e ilegal. 1110 01:11:38,330 --> 01:11:40,330 ¿Puedo retirarme? 1111 01:11:40,450 --> 01:11:41,650 No puede. 1112 01:11:47,610 --> 01:11:49,050 Pienso, 1113 01:11:49,170 --> 01:11:51,490 y el Primer ministro está de acuerdo, 1114 01:11:51,610 --> 01:11:54,930 que Dreyfus debe volver y tener un nuevo juicio. 1115 01:11:55,770 --> 01:11:57,890 Su proceso será de lo más equitativo. 1116 01:11:58,490 --> 01:11:59,770 Si es inocente. 1117 01:11:59,890 --> 01:12:02,370 No hay "si", Señor presidente. 1118 01:12:02,490 --> 01:12:03,690 Un día, 1119 01:12:03,810 --> 01:12:05,370 en unos meses quizás, 1120 01:12:05,490 --> 01:12:09,090 Alemania atacará. Habrá que estar listo. 1121 01:12:10,170 --> 01:12:13,010 Pero si nuestro pueblo desconfía de su ejército, 1122 01:12:13,130 --> 01:12:14,930 estamos perdidos. 1123 01:12:15,050 --> 01:12:18,290 Un ejército no puede luchar sin su pueblo detrás de él 1124 01:12:18,410 --> 01:12:20,210 y le advierto 1125 01:12:20,330 --> 01:12:22,810 que si Dreyfus es declarado inocente, 1126 01:12:22,930 --> 01:12:24,770 el ejército es culpable. 1127 01:12:25,170 --> 01:12:29,130 Si el ejército es culpable, Francia está sin defensa. 1128 01:12:30,050 --> 01:12:31,729 Haga su elección. 1129 01:12:32,250 --> 01:12:33,490 Un hombre... 1130 01:12:33,969 --> 01:12:35,449 o la nación. 1131 01:12:38,290 --> 01:12:40,610 Su opinión ha sido oída, general. 1132 01:12:40,730 --> 01:12:44,130 Y convenimos en repatriar a Dreyfus a casa 1133 01:12:44,250 --> 01:12:46,290 y en ofrecerle un nuevo juicio. 1134 01:12:46,690 --> 01:12:48,770 Prepare la orden, general. 1135 01:13:00,050 --> 01:13:01,650 Capitán Dreyfus. 1136 01:13:03,650 --> 01:13:05,250 Capitán Dreyfus. 1137 01:13:07,650 --> 01:13:11,410 Vuelve a Francia por orden del presidente de la República. 1138 01:13:13,010 --> 01:13:15,010 Tendrá un nuevo juicio. 1139 01:13:16,690 --> 01:13:18,450 Dale unos vestidos. 1140 01:13:19,130 --> 01:13:22,330 El barco parte a primera hora. 1141 01:13:22,450 --> 01:13:24,090 Buena suerte, Dreyfus. 1142 01:13:45,409 --> 01:13:46,609 A casa. 1143 01:13:50,409 --> 01:13:51,569 A casa. 1144 01:14:13,810 --> 01:14:15,010 Mathieu... 1145 01:14:16,690 --> 01:14:18,290 ¿He cambiado mucho? 1146 01:14:20,250 --> 01:14:22,010 Claro que no. 1147 01:14:24,490 --> 01:14:26,210 Hace cinco años. 1148 01:14:29,930 --> 01:14:31,450 Puede entrar. 1149 01:14:35,889 --> 01:14:37,489 El honor es tuyo. 1150 01:14:58,249 --> 01:14:59,209 Alfred. 1151 01:15:01,490 --> 01:15:03,090 He estado a punto de olvidar. 1152 01:15:04,810 --> 01:15:07,049 Cada día, cada minuto, 1153 01:15:07,169 --> 01:15:08,729 pensaba en tu regreso. 1154 01:15:10,449 --> 01:15:13,569 No es fácil encontrar las palabras. 1155 01:15:13,689 --> 01:15:15,289 No lo intentes. 1156 01:15:18,009 --> 01:15:20,569 No ahora, cariño mío. 1157 01:15:22,289 --> 01:15:24,329 Esto es todo lo que deseo. 1158 01:15:27,889 --> 01:15:30,489 Siempre lo mismo. 1159 01:15:31,409 --> 01:15:33,490 Y todo será como antes. 1160 01:15:36,209 --> 01:15:37,610 Soy viejo. 1161 01:15:38,410 --> 01:15:39,810 No. 1162 01:15:42,490 --> 01:15:45,410 Vives sin reloj ni espejo. 1163 01:15:45,530 --> 01:15:49,290 Sin nadie a quien hablar. Te haces viejo. 1164 01:15:54,570 --> 01:15:56,490 Tenemos años delante de nosotros. 1165 01:15:57,170 --> 01:15:58,170 Sí. 1166 01:15:59,770 --> 01:16:01,330 Rezo por ello. 1167 01:16:10,810 --> 01:16:12,010 Alfred. 1168 01:16:12,930 --> 01:16:13,930 Mathieu. 1169 01:16:19,689 --> 01:16:21,489 Has tomado algo de peso. 1170 01:16:23,329 --> 01:16:25,529 Me alegro de verte. 1171 01:16:32,450 --> 01:16:33,610 ¿Qué tal? 1172 01:16:34,330 --> 01:16:36,330 Ya no tengo la costumbre. 1173 01:16:37,250 --> 01:16:40,570 A veces la fiebre me pone enfermo. 1174 01:16:41,410 --> 01:16:42,290 No es nada. 1175 01:16:42,410 --> 01:16:44,209 Dejémoslo descansar. 1176 01:16:44,329 --> 01:16:46,090 No me dejéis. 1177 01:16:46,970 --> 01:16:50,290 Háblame de este juicio. 1178 01:16:50,410 --> 01:16:51,809 De este nuevo juicio. 1179 01:16:52,329 --> 01:16:55,009 Bien... 1180 01:16:55,129 --> 01:16:57,209 Se anuncia bien. 1181 01:16:57,329 --> 01:16:59,809 La mayor parte se centra sobre la culpabilidad de Esterhazy. 1182 01:17:00,489 --> 01:17:01,969 ¿Esterhazy? 1183 01:17:03,089 --> 01:17:04,289 ¿Quién es? 1184 01:17:04,569 --> 01:17:05,929 El verdadero espía. 1185 01:17:06,249 --> 01:17:07,329 Está en Inglaterra. 1186 01:17:08,609 --> 01:17:11,889 El mayor Picquart ha descubierto todo. 1187 01:17:13,529 --> 01:17:14,529 ¿Picquart? 1188 01:17:17,009 --> 01:17:18,330 Picquart. 1189 01:17:19,890 --> 01:17:21,530 ¿Te acuerdas? 1190 01:17:21,650 --> 01:17:23,610 Tu amigo del despacho. 1191 01:17:26,010 --> 01:17:28,010 No tenía amigos. 1192 01:17:28,450 --> 01:17:33,689 Tienes miles de amigos. Incluso gente que no conocemos. 1193 01:17:34,409 --> 01:17:36,489 Gente que te cree inocente. 1194 01:17:39,809 --> 01:17:41,490 Vamos a ganar esta vez. 1195 01:17:45,290 --> 01:17:48,050 Creo que moriría 1196 01:17:48,170 --> 01:17:50,650 si debiera volver allá. 1197 01:17:52,530 --> 01:17:54,449 No volverás. 1198 01:17:58,569 --> 01:18:01,689 16 de noviembre de 1896, 1199 01:18:01,809 --> 01:18:04,769 el general Mercier y yo convenimos que Esterhazy 1200 01:18:04,889 --> 01:18:06,929 era el autor de la lista y... 1201 01:18:07,049 --> 01:18:08,089 Un momento. 1202 01:18:08,209 --> 01:18:12,089 ¿Había testigos del suceso? 1203 01:18:12,209 --> 01:18:13,089 No. 1204 01:18:13,849 --> 01:18:17,169 Es pues su palabra contra la del general en cuanto 1205 01:18:17,289 --> 01:18:19,249 a este hecho en particular. 1206 01:18:19,449 --> 01:18:21,609 El general ha comprendido que se habían equivocado. 1207 01:18:22,409 --> 01:18:25,809 Encuentra improcedente reabrir el caso. 1208 01:18:26,809 --> 01:18:28,689 En el juicio militar inicial, 1209 01:18:28,809 --> 01:18:32,890 el coronel Sandherr preparó un archivo de pruebas contra Dreyfus. 1210 01:18:33,729 --> 01:18:35,609 Después de examinar las pruebas, 1211 01:18:35,729 --> 01:18:38,409 he concluido que Dreyfus era culpable. 1212 01:18:39,049 --> 01:18:41,250 No pienso que me haya equivocado. 1213 01:18:41,370 --> 01:18:43,529 ¿Cuál era la naturaleza de esas pruebas? 1214 01:18:44,169 --> 01:18:47,370 No he examinado este asunto desde hace un tiempo. 1215 01:18:47,490 --> 01:18:50,970 Tenemos más trabajo que este asunto del capitán Dreyfus. 1216 01:18:51,250 --> 01:18:54,610 Por supuesto, pero debe recordar ciertos elementos. 1217 01:18:54,730 --> 01:18:58,650 Un montón de cartas entre los agregados italiano y alemán. 1218 01:18:59,170 --> 01:19:00,810 En sus confesiones, 1219 01:19:00,930 --> 01:19:03,450 el mayor Henry dice haber falsificado la mayor parte. 1220 01:19:03,930 --> 01:19:06,330 ¿Cuál es la que más le ha impactado? 1221 01:19:06,970 --> 01:19:10,009 Soy soldado, y no un experto en falsificaciones. 1222 01:19:10,410 --> 01:19:15,050 Un gran soldado, a quien este asunto parece molestar. 1223 01:19:15,570 --> 01:19:18,810 Sí, molesta ver la palabra de uno puesta en tela de juicio. 1224 01:19:19,850 --> 01:19:21,570 Disculpe la falta de tacto, 1225 01:19:21,690 --> 01:19:24,930 pero sus aseveraciones contradicen a menudo al mayor Picquart. 1226 01:19:25,330 --> 01:19:26,570 Sr. Picquart. 1227 01:19:27,210 --> 01:19:29,530 - Ya no es oficial. - Claro. 1228 01:19:30,610 --> 01:19:32,089 Entonces, 1229 01:19:32,209 --> 01:19:35,570 ¿el 21 de diciembre de 1894, 1230 01:19:35,850 --> 01:19:40,210 preparó usted un memorándum secreto para los jueces del caso Dreyfus 1231 01:19:40,330 --> 01:19:42,969 ordenándoles dictar un fallo de traición? 1232 01:19:43,489 --> 01:19:44,450 En absoluto. 1233 01:19:45,450 --> 01:19:47,849 Antes de su arresto, el mayor Henry confesó 1234 01:19:47,969 --> 01:19:50,489 haber entregado sus instrucciones en persona. 1235 01:19:50,890 --> 01:19:55,009 - No eran instrucciones. - Pero usted le dio algo. 1236 01:19:55,609 --> 01:19:58,289 ¿Confiesa usted haberles remitido un memorándum secreto? 1237 01:19:58,409 --> 01:20:01,369 Lo que digo a mis subordinados no le incumbe a usted. 1238 01:20:01,609 --> 01:20:03,570 General, está bajo juramento. 1239 01:20:03,690 --> 01:20:06,570 ¿Se comunicó usted con el jurado de Dreyfus, 1240 01:20:06,690 --> 01:20:08,810 el 21 diciembre de 1894? 1241 01:20:09,370 --> 01:20:10,290 ¿Sí o no? 1242 01:20:10,689 --> 01:20:12,289 No responderé. 1243 01:20:12,969 --> 01:20:16,369 Parece no darse cuenta de que está siendo acusado. 1244 01:20:16,889 --> 01:20:18,089 ¿Acusado? 1245 01:20:18,849 --> 01:20:21,449 ¿Utiliza esa palabra conmigo? 1246 01:20:21,569 --> 01:20:23,929 Le recuerdo que yo soy el fiscal 1247 01:20:24,049 --> 01:20:25,970 y que este hombre es el acusado. 1248 01:20:26,090 --> 01:20:27,249 No lo olvide. 1249 01:20:27,450 --> 01:20:30,250 Estoy contrariado de ver que mi palabra está en duda. 1250 01:20:30,370 --> 01:20:33,529 Contrariado por ver a franceses juzgando a su ejército. 1251 01:20:33,849 --> 01:20:37,409 Este hombre fue encontrado culpable de traición. Eso es todo. 1252 01:20:37,849 --> 01:20:40,730 Dreyfus fue deliberadamente utilizado 1253 01:20:40,850 --> 01:20:43,450 para manchar la República y el ejército. 1254 01:20:44,850 --> 01:20:46,930 Me dirijo a la nación. 1255 01:20:48,970 --> 01:20:51,050 Alfred Dreyfus es un espía. 1256 01:20:51,570 --> 01:20:52,810 Traicionó a su país. 1257 01:20:53,330 --> 01:20:57,129 Si tuviera la menor duda acerca de su culpabilidad, 1258 01:20:57,529 --> 01:21:00,489 reconocería en el acto 1259 01:21:00,849 --> 01:21:02,489 que me equivoqué. 1260 01:21:05,129 --> 01:21:08,569 Le diría, Alfred Dreyfus, 1261 01:21:08,969 --> 01:21:10,409 que me equivocaba. 1262 01:21:10,529 --> 01:21:12,089 Entonces, dígalo. 1263 01:21:12,209 --> 01:21:14,890 Alfred Dreyfus, usted es un espía alemán. 1264 01:21:15,010 --> 01:21:17,009 Diga que soy inocente. Usted sabe que soy inocente. 1265 01:21:17,249 --> 01:21:18,369 Calma, capitán. 1266 01:21:22,290 --> 01:21:23,689 Debe admitirlo. 1267 01:21:28,249 --> 01:21:30,009 Es su deber. 1268 01:21:40,907 --> 01:21:43,787 ¿Poseía el manual de artillería de 1893 1269 01:21:43,907 --> 01:21:45,907 en julio de este año? 1270 01:21:46,867 --> 01:21:48,587 - No. - No oigo. 1271 01:21:49,867 --> 01:21:50,867 No. 1272 01:21:51,507 --> 01:21:54,067 No, no lo creo. 1273 01:21:54,347 --> 01:21:55,947 Es lo uno o lo otro. 1274 01:21:56,067 --> 01:21:57,107 ¿Sí o no? 1275 01:21:59,347 --> 01:22:01,907 Lo siento, no me acuerdo. 1276 01:22:02,987 --> 01:22:04,347 No creo que lo tuviera. 1277 01:22:05,707 --> 01:22:07,147 No lo tenía. 1278 01:22:07,267 --> 01:22:08,987 Estoy seguro. 1279 01:22:10,827 --> 01:22:11,627 Pienso... 1280 01:22:12,307 --> 01:22:15,987 ¿Estaba presente en las maniobras militares alemanas 1281 01:22:16,107 --> 01:22:18,147 en marzo de 1892? 1282 01:22:18,267 --> 01:22:19,467 ¿Sí o no? 1283 01:22:20,307 --> 01:22:24,507 No, yo... nunca he estado en ninguna maniobra alemana. 1284 01:22:24,707 --> 01:22:28,347 ¿Por qué duda? Mi pregunta es muy clara. 1285 01:22:28,547 --> 01:22:29,787 ¿Usted estaba o no? 1286 01:22:31,548 --> 01:22:33,707 No lo comprendo, disculpe. 1287 01:22:34,227 --> 01:22:36,987 Cuando la fábrica familiar se incendió, 1288 01:22:37,107 --> 01:22:39,427 ¿cobró usted el seguro? 1289 01:22:40,227 --> 01:22:41,828 No sé nada. 1290 01:22:43,068 --> 01:22:43,908 Lo ignoro. 1291 01:22:52,187 --> 01:22:53,587 Tengo fiebre. 1292 01:23:08,667 --> 01:23:11,067 Lo siento, he sido un testigo mediocre. 1293 01:23:12,347 --> 01:23:13,587 Alfred. 1294 01:23:13,707 --> 01:23:17,867 Hemos recibido un mensaje no oficial del presidente. 1295 01:23:17,987 --> 01:23:21,507 Promete que si se le reconoce culpable, y ese será el caso, 1296 01:23:21,627 --> 01:23:23,387 será indultado. 1297 01:23:24,307 --> 01:23:25,427 ¿Indultado? 1298 01:23:26,067 --> 01:23:28,507 Sepa que aceptando el indulto, 1299 01:23:28,627 --> 01:23:31,547 acepta el veredicto del ejército. 1300 01:23:31,667 --> 01:23:33,387 Seguirá siendo un traidor. 1301 01:23:33,867 --> 01:23:37,747 Como ha sufrido mucho, el gobierno se muestra caritativo. 1302 01:23:38,787 --> 01:23:41,347 Es un compromiso perfecto para ellos. 1303 01:23:43,427 --> 01:23:46,147 ¿Podré reintegrarme en el ejército? 1304 01:23:46,267 --> 01:23:50,167 ¿Reintegrarse? ¿Quieres volver? Después de lo que te han hecho. 1305 01:23:51,387 --> 01:23:53,347 Han hecho lo que pensaban que era justo. 1306 01:23:53,507 --> 01:23:56,187 Creyeron de veras que yo era un espía. 1307 01:23:56,307 --> 01:23:58,587 En su lugar, yo habría hecho lo mismo. 1308 01:23:59,787 --> 01:24:02,427 No quiero seguir discutiendo contigo. 1309 01:24:02,547 --> 01:24:05,307 Pero debo decirte que Clémenceau, Zola y los otros 1310 01:24:05,427 --> 01:24:08,867 esperan que luches, que rechaces el indulto. 1311 01:24:13,507 --> 01:24:14,747 ¿Qué dice usted? 1312 01:24:15,547 --> 01:24:17,427 Tiene que decidir usted mismo. 1313 01:24:20,427 --> 01:24:22,227 Qué dilema. 1314 01:24:23,347 --> 01:24:25,147 La isla del Diablo 1315 01:24:26,067 --> 01:24:29,386 o la libertad de un traidor. 1316 01:24:29,946 --> 01:24:32,467 Alfred, si luchamos, ganaremos. 1317 01:24:33,027 --> 01:24:35,947 Nos opondremos al veredicto y apelaremos. 1318 01:24:36,067 --> 01:24:38,747 Si supieras lo que era la isla del Diablo, 1319 01:24:39,267 --> 01:24:42,387 ser menos que nada. Nada. 1320 01:24:43,107 --> 01:24:44,907 Sin estar muerto. 1321 01:24:46,387 --> 01:24:48,187 El estar solo. 1322 01:24:49,147 --> 01:24:50,267 Sin Lucie. 1323 01:24:54,067 --> 01:24:56,067 Lo siento, pero no lucharé. 1324 01:24:57,307 --> 01:24:58,707 No puedo. 1325 01:25:00,347 --> 01:25:02,147 Me vuelvo a casa. 1326 01:25:05,227 --> 01:25:07,027 Acepto el indulto. 1327 01:25:13,467 --> 01:25:16,107 ¿Cuándo te volverás a poner el uniforme? 1328 01:25:25,427 --> 01:25:27,427 Cuando vuelva al servicio activo. 1329 01:25:28,267 --> 01:25:30,187 Eso será en mucho tiempo. 1330 01:25:30,667 --> 01:25:32,667 ¿Crees que serás general? 1331 01:25:33,667 --> 01:25:35,827 Bueno, eso no se sabe nunca. 1332 01:25:36,587 --> 01:25:38,947 - Quiero ser general. - Yo también. 1333 01:25:39,067 --> 01:25:42,907 E ir a la isla del Diablo. ¿Me llevarás? 1334 01:25:43,027 --> 01:25:44,227 Por supuesto. 1335 01:25:44,867 --> 01:25:46,547 Cuéntame otra vez. 1336 01:25:46,667 --> 01:25:49,067 Veamos, pues. 1337 01:25:49,467 --> 01:25:51,467 Chicos, la cena está lista. 1338 01:25:51,587 --> 01:25:56,147 - Estoy estudiando la batalla de Austerlitz. - Ve a estudiar tu plato. 1339 01:26:02,667 --> 01:26:04,947 Pronto estaré en los libros de historia. 1340 01:26:05,587 --> 01:26:08,227 Un día tendré que decir a Pierre: 1341 01:26:09,067 --> 01:26:11,507 "Tu padre es un traidor indultado." 1342 01:26:11,627 --> 01:26:14,547 "Por culpa de tu padre, no entrarás nunca en el ejército." 1343 01:26:15,427 --> 01:26:17,787 "Eres el hijo de un prisionero a cadena perpetua." 1344 01:26:17,947 --> 01:26:20,507 - Estás en casa, eres libre. - ¿Libre? 1345 01:26:20,627 --> 01:26:22,587 Dos años en esta casa. 1346 01:26:22,707 --> 01:26:26,307 Dos años de abogados. Dos años de linchamiento. 1347 01:26:26,427 --> 01:26:28,427 Eres un símbolo, dice Clémenceau. 1348 01:26:28,547 --> 01:26:30,387 La nueva Francia, dice Zola. 1349 01:26:30,507 --> 01:26:32,947 Un espía, dice Mercier, que traicionó a su país. 1350 01:26:33,067 --> 01:26:35,867 No soy un hombre, sino una causa, un partido, 1351 01:26:35,987 --> 01:26:37,267 una bandera. 1352 01:26:37,787 --> 01:26:39,147 No tengo vida. 1353 01:26:39,267 --> 01:26:41,227 - Y tú tampoco. - Yo sí. 1354 01:26:41,507 --> 01:26:44,627 Tendría que haber rechazado el indulto y haber vuelto a la isla del Diablo. 1355 01:26:44,747 --> 01:26:46,667 - O a Inglaterra, como Esterhazy. - Cállate. 1356 01:26:46,787 --> 01:26:49,267 Al menos, estarás bien y tranquilo aquí conmigo. 1357 01:26:49,387 --> 01:26:51,307 Me da igual. Eres todo lo que deseo. 1358 01:26:51,427 --> 01:26:54,227 Si salgo, me arriesgo a que se declare un motín. 1359 01:26:54,347 --> 01:26:57,187 Entonces, nos quedaremos aquí mintiendo a los niños cada día 1360 01:26:57,307 --> 01:26:59,267 porque no me atrevo a decir a mi hijo: 1361 01:26:59,387 --> 01:27:02,307 "Olvida el ejército, cambia de nombre, reniega de tu padre 1362 01:27:02,427 --> 01:27:05,187 "y así, vivirás como hombre y no como monstruo." 1363 01:27:05,787 --> 01:27:07,187 No digas eso. 1364 01:27:15,267 --> 01:27:16,667 Mayor Esterhazy. 1365 01:27:20,547 --> 01:27:22,587 ¿Es usted el mayor Esterhazy? 1366 01:27:22,707 --> 01:27:23,987 A su servicio. 1367 01:27:24,107 --> 01:27:26,667 Salvo que ya no soy mayor. 1368 01:27:27,267 --> 01:27:28,747 Sí, lo sé. 1369 01:27:35,587 --> 01:27:38,747 Entonces, usted estaba en Londres. ¿Y qué quiere de mí? 1370 01:27:38,867 --> 01:27:40,787 Divertirme. 1371 01:27:40,907 --> 01:27:43,627 Escribo desde hace unos meses 1372 01:27:43,747 --> 01:27:47,787 y me decía que esto podría interesar a un editor como usted. 1373 01:27:49,987 --> 01:27:51,427 Necesito dinero. 1374 01:27:51,907 --> 01:27:53,707 Mi mujer está enferma. 1375 01:27:53,827 --> 01:27:56,107 Mis negocios no están en su mejor momento. 1376 01:27:56,227 --> 01:27:59,747 Ya no tengo nada que vender 1377 01:28:00,787 --> 01:28:01,827 excepto esto. 1378 01:28:02,547 --> 01:28:04,747 Conozco su reputación. 1379 01:28:04,907 --> 01:28:07,907 No me interesa publicar la defensa de un traidor. 1380 01:28:09,147 --> 01:28:12,026 ¿He hablado de defensa? 1381 01:28:12,306 --> 01:28:14,226 Sólo he hablado de dinero. 1382 01:28:14,786 --> 01:28:19,067 Y apuesto que va a pagar por esto. 1383 01:28:31,100 --> 01:28:33,000 ESTERHAZY HACE UNA CONFESIÓN COMPLETA 1384 01:28:33,200 --> 01:28:34,900 Dreyfus exonerado. Será reinstalado. 1385 01:29:14,667 --> 01:29:16,027 Alfred Dreyfus, 1386 01:29:16,147 --> 01:29:17,927 en nombre del presidente de la República, 1387 01:29:18,427 --> 01:29:20,427 le hago caballero de la Legión de Honor. 1388 01:29:44,547 --> 01:29:47,387 Diría que hemos salido adelante, mayor Dreyfus. 1389 01:29:49,027 --> 01:29:50,027 Gracias, 1390 01:29:50,787 --> 01:29:52,267 general Picquart. 93772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.