All language subtitles for Humanoids.From.The.Deep.1980.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,077 --> 00:00:41,764 HUMANOIDES DEL ABISMO 2 00:02:18,297 --> 00:02:20,355 Ahora es todo cuesta abajo, 3 00:02:20,390 --> 00:02:23,661 dado el hecho de que el salmón casi desapareció. 4 00:02:24,197 --> 00:02:26,038 Me alegra... 5 00:02:26,442 --> 00:02:29,521 ir por el pescado. Salmón. 6 00:02:33,275 --> 00:02:35,375 Alguien más está asustando a los peces. 7 00:02:35,411 --> 00:02:37,596 Yo los asustaré, seguro, ¿eh, Tommy? 8 00:02:37,631 --> 00:02:38,905 ¿Y esa barba, Deke? 9 00:02:38,940 --> 00:02:42,602 Comenzamos muy bien, Tommy. Vamos por algo grande. 10 00:02:42,638 --> 00:02:44,915 Pero no afeites ese desastre hasta que llenemos los 11 00:02:44,955 --> 00:02:45,965 estanques, ¿de acuerdo? 12 00:02:46,000 --> 00:02:47,299 Trato hecho. 13 00:02:48,863 --> 00:02:50,185 Buenos días, Hank. 14 00:02:50,220 --> 00:02:52,991 Hola, Jimbo. Un día perfecto, ¿no? 15 00:02:54,708 --> 00:02:57,850 Bueno, era perfecto. 16 00:02:59,708 --> 00:03:02,742 Hola, Johnny. ¿Saldrás hoy? 17 00:03:03,207 --> 00:03:07,291 Jim asustando a los peces para que yo pague mi gasolina. 18 00:03:07,526 --> 00:03:11,637 ¿Olvidas la envasadora? Dentro de dos o tres años no quedarán peces. 19 00:03:12,007 --> 00:03:15,079 Las envasadoras traen progreso a pueblos como el nuestro. 20 00:03:15,170 --> 00:03:19,055 Y el progreso trae dinero. Así que si tú y tu gente no lo comprenden, 21 00:03:19,190 --> 00:03:22,039 te diré una cosa: No se nos interpondrán. 22 00:03:22,074 --> 00:03:24,302 Es lo que dijo Custer, Slattery. 23 00:03:24,337 --> 00:03:27,980 Lo sé. Ganaste una batalla, pero nosotros ganamos una guerra. 24 00:03:28,776 --> 00:03:31,555 ¡Bien chicos! ¡A patear culos! 25 00:03:31,590 --> 00:03:33,690 ¡Echen todo a andar y partamos! ¡Vamos! 26 00:04:10,168 --> 00:04:12,370 De acuerdo, Jackie. Enciéndelo. 27 00:04:14,436 --> 00:04:17,306 ¡Vamos, Jackie! ¡Ponte a trabajar, ya! 28 00:04:17,341 --> 00:04:18,674 Ya voy, papá. 29 00:04:20,929 --> 00:04:23,540 - Creo que pescamos algo, Harry. - Seguro, así parece. 30 00:04:23,575 --> 00:04:25,804 ¿Parece? ¡Pescamos algo! 31 00:04:25,840 --> 00:04:27,854 ¡Dios, pescamos algo! 32 00:04:32,799 --> 00:04:35,404 Creo que pescamos unos grandes, Deke. 33 00:04:45,295 --> 00:04:47,344 ¡Maldita sea! ¿Y ahora qué? 34 00:04:49,801 --> 00:04:51,497 Sin combustible, papá. 35 00:04:51,532 --> 00:04:53,056 ¿Sin combustible? 36 00:04:53,091 --> 00:04:56,412 ¿Llevas ahí todo el día y ni siquiera revisaste el 37 00:04:56,453 --> 00:04:57,974 combustible del motor? 38 00:04:58,229 --> 00:05:00,462 - Lo siento, papá. - ¡Oh, vamos! 39 00:05:00,497 --> 00:05:04,615 Sentirlo no soluciona el problema, así que llénalo, ¿quieres? ¡Rápido! 40 00:05:13,088 --> 00:05:15,911 Mady, echa a andar la máquina. 41 00:05:17,150 --> 00:05:20,605 Ayúdame a enganchar esto, ¿qué te parece? 42 00:05:26,162 --> 00:05:27,785 - Pongan esa máquina en movimiento. 43 00:05:27,825 --> 00:05:29,599 - Mady, ¿qué diablos haces ahí arriba? 44 00:05:29,634 --> 00:05:31,083 No hay presión, Deke. 45 00:05:31,118 --> 00:05:33,637 Supongo que la maldita bomba finalmente se descompuso. 46 00:05:33,672 --> 00:05:36,214 ¡Mierda! ¿Por qué a mí? 47 00:05:41,008 --> 00:05:43,077 Debemos sujetarlo. 48 00:05:45,494 --> 00:05:47,189 Oh, Dios, ¿oyes eso? Se va a romper. 49 00:05:47,224 --> 00:05:50,314 ¡Oye, olvídate de eso, Jackie! ¡Sólo baja a ayudarnos! 50 00:05:55,584 --> 00:05:57,915 Con la máquina descompuesta, costará mucho recogerla. 51 00:06:00,063 --> 00:06:02,581 ¡Vamos, muchacho! ¡Estírate! ¡Agárrala y tira! 52 00:06:02,616 --> 00:06:04,199 Vamos, Jackie. Tira. 53 00:06:13,754 --> 00:06:15,824 ¡Necesitamos obtener la presión! 54 00:06:20,386 --> 00:06:22,080 ¡Jackie! 55 00:06:22,215 --> 00:06:24,070 Dame un arpón. 56 00:06:26,408 --> 00:06:28,368 Mayday. Aquí, el Buck-O. Estamos en problemas. 57 00:06:28,403 --> 00:06:30,152 ¡Agárrate, Jackie! ¡Agárrate! 58 00:06:44,102 --> 00:06:45,874 ¡Debo salvar a mi hijo! 59 00:06:45,909 --> 00:06:49,236 - ¡Debo entrar ahí! - ¡Deke! ¡Deke, maldita sea! 60 00:06:56,573 --> 00:06:58,954 Deke, no hay nada que puedas hacer. 61 00:07:13,508 --> 00:07:15,047 No los veo en el agua. 62 00:07:16,508 --> 00:07:19,209 Llama a la Guardia Costera. Vamos. 63 00:07:36,216 --> 00:07:37,910 Te tengo. 64 00:07:37,945 --> 00:07:41,231 Las explosiones no se producen sin razón, Jim. 65 00:07:41,266 --> 00:07:43,836 El Buck-O filtraba aceite como una coladera, Hank. 66 00:07:44,682 --> 00:07:47,601 ¿No crees que es muy fácil provocar una explosión? 67 00:07:47,636 --> 00:07:51,644 Nadie querrá venir a este pueblo si estas cosas siguen sucediendo. 68 00:07:51,922 --> 00:07:54,526 Y hay algunos por aquí que no quieren una envasadora. 69 00:07:54,567 --> 00:07:56,649 ¿Qué quieres decir, Hank? 70 00:07:56,684 --> 00:07:59,531 ¿Crees que Johnny está envuelto en esto? 71 00:08:00,825 --> 00:08:02,492 Oye, algo los asustó. 72 00:08:02,527 --> 00:08:05,240 Le disparaban a algo y no era Johnny Eagle. 73 00:08:05,275 --> 00:08:06,708 ¿Qué pasa? 74 00:08:06,941 --> 00:08:09,712 ¿Qué es? ¿Qué le sucede? 75 00:08:13,020 --> 00:08:16,047 - Barón, ven aquí. - Adelante. Fuera, fuera. 76 00:08:21,053 --> 00:08:22,413 ¿Debía ir al baño? 77 00:08:22,925 --> 00:08:24,151 Así parece. 78 00:09:33,143 --> 00:09:36,110 Ven aquí, Barón. Vamos, muchacho. 79 00:09:41,143 --> 00:09:42,762 ¿Barón, dónde estás? 80 00:09:44,625 --> 00:09:46,335 Vamos, Barón. 81 00:09:51,932 --> 00:09:53,774 Barón, ¿qué sucede? 82 00:10:09,050 --> 00:10:11,597 Jim, ven un momento. 83 00:10:14,466 --> 00:10:16,329 ¿Qué crees que sea? 84 00:10:18,498 --> 00:10:19,954 No lo sé. 85 00:10:20,850 --> 00:10:23,516 Nunca antes vi esto en otro lado. 86 00:10:25,691 --> 00:10:27,377 El rastro sigue por allá. 87 00:10:27,644 --> 00:10:29,310 Sigámoslo. 88 00:10:29,546 --> 00:10:30,913 Sí. 89 00:10:41,547 --> 00:10:43,831 Ven aquí, Barón. Ven aquí, muchacho. 90 00:10:55,593 --> 00:10:57,670 ¿Dónde estás, muchacho? 91 00:11:16,008 --> 00:11:18,441 Oigan, ¿quién necesita esa porquería de festival? 92 00:11:18,476 --> 00:11:21,015 Lo que necesitamos es una fiestecita privada. 93 00:11:21,049 --> 00:11:24,180 Todas las chicas bellas de los condados vecinos. 94 00:11:24,215 --> 00:11:27,954 Seguro alguna te venderá su culo a cambio de salmón. 95 00:11:27,989 --> 00:11:29,520 Mi pescado es mi camino a la cima. 96 00:11:29,556 --> 00:11:32,866 Oye, no te lleves mi parte o te patearé el culo. 97 00:11:34,095 --> 00:11:36,025 Bueno, sólo te iba a ayudar a bajarlo 98 00:11:36,060 --> 00:11:39,004 Saquen eso de una vez o se congelará el estanque. 99 00:12:34,027 --> 00:12:38,842 Qué extraño. El único perro que quedó vivo es el del indio. 100 00:12:45,355 --> 00:12:48,217 Muchachos, debemos solucionar el problema. 101 00:14:32,721 --> 00:14:34,088 ¿Hola? 102 00:14:36,787 --> 00:14:38,307 Linda, hola. 103 00:14:40,769 --> 00:14:44,510 No, nada. Sólo me asusté. Oí algunos ruidos. 104 00:14:46,223 --> 00:14:48,540 Sí, estoy lista. ¿A qué hora vendrán? 105 00:14:51,303 --> 00:14:54,218 De acuerdo, nos vemos. Adiós. 106 00:15:36,442 --> 00:15:37,970 ¿Qué demonios estás haciendo? 107 00:15:38,005 --> 00:15:39,208 Idiota. 108 00:15:39,243 --> 00:15:42,245 La puerta trasera estaba cerrada, tuve que entrar por la lateral. 109 00:15:42,280 --> 00:15:44,384 ¿Sabes que pudiste haber sido apuñalado? 110 00:15:44,419 --> 00:15:47,169 Bueno, si hubieras hecho eso, 111 00:15:47,375 --> 00:15:49,710 no habríamos podido hacer esto. 112 00:15:56,518 --> 00:15:59,619 ¿Sabes lo que creo? Que estoy demasiado asustada. 113 00:16:00,860 --> 00:16:04,421 Además, Tommy y Linda estarán aquí en cualquier momento. 114 00:16:04,456 --> 00:16:06,224 ¿Entiendes lo que digo? 115 00:16:10,052 --> 00:16:13,955 Bienvenidos todos. 75º Festival Anual del Salmón de Noyo. 116 00:16:20,686 --> 00:16:21,935 Entremos ahí. 117 00:16:21,970 --> 00:16:24,823 Hola Jim, Carol. Encantado de verlos. 118 00:16:24,858 --> 00:16:27,188 Oye, ¿cómo hiciste para obtener semejante vestimenta, amigo? 119 00:16:27,212 --> 00:16:28,645 Sólo perdí mi billetera. 120 00:16:29,328 --> 00:16:31,285 Oh, lo siento. ¿Dónde está su esposo? 121 00:16:31,320 --> 00:16:35,159 No tengo idea. Salió con los chicos hace veinte minutos. 122 00:16:46,326 --> 00:16:48,197 ¿Estuviste bebiendo? 123 00:16:48,769 --> 00:16:51,174 Claro que estuve bebiendo. 124 00:16:53,076 --> 00:16:57,166 - Vamos, perderemos el baile. - Sí, y también la cerveza. 125 00:16:59,792 --> 00:17:02,252 Al diablo la cerveza. 126 00:17:02,688 --> 00:17:04,441 Oye, ¿qué es esto? ¿Ginebra? 127 00:17:04,476 --> 00:17:06,862 - Sí. - ¡Te acordaste! 128 00:17:25,207 --> 00:17:27,634 Gracias, amigos. Gracias. 129 00:17:27,670 --> 00:17:31,152 Ahora, antes de continuar con Jo Williams and the Whitewater Boys, 130 00:17:31,187 --> 00:17:33,949 quiero presentarles a unos importantes visitantes 131 00:17:33,989 --> 00:17:35,329 al festival de este año. 132 00:17:35,364 --> 00:17:39,725 El presidente de Canco Inc., el Sr. Charles Borden, 133 00:17:44,004 --> 00:17:46,974 su asistente especial, el Sr. James Edwards, 134 00:17:47,009 --> 00:17:49,916 y su asociada, la Dra. Susan Drake. 135 00:17:55,560 --> 00:17:57,599 Gracias, amigos. En serio. 136 00:17:57,634 --> 00:17:59,365 Se viene el discurso. 137 00:17:59,400 --> 00:18:02,549 Ahora, antes de comenzar con la diversión, sólo quiero decir 138 00:18:02,584 --> 00:18:07,556 que en Canco estamos 100% interesados en ustedes y su pueblo, 139 00:18:07,591 --> 00:18:10,589 y estamos aquí esta noche para prometerles 140 00:18:10,624 --> 00:18:15,017 que nuestra envasadora será lo mejor que podría ocurrirles 141 00:18:15,053 --> 00:18:18,009 desde que Dios creó el río y el océano. 142 00:18:19,734 --> 00:18:23,358 Y aprovecharé la ocasión para hacerles otra promesa. 143 00:18:24,063 --> 00:18:28,242 Traeremos empleos a Noyo y, puede que no lo crean, 144 00:18:28,278 --> 00:18:31,613 pero, de hecho, vamos a incrementar la pesca. 145 00:18:31,648 --> 00:18:37,151 La Dra. Susan Drake, grandiosa científico, 146 00:18:37,186 --> 00:18:40,939 ha llevado a cabo investigaciones en nuestros laboratorios, río arriba, 147 00:18:40,974 --> 00:18:43,192 durante los últimos siete años. 148 00:18:43,227 --> 00:18:48,155 Y ella dice que ahora han logrado manipular 149 00:18:48,190 --> 00:18:53,842 el modo de hacer que el salmón crezca más grande, más rápido, 150 00:18:53,877 --> 00:18:56,056 y dos veces más abundante. 151 00:18:58,778 --> 00:19:01,963 Sin duda, esas son noticias que realmente podemos celebrar. 152 00:19:01,998 --> 00:19:04,603 Así que Jo y su banda nos brindarán un gran baile 153 00:19:04,638 --> 00:19:07,247 y disfruten del festival de este año. 154 00:19:31,161 --> 00:19:32,551 Muchas gracias. 155 00:19:32,586 --> 00:19:35,762 Por lo que oí, nosotros deberíamos agradecerle el trabajo que ha hecho. 156 00:19:35,797 --> 00:19:39,141 Jim dice que la llevará de pesca mañana. 157 00:19:40,048 --> 00:19:42,298 Sí. La recogeré para dar un paseo mañana. 158 00:19:42,333 --> 00:19:43,554 Muy amable de su parte. 159 00:19:43,589 --> 00:19:47,247 Jimbo, ¿qué opinas de esta chica? Hará grandes cosas, ¿no crees? 160 00:19:47,282 --> 00:19:49,190 Lo creeré cuando lo vea. 161 00:19:49,225 --> 00:19:50,847 Lo verá. 162 00:20:01,133 --> 00:20:02,723 Jerry, ¿qué fue eso? 163 00:20:03,529 --> 00:20:05,239 Había alguien afuera. 164 00:20:05,274 --> 00:20:08,716 ¿Qué? Yo no oí nada. 165 00:20:27,587 --> 00:20:32,060 Todos los perros fueron muertos, excepto el de Johnny Eagle. 166 00:20:32,095 --> 00:20:35,058 Sí, eso dice Slattery. ¿Se te ocurre algo? 167 00:20:35,093 --> 00:20:37,430 No, no he llegado a nada. No tengo sospechosos. 168 00:20:37,465 --> 00:20:39,720 Parece que Slattery sí. 169 00:20:55,104 --> 00:20:59,858 Alguien mató a mi perro, Slattery. ¿Tienes idea de quién pudo ser? 170 00:20:59,893 --> 00:21:03,216 Qué coincidencia. Alguien mató a siete de nuestros perros 171 00:21:03,256 --> 00:21:04,480 anoche en el muelle. 172 00:21:04,515 --> 00:21:06,475 ¿Tienes idea de quién pudo ser? 173 00:21:06,587 --> 00:21:09,188 Yo no asesino perros para obtener lo que quiero. 174 00:21:10,844 --> 00:21:12,532 Terminaré con esto. 175 00:21:16,628 --> 00:21:18,543 Llevaré esto a la corte. 176 00:21:20,204 --> 00:21:23,543 Compraremos un círculo en torno a tus tierras a lo largo del río. 177 00:21:24,470 --> 00:21:27,240 Detendremos tu envasadora, Slattery, 178 00:21:27,275 --> 00:21:30,185 y por medio de la ley. ¡Tu ley! 179 00:21:32,705 --> 00:21:36,344 Muchachos, este imbécil no fue invitado a esta fiesta. 180 00:21:36,379 --> 00:21:38,649 Está molestando a nuestros amigos. 181 00:21:39,312 --> 00:21:41,609 Moore, sácalo de aquí. 182 00:21:44,374 --> 00:21:45,803 Llévenselo de aquí. 183 00:21:51,133 --> 00:21:52,818 Amigos, no ha pasado nada. 184 00:21:53,454 --> 00:21:55,776 Vamos, toquen música y continúen con la fiesta. 185 00:21:59,835 --> 00:22:03,498 Slattery, maldito bastardo. Me harté de tus emisarios. 186 00:22:03,533 --> 00:22:05,573 ¿Por qué no te portas como un hombre y me enfrentas? 187 00:22:06,292 --> 00:22:09,998 Te lo diré por última vez: ¡Saca tu culo de aquí o te lo patearé! 188 00:22:10,033 --> 00:22:13,350 ¿Crees que puedes, blanquito? ¡Vamos, solos tú y yo! 189 00:22:13,385 --> 00:22:15,702 - ¿No crees que pueda? - Yo sé que puedes. 190 00:22:15,738 --> 00:22:18,430 Tú sabes que puedo, yo sé que puedo, todos lo saben. 191 00:22:18,465 --> 00:22:21,182 Voy a convencer a este idiota ahora. 192 00:22:21,564 --> 00:22:23,386 Mejor déjalo. Déjalo. 193 00:22:25,762 --> 00:22:27,513 Vamos, levántate. 194 00:22:27,949 --> 00:22:29,792 ¡Levántate y te mataré! 195 00:22:30,997 --> 00:22:32,464 ¿Qué sucede aquí? 196 00:22:42,878 --> 00:22:44,495 - Agárrenlo. - Ya está. 197 00:22:44,531 --> 00:22:46,849 Vamos, Hank, dale fuerte. 198 00:22:46,884 --> 00:22:48,752 Dale otra vez. 199 00:22:51,683 --> 00:22:53,007 Espérame aquí. 200 00:22:56,548 --> 00:22:58,188 ¡Jim, cuidado! 201 00:23:11,561 --> 00:23:13,298 Detrás de mí, hermano. 202 00:23:14,561 --> 00:23:16,399 Ahora, quédense donde están. 203 00:23:24,609 --> 00:23:29,294 Bien, muchachos, fue suficiente. Ahora recójanse y váyanse a casa. 204 00:24:58,094 --> 00:25:01,198 Bueno, esperemos a oír lo que Johnny Eagle tiene que decir. 205 00:25:04,575 --> 00:25:07,108 ¿Qué te hace pensar que podemos ganar, Johnny? 206 00:25:07,360 --> 00:25:09,668 Acabo de hablar con un gran abogado en Sacramento, 207 00:25:09,703 --> 00:25:13,544 y está tan seguro que es un caso emblemático que lo hará gratis. 208 00:25:16,007 --> 00:25:18,123 ¿Qué podemos hacer para detenerlos ahora? 209 00:25:18,215 --> 00:25:22,069 Demandar al condado por violación de nuestros derechos de pesca, 210 00:25:22,104 --> 00:25:24,100 y llevar a Canco a la corte. 211 00:25:24,721 --> 00:25:27,308 El abogado ya está trabajando ahora mismo, 212 00:25:27,775 --> 00:25:30,049 así que ocupémonos en poner esta cosa en movimiento. 213 00:25:56,034 --> 00:25:57,800 Arroja el ancla, hermano. 214 00:25:58,224 --> 00:25:59,480 Correcto. 215 00:26:35,645 --> 00:26:38,912 ¡Es mío, pesqué uno! ¡Es mío! 216 00:26:40,404 --> 00:26:42,015 El primero del día. 217 00:26:42,050 --> 00:26:44,268 Sólo te tomó dos horas. 218 00:26:44,322 --> 00:26:46,379 Tu cambiarás todo eso, ¿no es cierto? 219 00:26:46,414 --> 00:26:48,314 Seguro lo intentaré. 220 00:27:03,389 --> 00:27:05,377 Jerry, ¿te duele? 221 00:27:05,599 --> 00:27:07,220 Un poco. 222 00:27:07,426 --> 00:27:09,090 Pero... 223 00:27:09,125 --> 00:27:11,430 tú puedes hacerme sentir mucho mejor. 224 00:27:11,563 --> 00:27:14,054 Es lo único que tienes en mente, ¿no es así? 225 00:27:39,166 --> 00:27:42,866 - ¿Qué usaremos de carnada? - Escupo. 226 00:27:44,419 --> 00:27:46,950 ¡Déjenmelo a mí! ¡Déjenme ese pez! 227 00:27:47,350 --> 00:27:48,809 Parece una ballena. 228 00:27:48,844 --> 00:27:51,066 Bien, asegure el carrete antes de recogerlo. 229 00:27:51,101 --> 00:27:54,089 Vamos, Charlie... Sr. Borden. 230 00:27:54,224 --> 00:27:55,430 ¡Lo intento! 231 00:27:55,465 --> 00:27:57,643 Recoja un poco, Sr. Borden y luego tire. 232 00:27:57,678 --> 00:27:59,410 No saldrá. 233 00:28:00,058 --> 00:28:01,741 Recójalo lenta y firmemente. 234 00:28:01,776 --> 00:28:03,176 ¡Eso intento! 235 00:28:04,987 --> 00:28:06,850 Es un monstruo. 236 00:28:07,048 --> 00:28:09,121 Manténgalo así, ya casi lo logra. 237 00:28:12,226 --> 00:28:14,516 Calma... con calma. 238 00:28:16,318 --> 00:28:18,110 Sólo un segundo más. 239 00:28:32,185 --> 00:28:34,848 - ¿Podrías traerme un trago? - Sí, señor. 240 00:28:34,883 --> 00:28:36,555 - ¿Viste lo que era? - No, no lo vi. 241 00:28:36,590 --> 00:28:37,809 ¿Y a qué le tomaba fotografías? 242 00:28:37,833 --> 00:28:40,962 No lo sé, pero algo cortó la lienza, Jim. 243 00:28:41,837 --> 00:28:43,844 Habrá que vigilar el agua, ¿no Tommy? 244 00:28:43,879 --> 00:28:46,231 ¿Podría decirnos qué fotografió con esa cosa? 245 00:28:46,266 --> 00:28:48,669 No lo sabré hasta revelarlas. 246 00:28:50,186 --> 00:28:51,943 Esperaré a ver eso. 247 00:29:38,034 --> 00:29:40,328 ¡Vamos, Jerry! ¡No seas idiota! 248 00:30:58,615 --> 00:31:01,883 Bajaré a encontrar el bote. ¿Quieres venir? 249 00:31:23,746 --> 00:31:26,358 - ¿Tienes esas cervezas? - Aquí están. 250 00:31:34,043 --> 00:31:35,871 - ¿Cómo están, muchachos? - Estamos bien. 251 00:31:47,268 --> 00:31:48,843 Quiero que me escuchen. 252 00:31:48,878 --> 00:31:52,086 Debemos resolver un problema y debe ser ahora mismo. 253 00:31:52,121 --> 00:31:53,989 Johnny Eagle significa negocios. 254 00:31:54,953 --> 00:31:57,476 ¿Saben qué resolvió que es ahora este lugar? 255 00:31:57,511 --> 00:32:00,088 Una reserva de esos indios. 256 00:32:00,219 --> 00:32:01,937 ¿Y saben qué está haciendo? 257 00:32:01,973 --> 00:32:06,185 Piensa contratar un abogado contra nosotros y la envasadora. 258 00:32:06,987 --> 00:32:11,107 Por eso me preocupo. Y eso no es todo. 259 00:32:13,233 --> 00:32:15,906 Se consiguió uno de esos grandes abogados citadinos 260 00:32:15,941 --> 00:32:19,014 que protegen a las minorías y los ayudará gratis. 261 00:32:19,049 --> 00:32:21,374 Supongo que será para conseguir publicidad. 262 00:32:21,409 --> 00:32:24,661 Deberíamos conseguir un abogado, Hank. 263 00:32:24,696 --> 00:32:26,522 ¿Y luego qué? 264 00:32:26,557 --> 00:32:28,299 Tomará dos años que esto llegue a la corte. 265 00:32:28,334 --> 00:32:30,113 ¿Creen que esos tipos de la envasadora esperarán a que 266 00:32:30,137 --> 00:32:32,432 resolvamos nuestros problemas? ¡De ninguna manera! 267 00:32:33,625 --> 00:32:37,211 Tendremos que ocuparnos de Johnny Eagle y su gente, 268 00:32:37,246 --> 00:32:40,412 - o no tendremos envasadora. - ¿Cómo? 269 00:32:42,813 --> 00:32:44,450 ¿Se te ocurre algo? 270 00:32:45,387 --> 00:32:47,903 Como sea que podamos, eso es todo. 271 00:32:50,900 --> 00:32:52,626 - Nos vemos, hermano. - Sí. 272 00:32:53,274 --> 00:32:55,345 ¿Cómo está tu cara? 273 00:32:56,619 --> 00:32:57,998 Estoy vivo. 274 00:32:58,033 --> 00:33:00,978 - Gracias, otra vez. - Quedaste peor que yo. 275 00:33:01,873 --> 00:33:03,979 Gracias de todas maneras, a los dos. 276 00:33:04,922 --> 00:33:08,706 - Cualquier hombre haría lo mismo. - Jim, quiero hablarte de algo. 277 00:33:09,141 --> 00:33:10,350 La envasadora. 278 00:33:10,385 --> 00:33:14,200 Johnny, yo estoy a favor y tú no. 279 00:33:15,092 --> 00:33:17,091 Nada más que decir. 280 00:33:21,801 --> 00:33:24,399 La verdad es que ni siquiera le caen bien esos tipos, 281 00:33:24,835 --> 00:33:26,850 pero cree que el pueblo necesita la envasadora y él desea 282 00:33:26,874 --> 00:33:29,237 - lo mejor para el pueblo. - Yo también. 283 00:33:29,272 --> 00:33:31,582 Me gustaría discutirlo contigo, Tommy. 284 00:33:31,717 --> 00:33:33,930 - Hola, chicos. - Hola, cariño. 285 00:33:34,001 --> 00:33:36,290 Oigan, tengo un montón de salmones para esta noche. 286 00:33:36,325 --> 00:33:38,968 Necesitaré ayuda para comerlos, ¿por qué no vienen? 287 00:33:39,083 --> 00:33:41,182 - Sí, seguro. - Genial. 288 00:34:06,873 --> 00:34:10,849 Oye, cariño, ¿por qué no te quitas eso? Veamos algo de piel. 289 00:34:10,884 --> 00:34:13,295 No me quitaré nada hasta que lo vea. 290 00:34:13,330 --> 00:34:15,839 De acuerdo. ¿Qué tal esto? 291 00:34:17,332 --> 00:34:20,223 Vamos. Muéstrame algo más que la cabeza. 292 00:34:20,258 --> 00:34:22,774 Pero la cabeza es la mejor parte. 293 00:34:23,479 --> 00:34:27,015 - Oh, vamos. - ¿Por ti? De acuerdo. 294 00:34:27,050 --> 00:34:29,074 Billy, realmente lo está haciendo. 295 00:34:29,109 --> 00:34:31,828 ¡Oh, Dios mío! Sácame de está cosa. 296 00:34:31,863 --> 00:34:33,987 Billy, ¿qué te detiene? 297 00:34:34,723 --> 00:34:37,477 Vamos, Billy. No tengo todo el día. 298 00:34:37,512 --> 00:34:40,247 ¿Acaso estás maneado? Me perderé lo excitante. 299 00:34:41,865 --> 00:34:44,236 Oye, cariño. ¿Quieres ver mi pájaro loco? 300 00:34:44,271 --> 00:34:46,278 ¿Me quedarán astillas? 301 00:34:46,728 --> 00:34:49,378 No te preocupes, nena. Lo he estado lijando. 302 00:34:53,101 --> 00:34:56,299 Oye, nena. Apuesto a que nunca lo has hecho con dos muñecos. 303 00:34:56,334 --> 00:34:58,799 Como dicen: "Dos cabezas son mejor que una sola." 304 00:34:58,834 --> 00:35:01,078 Buen espectáculo. Siempre funciona. 305 00:35:01,113 --> 00:35:03,140 ¿Qué harías sin mí? 306 00:35:03,175 --> 00:35:04,886 Bueno, sólo observa. 307 00:35:04,921 --> 00:35:07,028 Oye, vamos. ¿Qué crees que estás haciendo? 308 00:35:07,401 --> 00:35:09,617 Dos son compañía, tres son multitud. 309 00:35:09,652 --> 00:35:13,980 - Él es bastante sexy. - No tanto como tú, nena. 310 00:36:01,872 --> 00:36:05,594 Mi padre solía traerme aquí cuando pequeño. 311 00:36:06,504 --> 00:36:08,241 Esto es hermoso. 312 00:36:08,276 --> 00:36:10,637 Por eso quiero salvarlo para mi gente. 313 00:36:10,672 --> 00:36:13,236 Si no lo asumimos nosotros, ¿quién lo hará? 314 00:36:13,880 --> 00:36:15,373 ¿Qué es eso? 315 00:36:16,596 --> 00:36:18,374 No lo sé. 316 00:36:18,509 --> 00:36:20,572 No vienen muchos visitantes por aquí. 317 00:36:20,607 --> 00:36:22,275 Vámonos de aquí. 318 00:36:46,190 --> 00:36:48,512 Toma el brazo sur del río. 319 00:37:09,683 --> 00:37:12,189 - ¿Aún se oyen? - No. 320 00:37:12,224 --> 00:37:15,455 No, tal vez sólo alguien pescando truchas. 321 00:37:15,490 --> 00:37:16,887 Sí, tal vez. 322 00:37:17,869 --> 00:37:20,868 Miren, si quieren mi camioneta para volver al pueblo, adelante. 323 00:37:20,903 --> 00:37:22,581 De ninguna manera. Vinimos a conversar y comer. 324 00:37:22,605 --> 00:37:24,470 Y soy buena compañía. 325 00:37:24,505 --> 00:37:27,372 De acuerdo. Entonces vamos a limpiar algunos peces. 326 00:37:38,368 --> 00:37:40,685 Acércate lo más que puedas. 327 00:37:59,953 --> 00:38:01,512 - Hola cariño. - Me asustaste. 328 00:38:01,547 --> 00:38:03,068 Creí que estabas limpiando pescado. 329 00:38:03,103 --> 00:38:04,990 Quise venir a ver si estabas bien. 330 00:38:05,025 --> 00:38:06,893 Qué tierno. 331 00:38:06,928 --> 00:38:09,983 Debo cuidar a una mujer tan linda, suave y cálida como tú. 332 00:38:21,558 --> 00:38:22,980 Ahí es. 333 00:38:23,132 --> 00:38:24,938 Mierda. No me gusta esto. 334 00:38:24,951 --> 00:38:27,096 Cállate, marica. Estuvimos de acuerdo. 335 00:38:27,131 --> 00:38:29,294 Movámonos un poco más cerca. 336 00:38:29,646 --> 00:38:31,162 Como digas. 337 00:38:48,930 --> 00:38:50,503 Hagámoslo. 338 00:38:56,727 --> 00:38:58,124 Camaradas. 339 00:39:02,461 --> 00:39:03,962 ¡Tommy, al suelo! 340 00:39:19,049 --> 00:39:20,855 Vamos a traer agua. 341 00:39:23,305 --> 00:39:25,975 - ¿Quién fue? - No sé, no pude verlos. 342 00:39:42,946 --> 00:39:44,435 Tenemos que evitar que se expanda. 343 00:39:44,470 --> 00:39:47,085 Peggy, toma mi camioneta y trata de encontrar ayuda. 344 00:39:58,595 --> 00:40:00,221 ¡Cobarde! 345 00:40:02,008 --> 00:40:04,066 ¡Sigue corriendo, bastardo! 346 00:40:05,479 --> 00:40:07,434 ¡Te seguiré hasta el pueblo! 347 00:43:06,087 --> 00:43:07,303 Hola. 348 00:43:07,367 --> 00:43:08,570 Buenos días. 349 00:43:08,605 --> 00:43:09,951 Quisiera rentar un bote. 350 00:43:09,986 --> 00:43:13,085 No se lo recomendaría. Al menos, no esta mañana. 351 00:43:15,901 --> 00:43:17,237 Gracias. 352 00:43:31,998 --> 00:43:34,953 Jerry y Peggy desaparecidos, Linda está muerta... 353 00:43:34,988 --> 00:43:37,537 ¿Qué demonios está pasando aquí? 354 00:43:37,644 --> 00:43:39,946 Todo lo que sé es que Linda estaba en la camioneta de Eagle. 355 00:43:39,970 --> 00:43:41,530 Sí, ¿qué hay de eso? 356 00:43:43,494 --> 00:43:45,245 ¿Ven lo que yo veo? 357 00:43:52,785 --> 00:43:55,011 ¿De dónde sacó ese bote aquél imbécil? 358 00:44:03,693 --> 00:44:05,747 Tienes explicaciones que dar, Johnny. 359 00:44:05,782 --> 00:44:08,202 Ayúdenme a subirlo aquí. 360 00:44:19,882 --> 00:44:21,933 - Voy con él. - Sí, quédate con él. 361 00:44:21,968 --> 00:44:24,445 - ¡Vamos, llévenselo de aquí! - ¡Vámonos! 362 00:44:34,923 --> 00:44:38,816 - ¿Qué tamaño tenían? - 6,5 a 7 pies de altura. 363 00:44:39,248 --> 00:44:40,978 ¿Cuántos viste? 364 00:44:42,228 --> 00:44:44,189 ¿Qué demonios está sucediendo? ¿Qué le pasó a mi hermano? 365 00:44:44,213 --> 00:44:47,873 No vas a creer esto. Dicen que fue una especie de monstruo marino. 366 00:44:47,908 --> 00:44:50,703 ¡Así es, monstruos marinos! Quemaron su casa, 367 00:44:50,738 --> 00:44:53,467 atacaron a tu hermano, e incluso se llevaron a sus muertos, ¿cierto? 368 00:44:53,501 --> 00:44:55,835 Bueno, yo iré para allá. ¿Alguien me acompaña? 369 00:44:55,870 --> 00:44:57,641 - ¿Para qué? - Para buscar evidencia. 370 00:44:57,676 --> 00:45:00,235 Algo provocó el accidente del Buck-O y mató a esos perros. 371 00:45:00,270 --> 00:45:03,345 Ahora ataca humanos. Lo que sea, no es él. 372 00:45:03,380 --> 00:45:05,573 Necesito un compañero, Slattery. ¿Qué dices tú? 373 00:45:05,609 --> 00:45:07,002 Es una pérdida de tiempo. 374 00:45:07,037 --> 00:45:08,761 ¿Tienes miedo? 375 00:45:09,126 --> 00:45:10,893 ¿Miedo a qué? 376 00:45:13,655 --> 00:45:15,909 - ¿Potter? - Mi hijo no volvió anoche. 377 00:45:15,944 --> 00:45:18,027 Tampoco Peggy. Debo buscar a mi hijo, 378 00:45:18,062 --> 00:45:20,401 no tengo tiempo para ir tras monstruos marinos. 379 00:45:20,436 --> 00:45:21,814 Yo iré contigo, Jim. 380 00:45:21,849 --> 00:45:26,134 Un momento. No creo que debas irte antes de que hable contigo. 381 00:45:27,431 --> 00:45:29,326 ¿Quieres acompañarme, Hank? 382 00:45:29,590 --> 00:45:31,279 Tengo mis prioridades, Jim. 383 00:45:31,314 --> 00:45:33,953 Debo estar en el hospital cuando llegue tu hermano. 384 00:45:34,251 --> 00:45:35,931 Entonces, tendrás que confiármelo a mí. 385 00:45:35,966 --> 00:45:38,977 Lo necesito. Ha estado ahí, sabe lo que buscamos. 386 00:45:39,012 --> 00:45:41,128 - Yo iré contigo, Jim. - No necesito a nadie más. 387 00:45:41,163 --> 00:45:44,464 Olvida tus modales anticuados. ¡Soy una científico profesional! 388 00:45:44,499 --> 00:45:45,802 Vámonos. 389 00:46:24,721 --> 00:46:26,510 Aquí es donde los vimos por primera vez. 390 00:46:26,545 --> 00:46:27,989 Bueno, mire esto. 391 00:46:29,586 --> 00:46:31,064 Veamos... 392 00:46:31,218 --> 00:46:33,464 Sabrá mucho más si la dejamos aquí. 393 00:46:38,114 --> 00:46:40,179 ¿Qué se supone que busca ahora? 394 00:46:40,635 --> 00:46:43,481 Ve si dejaron alguna tarjeta de visita, supongo. 395 00:46:55,246 --> 00:46:56,689 Definitivamente estuvieron aquí. 396 00:46:56,724 --> 00:46:58,806 No bromea, ¿cierto? 397 00:46:58,841 --> 00:47:01,265 ¿Cree que haya más de esas criaturas por aquí? 398 00:47:01,300 --> 00:47:03,178 Me pareció escuchar algo allá abajo. 399 00:47:03,214 --> 00:47:05,534 Dije que me pareció escuchar algo. 400 00:47:05,569 --> 00:47:08,430 El tipo de ataque que él describió, es el de un depredador nocturno, 401 00:47:08,465 --> 00:47:10,503 por lo que probablemente se oculten durante el día, 402 00:47:10,538 --> 00:47:12,349 a menos que su territorio sea amenazado. 403 00:47:12,525 --> 00:47:14,833 - ¿Este es su territorio? - No estoy segura. 404 00:47:14,868 --> 00:47:17,123 Hallamos evidencia de que estuvieron aquí anoche, 405 00:47:17,163 --> 00:47:18,222 pero no significa nada. 406 00:47:18,257 --> 00:47:23,081 A juzgar por su tamaño, deben ser del océano. 407 00:47:23,116 --> 00:47:25,085 Parece bastante segura de sí misma. 408 00:47:25,120 --> 00:47:27,060 Debo serlo con hombres como Ud. por ahí. 409 00:47:27,095 --> 00:47:28,720 Vamos. Larguémonos de aquí. 410 00:47:35,676 --> 00:47:37,065 ¿Algo así? 411 00:47:37,100 --> 00:47:40,164 Es bastante parecido, pero su cabeza es mucho mas grande. 412 00:47:40,191 --> 00:47:42,829 Deben haberse desarrollado más de lo que imaginé. 413 00:47:43,264 --> 00:47:45,496 Y tal vez, más inteligentes. 414 00:47:45,807 --> 00:47:47,459 Johnny, agárralo. 415 00:47:58,461 --> 00:48:00,804 Maldita sea, un salmón. 416 00:48:04,086 --> 00:48:07,023 Primera vez que me decepciono al ver un pez. 417 00:48:07,058 --> 00:48:10,694 Piénselo así: Hallando salmones de este tamaño aquí, 418 00:48:10,729 --> 00:48:13,737 no podemos estar tan lejos de hallar lo que buscamos. 419 00:48:35,010 --> 00:48:37,166 Acabo de hablar con mi esposa por la radio. 420 00:48:37,201 --> 00:48:39,720 El doctor dice que mi hermano estará bien. 421 00:48:39,755 --> 00:48:41,554 ¿Alguien ha hablado ya con él? 422 00:48:41,589 --> 00:48:44,245 No, aún está inconsciente. 423 00:48:44,380 --> 00:48:46,820 Pero su signos vitales son fuertes. 424 00:48:48,512 --> 00:48:51,313 ¿Cuánto sabe usted y no nos dice, Drake? 425 00:48:52,197 --> 00:48:54,712 ¿Podría dejar esas cosas y atenderme un momento? 426 00:48:54,747 --> 00:48:56,957 Ud. ha visto lo mismo que yo. 427 00:48:56,992 --> 00:48:58,730 Ud. dice que son inteligentes, 428 00:48:58,765 --> 00:49:01,407 le sorprende el tamaño de sus mandíbulas. 429 00:49:01,542 --> 00:49:04,715 Aparte de eso, se muestra muy interesada en el tema. 430 00:49:06,590 --> 00:49:09,682 - Aquella ensenada, Jim. - ¿Qué hay con ella? 431 00:49:10,271 --> 00:49:14,841 Parece haber cavernas ahí. ¿Adónde llevan? 432 00:50:16,676 --> 00:50:18,570 Ahí está su evidencia. 433 00:50:23,701 --> 00:50:24,982 ¿Ven eso? 434 00:50:27,001 --> 00:50:29,923 No, no disparen hasta que les diga. 435 00:50:32,048 --> 00:50:33,335 ¡Ahora! 436 00:50:35,455 --> 00:50:37,332 ¡Ahora, disparen! 437 00:51:25,059 --> 00:51:26,493 ¿Te encuentras bien? 438 00:51:27,034 --> 00:51:28,643 Te debo la vida. 439 00:51:47,866 --> 00:51:49,423 Oh, Dios mío. 440 00:51:52,275 --> 00:51:53,604 ¿Quién es? 441 00:51:55,975 --> 00:51:57,842 Dios mío, es Peggy. 442 00:51:59,763 --> 00:52:02,226 Aún está viva. Saquémosla de aquí. 443 00:53:01,494 --> 00:53:03,982 ¿Qué demonios son estas cosas, de todas formas? 444 00:53:05,291 --> 00:53:10,156 Primero, por lo que sé hasta ahora, esta especie acaba de aparecer. 445 00:53:10,191 --> 00:53:12,671 Pero debe haber un motivo para que una criatura humanoide 446 00:53:12,707 --> 00:53:14,547 evolucione tan rápidamente. 447 00:53:15,035 --> 00:53:17,937 - ¿Ven las agallas en su cabeza? - Sí, como un pez. 448 00:53:17,972 --> 00:53:19,434 Pero lo hacen bastante bien saliendo a la tierra. 449 00:53:19,458 --> 00:53:21,832 Sí, por lo que sabemos hasta ahora. 450 00:53:21,867 --> 00:53:24,767 Pero su hábitat natural es claramente, el agua. 451 00:53:25,247 --> 00:53:28,372 Por lo que supongo que está en proceso de convertirse en anfibio. 452 00:53:28,444 --> 00:53:30,425 Miren el tamaño del cráneo. 453 00:53:30,460 --> 00:53:33,965 Eso significa que tienen una tremenda capacidad cerebral. 454 00:53:34,156 --> 00:53:37,729 Aunque no significa que tengan la habilidad de usarlo en su totalidad. 455 00:53:37,764 --> 00:53:39,162 Miren. 456 00:53:40,197 --> 00:53:41,600 Desarrollaron manos. 457 00:53:41,635 --> 00:53:44,881 ¿Por qué no regresan a Noyo? Les informaremos si hallamos algo. 458 00:53:44,916 --> 00:53:47,346 Olvídelo. No nos vamos hasta obtener respuestas. 459 00:53:47,381 --> 00:53:49,765 - No se preocupe. - El Sr. Borden sugirió 460 00:53:49,800 --> 00:53:52,778 mantener esto en secreto hasta que Canco tenga oportunidad 461 00:53:52,818 --> 00:53:53,529 de revisarlo. 462 00:53:53,564 --> 00:53:55,944 Su teoría podría ser totalmente incorrecta. 463 00:53:55,979 --> 00:53:58,386 ¿De qué demonios está hablando? 464 00:53:58,421 --> 00:54:00,992 He intentado advertirles de esto hace mucho tiempo y 465 00:54:01,032 --> 00:54:02,188 lo hicieron a un lado. 466 00:54:02,223 --> 00:54:04,718 ¡Pues mírelo, Edwards! ¡Está justo en frente suyo! 467 00:54:04,753 --> 00:54:07,222 ¡Maldito estúpido! ¡Mírelo! 468 00:54:07,705 --> 00:54:10,455 ¿Y aún insiste en que mi teoría es incorrecta? 469 00:54:10,692 --> 00:54:15,160 Mi teoría no es incorrecta y no me quedaré más callada. 470 00:54:15,195 --> 00:54:19,015 Y esta gente tiene derecho a saber. Y yo se los diré. 471 00:54:19,050 --> 00:54:23,114 Ponga la película 232 de ADN en la sala de conferencias. 472 00:54:23,149 --> 00:54:24,574 ¡Ahora, Edwards! 473 00:54:37,191 --> 00:54:38,957 El ADN-5 es un estimulante del crecimiento. 474 00:54:38,992 --> 00:54:43,403 Lo que ven, es un film de los primeros experimentos con ADN-5 en ranas. 475 00:54:48,026 --> 00:54:51,548 Estos son renacuajos en estado de larva. 476 00:54:51,583 --> 00:54:54,387 Los renacuajos tardan 12 semanas en convertirse en ranas adultas. 477 00:54:54,422 --> 00:54:58,707 Ahora les aplicamos ADN-5, que lleva información genética 478 00:54:58,742 --> 00:55:01,715 que estimula la hormona del crecimiento en las ranas. 479 00:55:04,292 --> 00:55:08,276 Con ayuda del ADN-5, llegan a adultas en cosa de días. 480 00:55:08,311 --> 00:55:09,971 ¿Y cuál es el punto? 481 00:55:10,006 --> 00:55:13,220 Duplicamos este proceso para acelerar el crecimiento en salmones. 482 00:55:13,256 --> 00:55:17,176 Cuando una tormenta destruyó uno de nuestros estanques experimentales 483 00:55:17,211 --> 00:55:20,877 3000 salmones tratados con ADN-5 escaparon al océano. 484 00:55:20,912 --> 00:55:23,990 Yo quería notificar a las autoridades, pero mi empleador 485 00:55:24,030 --> 00:55:25,135 de Canco me detuvo. 486 00:55:33,942 --> 00:55:35,878 ¿Y si los otros peces los hubieran comido? 487 00:55:35,913 --> 00:55:37,312 Exactamente. 488 00:55:38,590 --> 00:55:41,562 Mi teoría es que al alimentarse de los salmones tratados con ADN-5 489 00:55:41,597 --> 00:55:44,344 pudo acelerarse la evolución de un pez más primitivo, 490 00:55:44,384 --> 00:55:45,353 como el celacanto, 491 00:55:45,388 --> 00:55:48,351 que fue descubierto en esta área hace unos años por 492 00:55:48,391 --> 00:55:49,812 un biólogo marino local. 493 00:55:51,522 --> 00:55:54,222 ¿Qué demonios es un celacanto? 494 00:55:54,512 --> 00:55:56,794 Es una especie de pez prehistórico 495 00:55:56,829 --> 00:55:59,364 que no ha evolucionado en millones de años. 496 00:55:59,399 --> 00:56:03,601 Pero que podría haberlo hecho al alimentarse de salmones con ADN-5. 497 00:56:03,636 --> 00:56:06,243 Tomé estas fotografías esta mañana. 498 00:56:09,905 --> 00:56:15,336 En una vida, esta criatura parece realizar cuatro etapas de evolución. 499 00:56:15,371 --> 00:56:20,201 Ven eso como un pez, pero es humanoide en etapa primitiva. 500 00:56:20,236 --> 00:56:22,312 ¿Por qué nos atacan? 501 00:56:23,613 --> 00:56:25,617 Bueno, la mayoría de los depredadores 502 00:56:25,652 --> 00:56:28,355 protegen su territorio y sus fuentes de alimento. 503 00:56:28,873 --> 00:56:30,449 Quizás son suficientemente inteligentes 504 00:56:30,484 --> 00:56:33,211 para percibir al hombre como un competidor. 505 00:56:35,797 --> 00:56:37,123 ¿Por qué las chicas? 506 00:56:37,158 --> 00:56:40,318 Mi teoría es que estas criaturas tienen el impulso de 507 00:56:40,358 --> 00:56:41,656 aparearse con humanos 508 00:56:41,691 --> 00:56:44,258 para el desarrollo de su increíble evolución. 509 00:56:44,293 --> 00:56:46,299 Esas cosas casi me matan del susto. 510 00:56:46,531 --> 00:56:49,174 ¿Quién en el pueblo nos creerá? 511 00:56:51,313 --> 00:56:53,923 Rayos. El festival. 512 00:56:54,359 --> 00:56:55,668 Oh, Dios mío. 513 00:57:38,114 --> 00:57:41,619 Soy el Loco Mike Michaels transmitiendo en vivo desde 514 00:57:41,659 --> 00:57:43,257 el Festival del Salmón. 515 00:57:43,293 --> 00:57:45,476 Estamos aquí con Radio K-Pez en el Festival del Salmón. 516 00:57:45,511 --> 00:57:49,818 Y aquí está mi patinadora favorita, Katie. ¿Cómo estás? 517 00:57:50,989 --> 00:57:53,056 Escuchen, ella andará dando vueltas por ahí 518 00:57:53,091 --> 00:57:56,593 y si la atrapan, ganarán una visera gratis. 519 00:57:56,734 --> 00:58:00,446 Y ahora, estoy aquí con la belleza local de este año: 520 00:58:00,481 --> 00:58:02,897 Miss Salmón, Sandy. ¿Cómo estás, Sandy? 521 00:58:02,932 --> 00:58:05,074 - Estoy bien. - Oh, estupendo. 522 00:58:09,197 --> 00:58:11,326 Jo, ¿pueden tocar algo un poco más rápido? 523 00:58:11,361 --> 00:58:13,169 ¿Qué tal algo para bailar? 524 00:58:14,054 --> 00:58:16,500 No estoy de humor para algo más movido. 525 00:58:16,535 --> 00:58:19,017 Bueno, Jo, yo tampoco, pero 526 00:58:19,052 --> 00:58:22,664 después de todo, hemos recorrido 2 o 3 millas para pasar un buen rato. 527 00:58:22,699 --> 00:58:24,844 Nunca antes les hemos fallado. 528 00:58:24,879 --> 00:58:26,989 Vamos, ahora toquen algo más rápido. 529 00:58:27,024 --> 00:58:29,494 - De acuerdo. - Vamos, amigos. Disfruten. 530 00:58:30,183 --> 00:58:34,260 Eso es, así está mejor. Vamos, amigos. Disfruten. 531 00:58:34,396 --> 00:58:36,818 Eso es, así está mejor. Eso está genial. 532 00:58:36,853 --> 00:58:40,372 Al menos la estamos pasando muy bien. Hola, ¿qué tal? 533 00:58:40,407 --> 00:58:43,074 Y tocaremos éxitos y haremos muchas cosas. 534 00:58:43,109 --> 00:58:46,315 Escuchen, si tienen teléfono, llamen. Me encantaría hablar con ustedes. 535 00:58:46,350 --> 00:58:49,571 Pero no podré hablarles mucho tiempo, puede que tenga 536 00:58:49,611 --> 00:58:50,778 mis manos ocupadas. 537 00:59:52,353 --> 00:59:58,781 Este es el gran pez, K-Pez, la voz de Noyo, Noyo, Noyo... 538 01:00:08,376 --> 01:00:09,922 ¿Qué tal, muchachos? 539 01:00:12,796 --> 01:00:14,125 ¿Tuvieron suerte? 540 01:00:14,160 --> 01:00:15,657 Deben haberse esfumado. 541 01:00:15,669 --> 01:00:17,043 ¿Revisaron las cavernas? 542 01:00:17,078 --> 01:00:19,320 Potter y Larson fueron a revisarlas, pero me parece 543 01:00:19,360 --> 01:00:20,343 una pérdida de tiempo. 544 01:00:20,378 --> 01:00:22,894 - Voy por una cerveza. - Sí. 545 01:00:23,886 --> 01:00:26,192 ¿Nuestros amigos, Johnny Eagle y Jim no han regresado aún? 546 01:00:26,227 --> 01:00:27,739 No los he visto. 547 01:00:28,305 --> 01:00:30,134 No encontrarán nada. 548 01:00:31,022 --> 01:00:34,789 Ese indio debe estar por ahí haciéndolo con un búfalo. 549 01:00:36,783 --> 01:00:39,064 - Oigan, aquí hay cervezas. - Muy bien. 550 01:00:39,683 --> 01:00:40,981 ¡Dénos cuatro! 551 01:00:59,026 --> 01:01:01,275 - ¿Hallaste algo, Jim? - Mucho. 552 01:01:01,462 --> 01:01:03,551 ¿Es eso uno de los monstruos marinos de Johnny? 553 01:01:03,586 --> 01:01:05,801 Justo bajo tu nariz, Slattery. 554 01:01:13,686 --> 01:01:15,339 ¿Qué es eso? 555 01:01:18,387 --> 01:01:21,865 ¡Esperen! Creemos saber de donde vienen estas cosas 556 01:01:21,900 --> 01:01:25,531 pero no tenemos idea de cuántos son. 557 01:01:26,810 --> 01:01:29,714 Jake, Jake, Jake. Encontramos a Peggy 558 01:01:29,749 --> 01:01:32,781 Ella estará bien. Lo siento, Jake. 559 01:01:39,114 --> 01:01:40,680 ¡No entren en pánico! 560 01:01:49,029 --> 01:01:51,749 Un momento, parece haber alguna clase de disturbio, 561 01:01:51,784 --> 01:01:54,553 no estoy seguro de si es algún accidente o algo así. Oh, Dios mío. 562 01:03:15,209 --> 01:03:18,140 Hay 50 galones de combustible ahí. Comienza a bombear. 563 01:03:18,176 --> 01:03:19,761 ¿Qué está pasando? 564 01:03:24,706 --> 01:03:29,285 Amigos. Soy el Loco Mike Michaels transmitiendo desde Noyo. 565 01:03:29,320 --> 01:03:32,189 La situación aquí es de total y absoluto pánico. 566 01:03:32,224 --> 01:03:33,760 La gente corre a todas partes... 567 01:03:33,796 --> 01:03:37,807 ¡Vaya! Uno cayó sobre un tipo a cincuenta yardas de donde estoy. 568 01:03:37,842 --> 01:03:40,506 Va tras esa mujer. Ella... 569 01:04:12,075 --> 01:04:14,747 Envíen aquí a la patrulla de carreteras. 570 01:04:29,952 --> 01:04:32,353 Sigue bombeando el combustible, les volaremos el culo. 571 01:05:46,456 --> 01:05:48,362 ¡Sandy, cuidado! ¡Cuidado, Sandy! 572 01:05:48,397 --> 01:05:49,630 ¡Amigos, es una locura! 573 01:06:41,384 --> 01:06:43,325 Vamos, vamos. 574 01:07:48,073 --> 01:07:49,576 ¡Oye, Moore! 575 01:07:50,396 --> 01:07:51,754 ¡Moore! 576 01:07:52,100 --> 01:07:54,192 ¡Por favor! Mi hermana está allá abajo. 577 01:07:56,026 --> 01:07:58,012 - ¿Quién está allá abajo? - Mi hermana. 578 01:07:58,047 --> 01:07:59,841 Está allá y se va a caer. 579 01:07:59,876 --> 01:08:01,595 ¡Llévame con ella! ¡Vamos! 580 01:08:06,254 --> 01:08:08,194 - ¡Ayúdeme, por favor! - Amy, dame tu mano. 581 01:08:08,229 --> 01:08:09,527 - ¡Ayúdeme! - Vamos. 582 01:08:09,662 --> 01:08:11,034 ¡Amy! 583 01:08:11,070 --> 01:08:13,152 Vamos, estírate y alcanza mi mano. 584 01:08:13,187 --> 01:08:14,785 ¡Amy, agarra mi mano! 585 01:08:15,898 --> 01:08:17,190 ¡Amy! 586 01:08:23,420 --> 01:08:25,065 ¡Aguanta! ¡Aguanta! 587 01:08:31,080 --> 01:08:33,086 Vamos. Vamos, trepa. 588 01:08:33,121 --> 01:08:35,111 ¡Trepa! ¡Vamos, trepa! 589 01:08:35,146 --> 01:08:37,815 ¡Vamos, ayúdala! ¡Ayúdala! 590 01:08:38,962 --> 01:08:40,180 ¡Toma! 591 01:08:40,215 --> 01:08:41,739 ¡Envíalos al infierno! 592 01:08:51,752 --> 01:08:54,440 Bien, sólo lárgate. ¡Sólo lárgate! 593 01:09:24,595 --> 01:09:26,645 Dame tu mano, Slattery. 594 01:09:31,253 --> 01:09:33,344 ¡Maldita sea, dame tu mano! 595 01:10:59,269 --> 01:11:00,696 Amárrala. 596 01:11:02,054 --> 01:11:03,420 ¡De prisa! 597 01:11:36,848 --> 01:11:38,116 ¿Dónde está mi esposa? 598 01:11:38,151 --> 01:11:39,898 La llevé a casa desde el hospital. 599 01:11:39,933 --> 01:11:41,615 Ve por ella, Jim. 600 01:12:09,729 --> 01:12:11,525 - De ninguna manera. - Que no escape. 601 01:12:12,462 --> 01:12:15,524 - Lo tenemos atrapado. - Ahora, denle. Mátenlo. 602 01:12:25,730 --> 01:12:29,623 Appleberry J-356 llamando a Appleberry J-357 603 01:12:29,658 --> 01:12:30,916 ¿Me copias? 604 01:12:40,074 --> 01:12:42,031 Quédate aquí, bebé. Quédate aquí. 605 01:13:59,082 --> 01:14:01,301 ¡Vete, vete! 606 01:14:01,336 --> 01:14:02,776 ¡Oh, Dios! 607 01:15:19,230 --> 01:15:21,681 ¡Carol! Carol, Carol... 608 01:15:22,646 --> 01:15:25,611 - Carol, ¿te encuentras bien? - Sí. 609 01:15:25,850 --> 01:15:28,394 - ¿El niño? - Está bien. 610 01:15:29,971 --> 01:15:31,723 Gracias a Dios. 611 01:15:37,335 --> 01:15:38,851 Todo está bien, nena. 612 01:16:12,646 --> 01:16:14,462 Está bien. Todo está bien. 613 01:16:18,337 --> 01:16:19,633 ¡Hank! 614 01:16:21,711 --> 01:16:23,153 Hank... 615 01:16:27,790 --> 01:16:30,917 Hank, ¿dónde está Drake? La Dra. Drake, ¿se encuentra bien? 616 01:16:30,952 --> 01:16:34,416 - ¡La Dra. Drake! - Sí, sí, sí. Ella está bien. 617 01:16:34,451 --> 01:16:36,915 - ¿Dónde está? - Regresó al laboratorio. 618 01:16:37,151 --> 01:16:39,685 - Regresó al laboratorio. - Hank... 619 01:16:40,148 --> 01:16:42,851 Jim, vámonos a casa ahora, ¿de acuerdo? 620 01:16:43,759 --> 01:16:46,588 Digo, ya todo está bien, ¿no es así, Sheriff? 621 01:16:57,678 --> 01:17:00,111 Peggy, concéntrate. 622 01:17:02,640 --> 01:17:04,314 Aguanta, Peggy. 623 01:17:05,246 --> 01:17:06,696 Ya falta poco. 624 01:17:07,632 --> 01:17:10,349 Eso es. Lo estás haciendo fantástico. 625 01:17:10,828 --> 01:17:12,529 Puja, Peggy. 626 01:17:15,040 --> 01:17:18,003 Eso es. Vamos, Peggy. Puja, puja. 627 01:17:18,661 --> 01:17:21,162 ¿Peggy? ¡Oh, Dios mío! 628 01:17:35,698 --> 01:17:42,237 HUMANOIDES DEL ABISMO 629 01:17:43,239 --> 01:17:50,251 [CL]Shub-Niggurath - Viña del Mar, Chile - 48450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.