Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,429 --> 00:00:18,498
Ik roep al mijn Dick Traceys
2
00:00:18,523 --> 00:00:20,008
en Nancy Drews.
3
00:00:20,033 --> 00:00:21,336
Het is tijd voor een nieuwe aflevering...
4
00:00:21,361 --> 00:00:25,263
van de meest explosieve podcast
over ware misdaad van St. John's.
5
00:00:25,288 --> 00:00:26,811
Ik ben Phoebe Spring.
6
00:00:27,115 --> 00:00:30,086
En dit is Under the Rock .
7
00:00:31,467 --> 00:00:33,042
Vanavond gaan we verder...
8
00:00:33,067 --> 00:00:37,374
met onze diepe duik in een van de meest
controversiële gevallen van de SJPD...
9
00:00:37,416 --> 00:00:39,203
de MacLennan Murder.
10
00:00:39,228 --> 00:00:40,655
Een recapitulatie.
11
00:00:40,680 --> 00:00:43,163
20 jaar geleden, hoog op Signal Hill
12
00:00:43,188 --> 00:00:46,889
viel politieagent Jonas
MacLennan zijn dood tegemoet.
13
00:00:46,976 --> 00:00:48,166
Zijn lichaam werd gevonden
14
00:00:48,191 --> 00:00:51,115
met verdedigingswonden van
een mes over zijn handpalmen.
15
00:00:51,398 --> 00:00:54,095
Zijn dood deed de SJPD op haar grondvesten schudden.
16
00:00:54,120 --> 00:00:55,845
Er werd al snel moord vastgesteld.
17
00:00:55,870 --> 00:00:57,366
En een klopjacht begon.
18
00:00:57,391 --> 00:00:58,413
Het slachtoffer, Jonas,
19
00:00:58,438 --> 00:01:01,960
was het jongste lid van de
oudste politiefamilie van St. John's.
20
00:01:01,985 --> 00:01:06,133
Zijn vader is voormalig politiechef,
Mac Bulldog MacLennan.
21
00:01:06,201 --> 00:01:07,276
Wel.
22
00:01:07,336 --> 00:01:09,132
Laten we snel vooruitspoelen.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,650
Vandaag...
24
00:01:10,675 --> 00:01:12,819
werd een man vrijgelaten uit de gevangenis.
25
00:01:13,213 --> 00:01:15,892
Romeo Green, een kleine drugsdealer,
26
00:01:15,917 --> 00:01:18,039
die werd veroordeeld voor de moord.
27
00:01:18,502 --> 00:01:22,998
Hij werd eerder vandaag voorwaardelijk
vrijgelaten na 20 jaar te hebben vastgezeten.
28
00:01:24,173 --> 00:01:26,174
Maar ons verhaal eindigt daar niet.
29
00:01:26,270 --> 00:01:28,512
Veel mensen geloven dat Romeo...
30
00:01:28,537 --> 00:01:29,935
er was ingeluisd.
31
00:01:29,960 --> 00:01:34,103
Dat zijn enige misdaad was dat hij jong is en
zwart en op de verkeerde plaats was
32
00:01:34,128 --> 00:01:35,680
op het verkeerde moment.
33
00:01:35,787 --> 00:01:36,891
Vanavond...
34
00:01:36,916 --> 00:01:38,439
is het tijd voor de mystery guest
35
00:01:38,464 --> 00:01:40,826
die ik al de hele week aankondig.
36
00:01:42,783 --> 00:01:45,377
Ty MacLennan, een politieagent
37
00:01:45,402 --> 00:01:47,202
en de oudere broer van het slachtoffer,
38
00:01:47,227 --> 00:01:49,094
heeft gevraagd om live met me te spreken
39
00:01:49,119 --> 00:01:51,955
op de verjaardag van de
moord op zijn jongere broer.
40
00:01:52,111 --> 00:01:53,212
Hij heeft me net een sms gestuurd
41
00:01:53,237 --> 00:01:55,066
dat hij op mijn telefoontje wacht.
42
00:01:55,360 --> 00:01:57,030
En hij belooft schokkende...
43
00:01:57,055 --> 00:02:01,897
informatie te onthullen over
wat er die nacht echt is gebeurd
44
00:02:01,922 --> 00:02:04,042
20 jaar geleden.
45
00:02:04,759 --> 00:02:06,975
Ik bel het nummer van Ty nu
46
00:02:40,381 --> 00:02:45,907
Vertaling door Ruvado
47
00:02:59,199 --> 00:03:00,222
Hallo.
48
00:03:00,261 --> 00:03:01,287
Hallo.
49
00:03:01,312 --> 00:03:02,909
Is dat wie ik denk dat dit is?
50
00:03:03,254 --> 00:03:05,053
Het is Ty MacLennan.
51
00:03:06,941 --> 00:03:09,180
Jonas MacLennan's broer
van de MacLennan Murder?
52
00:03:09,205 --> 00:03:10,205
Ja.
53
00:03:10,230 --> 00:03:11,971
Hij viel van de bovenste
heuvel. Net als Jonas.
54
00:03:11,996 --> 00:03:13,115
Dat is een vrij groot toeval.
55
00:03:13,140 --> 00:03:15,191
Twee broers eindigen
dood op dezelfde rotsen.
56
00:03:15,216 --> 00:03:16,403
Denk je dat hij ook werd geduwd?
57
00:03:16,428 --> 00:03:18,081
Ik zal het pas weten als ik daar ben.
58
00:03:18,106 --> 00:03:19,252
Maar gebaseerd op de lijkstijfheid van het lichaam...
59
00:03:19,277 --> 00:03:21,161
is de tijd van overlijden
tussen 21.00 uur en middernacht.
60
00:03:21,507 --> 00:03:24,061
Dat was toen hij met
Phoebe Spring zou spreken.
61
00:03:24,491 --> 00:03:25,770
Van Under the Rock ?
62
00:03:25,947 --> 00:03:26,950
Ja.
63
00:03:26,975 --> 00:03:28,865
Ik had je niet als podcastfan gezien.
64
00:03:29,556 --> 00:03:30,783
Wat denk je?
65
00:03:30,808 --> 00:03:32,824
Het kan ook zelfmoord zijn geweest.
66
00:03:32,849 --> 00:03:34,909
Misschien een copy cat moordenaar.
67
00:03:34,934 --> 00:03:36,449
Dat is mogelijk.
68
00:03:36,477 --> 00:03:38,301
Of misschien had hij gedronken, gleed uit...
69
00:03:38,350 --> 00:03:39,839
en raakte van alles op zijn weg naar beneden.
70
00:03:39,864 --> 00:03:41,959
De podcast zei dat hij
een beetje een drinker was.
71
00:03:44,992 --> 00:03:46,192
Rex.
72
00:03:48,616 --> 00:03:50,283
Hoe is hij daar terechtgekomen?
73
00:03:50,308 --> 00:03:51,932
Die hond is een ninja.
74
00:03:59,774 --> 00:04:01,279
Wat heb je, partner?
75
00:04:07,456 --> 00:04:09,354
We nemen het over vanaf hier, bedankt.
76
00:04:10,419 --> 00:04:11,902
Goed gedaan, Rex.
77
00:04:13,374 --> 00:04:14,875
Twee paar afdrukken.
78
00:04:14,900 --> 00:04:17,066
Maar slechts één vertrekkend.
79
00:04:17,091 --> 00:04:18,977
Dus hij kan van de klif
geduwd zijn.
80
00:04:19,002 --> 00:04:20,726
Ja.
81
00:04:22,301 --> 00:04:23,438
Hé, Sarah.
82
00:04:24,245 --> 00:04:25,838
Weet je wie die vrouw daar is?
83
00:04:27,168 --> 00:04:29,334
Nee, ze hoort niet bij mijn team.
84
00:04:29,359 --> 00:04:30,892
Maar ze heeft een jasje van de TD aan?
85
00:04:30,917 --> 00:04:31,956
Hallo.
86
00:04:32,165 --> 00:04:33,298
Pardon.
87
00:04:33,323 --> 00:04:35,758
Rex. Je weet wat je moet doen. Vooruit.
88
00:04:43,281 --> 00:04:45,242
Hé.
89
00:04:45,281 --> 00:04:47,047
Ik wil dat je je omdraait.
90
00:04:47,072 --> 00:04:48,098
Nu.
91
00:04:52,667 --> 00:04:54,004
Phoebe Spring.
92
00:04:58,996 --> 00:05:00,149
Mac.
93
00:05:00,174 --> 00:05:01,220
Rustig blijven.
94
00:05:01,245 --> 00:05:02,745
Mijn zoon is dood.
95
00:05:02,957 --> 00:05:04,838
Je weet wie verantwoordelijk is.
96
00:05:05,012 --> 00:05:07,032
We weten niet of Romeo erbij betrokken was.
97
00:05:07,057 --> 00:05:08,095
Donovan.
98
00:05:08,120 --> 00:05:09,286
Hij heeft mijn ene zoon vermoord.
99
00:05:09,311 --> 00:05:10,701
Nu nam hij mijn tweede.
100
00:05:11,099 --> 00:05:13,089
Als je hem niet stopt, doe ik het.
101
00:05:16,384 --> 00:05:17,747
Waar dreigde hij mee?
102
00:05:17,772 --> 00:05:19,342
Om Romeo zelf uit te schakelen.
103
00:05:19,367 --> 00:05:20,738
Moeten we ons zorgen maken?
104
00:05:20,763 --> 00:05:22,484
Chief MacLennan heeft een vervelende reputatie.
105
00:05:22,509 --> 00:05:25,744
Nee, ik denk dat het alleen maar verdriet is.
106
00:05:25,858 --> 00:05:27,057
Om een kind te verliezen...
107
00:05:27,082 --> 00:05:28,549
is de ergste nachtmerrie van elke ouder.
108
00:05:28,574 --> 00:05:30,043
Maar om er twee te verliezen?
109
00:05:30,127 --> 00:05:32,162
Oké, het bord is klaar, baas.
110
00:05:33,235 --> 00:05:35,369
Ik herinner me die foto
alsof hij gisteren is genomen.
111
00:05:35,629 --> 00:05:37,882
Dit zijn Mac MacLennan en zijn twee zonen.
112
00:05:37,907 --> 00:05:39,728
Ty en Jonas.
113
00:05:39,884 --> 00:05:41,225
Under the Rockzei dat
114
00:05:41,250 --> 00:05:43,447
het een van de oudste
politiefamilies van St. John's was.
115
00:05:43,472 --> 00:05:45,234
En meest beruchte ook...
116
00:05:45,849 --> 00:05:47,460
nu dat beide broers
117
00:05:47,500 --> 00:05:49,406
werden vermoord op Signal Hill.
118
00:05:54,446 --> 00:05:55,591
Is dat de man...
119
00:05:55,616 --> 00:05:57,685
die werd aangeklaagd voor de
eerste moord op MacLennan?
120
00:05:57,809 --> 00:05:58,981
Ja.
121
00:05:59,060 --> 00:06:00,353
Romeo is gisteren voorwaardelijk vrijgelaten...
122
00:06:00,378 --> 00:06:02,626
na 20 jaar te hebben gezeten
voor de moord op Jonas.
123
00:06:02,651 --> 00:06:04,951
Hij werd vrijgelaten onder
toezicht van zijn broer Monty.
124
00:06:05,539 --> 00:06:06,982
Waarom zou iemand Ty willen vermoorden?
125
00:06:07,007 --> 00:06:08,007
Ik bedoel, was hij niet gewoon...
126
00:06:08,032 --> 00:06:09,696
een sneue bureauagent
die in het archief werkte?
127
00:06:09,721 --> 00:06:11,107
Nee, niet altijd.
128
00:06:12,159 --> 00:06:13,427
Hij was straatagent.
129
00:06:13,452 --> 00:06:14,452
Hij was boos...
130
00:06:14,477 --> 00:06:17,405
dat zijn jongere broer werd
gepromoveerd tot rechercheur voor hem.
131
00:06:17,430 --> 00:06:18,431
Ja.
132
00:06:18,456 --> 00:06:21,205
Politiegeweld, intimidatie van getuigen, mishandeling.
133
00:06:21,230 --> 00:06:23,006
Maar goed dat Ty niet werd gepromoveerd.
134
00:06:23,205 --> 00:06:25,610
Ja,
hij had absoluut het MacLennan-temperament.
135
00:06:25,635 --> 00:06:27,446
Het werd erger nadat Jonas werd vermoord.
136
00:06:27,598 --> 00:06:28,978
Hij had knokpartijen.
137
00:06:29,003 --> 00:06:30,277
Kwam dronken op het werk.
138
00:06:30,461 --> 00:06:32,050
Hij werd overgeplaatst naar het archief.
139
00:06:32,075 --> 00:06:33,993
De Bulldog wilde zijn
pup uit het zicht houden.
140
00:06:34,018 --> 00:06:35,149
Ja, maar Jonas...
141
00:06:36,056 --> 00:06:37,364
Jonas was anders.
142
00:06:37,404 --> 00:06:38,805
Hij was een goede agent.
143
00:06:39,172 --> 00:06:40,858
Weet je,
bij hem was het alsof de politiepenning...
144
00:06:40,883 --> 00:06:43,833
om iets hogers ging.
145
00:06:44,464 --> 00:06:46,485
We waren echt geschokt
toen hij werd vermoord.
146
00:06:46,602 --> 00:06:47,620
Dus we hebben...
147
00:06:47,645 --> 00:06:48,796
heel verschillende broers...
148
00:06:48,821 --> 00:06:50,087
met hetzelfde moordprofiel.
149
00:06:50,112 --> 00:06:51,288
Niet helemaal.
150
00:06:51,313 --> 00:06:52,313
In haar podcast...
151
00:06:52,338 --> 00:06:54,713
zei Phoebe dat Jonas
verdedigingswonden op zijn handen had.
152
00:06:54,738 --> 00:06:57,079
Ik heb vanmorgen geen enkele op Ty gevonden.
153
00:06:57,104 --> 00:06:58,871
Denk je dat het mogelijk
is dat Mac gelijk heeft?
154
00:06:58,896 --> 00:07:01,580
Dat Romeo Ty vermoordde uit wraak?
155
00:07:02,309 --> 00:07:03,415
Kan zijn.
156
00:07:04,528 --> 00:07:06,294
Maar één ding is zeker.
157
00:07:06,369 --> 00:07:07,869
Deze twee gevallen hebben meer gemeen...
158
00:07:07,894 --> 00:07:09,779
dan alleen het gezamenlijke DNA van de slachtoffers.
159
00:07:10,998 --> 00:07:13,035
Jesse, zou je de originele dossiers willen ophalen...
160
00:07:13,060 --> 00:07:14,203
van 20 jaar geleden?
161
00:07:14,357 --> 00:07:15,707
Er kunnen wat aanwijzingen in zitten...
162
00:07:15,749 --> 00:07:17,637
met betrekking tot de moord van gisteravond.
163
00:07:17,662 --> 00:07:18,784
Ik ben ermee bezig.
164
00:07:18,809 --> 00:07:20,322
Een moment.
165
00:07:22,725 --> 00:07:24,216
Het punt is.
166
00:07:24,241 --> 00:07:27,372
Die bestanden zijn nog niet gedigitaliseerd.
167
00:07:27,397 --> 00:07:29,856
En dat gebeurt meestal als
de bestanden echt heel oud zijn.
168
00:07:29,881 --> 00:07:31,519
En deze zijn super oud.
169
00:07:31,628 --> 00:07:32,974
Antiek.
170
00:07:32,999 --> 00:07:34,299
Antiek.
171
00:07:34,746 --> 00:07:37,187
Ze zijn historisch.
172
00:07:37,212 --> 00:07:38,303
Dus ik...
173
00:07:38,328 --> 00:07:39,779
Ik ga een verzoek indienen...
174
00:07:39,804 --> 00:07:41,568
bij Vicky Gumble, Hoofd Archief.
175
00:07:41,593 --> 00:07:42,593
Nee ik denk...
176
00:07:42,618 --> 00:07:43,985
dat je zojuist een
enkeltje hebt gekregen...
177
00:07:44,010 --> 00:07:46,032
naar oude archieven , Jesse.
178
00:07:47,532 --> 00:07:49,102
Weet je, ik zie je daar.
179
00:07:49,127 --> 00:07:50,803
Eerst ga ik uitzoeken
180
00:07:50,828 --> 00:07:52,759
waarom Spring zo snel
op onze plaats delict was.
181
00:07:57,735 --> 00:07:59,261
Kun je me vertellen wat je aan het doen was...
182
00:07:59,286 --> 00:08:00,531
door mijn plaats delict te besmetten?
183
00:08:00,556 --> 00:08:04,196
Een fan tweette dat de
SJPD daar was. Hallo daar.
184
00:08:04,221 --> 00:08:06,640
Dus ben ik gegaan om ervoor te zorgen dat jullie...
185
00:08:06,665 --> 00:08:08,595
de waarheid niet opnieuw verhullen.
186
00:08:08,620 --> 00:08:09,693
Oké.
187
00:08:09,718 --> 00:08:11,160
Ga zitten.
188
00:08:13,384 --> 00:08:14,866
de waarheid over wat?
189
00:08:14,891 --> 00:08:17,993
Dat Romeo Green Jonas
MacLennan niet heeft vermoord.
190
00:08:18,018 --> 00:08:19,953
Ik onderzoek wie zijn
broer heeft vermoord.
191
00:08:19,978 --> 00:08:21,088
Het is allemaal verbonden.
192
00:08:21,113 --> 00:08:23,214
Iemand heeft Ty vermoord net
voordat hij mij kon vertellen...
193
00:08:23,239 --> 00:08:24,853
wat er die nacht gebeurde.
194
00:08:25,524 --> 00:08:27,287
Enig idee wat Ty zou gaan zeggen?
195
00:08:27,312 --> 00:08:28,320
Mijn bron suggereert...
196
00:08:28,345 --> 00:08:30,389
dat de SJPD bewijsmateriaal achterhield...
197
00:08:30,414 --> 00:08:34,719
dat Romeo eigenlijk een
politie-informant was die met Jonas werkte.
198
00:08:34,889 --> 00:08:36,731
Ze pinden de moord op Jonas vast op Romeo.
199
00:08:36,756 --> 00:08:38,743
Lieten het lijken op een
mislukte drugsinval.
200
00:08:38,768 --> 00:08:40,679
Dus misschien wist Ty wie het deed.
201
00:08:40,865 --> 00:08:43,362
Heeft uw bron enig bewijs
om dit te ondersteunen?
202
00:08:44,293 --> 00:08:45,832
Ik moet hem anoniem houden...
203
00:08:45,859 --> 00:08:47,681
voor zijn bescherming. Maar...
204
00:08:47,706 --> 00:08:49,492
er is iemand die dat zou kunnen.
205
00:08:51,375 --> 00:08:52,677
Ik luister.
206
00:08:52,873 --> 00:08:55,049
Toen Romeo Green voor
het eerst werd gearresteerd...
207
00:08:55,074 --> 00:08:58,410
gaf ene agent Young een
interview aan MacNay's Magazine.
208
00:08:58,435 --> 00:09:01,658
Agent Young dacht ook dat
Romeo een informant van de politie was.
209
00:09:01,683 --> 00:09:04,010
Maar toen werd Young door
de SJPD op een zijspoor gezet.
210
00:09:04,035 --> 00:09:05,538
De naam Young is een pseudoniem.
211
00:09:05,563 --> 00:09:07,210
En het tijdschrift
geeft de bron niet.
212
00:09:07,235 --> 00:09:08,922
Zijn er aanwijzingen naar de echte identiteit van Young?
213
00:09:08,947 --> 00:09:09,947
Nog niet.
214
00:09:09,972 --> 00:09:12,951
Maar vind ze en misschien
vinden we de waarheid.
215
00:09:16,922 --> 00:09:19,221
Je was bij het korps toen
ze Romeo binnenbrachten.
216
00:09:19,255 --> 00:09:21,303
Heb je ooit van een agent Young gehoord?
217
00:09:21,410 --> 00:09:23,750
Mac zorgde ervoor dat we
allemaal van agent Young hoorden.
218
00:09:23,916 --> 00:09:26,015
Ja,
het duurde lang voordat mensen hier...
219
00:09:26,040 --> 00:09:27,501
elkaar weer begonnen te vertrouwen.
220
00:09:27,526 --> 00:09:28,657
Maar als die agent Young...
221
00:09:28,682 --> 00:09:30,079
dacht dat er een doofpot was,
222
00:09:30,104 --> 00:09:31,471
deden ze het juiste door te spreken.
223
00:09:31,496 --> 00:09:32,500
Ik weet zeker dat ze dat dachten.
224
00:09:32,525 --> 00:09:34,186
Maar ze hebben nooit
enig bewijs kunnen vinden...
225
00:09:34,211 --> 00:09:35,901
om de theorie te ondersteunen, dus.
226
00:09:39,268 --> 00:09:40,950
Ga niet achter spoken aan, Charlie.
227
00:09:43,190 --> 00:09:44,399
Kom op, vriend.
228
00:09:55,126 --> 00:09:56,588
Nou, dit voelt als...
229
00:09:56,613 --> 00:09:58,172
precies het tegenovergestelde van Kerstmis.
230
00:09:58,197 --> 00:09:59,197
Ik weet het.
231
00:09:59,222 --> 00:10:00,321
Maar het is onze beste kans
om een verband te vinden...
232
00:10:00,346 --> 00:10:01,524
tussen de moorden op de twee broers.
233
00:10:01,549 --> 00:10:04,285
Alles van de originele
MacLennan Murder zit in die doos...
234
00:10:04,310 --> 00:10:05,320
vanaf '95.
235
00:10:05,345 --> 00:10:06,867
Je meent het niet. Papier?
236
00:10:06,892 --> 00:10:09,180
Ja! Doe net alsof je Indiana
Jones bent en dat je...
237
00:10:09,205 --> 00:10:11,453
Werkelijk?
- op jacht bent naar verloren schatten.
238
00:10:11,478 --> 00:10:13,619
Nou,
waarschijnlijk hebben ze hier de Ark van het Verbond.
239
00:10:13,644 --> 00:10:15,998
Ja, in kluisje 66-C.
240
00:10:16,336 --> 00:10:20,162
Dus jullie zitten opgescheept
met de moord op die arme Ty.
241
00:10:20,422 --> 00:10:21,806
Veel leuker dan ik had verwacht,
242
00:10:21,831 --> 00:10:23,365
tot mijn genoegen.
243
00:10:23,646 --> 00:10:24,988
Vicky Gumble.
244
00:10:25,326 --> 00:10:26,448
Hoofd archivaris.
245
00:10:26,473 --> 00:10:27,679
Ah, leuk om een gezicht te zien...
246
00:10:27,704 --> 00:10:29,633
bij de naam onder aan
al mijn bestandsaanvragen.
247
00:10:29,658 --> 00:10:31,212
Ik ben rechercheur Hudson. En dit is Jesse.
248
00:10:31,237 --> 00:10:32,605
Buitengewoon technisch analist.
249
00:10:32,630 --> 00:10:36,165
Liefje,
ik ben bang dat je hier geen Control-Alt-Delete zult vinden.
250
00:10:36,190 --> 00:10:38,391
We zijn strikt vintage hier.
251
00:10:38,416 --> 00:10:41,044
Ja,
het heeft een soort bibliotheekgevoel.
252
00:10:41,069 --> 00:10:42,899
Jesse.
- Ja, nou.
253
00:10:43,180 --> 00:10:46,078
Weet je,
het leven in de archieven was ook niets voor Ty.
254
00:10:46,103 --> 00:10:47,579
Mac heeft hem hier bij mij gestopt...
255
00:10:47,604 --> 00:10:49,423
na die laatste klacht over hem.
256
00:10:49,448 --> 00:10:51,832
En ik heb mijn best gedaan voor de jongen.
257
00:10:51,857 --> 00:10:53,969
Mac gaf me mijn eerste baan.
258
00:10:53,994 --> 00:10:55,720
Dat was ik hem tenminste verschuldigd.
259
00:10:55,745 --> 00:10:58,482
Het lijkt erop dat sommige
bestanden ontbreken.
260
00:10:58,711 --> 00:10:59,742
Werkelijk?
261
00:10:59,767 --> 00:11:00,773
Nou.
262
00:11:00,798 --> 00:11:03,172
Bestanden worden gemarkeerd voor digitalisering.
263
00:11:03,197 --> 00:11:06,732
En zaken gaan verloren bij het overzetten.
264
00:11:06,757 --> 00:11:08,079
Hoe kunnen we ze opsporen?
265
00:11:08,104 --> 00:11:09,820
Rex is redelijk goed in het vinden van dingen.
266
00:11:09,883 --> 00:11:10,928
Oh, nee bedankt.
267
00:11:12,070 --> 00:11:13,355
Karl is mijn back-up.
268
00:11:13,486 --> 00:11:14,540
In ieder geval.
269
00:11:14,565 --> 00:11:16,221
Als je iets zoekt,
270
00:11:16,531 --> 00:11:17,883
kom me dan opzoeken.
271
00:11:19,952 --> 00:11:21,774
Hé, Charlie. Hier staat dat...
272
00:11:21,799 --> 00:11:23,475
Romeo werd veroordeeld
omdat zijn zakmes...
273
00:11:23,500 --> 00:11:24,772
werd gevonden in de hand van het slachtoffer.
274
00:11:24,797 --> 00:11:26,482
Hij moet hem hebben gepakt voordat hij viel.
275
00:11:26,854 --> 00:11:28,802
Zijn voetafdrukken werden
ook ter plaatse gevonden.
276
00:11:29,363 --> 00:11:30,608
Voetafdrukken.
277
00:11:30,920 --> 00:11:32,694
Dat doet me ergens aan denken.
Bedankt, Jesse.
278
00:11:32,719 --> 00:11:33,821
Ja.
279
00:11:34,542 --> 00:11:35,842
Hé, Sarah.
280
00:11:35,867 --> 00:11:38,141
Ben je nog wijzer geworden
van die voetsporen?
281
00:11:38,166 --> 00:11:39,514
Ja, het loopvlak...
282
00:11:39,539 --> 00:11:41,986
komt overeen met een standaard
sneaker uit de gevangenis.
283
00:11:42,011 --> 00:11:43,492
Hetzelfde soort gevangenis sneaker...
284
00:11:43,517 --> 00:11:45,718
dat Romeo Green de
afgelopen 20 jaar droeg?
285
00:11:45,743 --> 00:11:47,103
Precies dezelfde soort.
286
00:11:47,128 --> 00:11:49,500
En ik moet de afdruk van de
moord op Ty nog steeds vergelijken...
287
00:11:49,525 --> 00:11:52,026
met de originele schoenafdrukken
van de moord op Jonas.
288
00:11:52,051 --> 00:11:53,821
En Ty's autopsie? Is daar nog nieuws?
289
00:11:53,846 --> 00:11:55,438
Het bloedonderzoek was schoon.
290
00:11:55,463 --> 00:11:58,172
Ik bedoel, Ty's lever was flink actief,
maar niet recentelijk.
291
00:11:58,213 --> 00:11:59,508
En op de röntgenfoto's waren...
292
00:11:59,533 --> 00:12:01,937
sporen van een cilindrisch wond
op de achterkant van zijn hoofd...
293
00:12:01,962 --> 00:12:04,476
die niet overeenkwamen met
de blauwe plekken van de val.
294
00:12:05,277 --> 00:12:07,604
Dus is hij misschien
geslagen voordat hij viel?
295
00:12:07,629 --> 00:12:09,107
Ja, zo lijkt het wel.
296
00:12:09,132 --> 00:12:10,773
Ik waardeer dat je er vaart achterzet, Sarah.
297
00:12:10,798 --> 00:12:11,965
Ja geen probleem.
298
00:12:11,990 --> 00:12:13,789
Ik weet hoe Rex wordt als hij ongeduldig is.
299
00:12:15,923 --> 00:12:16,923
Jesse.
300
00:12:16,948 --> 00:12:18,251
Kijk wat je kunt vinden...
301
00:12:18,276 --> 00:12:20,837
over Romeo als informant.
302
00:12:21,072 --> 00:12:23,368
Het klinkt alsof ik nog meer plezier
zal hebben in de archieven.
303
00:12:26,128 --> 00:12:27,759
Hé, Charlie.
- Ja.
304
00:12:27,784 --> 00:12:28,837
Ik ga met je mee.
305
00:12:28,862 --> 00:12:30,423
Het is in orde.
Rex en ik hebben het onder controle.
306
00:12:30,448 --> 00:12:32,274
Nee nee. Over jou
maak ik me geen zorgen.
307
00:12:32,570 --> 00:12:33,743
Maar over hen.
308
00:12:34,016 --> 00:12:36,118
Doe je werk Doe je werk.
309
00:12:36,143 --> 00:12:37,258
Phoebe tweette.
310
00:12:37,283 --> 00:12:38,634
En ze kwamen opdagen.
311
00:12:38,761 --> 00:12:41,262
Doe je werk. Doe je werk.
312
00:12:43,626 --> 00:12:44,765
We moeten heel erg voorzichtig zijn...
313
00:12:44,790 --> 00:12:46,188
hoe dit overkomt.
314
00:12:46,213 --> 00:12:51,007
Doe je werk. Doe je werk.
315
00:12:52,489 --> 00:12:53,989
Doe je werk.
316
00:12:55,470 --> 00:12:56,632
Doe je werk.
- Camilla?
317
00:12:56,657 --> 00:12:57,914
Waarom ben je niet op school?
318
00:12:57,939 --> 00:13:01,102
Ervoor zorgen dat de SJPD niet
weer een onschuldig iemand er inluist.
319
00:13:02,492 --> 00:13:03,823
Is het waar?
320
00:13:03,848 --> 00:13:05,486
Is Romeo Green een verdachte?
321
00:13:05,511 --> 00:13:08,016
Ik kan geen lopende zaak met je bespreken,
Camilla.
322
00:13:08,515 --> 00:13:10,373
Phoebe heeft dus gelijk.
323
00:13:10,398 --> 00:13:13,562
Doe je werk. Doe je werk.
324
00:13:13,587 --> 00:13:15,617
Doe je werk.
- Kom, laten we gaan.
325
00:13:15,642 --> 00:13:20,092
Doe je werk. Doe je werk.
326
00:13:27,492 --> 00:13:29,393
Romeo's broer is advocaat.
327
00:13:29,418 --> 00:13:30,729
Hij is ook verdomd goed.
328
00:13:30,754 --> 00:13:32,312
Dus we moeten dit volgens het boekje doen.
329
00:13:32,337 --> 00:13:34,273
Geen steken laten vallen.
330
00:13:34,442 --> 00:13:35,743
Montgomery Green?
331
00:13:35,768 --> 00:13:37,289
Hoofdinspecteur Joseph Donovan.
332
00:13:37,423 --> 00:13:39,070
Dit is mijn rechercheur, Charlie Hudson.
333
00:13:39,095 --> 00:13:40,812
Ik vroeg me al af wanneer
de politie zou komen.
334
00:13:40,837 --> 00:13:42,508
De honden loslaten is een beetje overdreven, niet?
335
00:13:43,558 --> 00:13:44,936
Maak je geen zorgen, vriend.
336
00:13:44,961 --> 00:13:46,032
Monty maakt een grapje.
337
00:13:46,057 --> 00:13:47,063
Luister.
338
00:13:47,088 --> 00:13:48,579
Is uw broer in de buurt?
339
00:13:49,174 --> 00:13:50,329
Niet op het moment.
340
00:13:50,354 --> 00:13:52,188
Dat is oké. We wachten.
341
00:13:52,213 --> 00:13:53,458
Laat me dan uw dwangbevel zien.
342
00:13:55,176 --> 00:13:56,545
Kom op, Montgomery.
343
00:13:56,802 --> 00:13:58,164
Romeo is voorwaardelijk vrij.
344
00:13:58,189 --> 00:13:59,289
Steekproefsgewijze controles,
345
00:13:59,314 --> 00:14:00,587
volkomen legitiem.
346
00:14:05,671 --> 00:14:07,264
Waarom neem je Rex niet mee naar achteren?
347
00:14:07,289 --> 00:14:08,390
Doe ik.
348
00:14:08,986 --> 00:14:10,600
Dank u..
349
00:14:15,901 --> 00:14:17,316
U zult niets vinden.
350
00:14:17,341 --> 00:14:18,817
Ik hoop dat u gelijk hebt.
351
00:14:19,985 --> 00:14:22,280
Zat u bij het korps toen mijn
broer werd gearresteerd?
352
00:14:23,698 --> 00:14:24,698
Inderdaad.
353
00:14:24,958 --> 00:14:27,160
Dacht u dat Romeo schuldig was?
354
00:14:27,397 --> 00:14:29,035
Dat gaf het bewijs aan.
355
00:14:29,060 --> 00:14:30,819
Maar mijn broer was een
kleine drugsdealer.
356
00:14:30,844 --> 00:14:32,500
Waarom zou hij een agent
vermoorden voor een paar joints?
357
00:14:32,525 --> 00:14:33,790
Het slaat nergens op.
358
00:14:34,279 --> 00:14:35,625
Uw broer heeft niet uitgepakt.
359
00:14:35,897 --> 00:14:36,973
Als jullie zo close zijn...
360
00:14:36,998 --> 00:14:38,832
waarom sliep hij hier gisteravond niet?
361
00:14:39,770 --> 00:14:41,037
Als uw broer het uitgaansverbod overtreedt...
362
00:14:41,062 --> 00:14:42,880
heeft u de plicht dat te melden.
363
00:14:42,905 --> 00:14:43,989
En als hij iets te doen had...
364
00:14:44,014 --> 00:14:45,130
met de dood van Ty,
365
00:14:45,155 --> 00:14:46,762
zou u medeplichtig kunnen zijn.
366
00:14:48,414 --> 00:14:49,931
Gered door de blaf.
367
00:14:53,176 --> 00:14:54,765
Ik heb dit in uw achtertuin gevonden.
368
00:14:54,790 --> 00:14:56,370
Ik wil geen conclusies trekken.
369
00:14:56,395 --> 00:14:57,903
Maar het lijkt op bloed.
370
00:14:57,949 --> 00:14:59,161
Nou en? Het kan van iedereen zijn.
371
00:14:59,186 --> 00:15:00,186
Ja.
372
00:15:00,211 --> 00:15:02,651
Behalve dat we vanmorgen dit monster
van Ty's lichaam hebben genomen.
373
00:15:02,676 --> 00:15:04,372
Zodat Rex iets had om op te sporen.
374
00:15:04,397 --> 00:15:05,864
En zo vond hij het.
375
00:15:09,121 --> 00:15:11,829
Is er iets dat u wilt melden?
376
00:15:15,301 --> 00:15:16,857
Ik ben Phoebe Spring
377
00:15:16,882 --> 00:15:18,878
En dit is Under the Rock.
378
00:15:18,903 --> 00:15:20,716
Laatste nieuws, True Detectives.
379
00:15:20,902 --> 00:15:24,180
Romeo Green's broer en advocaat,
380
00:15:24,205 --> 00:15:28,261
Monty Green wordt lastiggevallen
door de Fine fleur van Newfoundland.
381
00:15:28,575 --> 00:15:33,476
Major Crimes maakt een grote fout
door Romeo er opnieuw in te luizen.
382
00:15:34,100 --> 00:15:36,372
Is er al nieuws over de bandenlichter?
383
00:15:36,397 --> 00:15:38,155
Het bloed komt overeen met dat van Ty.
384
00:15:38,180 --> 00:15:40,774
En ik heb een match voor de
vingerafdrukken in de database.
385
00:15:45,143 --> 00:15:46,489
Het is Romeo Green.
386
00:15:47,442 --> 00:15:48,491
Oké.
387
00:15:49,508 --> 00:15:51,494
Goed, bedankt voor het snelle werk, Sarah.
388
00:15:52,311 --> 00:15:54,251
U moet me vertellen
waar uw broer Romeo is.
389
00:15:54,276 --> 00:15:56,037
Of dit wordt belemmering van de rechtsgang.
390
00:15:56,062 --> 00:15:57,131
Ik weet niet waar hij is.
391
00:15:57,156 --> 00:15:58,856
We kregen gisteravond
ruzie en hij vertrok.
392
00:15:58,881 --> 00:15:59,899
Waar ging de ruzie over?
393
00:15:59,924 --> 00:16:01,176
Toen Romeo uit de gevangenis kwam...
394
00:16:01,201 --> 00:16:02,201
was Phoebe hier.
395
00:16:02,226 --> 00:16:03,617
Zij en ik wilden een interview doen.
396
00:16:03,642 --> 00:16:04,896
Wat meer interesse voor de zaak wekken.
397
00:16:04,921 --> 00:16:06,771
Zodat u het korps kon aanklagen
en succes zou kunnen hebben?
398
00:16:06,796 --> 00:16:08,857
Mijn broer verdient de kans
om zijn naam te zuiveren.
399
00:16:08,882 --> 00:16:10,553
Kijk, ik dacht dat hij het ook zo zou opvatten.
400
00:16:10,578 --> 00:16:11,663
Maar Romeo stormde naar buiten.
401
00:16:11,688 --> 00:16:12,953
Hij is sindsdien niet meer thuis geweest.
402
00:16:13,173 --> 00:16:14,695
Ik heb dit uit Romeo's rugzak gehaald...
403
00:16:14,720 --> 00:16:15,953
zodat Rex iets heeft om op te sporen.
404
00:16:15,978 --> 00:16:17,141
Kom op, vriend.
405
00:16:17,402 --> 00:16:18,719
Neem de geur op.
406
00:16:18,744 --> 00:16:20,105
Zoek Romeo.
407
00:16:21,589 --> 00:16:23,316
Mijn broer is onschuldig.
408
00:16:23,570 --> 00:16:25,547
Het is mijn schuld waarom hij
gisteravond niet naar huis is gekomen.
409
00:16:25,572 --> 00:16:26,756
Ik wou dat dat ertoe deed.
410
00:16:27,678 --> 00:16:29,031
Laten we gaan mensen.
411
00:16:47,137 --> 00:16:48,287
Chef.
412
00:16:49,372 --> 00:16:50,408
Ik heb iets.
413
00:16:50,433 --> 00:16:52,470
Het lijkt erop dat Romeo's
spoor hierheen leidt.
414
00:16:57,364 --> 00:16:58,393
Laten we gaan.
415
00:17:19,130 --> 00:17:20,138
Wat is er, vriend?
416
00:17:23,009 --> 00:17:24,068
Joe.
417
00:17:25,117 --> 00:17:26,255
Rex, ga.
418
00:17:42,322 --> 00:17:44,161
Hij kan gewapend zijn. Roep Rex terug.
419
00:17:44,186 --> 00:17:45,347
Iedereen verder niets doen.
420
00:17:45,372 --> 00:17:47,027
Houd je positie.
421
00:17:47,052 --> 00:17:48,364
Rex, kom terug.
422
00:17:54,863 --> 00:17:55,951
Romeo.
423
00:17:57,115 --> 00:17:58,704
Ik ben Joe Donovan.
424
00:17:58,729 --> 00:18:01,122
Ik werkte op straat
in je oude buurt.
425
00:18:04,505 --> 00:18:06,389
Als je je rustig overgeeft...
426
00:18:06,414 --> 00:18:08,013
wordt je eerlijk behandeld.
427
00:18:11,550 --> 00:18:12,714
Je hebt mijn woord.
428
00:18:20,893 --> 00:18:22,433
Waarom achtervolg je me?
429
00:18:23,376 --> 00:18:24,894
Ik heb niets gedaan.
430
00:18:26,551 --> 00:18:28,253
Trap er niet in, Joe.
431
00:18:28,895 --> 00:18:30,089
Hij heeft mijn zoon vermoord.
432
00:18:30,122 --> 00:18:31,863
Ik laat hem er niet
mee wegkomen.
433
00:18:31,888 --> 00:18:33,262
Leg het pistool neer, Mac.
434
00:18:33,287 --> 00:18:34,410
Sorry, Joe.
435
00:18:40,452 --> 00:18:41,791
Ughh!
436
00:18:45,280 --> 00:18:48,940
Gerechtigheid voor Romeo.
437
00:18:48,965 --> 00:18:50,222
Gerechtigheid voor Romeo.
438
00:18:50,568 --> 00:18:51,612
Pa.
439
00:18:51,969 --> 00:18:53,898
Je gebruikt Romeo als zondebok.
440
00:18:53,923 --> 00:18:55,034
Jij bent de inspecteur.
441
00:18:55,059 --> 00:18:56,325
Jij kunt dit stoppen.
442
00:18:56,350 --> 00:18:58,199
Wees de verandering die we willen zien.
443
00:18:58,495 --> 00:18:59,805
We praten er thuis over.
444
00:18:59,830 --> 00:19:01,675
Nee. Ik kom niet naar huis.
445
00:19:02,153 --> 00:19:03,480
Ik blijf vannacht bij Skye.
446
00:19:03,505 --> 00:19:05,355
Gerechtigheid voor Romeo.
447
00:19:05,380 --> 00:19:08,410
Gerechtigheid voor Romeo.
448
00:19:08,690 --> 00:19:10,943
Ik kan Mac meenemen naar het
bureau als het moet.
449
00:19:11,117 --> 00:19:12,282
Nee, we hebben zijn pistool.
450
00:19:12,307 --> 00:19:13,558
Laat hem gewoon gaan met een waarschuwing.
451
00:19:13,583 --> 00:19:14,784
Ho ho. Een tik op de vingers?
452
00:19:14,809 --> 00:19:16,144
Hij heeft net een pistool op een verdachte gericht.
453
00:19:16,169 --> 00:19:17,985
Ik weet het. Hé,
ik weet wat hij deed, Charlie.
454
00:19:18,010 --> 00:19:19,010
Oké?
455
00:19:19,035 --> 00:19:21,229
Ik waardeer het niet dat je me
vertelt hoe ik mijn werk moet doen.
456
00:19:21,745 --> 00:19:24,380
Gerechtigheid voor Romeo. Gerechtigheid voor Romeo.
457
00:20:41,158 --> 00:20:42,627
Je wilde me spreken?
458
00:20:43,064 --> 00:20:44,964
Ja, ik wil volledig op de hoogte worden gehouden
van forensisch onderzoek...
459
00:20:44,989 --> 00:20:46,463
voordat ik Romeo ondervraag.
460
00:20:46,488 --> 00:20:47,557
Ik heb de schoenafdrukken vergeleken...
461
00:20:47,582 --> 00:20:49,148
van de sporen van de moord op Ty...
462
00:20:49,173 --> 00:20:51,104
met de schoenafdrukken van de moord op Jonas.
463
00:20:51,129 --> 00:20:53,860
De schoenafdrukken van de site van
Ty moeten gemaakt zijn...
464
00:20:53,885 --> 00:20:55,354
door iemand anders dan Romeo.
465
00:20:55,379 --> 00:20:56,994
De gewichtsverdeling klopt niet.
466
00:20:57,019 --> 00:20:58,682
Wacht...
- Romeo draait.
467
00:20:58,707 --> 00:20:59,916
Zijn gang draait naar binnen.
468
00:20:59,941 --> 00:21:02,119
Dus als Romeo de voetafdrukken
op de site van Ty had gemaakt...
469
00:21:02,144 --> 00:21:05,158
dan zou de afdruk dieper aan de
binnenkant van de voet zijn geweest.
470
00:21:05,291 --> 00:21:07,028
Wacht even. Maar zijn vingerafdrukken...
471
00:21:07,053 --> 00:21:09,061
zaten overal op de bandenlichter.
472
00:21:09,673 --> 00:21:11,112
Het klopt niet.
473
00:21:11,137 --> 00:21:13,189
Tenzij hij erin geluisd wordt.
474
00:21:15,565 --> 00:21:17,819
Camilla wil dat ik de verandering ben...
475
00:21:17,999 --> 00:21:19,488
die we in de wereld willen.
476
00:21:20,452 --> 00:21:21,912
Je bent een goede agent.
477
00:21:21,937 --> 00:21:23,819
Dat weet ze.
- Ja.
478
00:21:24,243 --> 00:21:26,132
Nou, een goede agent volgt het bewijs.
479
00:21:26,487 --> 00:21:28,244
Een goede chef steunt zijn team.
480
00:21:28,269 --> 00:21:30,603
Maar ik weet dat zwarte mannen...
481
00:21:30,628 --> 00:21:32,882
onevenredig geviseerd
worden door justitie.
482
00:21:32,907 --> 00:21:33,944
Je kunt gewoon...
483
00:21:34,137 --> 00:21:35,257
niet winnen.
484
00:21:36,554 --> 00:21:37,687
Soms-
485
00:21:37,712 --> 00:21:40,237
Ik denk dat we zo verstrikt
raken in hoe mensen ons zien
486
00:21:40,262 --> 00:21:43,695
en wat we denken
dat dat over ons zegt dat...
487
00:21:44,444 --> 00:21:45,483
ik weet het niet
488
00:21:45,516 --> 00:21:47,266
we vergeten op onszelf te vertrouwen.
489
00:21:50,810 --> 00:21:52,163
Sorry. Stoor ik?
490
00:21:52,188 --> 00:21:53,952
Nee. Sorry dat ik eerder uitviel.
491
00:21:53,977 --> 00:21:55,568
Ik was boos over Camilla.
492
00:21:55,593 --> 00:21:57,023
Al vergeten. Luister.
493
00:21:57,048 --> 00:21:58,914
Jesse heeft iets in de archieven gevonden.
494
00:21:58,939 --> 00:22:00,554
Het lijkt erop dat Romeo een informant was.
495
00:22:00,579 --> 00:22:02,327
Iemand van binnen heeft het verborgen.
496
00:22:02,352 --> 00:22:04,343
Ja, we moeten die agent Young vinden.
497
00:22:04,368 --> 00:22:06,954
Hij is de enige die twijfel had
bij Romeo's arrestatie.
498
00:22:06,979 --> 00:22:08,554
Nou, je kunt ophouden met zoeken.
499
00:22:09,815 --> 00:22:11,040
Hij staat hier.
500
00:22:11,928 --> 00:22:13,390
Ik ben agent Young.
501
00:22:16,427 --> 00:22:17,874
Ik heb dit eerder meegemaakt.
502
00:22:17,899 --> 00:22:19,220
Maakt niet uit wat ik zeg.
503
00:22:19,245 --> 00:22:20,398
Ja dat doet het wel.
504
00:22:20,423 --> 00:22:22,803
De vorige keer dat je werd aangeklaagd,
was ik geen hoofdinspecteur.
505
00:22:22,828 --> 00:22:24,914
Denk je dat we, omdat we zwart zijn,
broeders zijn?
506
00:22:24,939 --> 00:22:26,453
Ik was agent Young.
507
00:22:30,678 --> 00:22:31,882
Ik weet.
508
00:22:32,211 --> 00:22:34,007
Ik weet dat het een politiesmoes lijkt
509
00:22:34,390 --> 00:22:36,038
omdat ik een alias heb gebruikt.
510
00:22:36,368 --> 00:22:37,835
Maar ik was nieuw in het korps.
511
00:22:37,860 --> 00:22:39,531
En het was niet mijn zaak.
512
00:22:39,913 --> 00:22:40,980
En de kleur van mijn huid...
513
00:22:41,005 --> 00:22:43,195
maakte het moeilijk voor mij om
te spreken en gehoord te worden.
514
00:22:44,879 --> 00:22:46,632
Dus nee, we zijn misschien geen broeders.
515
00:22:46,657 --> 00:22:48,117
Maar we zijn zeker verwanten.
516
00:22:55,515 --> 00:22:56,982
Je klinkt als Jonas.
517
00:22:58,334 --> 00:22:59,962
Hij ging altijd voor de waarheid.
518
00:23:01,117 --> 00:23:02,590
Ongeacht de gevolgen.
519
00:23:05,310 --> 00:23:06,762
Hij was een goede agent.
520
00:23:07,293 --> 00:23:08,424
We keken allemaal tegen hem op.
521
00:23:08,449 --> 00:23:10,891
Ik was zijn informant.
522
00:23:11,877 --> 00:23:14,545
Jonas onderzocht een
nieuwe speler in de drugsscene.
523
00:23:14,571 --> 00:23:16,437
Ik was zijn ogen en oren op straat.
524
00:23:17,559 --> 00:23:18,763
De avond dat hij werd vermoord..
525
00:23:18,788 --> 00:23:20,383
ging ik naar onze gebruikelijke plek voor betaling.
526
00:23:20,408 --> 00:23:21,614
De top van Signal Hill.
527
00:23:22,676 --> 00:23:24,833
Jonas zei dat hij me niet meer kon gebruiken.
528
00:23:27,014 --> 00:23:29,536
Hij dacht dat zijn
onderzoek werd verstoord.
529
00:23:31,498 --> 00:23:33,399
Hij had de bron van de drugs achterhaald.
530
00:23:34,215 --> 00:23:35,438
Wacht, naar wie?
531
00:23:35,463 --> 00:23:36,596
Wilde hij niet zeggen.
532
00:23:37,146 --> 00:23:38,626
Om mij te beschermen.
533
00:23:43,713 --> 00:23:45,013
Je gelooft me niet.
534
00:23:47,071 --> 00:23:48,438
Romeo, ik wil wel.
535
00:23:48,783 --> 00:23:49,816
Luister.
536
00:23:49,841 --> 00:23:52,314
Maar je zakmes werd
gevonden in zijn hand.
537
00:23:52,339 --> 00:23:54,229
En zijn handpalm was beschadigd
door verdedigingswonden.
538
00:23:54,254 --> 00:23:55,421
Ik weet niet hoe.
539
00:23:55,454 --> 00:23:57,714
De eerste keer dat ik werd gearresteerd,
werd mijn mes in beslag genomen.
540
00:23:57,739 --> 00:23:59,535
Voor bezit. Zes maanden eerder.
541
00:23:59,560 --> 00:24:00,957
Waarom zei je dat niet eerder?
542
00:24:00,982 --> 00:24:04,068
Ik probeerde het. Maar ik was een dealer die ervan werd
beschuldigd de zoon van een agent te hebben gedood.
543
00:24:04,332 --> 00:24:06,697
Mijn naam werd door
de modder gesleept.
544
00:24:08,705 --> 00:24:10,027
Maar wat ik ook zei...
545
00:24:12,207 --> 00:24:14,328
mijn familie heeft de prijs betaald.
546
00:24:14,674 --> 00:24:16,163
Dit stopt nu.
547
00:24:17,331 --> 00:24:18,463
Het is oké, Monty.
548
00:24:18,488 --> 00:24:19,688
Nee, het is niet oké.
549
00:24:19,723 --> 00:24:22,167
Zonder advocaat mag je
niet met de politie praten.
550
00:24:22,192 --> 00:24:23,826
Straks worden je
woorden weer verdraaid...
551
00:24:23,851 --> 00:24:25,018
door de politie.
552
00:24:26,686 --> 00:24:28,093
Wordt hij aangeklaagd?
553
00:24:29,097 --> 00:24:30,151
Nee.
554
00:24:30,176 --> 00:24:31,242
Dan vertrekken we.
555
00:24:31,267 --> 00:24:32,730
Kom op, Romeo.
556
00:24:41,714 --> 00:24:43,744
Is het nog gelukt dat ontbrekende
bestand op te sporen...
557
00:24:43,769 --> 00:24:45,431
met het bewijs van de moord op Jonas?
558
00:24:45,456 --> 00:24:48,167
Nog niets. Ty heeft een grote puinhoop achtergelaten.
559
00:24:48,266 --> 00:24:50,565
Weet u, ik heb iets gevonden.
560
00:24:52,745 --> 00:24:55,284
Wat schattig?
561
00:24:55,309 --> 00:24:57,246
Voordat Ty hier beneden
te werk werd gesteld,
562
00:24:57,271 --> 00:24:59,019
hebben Ty en Donovan ooit samengewerkt?
563
00:24:59,044 --> 00:25:00,044
Was het maar waar.
564
00:25:00,069 --> 00:25:02,424
Misschien was dan een deel van Donovans arbeidsethos...
565
00:25:02,449 --> 00:25:04,503
aan Ty blijven hangen.
566
00:25:04,693 --> 00:25:06,456
Ja, ik heb veel klachten over hem gehoord.
567
00:25:06,481 --> 00:25:07,542
Was hij echt zo slecht?
568
00:25:07,567 --> 00:25:09,519
Ik bedoel, hij was de zoon van de baas, weet je.
569
00:25:09,544 --> 00:25:11,081
En hij gedroeg zich...
570
00:25:11,106 --> 00:25:13,636
alsof hij de arrogantie zelf was.
571
00:25:13,661 --> 00:25:15,652
Maar ik wist...
572
00:25:15,677 --> 00:25:18,435
Ik wist hoe hard Mac voor hem was.
573
00:25:18,780 --> 00:25:21,730
En daarom was ik hier
een beetje mild voor hem, weet je?
574
00:25:22,707 --> 00:25:25,984
Niet dat het hem uiteindelijk
veel goeds heeft gebracht.
575
00:25:28,364 --> 00:25:29,995
Je maakt me wee...
576
00:25:30,020 --> 00:25:31,355
als een boef in de lik.
577
00:25:31,380 --> 00:25:32,514
Oh, dat is oké.
578
00:25:32,539 --> 00:25:35,077
Weet je,
ik ben meestal de grootste deler van de groep.
579
00:25:35,102 --> 00:25:39,121
Als je het beu bent om op die toetsen te tikken...
580
00:25:39,146 --> 00:25:40,855
kom dan bij mij.
581
00:25:40,880 --> 00:25:42,441
Oké.
582
00:25:43,909 --> 00:25:45,248
Ik weet het niet.
583
00:25:45,273 --> 00:25:47,463
Ik blijf me afvragen
hoe het met Phoebe zit.
584
00:25:49,373 --> 00:25:50,839
Controleer haar alibi.
585
00:25:50,864 --> 00:25:53,308
Ik wil weten hoe ze ons
altijd twee stappen voor is.
586
00:25:56,993 --> 00:26:00,167
Ze staat op het punt een heel
speciale livestream te starten.
587
00:26:00,192 --> 00:26:01,488
Misschien is het tijd dat we een heel...
588
00:26:01,513 --> 00:26:02,913
bijzondere ondervraging organiseren.
589
00:26:03,790 --> 00:26:05,357
Klaar voor werk, Rex?
590
00:26:08,272 --> 00:26:09,839
Tijd voor een nieuw hoofdstuk
591
00:26:09,864 --> 00:26:11,612
in het verhaal van Romeo Green.
592
00:26:11,637 --> 00:26:14,746
Eenmansstrijd met de St.
John's Police Department.
593
00:26:14,771 --> 00:26:19,550
En voor al mijn troepen die
vandaag buiten de SJPD verzamelen,
594
00:26:19,575 --> 00:26:21,612
Ik heb iets leuks voor jullie.
595
00:26:21,637 --> 00:26:23,332
Een VIP-gast.
596
00:26:23,582 --> 00:26:25,870
Welkom, rechercheur Hudson.
597
00:26:25,895 --> 00:26:27,462
Jongens, hij is erop.
598
00:26:29,534 --> 00:26:32,214
Goed, we beginnen met een spelletje.
599
00:26:32,239 --> 00:26:34,769
Voor elke vraag van mij die rechercheur
Hudson hier beantwoordt,
600
00:26:34,794 --> 00:26:36,061
Zal ik er een van hem beantwoorden.
601
00:26:36,086 --> 00:26:37,565
Weet je zeker dat je dit on air wilt doen?
602
00:26:37,590 --> 00:26:38,777
Ik heb niets te verbergen.
603
00:26:38,802 --> 00:26:39,831
Jij wel?
604
00:26:39,856 --> 00:26:41,214
Waar was je maandag
605
00:26:41,239 --> 00:26:43,074
tussen 21.00 uur en middernacht?
606
00:26:43,099 --> 00:26:44,168
Oh, ik was hier
607
00:26:44,193 --> 00:26:45,827
Ik bereidde me voor op mijn livestream met Ty.
608
00:26:45,852 --> 00:26:48,449
Maar je livestream was audio,
geen video.
609
00:26:48,474 --> 00:26:50,675
Dus kan iemand echt
bevestigen dat je hier was?
610
00:26:50,700 --> 00:26:52,152
Oei oei oei, rechercheur.
611
00:26:52,177 --> 00:26:53,496
Je kunt je beurt niet overslaan.
612
00:26:53,521 --> 00:26:55,855
Geloof je echt
613
00:26:55,959 --> 00:26:58,410
dat Romeo Green Jonas
MacLennan heeft vermoord?
614
00:26:58,435 --> 00:27:00,860
Ik neig ernaar te geloven wat het bewijs me vertelt.
615
00:27:00,885 --> 00:27:03,464
Ben je die avond naar Monty
gegaan om iets af te geven?
616
00:27:03,489 --> 00:27:04,574
Nee.
617
00:27:04,599 --> 00:27:08,315
Suggereer je dat iemand
bewijs heeft geplant?
618
00:27:08,340 --> 00:27:09,772
Ik suggereer niets.
619
00:27:09,797 --> 00:27:11,042
Ik stel gewoon een vraag.
620
00:27:11,067 --> 00:27:12,067
Aha.
621
00:27:12,092 --> 00:27:13,698
Wie is je anonieme bron?
622
00:27:13,723 --> 00:27:14,915
Ik weet het niet.
623
00:27:15,193 --> 00:27:16,769
Dat is wat anoniem betekent.
624
00:27:18,130 --> 00:27:19,543
Wat heb je, Rex?
625
00:27:28,338 --> 00:27:29,482
Ah.
626
00:27:30,366 --> 00:27:33,059
Dit hele interview was
slechts een afleiding...
627
00:27:33,084 --> 00:27:35,324
zodat je hond door mijn huis kon snuffelen.
628
00:27:35,349 --> 00:27:36,668
Heel slim.
629
00:27:37,356 --> 00:27:38,972
Jammer dat je geen huiszoekingsbevel hebt.
630
00:27:38,997 --> 00:27:42,136
De blaf van Rex is de redelijke
verdenking die ik nodig heb.
631
00:27:45,253 --> 00:27:46,275
Daar zijn ze.
632
00:27:46,300 --> 00:27:48,511
De ontbrekende bestanden van de moord op Jonas.
633
00:27:48,750 --> 00:27:49,793
Hè.
634
00:27:50,285 --> 00:27:52,019
En van gisteravond,
635
00:27:52,323 --> 00:27:54,324
Rex, je moet het je herinnerd hebben...
636
00:27:54,349 --> 00:27:56,536
de geur van de modder
van Ty's moordscène.
637
00:27:56,561 --> 00:27:58,316
Oké. Mijn beurt.
638
00:27:58,776 --> 00:28:01,306
Droeg je deze de avond dat je
Ty MacLennan hebt vermoord?
639
00:28:04,003 --> 00:28:06,487
Laat Phoebe vrij. Laat Phoebe vrij.
640
00:28:09,814 --> 00:28:10,936
Laat Phoebe vrij.
641
00:28:12,479 --> 00:28:13,860
Laat Phoebe vrij.
642
00:28:15,100 --> 00:28:17,488
Dit is ons derde interview,
rechercheur Hudson.
643
00:28:17,513 --> 00:28:19,824
Je weet wat er op een derde date gebeurt, nietwaar?
644
00:28:19,857 --> 00:28:22,284
Ja,
ik denk meer aan een derde staking. Hier.
645
00:28:22,790 --> 00:28:25,035
We hebben je aangetroffen op de plaats van de moord op Ty...
646
00:28:25,060 --> 00:28:26,628
in een officieel forensisch jack.
647
00:28:26,653 --> 00:28:27,791
Hoe kwam je daaraan?
648
00:28:28,009 --> 00:28:29,285
Ik heb het op internet gekocht.
649
00:28:29,318 --> 00:28:31,503
Dezelfde plaats waar je je
nep-ID-badge vandaan hebt...
650
00:28:31,528 --> 00:28:33,589
die je hebt gebruikt om binnen
te komen in de archiefruimte met bewijzen?
651
00:28:33,614 --> 00:28:35,261
Goed geprobeerd. Ik heb geen valse ID-badge.
652
00:28:35,286 --> 00:28:36,972
Nee? Hoe heb je dan
al het bewijs gestolen?
653
00:28:36,997 --> 00:28:38,803
Ik heb het niet gestolen!
Iemand heeft het aan mij gegeven.
654
00:28:40,038 --> 00:28:43,183
Je podcast is bijna verdrievoudigd
in kijkersaantal sinds vorig seizoen.
655
00:28:43,208 --> 00:28:45,355
Bijna verviervoudigd sinds de moord op Ty.
656
00:28:45,516 --> 00:28:48,064
En denk je dat ik Ty heb vermoord vanwege cijfers?
657
00:28:48,089 --> 00:28:49,253
Dat is een beetje vergezocht.
658
00:28:49,278 --> 00:28:50,477
Niet als je die cijfers hebt gebruikt...
659
00:28:50,502 --> 00:28:52,606
om een grote tv-deal binnen te halen.
660
00:28:54,266 --> 00:28:55,386
Als je naar mijn podcast had geluisterd...
661
00:28:55,411 --> 00:28:57,386
dan had je moeten weten dat
ik niet om cijfers geef.
662
00:28:57,411 --> 00:28:58,719
En ik geef niet om roem.
663
00:28:58,744 --> 00:29:00,589
Ik geef om gerechtigheid.
- Weet je wat ik weet?
664
00:29:00,614 --> 00:29:02,784
Ik weet dat we een paar gevangenis
sneakers hebben gevonden...
665
00:29:02,809 --> 00:29:05,034
en een doos met bewijs in je huis.
666
00:29:05,059 --> 00:29:06,958
Voetafdrukken van diezelfde sneakers...
667
00:29:06,983 --> 00:29:09,191
werden gevonden op de plaats van de moord op Ty.
668
00:29:09,216 --> 00:29:10,917
Het rubber aan de buitenkant van je schoenen.
669
00:29:10,942 --> 00:29:12,160
Zijn glad afgedragen.
670
00:29:12,185 --> 00:29:13,769
Wat betekent dat je voeten
naar buiten draaien als je loopt.
671
00:29:13,794 --> 00:29:15,558
Net als bij de moordenaar van Ty.
672
00:29:16,765 --> 00:29:20,120
Je haalde Romeo's vingerafdrukken
uit die doos met bewijzen.
673
00:29:20,145 --> 00:29:22,121
Nee, dat heb ik niet gedaan.
- Je hebt een mal gemaakt.
674
00:29:22,146 --> 00:29:23,776
Je liet het achter op de bandenlichter.
675
00:29:23,801 --> 00:29:25,448
En toen heb je het in
Monty's huis geplant.
676
00:29:25,473 --> 00:29:26,886
Je hebt Ty vermoord.
- Luister.
677
00:29:26,911 --> 00:29:28,347
Misschien neem ik het niet zo nauw met de regels.
678
00:29:28,372 --> 00:29:30,097
Maar dat zou nooit tot moord leiden.
679
00:29:30,122 --> 00:29:31,636
Waar heb je dan de doos
met bewijsmateriaal vandaan?
680
00:29:31,661 --> 00:29:33,262
Waarom liegen over een anonieme bron?
681
00:29:33,287 --> 00:29:34,393
Ik heb het niet verzonnen.
682
00:29:34,418 --> 00:29:36,692
De doos is mijn bron.
683
00:29:36,964 --> 00:29:37,982
Kijk.
684
00:29:38,007 --> 00:29:40,027
Families van slachtoffers
geven me vaak bewijs...
685
00:29:40,052 --> 00:29:41,308
om me te overtuigen om een zaak aan te nemen.
686
00:29:41,333 --> 00:29:42,866
Maar dit is anders.
687
00:29:42,928 --> 00:29:44,964
Dat zijn politiedossiers...
688
00:29:44,989 --> 00:29:47,077
die wijzen op corruptie.
689
00:29:47,157 --> 00:29:49,729
Ik begreep waarom mijn bron
anoniem probeerde te blijven.
690
00:29:49,919 --> 00:29:51,687
Kijk,
als het niet de familie van een slachtoffer is,
691
00:29:51,712 --> 00:29:54,681
is het meestal een agent met
een geweten om op te schonen.
692
00:29:57,881 --> 00:29:59,448
Hallo, Joe.
693
00:29:59,473 --> 00:30:01,698
De demonstranten buiten het
bureau zijn bijna verdubbeld.
694
00:30:01,723 --> 00:30:02,893
We staan aan de vooravond van een rel.
695
00:30:02,918 --> 00:30:04,097
Ze zullen zich snel genoeg vervelen.
696
00:30:04,122 --> 00:30:06,598
En verdergaan met een ander
probleem om zich druk over te maken.
697
00:30:06,796 --> 00:30:10,214
SJPD vond een doos met dossiers
in de studio van Phoebe Spring.
698
00:30:10,239 --> 00:30:11,855
Enig idee hoe ze daaraan is gekomen?
699
00:30:12,238 --> 00:30:14,473
We hebben een aantal van
die podcast-detectives gepakt...
700
00:30:14,498 --> 00:30:16,714
die op de loer lagen buiten de archiefdienst,
701
00:30:16,739 --> 00:30:17,978
en die mijn jongens probeerden over te halen...
702
00:30:18,003 --> 00:30:19,714
om ze geheime
zaakdetails te geven.
703
00:30:19,739 --> 00:30:21,160
We zijn er net vanaf.
704
00:30:21,185 --> 00:30:24,284
Als ik merk dat ook maar een van
je agenten steekpenningen aanneemt...
705
00:30:24,309 --> 00:30:25,440
voor bewijs,
706
00:30:25,465 --> 00:30:26,659
dan ben je de pineut, Vicky.
707
00:30:27,067 --> 00:30:28,534
Heb je Phoebe ontmoet?
708
00:30:28,559 --> 00:30:29,573
Nee.
709
00:30:29,855 --> 00:30:30,891
Maar kijk, Joe.
710
00:30:30,916 --> 00:30:33,495
Ik ben niet dag en nacht op het werk.
711
00:30:33,556 --> 00:30:34,923
Ik wil een lijst van iedereen...
712
00:30:34,948 --> 00:30:36,660
die toegang had tot die bestanden, Vicky.
713
00:30:36,685 --> 00:30:38,670
Iedereen.
- Oké.
714
00:30:41,601 --> 00:30:42,986
Hé hé.
715
00:30:43,011 --> 00:30:44,751
Ik vond de inventaris van
de in beslag genomen wapens...
716
00:30:44,776 --> 00:30:46,191
bij de eerste arrestatie van Romeo.
717
00:30:47,237 --> 00:30:48,611
Zijn zakmes staat erop.
718
00:30:48,636 --> 00:30:50,120
Wacht, dus Romeo vertelde de waarheid?
719
00:30:50,145 --> 00:30:52,628
Hij had zijn zakmes niet op de
avond van de moord op Jonas?
720
00:30:52,653 --> 00:30:53,699
Wat als het...
721
00:30:53,724 --> 00:30:56,113
op Jonas werd geplant
om Romeo erin te luizen?
722
00:30:56,328 --> 00:30:59,691
Het gestolen bewijs uit
1995 is aan Phoebe gegeven.
723
00:30:59,794 --> 00:31:02,011
Haar anonieme bron klinkt als een agent.
724
00:31:04,836 --> 00:31:06,378
Wat als het Ty was?
725
00:31:06,403 --> 00:31:08,394
Wat als hij de dossiers aan Phoebe gaf?
726
00:31:08,551 --> 00:31:12,187
Haar informatie geven voor haar
podcast over corruptie bij de politie?
727
00:31:12,792 --> 00:31:14,447
Vicky gaf Jesse een lijst...
728
00:31:14,472 --> 00:31:16,340
van iedereen die de
dossiers had behandeld.
729
00:31:16,365 --> 00:31:18,113
Ty stond op die lijst.
730
00:31:18,253 --> 00:31:20,830
Kijk,
Ty werd te werk gesteld bij een andere sectie.
731
00:31:20,855 --> 00:31:22,220
Maar hij ruilde met een andere agent...
732
00:31:22,245 --> 00:31:24,587
omdat hij Jonas zijn
dossier wilde digitaliseren...
733
00:31:24,612 --> 00:31:25,868
onofficieel.
734
00:31:25,893 --> 00:31:27,144
Maar als hij een aanwijzing naliep...
735
00:31:27,169 --> 00:31:28,589
waarom kwam hij dan niet naar voren?
736
00:31:28,614 --> 00:31:31,574
Omdat het de enige persoon
was die Ty niet kon aangeven.
737
00:31:46,145 --> 00:31:47,278
Hé, Mac.
738
00:31:47,779 --> 00:31:49,489
Ik heb wat oude bestanden doorgenomen.
739
00:31:49,514 --> 00:31:51,237
En ik heb alle oude zaken opgevraagd
waar Jonas...
740
00:31:51,262 --> 00:31:53,287
aan werkte toen hij werd vermoord.
741
00:31:55,264 --> 00:31:56,585
Er waren drugsarrestaties.
742
00:31:56,610 --> 00:31:58,482
Rechterlijke bevelen voor de vernietiging van drugs.
743
00:31:58,693 --> 00:32:01,022
Maar jij en ik weten dat
ze nooit zijn vernietigd.
744
00:32:01,047 --> 00:32:02,717
Ze werden weer op straat verkocht.
745
00:32:02,742 --> 00:32:04,077
Door jouw mensen.
746
00:32:05,330 --> 00:32:06,953
Dat is een hoop onzin!
747
00:32:08,797 --> 00:32:10,387
Waar is je bewijs?
748
00:32:11,694 --> 00:32:13,030
Waar is je bewijs?
749
00:32:13,055 --> 00:32:15,143
Je zoon Jonas wilde dat openbaren.
750
00:32:16,287 --> 00:32:18,325
Je probeerde hem te intimideren
om zijn mond te houden.
751
00:32:18,350 --> 00:32:20,180
Maar hij wilde niet meespelen.
En jij streed.
752
00:32:20,205 --> 00:32:21,608
Toen liep het uit de hand.
753
00:32:21,633 --> 00:32:23,262
Ik heb mijn zoon niet vermoord.
754
00:32:23,287 --> 00:32:24,297
Welke, Mac?
755
00:32:24,322 --> 00:32:25,956
Ty wist dat je Jonas hebt vermoord.
756
00:32:25,981 --> 00:32:27,842
Daarom heeft hij het
bewijs naar Phoebe gelekt.
757
00:32:27,867 --> 00:32:29,053
Dan is hij ineens dood.
758
00:32:29,078 --> 00:32:30,443
En Romeo wordt erin geluisd.
759
00:32:45,037 --> 00:32:46,591
Ty vocht tegen Jonas.
760
00:32:47,493 --> 00:32:49,469
Hij was altijd al opvliegend.
761
00:32:50,194 --> 00:32:52,137
Maar hij wilde zijn broer niet doden.
762
00:32:52,461 --> 00:32:54,084
Maar jij hebt het in de doofpot gestopt.
763
00:32:54,109 --> 00:32:55,373
Je hebt een onschuldige man erin geluisd...
764
00:32:55,398 --> 00:32:57,428
om te voorkomen dat je
drugsoperatie werd onthuld.
765
00:32:57,474 --> 00:32:58,474
Ik heb het toegedekt...
766
00:32:58,499 --> 00:33:00,812
omdat ik niet mijn beide zonen kon verliezen.
767
00:33:03,990 --> 00:33:06,943
Ik kreeg een tip dat
Romeo te veel vragen stelde.
768
00:33:07,249 --> 00:33:08,769
Ik wist dat hij een informant was.
769
00:33:08,794 --> 00:33:10,210
Dus ik liet Ty hem volgen.
770
00:33:10,235 --> 00:33:12,616
Om te zien aan wie hij
zijn informatie gaf.
771
00:33:13,161 --> 00:33:15,092
Ty kon niet geloven dat het Jonas was.
772
00:33:15,117 --> 00:33:17,914
Dat hij op het punt stond zijn
eigen vlees en bloed te verkopen.
773
00:33:18,997 --> 00:33:20,249
Ze vochten.
774
00:33:21,275 --> 00:33:22,419
Ughh
775
00:33:26,164 --> 00:33:27,255
Oh.
776
00:33:27,280 --> 00:33:28,303
Ah.
777
00:33:28,747 --> 00:33:30,310
Ty belde me,
778
00:33:30,960 --> 00:33:32,327
raakte in paniek.
779
00:33:33,971 --> 00:33:36,015
Ik zei hem dat ik ervoor zou zorgen.
780
00:33:37,433 --> 00:33:39,602
Ik heb Romeo's zakmes geplant.
781
00:33:45,591 --> 00:33:48,860
Sneed door Jonas zijn hand zodat
het op een verdedigingswond leek.
782
00:33:50,800 --> 00:33:52,406
Ik heb mijn zoon niet vermoord.
783
00:33:53,414 --> 00:33:54,742
Geen van beiden.
784
00:33:56,346 --> 00:33:57,953
Maar het kan net zo goed.
785
00:33:58,579 --> 00:34:00,081
Ty wilde schoon schip maken.
786
00:34:00,128 --> 00:34:02,291
Hoe weet ik dat je hem niet hebt
vermoord zodat hij zijn mond hield?
787
00:34:02,316 --> 00:34:03,417
Dat weet je niet.
788
00:34:03,442 --> 00:34:05,240
Maar als ik dat deed, zou ik het toegeven.
789
00:34:05,435 --> 00:34:06,921
Ik heb niets meer over.
790
00:34:15,248 --> 00:34:17,654
Mac beweert dat hij Ty niet heeft vermoord.
791
00:34:17,718 --> 00:34:19,194
Is dat niet wat ze allemaal zeggen?
792
00:34:19,219 --> 00:34:21,061
Wijst hij op iemand
anders als verdachte?
793
00:34:21,168 --> 00:34:22,570
Mac noemt geen namen.
794
00:34:22,595 --> 00:34:24,787
Hij weigert mee te werken.
795
00:34:25,006 --> 00:34:26,069
Jesse heeft gelijk.
796
00:34:26,094 --> 00:34:28,639
Misschien noemt hij geen
namen omdat er niemand anders is.
797
00:34:28,770 --> 00:34:31,067
Hij hielp al de moord op
een zoon te verdoezelen.
798
00:34:31,092 --> 00:34:33,248
Is het doden van de
andere echt zo ver gezocht?
799
00:34:33,537 --> 00:34:36,522
Ik weet het niet. Noem het politie-instinct,
of
800
00:34:36,547 --> 00:34:37,707
ouderlijke intuïtie.
801
00:34:37,732 --> 00:34:40,146
Maar ik heb gewoon niet het gevoel dat Mac liegt.
802
00:34:40,171 --> 00:34:41,337
Ik denk niet dat hij Ty heeft vermoord.
803
00:34:41,362 --> 00:34:43,217
Op dit moment is hij de
enige met een duidelijk motief.
804
00:34:43,326 --> 00:34:44,928
Hoe zit het met Romeo?
805
00:34:44,962 --> 00:34:46,577
Ik bedoel,
hij werd gezuiverd van de moord op Jonas.
806
00:34:46,602 --> 00:34:48,114
Maar er is geen bewijs dat hij
Ty niet heeft vermoord uit wraak.
807
00:34:48,139 --> 00:34:49,311
Nee. Het was Romeo niet.
808
00:34:49,336 --> 00:34:50,865
De schoenafdruk op de plaats
delict van Ty kwam niet overeen.
809
00:34:50,890 --> 00:34:53,178
Maar zijn vingerafdrukken
zaten wel op de bandenlichter.
810
00:34:53,203 --> 00:34:54,801
Iemand had ze kunnen planten.
811
00:34:54,826 --> 00:34:56,093
Ja.
812
00:34:56,118 --> 00:34:57,756
Wacht, hoe werkt dat eigenlijk?
813
00:34:57,781 --> 00:34:59,849
Nou,
je neemt een foto met een hoge resolutie
814
00:34:59,874 --> 00:35:00,889
van de vingerafdrukken.
815
00:35:00,914 --> 00:35:02,428
En dan draai je de afbeelding om.
816
00:35:02,453 --> 00:35:04,310
En print het uit op
transparant overheadpapier.
817
00:35:04,335 --> 00:35:05,802
Vervolgens breng je snellijm aan
818
00:35:05,827 --> 00:35:08,011
om de vingerafdrukken
vast te leggen om de mal te maken.
819
00:35:08,036 --> 00:35:09,959
Dus het moet Mac zijn.
820
00:35:09,984 --> 00:35:13,061
Hij gaf toe het bewijs te hebben
gestolen om Romeo erin te luizen...
821
00:35:13,086 --> 00:35:15,163
voor de moord op Jonas.
- Nee, dat deed hij niet.
822
00:35:16,045 --> 00:35:17,483
Hij gaf toe dat hij het bewijsmateriaal had geplant.
823
00:35:17,508 --> 00:35:19,952
Maar onthulde niet hoe
hij er aan kwam.
824
00:35:21,078 --> 00:35:23,079
Omdat hij niet alleen werkte.
825
00:35:24,135 --> 00:35:25,466
Nadat Jonas was vermoord...
826
00:35:25,491 --> 00:35:27,010
moet hij een medeplichtige nodig hebben gehad...
827
00:35:27,035 --> 00:35:28,709
om het mes van Romeo uit de kluis te halen.
828
00:35:28,734 --> 00:35:30,020
En er is maar één andere persoon...
829
00:35:30,045 --> 00:35:31,786
die op die manier toegang tot
bewijsmateriaal had.
830
00:35:33,381 --> 00:35:34,959
En als ze...
831
00:35:35,514 --> 00:35:37,377
hielp om de moord op Jonas toe te dekken,
832
00:35:37,402 --> 00:35:39,749
dan heeft ze ook een behoorlijk sterk motief...
833
00:35:39,891 --> 00:35:41,920
om te voorkomen dat Ty sprak.
834
00:35:50,043 --> 00:35:51,319
Hallo?
835
00:35:51,473 --> 00:35:52,526
Oké, vriend.
836
00:35:55,630 --> 00:35:56,678
Oké.
837
00:35:56,804 --> 00:35:58,795
Als Vicky Romeo's vingerafdrukken heeft vervalst...
838
00:35:58,820 --> 00:36:00,200
heeft ze dit waarschijnlijk gebruikt.
839
00:36:01,367 --> 00:36:02,369
Spoor op.
840
00:36:16,794 --> 00:36:18,261
Heb je iets?
841
00:36:48,593 --> 00:36:50,751
Goede neus, vriend.
842
00:36:52,702 --> 00:36:53,847
ik neem aan...
843
00:36:53,872 --> 00:36:56,406
dat dit een mal is voor de duimafdruk van Romeo.
844
00:37:07,654 --> 00:37:09,252
Bedankt agent, ik neem het vanaf hier over.
845
00:37:09,277 --> 00:37:10,520
Ja meneer.
846
00:37:12,463 --> 00:37:14,233
Je hebt Ty vermoord.
847
00:37:14,507 --> 00:37:16,531
Ik wilde niet ten onder gaan voor die familie.
848
00:37:16,556 --> 00:37:18,486
Niet na wat ze me hebben aangedaan.
849
00:37:20,694 --> 00:37:22,960
Toen Ty Jonas vermoordde,
850
00:37:22,985 --> 00:37:26,671
dreigde Mac zijn hele drugsgebeuren
op mij af te wentelen...
851
00:37:26,827 --> 00:37:29,007
als ik niet akkoord ging met de doofpot.
852
00:37:29,032 --> 00:37:32,231
Ik heb Ty's geheim 20 jaar lang voor me gehouden.
853
00:37:32,256 --> 00:37:35,132
En plotseling gaat hij schoon schip maken?
854
00:37:35,348 --> 00:37:36,538
On air?
855
00:37:36,657 --> 00:37:37,726
Toen ik hoorde...
856
00:37:37,751 --> 00:37:41,155
dat Phoebe kletste over
haar speciale gast...
857
00:37:41,180 --> 00:37:44,226
had ik een vermoeden dat het Ty was.
858
00:37:45,002 --> 00:37:48,169
Ik stal een paar gevangenis sneakers
in de maat van Romeo.
859
00:37:48,194 --> 00:37:49,733
Ik volgde Ty die avond.
860
00:37:50,082 --> 00:37:52,976
Hij zei dat hij niet kon blijven
liegen over de moord op zijn broer.
861
00:37:53,001 --> 00:37:55,108
Dat de schuld aan hem vrat.
862
00:37:55,576 --> 00:37:57,343
Ik probeerde te zorgen dat hij luisterde.
863
00:37:57,368 --> 00:37:58,416
Hij wilde niet.
864
00:37:58,441 --> 00:38:00,336
En ik zou worden gearresteerd...
865
00:38:00,361 --> 00:38:02,405
voor het in de doofpot stoppen van een moord.
866
00:38:09,241 --> 00:38:10,642
het was hij of ik.
867
00:38:12,352 --> 00:38:14,376
En ik zou het niet worden.
868
00:38:23,707 --> 00:38:25,303
Hé.
869
00:38:33,645 --> 00:38:35,586
Dus je had gelijk.
870
00:38:35,611 --> 00:38:37,252
Romeo was een makkelijke zondebok...
871
00:38:37,277 --> 00:38:38,983
vanwege de kleur van zijn huid.
872
00:38:39,510 --> 00:38:40,945
Je weet ik...
873
00:38:43,384 --> 00:38:46,021
Ik vermoedde het toen al.
874
00:38:46,046 --> 00:38:47,158
Maar...
875
00:38:48,738 --> 00:38:51,340
Weet je,
toen voelde alles als een test.
876
00:38:51,858 --> 00:38:53,833
Een test van wie ik was.
877
00:38:55,488 --> 00:38:57,041
Ik was een zwarte man.
878
00:38:57,202 --> 00:38:58,736
Ik was een agent.
879
00:38:59,439 --> 00:39:01,775
Maar door niet voor Romeo te vechten,
880
00:39:02,437 --> 00:39:05,049
heb ik het gevoel dat ik elk deel
van mezelf in de steek heb gelaten.
881
00:39:08,284 --> 00:39:11,266
Ik kan me niet eens voorstellen hoe
moeilijk het voor jou moet zijn geweest.
882
00:39:14,119 --> 00:39:15,771
Dat is het nog steeds, soms.
883
00:39:20,455 --> 00:39:23,154
Maar ik wil dat je weet
hoe trots ik op je ben.
884
00:39:23,867 --> 00:39:25,868
Hoe je altijd vecht
voor waar je in gelooft.
885
00:39:25,902 --> 00:39:27,283
Voor gerechtigheid.
886
00:39:31,052 --> 00:39:32,829
Waar denk je dat ik het vandaan heb?
887
00:39:38,799 --> 00:39:40,759
Ty MacLennan,
888
00:39:40,784 --> 00:39:43,048
zou live on air bekennen...
889
00:39:43,073 --> 00:39:44,974
de nacht dat hij werd vermoord.
890
00:39:45,341 --> 00:39:47,276
Maar voor het geval hij de moed verloor,
891
00:39:47,464 --> 00:39:49,463
nam hij een mea culpa op...
892
00:39:49,624 --> 00:39:52,065
die ik vandaag ontving.
893
00:39:52,292 --> 00:39:53,339
Dus...
894
00:39:53,550 --> 00:39:57,103
Hier is de man, in zijn eigen woorden.
895
00:39:58,267 --> 00:40:00,490
Ty: Oké, dit is voor de duidelijkheid.
896
00:40:00,515 --> 00:40:02,150
En uit eigen vrije wil.
897
00:40:04,658 --> 00:40:06,288
Mijn naam is Ty MacLennan.
898
00:40:06,313 --> 00:40:07,615
En ik wil bekennen.
899
00:40:08,481 --> 00:40:10,133
Nou, ik wil aan jou bekennen,
900
00:40:10,158 --> 00:40:11,159
Jonas.
901
00:40:13,977 --> 00:40:16,385
Toen ik zag dat je de contactpersoon van Romeo was
902
00:40:16,410 --> 00:40:18,292
was het enige wat ik kon bedenken hoe onze familie
903
00:40:18,317 --> 00:40:19,932
alles zou verliezen.
904
00:40:19,957 --> 00:40:21,275
Ik kon er niet omheen
905
00:40:21,300 --> 00:40:23,056
wat dit met onze vader zou doen
906
00:40:23,081 --> 00:40:25,349
en de reputatie die hij heeft opgebouwd.
907
00:40:26,141 --> 00:40:27,885
Ik dacht dat ik hem moest beschermen.
908
00:40:28,668 --> 00:40:31,322
Vader zou het niet hebben overleefd
als hij naar de gevangenis was gestuurd.
909
00:40:31,635 --> 00:40:32,994
Na verloop van tijd
910
00:40:33,019 --> 00:40:35,141
ben ik mezelf gaan haten.
911
00:40:35,166 --> 00:40:36,357
Ik was corrupt.
912
00:40:36,382 --> 00:40:38,186
En jij was wat een agent zou moeten zijn.
913
00:40:38,500 --> 00:40:39,878
Ik was zo verloren,
914
00:40:39,903 --> 00:40:41,760
drugs verkopen voor mijn vader
915
00:40:41,867 --> 00:40:43,893
en een onschuldige man erin luizen,
916
00:40:44,717 --> 00:40:46,487
omdat ik mijn broer heb vermoord.
917
00:40:47,619 --> 00:40:49,447
Het spijt me, Jonas.
918
00:40:50,922 --> 00:40:52,255
Ik ben trots op je.
919
00:40:52,727 --> 00:40:53,869
Ik ben trots op wie je was.
920
00:40:55,187 --> 00:40:56,829
Vergeef me.
921
00:40:58,200 --> 00:41:01,588
Onze tranen zijn van Romeo Green.
922
00:41:01,668 --> 00:41:02,979
Een onschuldig kind...
923
00:41:03,004 --> 00:41:06,760
die 20 jaar verloor, die van hem werden gestolen...
924
00:41:07,222 --> 00:41:09,003
door een onrechtmatige veroordeling.
925
00:41:12,431 --> 00:41:15,026
Maar met de hulp van zijn broer Monty...
926
00:41:15,105 --> 00:41:17,643
en een grote donatie
van de Police Association...
927
00:41:18,737 --> 00:41:21,915
start Romeo Project
Right the Wrong,
928
00:41:21,950 --> 00:41:25,143
een pro-Bono rechtsbijstand
voor onrechtmatig veroordeelden.
929
00:41:25,168 --> 00:41:28,119
En dat is de statuur van deze mannen.
930
00:41:43,238 --> 00:41:44,690
Nou, vrienden.
931
00:41:44,715 --> 00:41:46,322
Dat is ons verhaal.
932
00:41:46,598 --> 00:41:49,393
Bedankt voor de strijd voor het goede.
933
00:41:50,141 --> 00:41:51,658
Ik ben Phoebe Spring.
934
00:41:51,683 --> 00:41:53,010
En dit
935
00:41:53,240 --> 00:41:54,736
is Under the Rock.
936
00:42:31,857 --> 00:42:33,283
Volgende keer in Hudson & Rex
937
00:42:34,902 --> 00:42:35,893
Wat hebben we, Sarah?
938
00:42:35,918 --> 00:42:37,330
Dode man, 26.
939
00:42:37,355 --> 00:42:38,956
Zijn naam is Jay Tomlinson
940
00:42:38,981 --> 00:42:40,452
Hij was een acteur in onze film.
941
00:42:40,477 --> 00:42:42,041
Ken je, The Legend of Cold Heart Caleb?
942
00:42:42,066 --> 00:42:43,502
Ja, het spookverhaal.
943
00:42:43,527 --> 00:42:45,361
Misschien niet zomaar een verhaal.
944
00:42:45,386 --> 00:42:47,254
Wacht even, is dat...?
945
00:42:47,279 --> 00:42:48,613
Cold Heart Caleb.
946
00:42:48,638 --> 00:42:51,096
Dit is een hoax of een
opzettelijk onderdeel van de film
947
00:42:51,121 --> 00:42:52,151
Ah.
948
00:42:52,176 --> 00:42:53,627
Hij heeft zijn bemanningsleden vermoord...
949
00:42:53,652 --> 00:42:55,090
voordat hij in de Black Cove Mine verdween...
950
00:42:55,115 --> 00:42:57,152
waar werd aangenomen dat
hij verdwaalde in de tunnels,
951
00:42:57,177 --> 00:42:58,191
en stierf.
952
00:42:58,216 --> 00:42:59,324
Geen beweging.
953
00:43:01,108 --> 00:43:08,706
Vertaling door Ruvado
70213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.