All language subtitles for Hudson . Rex S02E13 In Pod We Trust.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,429 --> 00:00:18,498 Ik roep al mijn Dick Traceys 2 00:00:18,523 --> 00:00:20,008 en Nancy Drews. 3 00:00:20,033 --> 00:00:21,336 Het is tijd voor een nieuwe aflevering... 4 00:00:21,361 --> 00:00:25,263 van de meest explosieve podcast over ware misdaad van St. John's. 5 00:00:25,288 --> 00:00:26,811 Ik ben Phoebe Spring. 6 00:00:27,115 --> 00:00:30,086 En dit is Under the Rock . 7 00:00:31,467 --> 00:00:33,042 Vanavond gaan we verder... 8 00:00:33,067 --> 00:00:37,374 met onze diepe duik in een van de meest controversiële gevallen van de SJPD... 9 00:00:37,416 --> 00:00:39,203 de MacLennan Murder. 10 00:00:39,228 --> 00:00:40,655 Een recapitulatie. 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,163 20 jaar geleden, hoog op Signal Hill 12 00:00:43,188 --> 00:00:46,889 viel politieagent Jonas MacLennan zijn dood tegemoet. 13 00:00:46,976 --> 00:00:48,166 Zijn lichaam werd gevonden 14 00:00:48,191 --> 00:00:51,115 met verdedigingswonden van een mes over zijn handpalmen. 15 00:00:51,398 --> 00:00:54,095 Zijn dood deed de SJPD op haar grondvesten schudden. 16 00:00:54,120 --> 00:00:55,845 Er werd al snel moord vastgesteld. 17 00:00:55,870 --> 00:00:57,366 En een klopjacht begon. 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,413 Het slachtoffer, Jonas, 19 00:00:58,438 --> 00:01:01,960 was het jongste lid van de oudste politiefamilie van St. John's. 20 00:01:01,985 --> 00:01:06,133 Zijn vader is voormalig politiechef, Mac Bulldog MacLennan. 21 00:01:06,201 --> 00:01:07,276 Wel. 22 00:01:07,336 --> 00:01:09,132 Laten we snel vooruitspoelen. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,650 Vandaag... 24 00:01:10,675 --> 00:01:12,819 werd een man vrijgelaten uit de gevangenis. 25 00:01:13,213 --> 00:01:15,892 Romeo Green, een kleine drugsdealer, 26 00:01:15,917 --> 00:01:18,039 die werd veroordeeld voor de moord. 27 00:01:18,502 --> 00:01:22,998 Hij werd eerder vandaag voorwaardelijk vrijgelaten na 20 jaar te hebben vastgezeten. 28 00:01:24,173 --> 00:01:26,174 Maar ons verhaal eindigt daar niet. 29 00:01:26,270 --> 00:01:28,512 Veel mensen geloven dat Romeo... 30 00:01:28,537 --> 00:01:29,935 er was ingeluisd. 31 00:01:29,960 --> 00:01:34,103 Dat zijn enige misdaad was dat hij jong is en zwart en op de verkeerde plaats was 32 00:01:34,128 --> 00:01:35,680 op het verkeerde moment. 33 00:01:35,787 --> 00:01:36,891 Vanavond... 34 00:01:36,916 --> 00:01:38,439 is het tijd voor de mystery guest 35 00:01:38,464 --> 00:01:40,826 die ik al de hele week aankondig. 36 00:01:42,783 --> 00:01:45,377 Ty MacLennan, een politieagent 37 00:01:45,402 --> 00:01:47,202 en de oudere broer van het slachtoffer, 38 00:01:47,227 --> 00:01:49,094 heeft gevraagd om live met me te spreken 39 00:01:49,119 --> 00:01:51,955 op de verjaardag van de moord op zijn jongere broer. 40 00:01:52,111 --> 00:01:53,212 Hij heeft me net een sms gestuurd 41 00:01:53,237 --> 00:01:55,066 dat hij op mijn telefoontje wacht. 42 00:01:55,360 --> 00:01:57,030 En hij belooft schokkende... 43 00:01:57,055 --> 00:02:01,897 informatie te onthullen over wat er die nacht echt is gebeurd 44 00:02:01,922 --> 00:02:04,042 20 jaar geleden. 45 00:02:04,759 --> 00:02:06,975 Ik bel het nummer van Ty nu 46 00:02:40,381 --> 00:02:45,907 Vertaling door Ruvado 47 00:02:59,199 --> 00:03:00,222 Hallo. 48 00:03:00,261 --> 00:03:01,287 Hallo. 49 00:03:01,312 --> 00:03:02,909 Is dat wie ik denk dat dit is? 50 00:03:03,254 --> 00:03:05,053 Het is Ty MacLennan. 51 00:03:06,941 --> 00:03:09,180 Jonas MacLennan's broer van de MacLennan Murder? 52 00:03:09,205 --> 00:03:10,205 Ja. 53 00:03:10,230 --> 00:03:11,971 Hij viel van de bovenste heuvel. Net als Jonas. 54 00:03:11,996 --> 00:03:13,115 Dat is een vrij groot toeval. 55 00:03:13,140 --> 00:03:15,191 Twee broers eindigen dood op dezelfde rotsen. 56 00:03:15,216 --> 00:03:16,403 Denk je dat hij ook werd geduwd? 57 00:03:16,428 --> 00:03:18,081 Ik zal het pas weten als ik daar ben. 58 00:03:18,106 --> 00:03:19,252 Maar gebaseerd op de lijkstijfheid van het lichaam... 59 00:03:19,277 --> 00:03:21,161 is de tijd van overlijden tussen 21.00 uur en middernacht. 60 00:03:21,507 --> 00:03:24,061 Dat was toen hij met Phoebe Spring zou spreken. 61 00:03:24,491 --> 00:03:25,770 Van Under the Rock ? 62 00:03:25,947 --> 00:03:26,950 Ja. 63 00:03:26,975 --> 00:03:28,865 Ik had je niet als podcastfan gezien. 64 00:03:29,556 --> 00:03:30,783 Wat denk je? 65 00:03:30,808 --> 00:03:32,824 Het kan ook zelfmoord zijn geweest. 66 00:03:32,849 --> 00:03:34,909 Misschien een copy cat moordenaar. 67 00:03:34,934 --> 00:03:36,449 Dat is mogelijk. 68 00:03:36,477 --> 00:03:38,301 Of misschien had hij gedronken, gleed uit... 69 00:03:38,350 --> 00:03:39,839 en raakte van alles op zijn weg naar beneden. 70 00:03:39,864 --> 00:03:41,959 De podcast zei dat hij een beetje een drinker was. 71 00:03:44,992 --> 00:03:46,192 Rex. 72 00:03:48,616 --> 00:03:50,283 Hoe is hij daar terechtgekomen? 73 00:03:50,308 --> 00:03:51,932 Die hond is een ninja. 74 00:03:59,774 --> 00:04:01,279 Wat heb je, partner? 75 00:04:07,456 --> 00:04:09,354 We nemen het over vanaf hier, bedankt. 76 00:04:10,419 --> 00:04:11,902 Goed gedaan, Rex. 77 00:04:13,374 --> 00:04:14,875 Twee paar afdrukken. 78 00:04:14,900 --> 00:04:17,066 Maar slechts één vertrekkend. 79 00:04:17,091 --> 00:04:18,977 Dus hij kan van de klif geduwd zijn. 80 00:04:19,002 --> 00:04:20,726 Ja. 81 00:04:22,301 --> 00:04:23,438 Hé, Sarah. 82 00:04:24,245 --> 00:04:25,838 Weet je wie die vrouw daar is? 83 00:04:27,168 --> 00:04:29,334 Nee, ze hoort niet bij mijn team. 84 00:04:29,359 --> 00:04:30,892 Maar ze heeft een jasje van de TD aan? 85 00:04:30,917 --> 00:04:31,956 Hallo. 86 00:04:32,165 --> 00:04:33,298 Pardon. 87 00:04:33,323 --> 00:04:35,758 Rex. Je weet wat je moet doen. Vooruit. 88 00:04:43,281 --> 00:04:45,242 Hé. 89 00:04:45,281 --> 00:04:47,047 Ik wil dat je je omdraait. 90 00:04:47,072 --> 00:04:48,098 Nu. 91 00:04:52,667 --> 00:04:54,004 Phoebe Spring. 92 00:04:58,996 --> 00:05:00,149 Mac. 93 00:05:00,174 --> 00:05:01,220 Rustig blijven. 94 00:05:01,245 --> 00:05:02,745 Mijn zoon is dood. 95 00:05:02,957 --> 00:05:04,838 Je weet wie verantwoordelijk is. 96 00:05:05,012 --> 00:05:07,032 We weten niet of Romeo erbij betrokken was. 97 00:05:07,057 --> 00:05:08,095 Donovan. 98 00:05:08,120 --> 00:05:09,286 Hij heeft mijn ene zoon vermoord. 99 00:05:09,311 --> 00:05:10,701 Nu nam hij mijn tweede. 100 00:05:11,099 --> 00:05:13,089 Als je hem niet stopt, doe ik het. 101 00:05:16,384 --> 00:05:17,747 Waar dreigde hij mee? 102 00:05:17,772 --> 00:05:19,342 Om Romeo zelf uit te schakelen. 103 00:05:19,367 --> 00:05:20,738 Moeten we ons zorgen maken? 104 00:05:20,763 --> 00:05:22,484 Chief MacLennan heeft een vervelende reputatie. 105 00:05:22,509 --> 00:05:25,744 Nee, ik denk dat het alleen maar verdriet is. 106 00:05:25,858 --> 00:05:27,057 Om een ​​kind te verliezen... 107 00:05:27,082 --> 00:05:28,549 is de ergste nachtmerrie van elke ouder. 108 00:05:28,574 --> 00:05:30,043 Maar om er twee te verliezen? 109 00:05:30,127 --> 00:05:32,162 Oké, het bord is klaar, baas. 110 00:05:33,235 --> 00:05:35,369 Ik herinner me die foto alsof hij gisteren is genomen. 111 00:05:35,629 --> 00:05:37,882 Dit zijn Mac MacLennan en zijn twee zonen. 112 00:05:37,907 --> 00:05:39,728 Ty en Jonas. 113 00:05:39,884 --> 00:05:41,225 Under the Rockzei dat 114 00:05:41,250 --> 00:05:43,447 het een van de oudste politiefamilies van St. John's was. 115 00:05:43,472 --> 00:05:45,234 En meest beruchte ook... 116 00:05:45,849 --> 00:05:47,460 nu dat beide broers 117 00:05:47,500 --> 00:05:49,406 werden vermoord op Signal Hill. 118 00:05:54,446 --> 00:05:55,591 Is dat de man... 119 00:05:55,616 --> 00:05:57,685 die werd aangeklaagd voor de eerste moord op MacLennan? 120 00:05:57,809 --> 00:05:58,981 Ja. 121 00:05:59,060 --> 00:06:00,353 Romeo is gisteren voorwaardelijk vrijgelaten... 122 00:06:00,378 --> 00:06:02,626 na 20 jaar te hebben gezeten voor de moord op Jonas. 123 00:06:02,651 --> 00:06:04,951 Hij werd vrijgelaten onder toezicht van zijn broer Monty. 124 00:06:05,539 --> 00:06:06,982 Waarom zou iemand Ty willen vermoorden? 125 00:06:07,007 --> 00:06:08,007 Ik bedoel, was hij niet gewoon... 126 00:06:08,032 --> 00:06:09,696 een sneue bureauagent die in het archief werkte? 127 00:06:09,721 --> 00:06:11,107 Nee, niet altijd. 128 00:06:12,159 --> 00:06:13,427 Hij was straatagent. 129 00:06:13,452 --> 00:06:14,452 Hij was boos... 130 00:06:14,477 --> 00:06:17,405 dat zijn jongere broer werd gepromoveerd tot rechercheur voor hem. 131 00:06:17,430 --> 00:06:18,431 Ja. 132 00:06:18,456 --> 00:06:21,205 Politiegeweld, intimidatie van getuigen, mishandeling. 133 00:06:21,230 --> 00:06:23,006 Maar goed dat Ty niet werd gepromoveerd. 134 00:06:23,205 --> 00:06:25,610 Ja, hij had absoluut het MacLennan-temperament. 135 00:06:25,635 --> 00:06:27,446 Het werd erger nadat Jonas werd vermoord. 136 00:06:27,598 --> 00:06:28,978 Hij had knokpartijen. 137 00:06:29,003 --> 00:06:30,277 Kwam dronken op het werk. 138 00:06:30,461 --> 00:06:32,050 Hij werd overgeplaatst naar het archief. 139 00:06:32,075 --> 00:06:33,993 De Bulldog wilde zijn pup uit het zicht houden. 140 00:06:34,018 --> 00:06:35,149 Ja, maar Jonas... 141 00:06:36,056 --> 00:06:37,364 Jonas was anders. 142 00:06:37,404 --> 00:06:38,805 Hij was een goede agent. 143 00:06:39,172 --> 00:06:40,858 Weet je, bij hem was het alsof de politiepenning... 144 00:06:40,883 --> 00:06:43,833 om iets hogers ging. 145 00:06:44,464 --> 00:06:46,485 We waren echt geschokt toen hij werd vermoord. 146 00:06:46,602 --> 00:06:47,620 Dus we hebben... 147 00:06:47,645 --> 00:06:48,796 heel verschillende broers... 148 00:06:48,821 --> 00:06:50,087 met hetzelfde moordprofiel. 149 00:06:50,112 --> 00:06:51,288 Niet helemaal. 150 00:06:51,313 --> 00:06:52,313 In haar podcast... 151 00:06:52,338 --> 00:06:54,713 zei Phoebe dat Jonas verdedigingswonden op zijn handen had. 152 00:06:54,738 --> 00:06:57,079 Ik heb vanmorgen geen enkele op Ty gevonden. 153 00:06:57,104 --> 00:06:58,871 Denk je dat het mogelijk is dat Mac gelijk heeft? 154 00:06:58,896 --> 00:07:01,580 Dat Romeo Ty vermoordde uit wraak? 155 00:07:02,309 --> 00:07:03,415 Kan zijn. 156 00:07:04,528 --> 00:07:06,294 Maar één ding is zeker. 157 00:07:06,369 --> 00:07:07,869 Deze twee gevallen hebben meer gemeen... 158 00:07:07,894 --> 00:07:09,779 dan alleen het gezamenlijke DNA van de slachtoffers. 159 00:07:10,998 --> 00:07:13,035 Jesse, zou je de originele dossiers willen ophalen... 160 00:07:13,060 --> 00:07:14,203 van 20 jaar geleden? 161 00:07:14,357 --> 00:07:15,707 Er kunnen wat aanwijzingen in zitten... 162 00:07:15,749 --> 00:07:17,637 met betrekking tot de moord van gisteravond. 163 00:07:17,662 --> 00:07:18,784 Ik ben ermee bezig. 164 00:07:18,809 --> 00:07:20,322 Een moment. 165 00:07:22,725 --> 00:07:24,216 Het punt is. 166 00:07:24,241 --> 00:07:27,372 Die bestanden zijn nog niet gedigitaliseerd. 167 00:07:27,397 --> 00:07:29,856 En dat gebeurt meestal als de bestanden echt heel oud zijn. 168 00:07:29,881 --> 00:07:31,519 En deze zijn super oud. 169 00:07:31,628 --> 00:07:32,974 Antiek. 170 00:07:32,999 --> 00:07:34,299 Antiek. 171 00:07:34,746 --> 00:07:37,187 Ze zijn historisch. 172 00:07:37,212 --> 00:07:38,303 Dus ik... 173 00:07:38,328 --> 00:07:39,779 Ik ga een verzoek indienen... 174 00:07:39,804 --> 00:07:41,568 bij Vicky Gumble, Hoofd Archief. 175 00:07:41,593 --> 00:07:42,593 Nee ik denk... 176 00:07:42,618 --> 00:07:43,985 dat je zojuist een enkeltje hebt gekregen... 177 00:07:44,010 --> 00:07:46,032 naar oude archieven , Jesse. 178 00:07:47,532 --> 00:07:49,102 Weet je, ik zie je daar. 179 00:07:49,127 --> 00:07:50,803 Eerst ga ik uitzoeken 180 00:07:50,828 --> 00:07:52,759 waarom Spring zo snel op onze plaats delict was. 181 00:07:57,735 --> 00:07:59,261 Kun je me ​​vertellen wat je aan het doen was... 182 00:07:59,286 --> 00:08:00,531 door mijn plaats delict te besmetten? 183 00:08:00,556 --> 00:08:04,196 Een fan tweette dat de SJPD daar was. Hallo daar. 184 00:08:04,221 --> 00:08:06,640 Dus ben ik gegaan om ervoor te zorgen dat jullie... 185 00:08:06,665 --> 00:08:08,595 de waarheid niet opnieuw verhullen. 186 00:08:08,620 --> 00:08:09,693 Oké. 187 00:08:09,718 --> 00:08:11,160 Ga zitten. 188 00:08:13,384 --> 00:08:14,866 de waarheid over wat? 189 00:08:14,891 --> 00:08:17,993 Dat Romeo Green Jonas MacLennan niet heeft vermoord. 190 00:08:18,018 --> 00:08:19,953 Ik onderzoek wie zijn broer heeft vermoord. 191 00:08:19,978 --> 00:08:21,088 Het is allemaal verbonden. 192 00:08:21,113 --> 00:08:23,214 Iemand heeft Ty vermoord net voordat hij mij kon vertellen... 193 00:08:23,239 --> 00:08:24,853 wat er die nacht gebeurde. 194 00:08:25,524 --> 00:08:27,287 Enig idee wat Ty zou gaan zeggen? 195 00:08:27,312 --> 00:08:28,320 Mijn bron suggereert... 196 00:08:28,345 --> 00:08:30,389 dat de SJPD bewijsmateriaal achterhield... 197 00:08:30,414 --> 00:08:34,719 dat Romeo eigenlijk een politie-informant was die met Jonas werkte. 198 00:08:34,889 --> 00:08:36,731 Ze pinden de moord op Jonas vast op Romeo. 199 00:08:36,756 --> 00:08:38,743 Lieten het lijken op een mislukte drugsinval. 200 00:08:38,768 --> 00:08:40,679 Dus misschien wist Ty wie het deed. 201 00:08:40,865 --> 00:08:43,362 Heeft uw bron enig bewijs om dit te ondersteunen? 202 00:08:44,293 --> 00:08:45,832 Ik moet hem anoniem houden... 203 00:08:45,859 --> 00:08:47,681 voor zijn bescherming. Maar... 204 00:08:47,706 --> 00:08:49,492 er is iemand die dat zou kunnen. 205 00:08:51,375 --> 00:08:52,677 Ik luister. 206 00:08:52,873 --> 00:08:55,049 Toen Romeo Green voor het eerst werd gearresteerd... 207 00:08:55,074 --> 00:08:58,410 gaf ene agent Young een interview aan MacNay's Magazine. 208 00:08:58,435 --> 00:09:01,658 Agent Young dacht ook dat Romeo een informant van de politie was. 209 00:09:01,683 --> 00:09:04,010 Maar toen werd Young door de SJPD op een zijspoor gezet. 210 00:09:04,035 --> 00:09:05,538 De naam Young is een pseudoniem. 211 00:09:05,563 --> 00:09:07,210 En het tijdschrift geeft de bron niet. 212 00:09:07,235 --> 00:09:08,922 Zijn er aanwijzingen naar de echte identiteit van Young? 213 00:09:08,947 --> 00:09:09,947 Nog niet. 214 00:09:09,972 --> 00:09:12,951 Maar vind ze en misschien vinden we de waarheid. 215 00:09:16,922 --> 00:09:19,221 Je was bij het korps toen ze Romeo binnenbrachten. 216 00:09:19,255 --> 00:09:21,303 Heb je ooit van een agent Young gehoord? 217 00:09:21,410 --> 00:09:23,750 Mac zorgde ervoor dat we allemaal van agent Young hoorden. 218 00:09:23,916 --> 00:09:26,015 Ja, het duurde lang voordat mensen hier... 219 00:09:26,040 --> 00:09:27,501 elkaar weer begonnen te vertrouwen. 220 00:09:27,526 --> 00:09:28,657 Maar als die agent Young... 221 00:09:28,682 --> 00:09:30,079 dacht dat er een doofpot was, 222 00:09:30,104 --> 00:09:31,471 deden ze het juiste door te spreken. 223 00:09:31,496 --> 00:09:32,500 Ik weet zeker dat ze dat dachten. 224 00:09:32,525 --> 00:09:34,186 Maar ze hebben nooit enig bewijs kunnen vinden... 225 00:09:34,211 --> 00:09:35,901 om de theorie te ondersteunen, dus. 226 00:09:39,268 --> 00:09:40,950 Ga niet achter spoken aan, Charlie. 227 00:09:43,190 --> 00:09:44,399 Kom op, vriend. 228 00:09:55,126 --> 00:09:56,588 Nou, dit voelt als... 229 00:09:56,613 --> 00:09:58,172 precies het tegenovergestelde van Kerstmis. 230 00:09:58,197 --> 00:09:59,197 Ik weet het. 231 00:09:59,222 --> 00:10:00,321 Maar het is onze beste kans om een ​​verband te vinden... 232 00:10:00,346 --> 00:10:01,524 tussen de moorden op de twee broers. 233 00:10:01,549 --> 00:10:04,285 Alles van de originele MacLennan Murder zit in die doos... 234 00:10:04,310 --> 00:10:05,320 vanaf '95. 235 00:10:05,345 --> 00:10:06,867 Je meent het niet. Papier? 236 00:10:06,892 --> 00:10:09,180 Ja! Doe net alsof je Indiana Jones bent en dat je... 237 00:10:09,205 --> 00:10:11,453 Werkelijk? - op jacht bent naar verloren schatten. 238 00:10:11,478 --> 00:10:13,619 Nou, waarschijnlijk hebben ze hier de Ark van het Verbond. 239 00:10:13,644 --> 00:10:15,998 Ja, in kluisje 66-C. 240 00:10:16,336 --> 00:10:20,162 Dus jullie zitten opgescheept met de moord op die arme Ty. 241 00:10:20,422 --> 00:10:21,806 Veel leuker dan ik had verwacht, 242 00:10:21,831 --> 00:10:23,365 tot mijn genoegen. 243 00:10:23,646 --> 00:10:24,988 Vicky Gumble. 244 00:10:25,326 --> 00:10:26,448 Hoofd archivaris. 245 00:10:26,473 --> 00:10:27,679 Ah, leuk om een ​​gezicht te zien... 246 00:10:27,704 --> 00:10:29,633 bij de naam onder aan al mijn bestandsaanvragen. 247 00:10:29,658 --> 00:10:31,212 Ik ben rechercheur Hudson. En dit is Jesse. 248 00:10:31,237 --> 00:10:32,605 Buitengewoon technisch analist. 249 00:10:32,630 --> 00:10:36,165 Liefje, ik ben bang dat je hier geen Control-Alt-Delete zult vinden. 250 00:10:36,190 --> 00:10:38,391 We zijn strikt vintage hier. 251 00:10:38,416 --> 00:10:41,044 Ja, het heeft een soort bibliotheekgevoel. 252 00:10:41,069 --> 00:10:42,899 Jesse. - Ja, nou. 253 00:10:43,180 --> 00:10:46,078 Weet je, het leven in de archieven was ook niets voor Ty. 254 00:10:46,103 --> 00:10:47,579 Mac heeft hem hier bij mij gestopt... 255 00:10:47,604 --> 00:10:49,423 na die laatste klacht over hem. 256 00:10:49,448 --> 00:10:51,832 En ik heb mijn best gedaan voor de jongen. 257 00:10:51,857 --> 00:10:53,969 Mac gaf me mijn eerste baan. 258 00:10:53,994 --> 00:10:55,720 Dat was ik hem tenminste verschuldigd. 259 00:10:55,745 --> 00:10:58,482 Het lijkt erop dat sommige bestanden ontbreken. 260 00:10:58,711 --> 00:10:59,742 Werkelijk? 261 00:10:59,767 --> 00:11:00,773 Nou. 262 00:11:00,798 --> 00:11:03,172 Bestanden worden gemarkeerd voor digitalisering. 263 00:11:03,197 --> 00:11:06,732 En zaken gaan verloren bij het overzetten. 264 00:11:06,757 --> 00:11:08,079 Hoe kunnen we ze opsporen? 265 00:11:08,104 --> 00:11:09,820 Rex is redelijk goed in het vinden van dingen. 266 00:11:09,883 --> 00:11:10,928 Oh, nee bedankt. 267 00:11:12,070 --> 00:11:13,355 Karl is mijn back-up. 268 00:11:13,486 --> 00:11:14,540 In ieder geval. 269 00:11:14,565 --> 00:11:16,221 Als je iets zoekt, 270 00:11:16,531 --> 00:11:17,883 kom me dan opzoeken. 271 00:11:19,952 --> 00:11:21,774 Hé, Charlie. Hier staat dat... 272 00:11:21,799 --> 00:11:23,475 Romeo werd veroordeeld omdat zijn zakmes... 273 00:11:23,500 --> 00:11:24,772 werd gevonden in de hand van het slachtoffer. 274 00:11:24,797 --> 00:11:26,482 Hij moet hem hebben gepakt voordat hij viel. 275 00:11:26,854 --> 00:11:28,802 Zijn voetafdrukken werden ook ter plaatse gevonden. 276 00:11:29,363 --> 00:11:30,608 Voetafdrukken. 277 00:11:30,920 --> 00:11:32,694 Dat doet me ergens aan denken. Bedankt, Jesse. 278 00:11:32,719 --> 00:11:33,821 Ja. 279 00:11:34,542 --> 00:11:35,842 Hé, Sarah. 280 00:11:35,867 --> 00:11:38,141 Ben je nog wijzer geworden van die voetsporen? 281 00:11:38,166 --> 00:11:39,514 Ja, het loopvlak... 282 00:11:39,539 --> 00:11:41,986 komt overeen met een standaard sneaker uit de gevangenis. 283 00:11:42,011 --> 00:11:43,492 Hetzelfde soort gevangenis sneaker... 284 00:11:43,517 --> 00:11:45,718 dat Romeo Green de afgelopen 20 jaar droeg? 285 00:11:45,743 --> 00:11:47,103 Precies dezelfde soort. 286 00:11:47,128 --> 00:11:49,500 En ik moet de afdruk van de moord op Ty nog steeds vergelijken... 287 00:11:49,525 --> 00:11:52,026 met de originele schoenafdrukken van de moord op Jonas. 288 00:11:52,051 --> 00:11:53,821 En Ty's autopsie? Is daar nog nieuws? 289 00:11:53,846 --> 00:11:55,438 Het bloedonderzoek was schoon. 290 00:11:55,463 --> 00:11:58,172 Ik bedoel, Ty's lever was flink actief, maar niet recentelijk. 291 00:11:58,213 --> 00:11:59,508 En op de röntgenfoto's waren... 292 00:11:59,533 --> 00:12:01,937 sporen van een cilindrisch wond op de achterkant van zijn hoofd... 293 00:12:01,962 --> 00:12:04,476 die niet overeenkwamen met de blauwe plekken van de val. 294 00:12:05,277 --> 00:12:07,604 Dus is hij misschien geslagen voordat hij viel? 295 00:12:07,629 --> 00:12:09,107 Ja, zo lijkt het wel. 296 00:12:09,132 --> 00:12:10,773 Ik waardeer dat je er vaart achterzet, Sarah. 297 00:12:10,798 --> 00:12:11,965 Ja geen probleem. 298 00:12:11,990 --> 00:12:13,789 Ik weet hoe Rex wordt als hij ongeduldig is. 299 00:12:15,923 --> 00:12:16,923 Jesse. 300 00:12:16,948 --> 00:12:18,251 Kijk wat je kunt vinden... 301 00:12:18,276 --> 00:12:20,837 over Romeo als informant. 302 00:12:21,072 --> 00:12:23,368 Het klinkt alsof ik nog meer plezier zal hebben in de archieven. 303 00:12:26,128 --> 00:12:27,759 Hé, Charlie. - Ja. 304 00:12:27,784 --> 00:12:28,837 Ik ga met je mee. 305 00:12:28,862 --> 00:12:30,423 Het is in orde. Rex en ik hebben het onder controle. 306 00:12:30,448 --> 00:12:32,274 Nee nee. Over jou maak ik me geen zorgen. 307 00:12:32,570 --> 00:12:33,743 Maar over hen. 308 00:12:34,016 --> 00:12:36,118 Doe je werk Doe je werk. 309 00:12:36,143 --> 00:12:37,258 Phoebe tweette. 310 00:12:37,283 --> 00:12:38,634 En ze kwamen opdagen. 311 00:12:38,761 --> 00:12:41,262 Doe je werk. Doe je werk. 312 00:12:43,626 --> 00:12:44,765 We moeten heel erg voorzichtig zijn... 313 00:12:44,790 --> 00:12:46,188 hoe dit overkomt. 314 00:12:46,213 --> 00:12:51,007 Doe je werk. Doe je werk. 315 00:12:52,489 --> 00:12:53,989 Doe je werk. 316 00:12:55,470 --> 00:12:56,632 Doe je werk. - Camilla? 317 00:12:56,657 --> 00:12:57,914 Waarom ben je niet op school? 318 00:12:57,939 --> 00:13:01,102 Ervoor zorgen dat de SJPD niet weer een onschuldig iemand er inluist. 319 00:13:02,492 --> 00:13:03,823 Is het waar? 320 00:13:03,848 --> 00:13:05,486 Is Romeo Green een verdachte? 321 00:13:05,511 --> 00:13:08,016 Ik kan geen lopende zaak met je bespreken, Camilla. 322 00:13:08,515 --> 00:13:10,373 Phoebe heeft dus gelijk. 323 00:13:10,398 --> 00:13:13,562 Doe je werk. Doe je werk. 324 00:13:13,587 --> 00:13:15,617 Doe je werk. - Kom, laten we gaan. 325 00:13:15,642 --> 00:13:20,092 Doe je werk. Doe je werk. 326 00:13:27,492 --> 00:13:29,393 Romeo's broer is advocaat. 327 00:13:29,418 --> 00:13:30,729 Hij is ook verdomd goed. 328 00:13:30,754 --> 00:13:32,312 Dus we moeten dit volgens het boekje doen. 329 00:13:32,337 --> 00:13:34,273 Geen steken laten vallen. 330 00:13:34,442 --> 00:13:35,743 Montgomery Green? 331 00:13:35,768 --> 00:13:37,289 Hoofdinspecteur Joseph Donovan. 332 00:13:37,423 --> 00:13:39,070 Dit is mijn rechercheur, Charlie Hudson. 333 00:13:39,095 --> 00:13:40,812 Ik vroeg me al af wanneer de politie zou komen. 334 00:13:40,837 --> 00:13:42,508 De honden loslaten is een beetje overdreven, niet? 335 00:13:43,558 --> 00:13:44,936 Maak je geen zorgen, vriend. 336 00:13:44,961 --> 00:13:46,032 Monty maakt een grapje. 337 00:13:46,057 --> 00:13:47,063 Luister. 338 00:13:47,088 --> 00:13:48,579 Is uw broer in de buurt? 339 00:13:49,174 --> 00:13:50,329 Niet op het moment. 340 00:13:50,354 --> 00:13:52,188 Dat is oké. We wachten. 341 00:13:52,213 --> 00:13:53,458 Laat me dan uw dwangbevel zien. 342 00:13:55,176 --> 00:13:56,545 Kom op, Montgomery. 343 00:13:56,802 --> 00:13:58,164 Romeo is voorwaardelijk vrij. 344 00:13:58,189 --> 00:13:59,289 Steekproefsgewijze controles, 345 00:13:59,314 --> 00:14:00,587 volkomen legitiem. 346 00:14:05,671 --> 00:14:07,264 Waarom neem je Rex niet mee naar achteren? 347 00:14:07,289 --> 00:14:08,390 Doe ik. 348 00:14:08,986 --> 00:14:10,600 Dank u.. 349 00:14:15,901 --> 00:14:17,316 U zult niets vinden. 350 00:14:17,341 --> 00:14:18,817 Ik hoop dat u gelijk hebt. 351 00:14:19,985 --> 00:14:22,280 Zat u bij het korps toen mijn broer werd gearresteerd? 352 00:14:23,698 --> 00:14:24,698 Inderdaad. 353 00:14:24,958 --> 00:14:27,160 Dacht u dat Romeo schuldig was? 354 00:14:27,397 --> 00:14:29,035 Dat gaf het bewijs aan. 355 00:14:29,060 --> 00:14:30,819 Maar mijn broer was een kleine drugsdealer. 356 00:14:30,844 --> 00:14:32,500 Waarom zou hij een agent vermoorden voor een paar joints? 357 00:14:32,525 --> 00:14:33,790 Het slaat nergens op. 358 00:14:34,279 --> 00:14:35,625 Uw broer heeft niet uitgepakt. 359 00:14:35,897 --> 00:14:36,973 Als jullie zo close zijn... 360 00:14:36,998 --> 00:14:38,832 waarom sliep hij hier gisteravond niet? 361 00:14:39,770 --> 00:14:41,037 Als uw broer het uitgaansverbod overtreedt... 362 00:14:41,062 --> 00:14:42,880 heeft u de plicht dat te melden. 363 00:14:42,905 --> 00:14:43,989 En als hij iets te doen had... 364 00:14:44,014 --> 00:14:45,130 met de dood van Ty, 365 00:14:45,155 --> 00:14:46,762 zou u medeplichtig kunnen zijn. 366 00:14:48,414 --> 00:14:49,931 Gered door de blaf. 367 00:14:53,176 --> 00:14:54,765 Ik heb dit in uw achtertuin gevonden. 368 00:14:54,790 --> 00:14:56,370 Ik wil geen conclusies trekken. 369 00:14:56,395 --> 00:14:57,903 Maar het lijkt op bloed. 370 00:14:57,949 --> 00:14:59,161 Nou en? Het kan van iedereen zijn. 371 00:14:59,186 --> 00:15:00,186 Ja. 372 00:15:00,211 --> 00:15:02,651 Behalve dat we vanmorgen dit monster van Ty's lichaam hebben genomen. 373 00:15:02,676 --> 00:15:04,372 Zodat Rex iets had om op te sporen. 374 00:15:04,397 --> 00:15:05,864 En zo vond hij het. 375 00:15:09,121 --> 00:15:11,829 Is er iets dat u wilt melden? 376 00:15:15,301 --> 00:15:16,857 Ik ben Phoebe Spring 377 00:15:16,882 --> 00:15:18,878 En dit is Under the Rock. 378 00:15:18,903 --> 00:15:20,716 Laatste nieuws, True Detectives. 379 00:15:20,902 --> 00:15:24,180 Romeo Green's broer en advocaat, 380 00:15:24,205 --> 00:15:28,261 Monty Green wordt lastiggevallen door de Fine fleur van Newfoundland. 381 00:15:28,575 --> 00:15:33,476 Major Crimes maakt een grote fout door Romeo er opnieuw in te luizen. 382 00:15:34,100 --> 00:15:36,372 Is er al nieuws over de bandenlichter? 383 00:15:36,397 --> 00:15:38,155 Het bloed komt overeen met dat van Ty. 384 00:15:38,180 --> 00:15:40,774 En ik heb een match voor de vingerafdrukken in de database. 385 00:15:45,143 --> 00:15:46,489 Het is Romeo Green. 386 00:15:47,442 --> 00:15:48,491 Oké. 387 00:15:49,508 --> 00:15:51,494 Goed, bedankt voor het snelle werk, Sarah. 388 00:15:52,311 --> 00:15:54,251 U moet me vertellen waar uw broer Romeo is. 389 00:15:54,276 --> 00:15:56,037 Of dit wordt belemmering van de rechtsgang. 390 00:15:56,062 --> 00:15:57,131 Ik weet niet waar hij is. 391 00:15:57,156 --> 00:15:58,856 We kregen gisteravond ruzie en hij vertrok. 392 00:15:58,881 --> 00:15:59,899 Waar ging de ruzie over? 393 00:15:59,924 --> 00:16:01,176 Toen Romeo uit de gevangenis kwam... 394 00:16:01,201 --> 00:16:02,201 was Phoebe hier. 395 00:16:02,226 --> 00:16:03,617 Zij en ik wilden een interview doen. 396 00:16:03,642 --> 00:16:04,896 Wat meer interesse voor de zaak wekken. 397 00:16:04,921 --> 00:16:06,771 Zodat u het korps kon aanklagen en succes zou kunnen hebben? 398 00:16:06,796 --> 00:16:08,857 Mijn broer verdient de kans om zijn naam te zuiveren. 399 00:16:08,882 --> 00:16:10,553 Kijk, ik dacht dat hij het ook zo zou opvatten. 400 00:16:10,578 --> 00:16:11,663 Maar Romeo stormde naar buiten. 401 00:16:11,688 --> 00:16:12,953 Hij is sindsdien niet meer thuis geweest. 402 00:16:13,173 --> 00:16:14,695 Ik heb dit uit Romeo's rugzak gehaald... 403 00:16:14,720 --> 00:16:15,953 zodat Rex iets heeft om op te sporen. 404 00:16:15,978 --> 00:16:17,141 Kom op, vriend. 405 00:16:17,402 --> 00:16:18,719 Neem de geur op. 406 00:16:18,744 --> 00:16:20,105 Zoek Romeo. 407 00:16:21,589 --> 00:16:23,316 Mijn broer is onschuldig. 408 00:16:23,570 --> 00:16:25,547 Het is mijn schuld waarom hij gisteravond niet naar huis is gekomen. 409 00:16:25,572 --> 00:16:26,756 Ik wou dat dat ertoe deed. 410 00:16:27,678 --> 00:16:29,031 Laten we gaan mensen. 411 00:16:47,137 --> 00:16:48,287 Chef. 412 00:16:49,372 --> 00:16:50,408 Ik heb iets. 413 00:16:50,433 --> 00:16:52,470 Het lijkt erop dat Romeo's spoor hierheen leidt. 414 00:16:57,364 --> 00:16:58,393 Laten we gaan. 415 00:17:19,130 --> 00:17:20,138 Wat is er, vriend? 416 00:17:23,009 --> 00:17:24,068 Joe. 417 00:17:25,117 --> 00:17:26,255 Rex, ga. 418 00:17:42,322 --> 00:17:44,161 Hij kan gewapend zijn. Roep Rex terug. 419 00:17:44,186 --> 00:17:45,347 Iedereen verder niets doen. 420 00:17:45,372 --> 00:17:47,027 Houd je positie. 421 00:17:47,052 --> 00:17:48,364 Rex, kom terug. 422 00:17:54,863 --> 00:17:55,951 Romeo. 423 00:17:57,115 --> 00:17:58,704 Ik ben Joe Donovan. 424 00:17:58,729 --> 00:18:01,122 Ik werkte op straat in je oude buurt. 425 00:18:04,505 --> 00:18:06,389 Als je je rustig overgeeft... 426 00:18:06,414 --> 00:18:08,013 wordt je eerlijk behandeld. 427 00:18:11,550 --> 00:18:12,714 Je hebt mijn woord. 428 00:18:20,893 --> 00:18:22,433 Waarom achtervolg je me? 429 00:18:23,376 --> 00:18:24,894 Ik heb niets gedaan. 430 00:18:26,551 --> 00:18:28,253 Trap er niet in, Joe. 431 00:18:28,895 --> 00:18:30,089 Hij heeft mijn zoon vermoord. 432 00:18:30,122 --> 00:18:31,863 Ik laat hem er niet mee wegkomen. 433 00:18:31,888 --> 00:18:33,262 Leg het pistool neer, Mac. 434 00:18:33,287 --> 00:18:34,410 Sorry, Joe. 435 00:18:40,452 --> 00:18:41,791 Ughh! 436 00:18:45,280 --> 00:18:48,940 Gerechtigheid voor Romeo. 437 00:18:48,965 --> 00:18:50,222 Gerechtigheid voor Romeo. 438 00:18:50,568 --> 00:18:51,612 Pa. 439 00:18:51,969 --> 00:18:53,898 Je gebruikt Romeo als zondebok. 440 00:18:53,923 --> 00:18:55,034 Jij bent de inspecteur. 441 00:18:55,059 --> 00:18:56,325 Jij kunt dit stoppen. 442 00:18:56,350 --> 00:18:58,199 Wees de verandering die we willen zien. 443 00:18:58,495 --> 00:18:59,805 We praten er thuis over. 444 00:18:59,830 --> 00:19:01,675 Nee. Ik kom niet naar huis. 445 00:19:02,153 --> 00:19:03,480 Ik blijf vannacht bij Skye. 446 00:19:03,505 --> 00:19:05,355 Gerechtigheid voor Romeo. 447 00:19:05,380 --> 00:19:08,410 Gerechtigheid voor Romeo. 448 00:19:08,690 --> 00:19:10,943 Ik kan Mac meenemen naar het bureau als het moet. 449 00:19:11,117 --> 00:19:12,282 Nee, we hebben zijn pistool. 450 00:19:12,307 --> 00:19:13,558 Laat hem gewoon gaan met een waarschuwing. 451 00:19:13,583 --> 00:19:14,784 Ho ho. Een tik op de vingers? 452 00:19:14,809 --> 00:19:16,144 Hij heeft net een pistool op een verdachte gericht. 453 00:19:16,169 --> 00:19:17,985 Ik weet het. Hé, ik weet wat hij deed, Charlie. 454 00:19:18,010 --> 00:19:19,010 Oké? 455 00:19:19,035 --> 00:19:21,229 Ik waardeer het niet dat je me vertelt hoe ik mijn werk moet doen. 456 00:19:21,745 --> 00:19:24,380 Gerechtigheid voor Romeo. Gerechtigheid voor Romeo. 457 00:20:41,158 --> 00:20:42,627 Je wilde me spreken? 458 00:20:43,064 --> 00:20:44,964 Ja, ik wil volledig op de hoogte worden gehouden van forensisch onderzoek... 459 00:20:44,989 --> 00:20:46,463 voordat ik Romeo ondervraag. 460 00:20:46,488 --> 00:20:47,557 Ik heb de schoenafdrukken vergeleken... 461 00:20:47,582 --> 00:20:49,148 van de sporen van de moord op Ty... 462 00:20:49,173 --> 00:20:51,104 met de schoenafdrukken van de moord op Jonas. 463 00:20:51,129 --> 00:20:53,860 De schoenafdrukken van de site van Ty moeten gemaakt zijn... 464 00:20:53,885 --> 00:20:55,354 door iemand anders dan Romeo. 465 00:20:55,379 --> 00:20:56,994 De gewichtsverdeling klopt niet. 466 00:20:57,019 --> 00:20:58,682 Wacht... - Romeo draait. 467 00:20:58,707 --> 00:20:59,916 Zijn gang draait naar binnen. 468 00:20:59,941 --> 00:21:02,119 Dus als Romeo de voetafdrukken op de site van Ty had gemaakt... 469 00:21:02,144 --> 00:21:05,158 dan zou de afdruk dieper aan de binnenkant van de voet zijn geweest. 470 00:21:05,291 --> 00:21:07,028 Wacht even. Maar zijn vingerafdrukken... 471 00:21:07,053 --> 00:21:09,061 zaten overal op de bandenlichter. 472 00:21:09,673 --> 00:21:11,112 Het klopt niet. 473 00:21:11,137 --> 00:21:13,189 Tenzij hij erin geluisd wordt. 474 00:21:15,565 --> 00:21:17,819 Camilla wil dat ik de verandering ben... 475 00:21:17,999 --> 00:21:19,488 die we in de wereld willen. 476 00:21:20,452 --> 00:21:21,912 Je bent een goede agent. 477 00:21:21,937 --> 00:21:23,819 Dat weet ze. - Ja. 478 00:21:24,243 --> 00:21:26,132 Nou, een goede agent volgt het bewijs. 479 00:21:26,487 --> 00:21:28,244 Een goede chef steunt zijn team. 480 00:21:28,269 --> 00:21:30,603 Maar ik weet dat zwarte mannen... 481 00:21:30,628 --> 00:21:32,882 onevenredig geviseerd worden door justitie. 482 00:21:32,907 --> 00:21:33,944 Je kunt gewoon... 483 00:21:34,137 --> 00:21:35,257 niet winnen. 484 00:21:36,554 --> 00:21:37,687 Soms- 485 00:21:37,712 --> 00:21:40,237 Ik denk dat we zo verstrikt raken in hoe mensen ons zien 486 00:21:40,262 --> 00:21:43,695 en wat we denken dat dat over ons zegt dat... 487 00:21:44,444 --> 00:21:45,483 ik weet het niet 488 00:21:45,516 --> 00:21:47,266 we vergeten op onszelf te vertrouwen. 489 00:21:50,810 --> 00:21:52,163 Sorry. Stoor ik? 490 00:21:52,188 --> 00:21:53,952 Nee. Sorry dat ik eerder uitviel. 491 00:21:53,977 --> 00:21:55,568 Ik was boos over Camilla. 492 00:21:55,593 --> 00:21:57,023 Al vergeten. Luister. 493 00:21:57,048 --> 00:21:58,914 Jesse heeft iets in de archieven gevonden. 494 00:21:58,939 --> 00:22:00,554 Het lijkt erop dat Romeo een informant was. 495 00:22:00,579 --> 00:22:02,327 Iemand van binnen heeft het verborgen. 496 00:22:02,352 --> 00:22:04,343 Ja, we moeten die agent Young vinden. 497 00:22:04,368 --> 00:22:06,954 Hij is de enige die twijfel had bij Romeo's arrestatie. 498 00:22:06,979 --> 00:22:08,554 Nou, je kunt ophouden met zoeken. 499 00:22:09,815 --> 00:22:11,040 Hij staat hier. 500 00:22:11,928 --> 00:22:13,390 Ik ben agent Young. 501 00:22:16,427 --> 00:22:17,874 Ik heb dit eerder meegemaakt. 502 00:22:17,899 --> 00:22:19,220 Maakt niet uit wat ik zeg. 503 00:22:19,245 --> 00:22:20,398 Ja dat doet het wel. 504 00:22:20,423 --> 00:22:22,803 De vorige keer dat je werd aangeklaagd, was ik geen hoofdinspecteur. 505 00:22:22,828 --> 00:22:24,914 Denk je dat we, omdat we zwart zijn, broeders zijn? 506 00:22:24,939 --> 00:22:26,453 Ik was agent Young. 507 00:22:30,678 --> 00:22:31,882 Ik weet. 508 00:22:32,211 --> 00:22:34,007 Ik weet dat het een politiesmoes lijkt 509 00:22:34,390 --> 00:22:36,038 omdat ik een alias heb gebruikt. 510 00:22:36,368 --> 00:22:37,835 Maar ik was nieuw in het korps. 511 00:22:37,860 --> 00:22:39,531 En het was niet mijn zaak. 512 00:22:39,913 --> 00:22:40,980 En de kleur van mijn huid... 513 00:22:41,005 --> 00:22:43,195 maakte het moeilijk voor mij om te spreken en gehoord te worden. 514 00:22:44,879 --> 00:22:46,632 Dus nee, we zijn misschien geen broeders. 515 00:22:46,657 --> 00:22:48,117 Maar we zijn zeker verwanten. 516 00:22:55,515 --> 00:22:56,982 Je klinkt als Jonas. 517 00:22:58,334 --> 00:22:59,962 Hij ging altijd voor de waarheid. 518 00:23:01,117 --> 00:23:02,590 Ongeacht de gevolgen. 519 00:23:05,310 --> 00:23:06,762 Hij was een goede agent. 520 00:23:07,293 --> 00:23:08,424 We keken allemaal tegen hem op. 521 00:23:08,449 --> 00:23:10,891 Ik was zijn informant. 522 00:23:11,877 --> 00:23:14,545 Jonas onderzocht een nieuwe speler in de drugsscene. 523 00:23:14,571 --> 00:23:16,437 Ik was zijn ogen en oren op straat. 524 00:23:17,559 --> 00:23:18,763 De avond dat hij werd vermoord.. 525 00:23:18,788 --> 00:23:20,383 ging ik naar onze gebruikelijke plek voor betaling. 526 00:23:20,408 --> 00:23:21,614 De top van Signal Hill. 527 00:23:22,676 --> 00:23:24,833 Jonas zei dat hij me niet meer kon gebruiken. 528 00:23:27,014 --> 00:23:29,536 Hij dacht dat zijn onderzoek werd verstoord. 529 00:23:31,498 --> 00:23:33,399 Hij had de bron van de drugs achterhaald. 530 00:23:34,215 --> 00:23:35,438 Wacht, naar wie? 531 00:23:35,463 --> 00:23:36,596 Wilde hij niet zeggen. 532 00:23:37,146 --> 00:23:38,626 Om mij te beschermen. 533 00:23:43,713 --> 00:23:45,013 Je gelooft me niet. 534 00:23:47,071 --> 00:23:48,438 Romeo, ik wil wel. 535 00:23:48,783 --> 00:23:49,816 Luister. 536 00:23:49,841 --> 00:23:52,314 Maar je zakmes werd gevonden in zijn hand. 537 00:23:52,339 --> 00:23:54,229 En zijn handpalm was beschadigd door verdedigingswonden. 538 00:23:54,254 --> 00:23:55,421 Ik weet niet hoe. 539 00:23:55,454 --> 00:23:57,714 De eerste keer dat ik werd gearresteerd, werd mijn mes in beslag genomen. 540 00:23:57,739 --> 00:23:59,535 Voor bezit. Zes maanden eerder. 541 00:23:59,560 --> 00:24:00,957 Waarom zei je dat niet eerder? 542 00:24:00,982 --> 00:24:04,068 Ik probeerde het. Maar ik was een dealer die ervan werd beschuldigd de zoon van een agent te hebben gedood. 543 00:24:04,332 --> 00:24:06,697 Mijn naam werd door de modder gesleept. 544 00:24:08,705 --> 00:24:10,027 Maar wat ik ook zei... 545 00:24:12,207 --> 00:24:14,328 mijn familie heeft de prijs betaald. 546 00:24:14,674 --> 00:24:16,163 Dit stopt nu. 547 00:24:17,331 --> 00:24:18,463 Het is oké, Monty. 548 00:24:18,488 --> 00:24:19,688 Nee, het is niet oké. 549 00:24:19,723 --> 00:24:22,167 Zonder advocaat mag je niet met de politie praten. 550 00:24:22,192 --> 00:24:23,826 Straks worden je woorden weer verdraaid... 551 00:24:23,851 --> 00:24:25,018 door de politie. 552 00:24:26,686 --> 00:24:28,093 Wordt hij aangeklaagd? 553 00:24:29,097 --> 00:24:30,151 Nee. 554 00:24:30,176 --> 00:24:31,242 Dan vertrekken we. 555 00:24:31,267 --> 00:24:32,730 Kom op, Romeo. 556 00:24:41,714 --> 00:24:43,744 Is het nog gelukt dat ontbrekende bestand op te sporen... 557 00:24:43,769 --> 00:24:45,431 met het bewijs van de moord op Jonas? 558 00:24:45,456 --> 00:24:48,167 Nog niets. Ty heeft een grote puinhoop achtergelaten. 559 00:24:48,266 --> 00:24:50,565 Weet u, ik heb iets gevonden. 560 00:24:52,745 --> 00:24:55,284 Wat schattig? 561 00:24:55,309 --> 00:24:57,246 Voordat Ty hier beneden te werk werd gesteld, 562 00:24:57,271 --> 00:24:59,019 hebben Ty en Donovan ooit samengewerkt? 563 00:24:59,044 --> 00:25:00,044 Was het maar waar. 564 00:25:00,069 --> 00:25:02,424 Misschien was dan een deel van Donovans arbeidsethos... 565 00:25:02,449 --> 00:25:04,503 aan Ty blijven hangen. 566 00:25:04,693 --> 00:25:06,456 Ja, ik heb veel klachten over hem gehoord. 567 00:25:06,481 --> 00:25:07,542 Was hij echt zo slecht? 568 00:25:07,567 --> 00:25:09,519 Ik bedoel, hij was de zoon van de baas, weet je. 569 00:25:09,544 --> 00:25:11,081 En hij gedroeg zich... 570 00:25:11,106 --> 00:25:13,636 alsof hij de arrogantie zelf was. 571 00:25:13,661 --> 00:25:15,652 Maar ik wist... 572 00:25:15,677 --> 00:25:18,435 Ik wist hoe hard Mac voor hem was. 573 00:25:18,780 --> 00:25:21,730 En daarom was ik hier een beetje mild voor hem, weet je? 574 00:25:22,707 --> 00:25:25,984 Niet dat het hem uiteindelijk veel goeds heeft gebracht. 575 00:25:28,364 --> 00:25:29,995 Je maakt me wee... 576 00:25:30,020 --> 00:25:31,355 als een boef in de lik. 577 00:25:31,380 --> 00:25:32,514 Oh, dat is oké. 578 00:25:32,539 --> 00:25:35,077 Weet je, ik ben meestal de grootste deler van de groep. 579 00:25:35,102 --> 00:25:39,121 Als je het beu bent om op die toetsen te tikken... 580 00:25:39,146 --> 00:25:40,855 kom dan bij mij. 581 00:25:40,880 --> 00:25:42,441 Oké. 582 00:25:43,909 --> 00:25:45,248 Ik weet het niet. 583 00:25:45,273 --> 00:25:47,463 Ik blijf me afvragen hoe het met Phoebe zit. 584 00:25:49,373 --> 00:25:50,839 Controleer haar alibi. 585 00:25:50,864 --> 00:25:53,308 Ik wil weten hoe ze ons altijd twee stappen voor is. 586 00:25:56,993 --> 00:26:00,167 Ze staat op het punt een heel speciale livestream te starten. 587 00:26:00,192 --> 00:26:01,488 Misschien is het tijd dat we een heel... 588 00:26:01,513 --> 00:26:02,913 bijzondere ondervraging organiseren. 589 00:26:03,790 --> 00:26:05,357 Klaar voor werk, Rex? 590 00:26:08,272 --> 00:26:09,839 Tijd voor een nieuw hoofdstuk 591 00:26:09,864 --> 00:26:11,612 in het verhaal van Romeo Green. 592 00:26:11,637 --> 00:26:14,746 Eenmansstrijd met de St. John's Police Department. 593 00:26:14,771 --> 00:26:19,550 En voor al mijn troepen die vandaag buiten de SJPD verzamelen, 594 00:26:19,575 --> 00:26:21,612 Ik heb iets leuks voor jullie. 595 00:26:21,637 --> 00:26:23,332 Een VIP-gast. 596 00:26:23,582 --> 00:26:25,870 Welkom, rechercheur Hudson. 597 00:26:25,895 --> 00:26:27,462 Jongens, hij is erop. 598 00:26:29,534 --> 00:26:32,214 Goed, we beginnen met een spelletje. 599 00:26:32,239 --> 00:26:34,769 Voor elke vraag van mij die rechercheur Hudson hier beantwoordt, 600 00:26:34,794 --> 00:26:36,061 Zal ik er een van hem beantwoorden. 601 00:26:36,086 --> 00:26:37,565 Weet je zeker dat je dit on air wilt doen? 602 00:26:37,590 --> 00:26:38,777 Ik heb niets te verbergen. 603 00:26:38,802 --> 00:26:39,831 Jij wel? 604 00:26:39,856 --> 00:26:41,214 Waar was je maandag 605 00:26:41,239 --> 00:26:43,074 tussen 21.00 uur en middernacht? 606 00:26:43,099 --> 00:26:44,168 Oh, ik was hier 607 00:26:44,193 --> 00:26:45,827 Ik bereidde me voor op mijn livestream met Ty. 608 00:26:45,852 --> 00:26:48,449 Maar je livestream was audio, geen video. 609 00:26:48,474 --> 00:26:50,675 Dus kan iemand echt bevestigen dat je hier was? 610 00:26:50,700 --> 00:26:52,152 Oei oei oei, rechercheur. 611 00:26:52,177 --> 00:26:53,496 Je kunt je beurt niet overslaan. 612 00:26:53,521 --> 00:26:55,855 Geloof je echt 613 00:26:55,959 --> 00:26:58,410 dat Romeo Green Jonas MacLennan heeft vermoord? 614 00:26:58,435 --> 00:27:00,860 Ik neig ernaar te geloven wat het bewijs me vertelt. 615 00:27:00,885 --> 00:27:03,464 Ben je die avond naar Monty gegaan om iets af te geven? 616 00:27:03,489 --> 00:27:04,574 Nee. 617 00:27:04,599 --> 00:27:08,315 Suggereer je dat iemand bewijs heeft geplant? 618 00:27:08,340 --> 00:27:09,772 Ik suggereer niets. 619 00:27:09,797 --> 00:27:11,042 Ik stel gewoon een vraag. 620 00:27:11,067 --> 00:27:12,067 Aha. 621 00:27:12,092 --> 00:27:13,698 Wie is je anonieme bron? 622 00:27:13,723 --> 00:27:14,915 Ik weet het niet. 623 00:27:15,193 --> 00:27:16,769 Dat is wat anoniem betekent. 624 00:27:18,130 --> 00:27:19,543 Wat heb je, Rex? 625 00:27:28,338 --> 00:27:29,482 Ah. 626 00:27:30,366 --> 00:27:33,059 Dit hele interview was slechts een afleiding... 627 00:27:33,084 --> 00:27:35,324 zodat je hond door mijn huis kon snuffelen. 628 00:27:35,349 --> 00:27:36,668 Heel slim. 629 00:27:37,356 --> 00:27:38,972 Jammer dat je geen huiszoekingsbevel hebt. 630 00:27:38,997 --> 00:27:42,136 De blaf van Rex is de redelijke verdenking die ik nodig heb. 631 00:27:45,253 --> 00:27:46,275 Daar zijn ze. 632 00:27:46,300 --> 00:27:48,511 De ontbrekende bestanden van de moord op Jonas. 633 00:27:48,750 --> 00:27:49,793 Hè. 634 00:27:50,285 --> 00:27:52,019 En van gisteravond, 635 00:27:52,323 --> 00:27:54,324 Rex, je moet het je herinnerd hebben... 636 00:27:54,349 --> 00:27:56,536 de geur van de modder van Ty's moordscène. 637 00:27:56,561 --> 00:27:58,316 Oké. Mijn beurt. 638 00:27:58,776 --> 00:28:01,306 Droeg je deze de avond dat je Ty MacLennan hebt vermoord? 639 00:28:04,003 --> 00:28:06,487 Laat Phoebe vrij. Laat Phoebe vrij. 640 00:28:09,814 --> 00:28:10,936 Laat Phoebe vrij. 641 00:28:12,479 --> 00:28:13,860 Laat Phoebe vrij. 642 00:28:15,100 --> 00:28:17,488 Dit is ons derde interview, rechercheur Hudson. 643 00:28:17,513 --> 00:28:19,824 Je weet wat er op een derde date gebeurt, nietwaar? 644 00:28:19,857 --> 00:28:22,284 Ja, ik denk meer aan een derde staking. Hier. 645 00:28:22,790 --> 00:28:25,035 We hebben je aangetroffen op de plaats van de moord op Ty... 646 00:28:25,060 --> 00:28:26,628 in een officieel forensisch jack. 647 00:28:26,653 --> 00:28:27,791 Hoe kwam je daaraan? 648 00:28:28,009 --> 00:28:29,285 Ik heb het op internet gekocht. 649 00:28:29,318 --> 00:28:31,503 Dezelfde plaats waar je je nep-ID-badge vandaan hebt... 650 00:28:31,528 --> 00:28:33,589 die je hebt gebruikt om binnen te komen in de archiefruimte met bewijzen? 651 00:28:33,614 --> 00:28:35,261 Goed geprobeerd. Ik heb geen valse ID-badge. 652 00:28:35,286 --> 00:28:36,972 Nee? Hoe heb je dan al het bewijs gestolen? 653 00:28:36,997 --> 00:28:38,803 Ik heb het niet gestolen! Iemand heeft het aan mij gegeven. 654 00:28:40,038 --> 00:28:43,183 Je podcast is bijna verdrievoudigd in kijkersaantal sinds vorig seizoen. 655 00:28:43,208 --> 00:28:45,355 Bijna verviervoudigd sinds de moord op Ty. 656 00:28:45,516 --> 00:28:48,064 En denk je dat ik Ty heb vermoord vanwege cijfers? 657 00:28:48,089 --> 00:28:49,253 Dat is een beetje vergezocht. 658 00:28:49,278 --> 00:28:50,477 Niet als je die cijfers hebt gebruikt... 659 00:28:50,502 --> 00:28:52,606 om een ​​grote tv-deal binnen te halen. 660 00:28:54,266 --> 00:28:55,386 Als je naar mijn podcast had geluisterd... 661 00:28:55,411 --> 00:28:57,386 dan had je moeten weten dat ik niet om cijfers geef. 662 00:28:57,411 --> 00:28:58,719 En ik geef niet om roem. 663 00:28:58,744 --> 00:29:00,589 Ik geef om gerechtigheid. - Weet je wat ik weet? 664 00:29:00,614 --> 00:29:02,784 Ik weet dat we een paar gevangenis sneakers hebben gevonden... 665 00:29:02,809 --> 00:29:05,034 en een doos met bewijs in je huis. 666 00:29:05,059 --> 00:29:06,958 Voetafdrukken van diezelfde sneakers... 667 00:29:06,983 --> 00:29:09,191 werden gevonden op de plaats van de moord op Ty. 668 00:29:09,216 --> 00:29:10,917 Het rubber aan de buitenkant van je schoenen. 669 00:29:10,942 --> 00:29:12,160 Zijn glad afgedragen. 670 00:29:12,185 --> 00:29:13,769 Wat betekent dat je voeten naar buiten draaien als je loopt. 671 00:29:13,794 --> 00:29:15,558 Net als bij de moordenaar van Ty. 672 00:29:16,765 --> 00:29:20,120 Je haalde Romeo's vingerafdrukken uit die doos met bewijzen. 673 00:29:20,145 --> 00:29:22,121 Nee, dat heb ik niet gedaan. - Je hebt een mal gemaakt. 674 00:29:22,146 --> 00:29:23,776 Je liet het achter op de bandenlichter. 675 00:29:23,801 --> 00:29:25,448 En toen heb je het in Monty's huis geplant. 676 00:29:25,473 --> 00:29:26,886 Je hebt Ty vermoord. - Luister. 677 00:29:26,911 --> 00:29:28,347 Misschien neem ik het niet zo nauw met de regels. 678 00:29:28,372 --> 00:29:30,097 Maar dat zou nooit tot moord leiden. 679 00:29:30,122 --> 00:29:31,636 Waar heb je dan de doos met bewijsmateriaal vandaan? 680 00:29:31,661 --> 00:29:33,262 Waarom liegen over een anonieme bron? 681 00:29:33,287 --> 00:29:34,393 Ik heb het niet verzonnen. 682 00:29:34,418 --> 00:29:36,692 De doos is mijn bron. 683 00:29:36,964 --> 00:29:37,982 Kijk. 684 00:29:38,007 --> 00:29:40,027 Families van slachtoffers geven me vaak bewijs... 685 00:29:40,052 --> 00:29:41,308 om me te overtuigen om een ​​zaak aan te nemen. 686 00:29:41,333 --> 00:29:42,866 Maar dit is anders. 687 00:29:42,928 --> 00:29:44,964 Dat zijn politiedossiers... 688 00:29:44,989 --> 00:29:47,077 die wijzen op corruptie. 689 00:29:47,157 --> 00:29:49,729 Ik begreep waarom mijn bron anoniem probeerde te blijven. 690 00:29:49,919 --> 00:29:51,687 Kijk, als het niet de familie van een slachtoffer is, 691 00:29:51,712 --> 00:29:54,681 is het meestal een agent met een geweten om op te schonen. 692 00:29:57,881 --> 00:29:59,448 Hallo, Joe. 693 00:29:59,473 --> 00:30:01,698 De demonstranten buiten het bureau zijn bijna verdubbeld. 694 00:30:01,723 --> 00:30:02,893 We staan ​​aan de vooravond van een rel. 695 00:30:02,918 --> 00:30:04,097 Ze zullen zich snel genoeg vervelen. 696 00:30:04,122 --> 00:30:06,598 En verdergaan met een ander probleem om zich druk over te maken. 697 00:30:06,796 --> 00:30:10,214 SJPD vond een doos met dossiers in de studio van Phoebe Spring. 698 00:30:10,239 --> 00:30:11,855 Enig idee hoe ze daaraan is gekomen? 699 00:30:12,238 --> 00:30:14,473 We hebben een aantal van die podcast-detectives gepakt... 700 00:30:14,498 --> 00:30:16,714 die op de loer lagen buiten de archiefdienst, 701 00:30:16,739 --> 00:30:17,978 en die mijn jongens probeerden over te halen... 702 00:30:18,003 --> 00:30:19,714 om ze geheime zaakdetails te geven. 703 00:30:19,739 --> 00:30:21,160 We zijn er net vanaf. 704 00:30:21,185 --> 00:30:24,284 Als ik merk dat ook maar een van je agenten steekpenningen aanneemt... 705 00:30:24,309 --> 00:30:25,440 voor bewijs, 706 00:30:25,465 --> 00:30:26,659 dan ben je de pineut, Vicky. 707 00:30:27,067 --> 00:30:28,534 Heb je Phoebe ontmoet? 708 00:30:28,559 --> 00:30:29,573 Nee. 709 00:30:29,855 --> 00:30:30,891 Maar kijk, Joe. 710 00:30:30,916 --> 00:30:33,495 Ik ben niet dag en nacht op het werk. 711 00:30:33,556 --> 00:30:34,923 Ik wil een lijst van iedereen... 712 00:30:34,948 --> 00:30:36,660 die toegang had tot die bestanden, Vicky. 713 00:30:36,685 --> 00:30:38,670 Iedereen. - Oké. 714 00:30:41,601 --> 00:30:42,986 Hé hé. 715 00:30:43,011 --> 00:30:44,751 Ik vond de inventaris van de in beslag genomen wapens... 716 00:30:44,776 --> 00:30:46,191 bij de eerste arrestatie van Romeo. 717 00:30:47,237 --> 00:30:48,611 Zijn zakmes staat erop. 718 00:30:48,636 --> 00:30:50,120 Wacht, dus Romeo vertelde de waarheid? 719 00:30:50,145 --> 00:30:52,628 Hij had zijn zakmes niet op de avond van de moord op Jonas? 720 00:30:52,653 --> 00:30:53,699 Wat als het... 721 00:30:53,724 --> 00:30:56,113 op Jonas werd geplant om Romeo erin te luizen? 722 00:30:56,328 --> 00:30:59,691 Het gestolen bewijs uit 1995 is aan Phoebe gegeven. 723 00:30:59,794 --> 00:31:02,011 Haar anonieme bron klinkt als een agent. 724 00:31:04,836 --> 00:31:06,378 Wat als het Ty was? 725 00:31:06,403 --> 00:31:08,394 Wat als hij de dossiers aan Phoebe gaf? 726 00:31:08,551 --> 00:31:12,187 Haar informatie geven voor haar podcast over corruptie bij de politie? 727 00:31:12,792 --> 00:31:14,447 Vicky gaf Jesse een lijst... 728 00:31:14,472 --> 00:31:16,340 van iedereen die de dossiers had behandeld. 729 00:31:16,365 --> 00:31:18,113 Ty stond op die lijst. 730 00:31:18,253 --> 00:31:20,830 Kijk, Ty werd te werk gesteld bij een andere sectie. 731 00:31:20,855 --> 00:31:22,220 Maar hij ruilde met een andere agent... 732 00:31:22,245 --> 00:31:24,587 omdat hij Jonas zijn dossier wilde digitaliseren... 733 00:31:24,612 --> 00:31:25,868 onofficieel. 734 00:31:25,893 --> 00:31:27,144 Maar als hij een aanwijzing naliep... 735 00:31:27,169 --> 00:31:28,589 waarom kwam hij dan niet naar voren? 736 00:31:28,614 --> 00:31:31,574 Omdat het de enige persoon was die Ty niet kon aangeven. 737 00:31:46,145 --> 00:31:47,278 Hé, Mac. 738 00:31:47,779 --> 00:31:49,489 Ik heb wat oude bestanden doorgenomen. 739 00:31:49,514 --> 00:31:51,237 En ik heb alle oude zaken opgevraagd waar Jonas... 740 00:31:51,262 --> 00:31:53,287 aan werkte toen hij werd vermoord. 741 00:31:55,264 --> 00:31:56,585 Er waren drugsarrestaties. 742 00:31:56,610 --> 00:31:58,482 Rechterlijke bevelen voor de vernietiging van drugs. 743 00:31:58,693 --> 00:32:01,022 Maar jij en ik weten dat ze nooit zijn vernietigd. 744 00:32:01,047 --> 00:32:02,717 Ze werden weer op straat verkocht. 745 00:32:02,742 --> 00:32:04,077 Door jouw mensen. 746 00:32:05,330 --> 00:32:06,953 Dat is een hoop onzin! 747 00:32:08,797 --> 00:32:10,387 Waar is je bewijs? 748 00:32:11,694 --> 00:32:13,030 Waar is je bewijs? 749 00:32:13,055 --> 00:32:15,143 Je zoon Jonas wilde dat openbaren. 750 00:32:16,287 --> 00:32:18,325 Je probeerde hem te intimideren om zijn mond te houden. 751 00:32:18,350 --> 00:32:20,180 Maar hij wilde niet meespelen. En jij streed. 752 00:32:20,205 --> 00:32:21,608 Toen liep het uit de hand. 753 00:32:21,633 --> 00:32:23,262 Ik heb mijn zoon niet vermoord. 754 00:32:23,287 --> 00:32:24,297 Welke, Mac? 755 00:32:24,322 --> 00:32:25,956 Ty wist dat je Jonas hebt vermoord. 756 00:32:25,981 --> 00:32:27,842 Daarom heeft hij het bewijs naar Phoebe gelekt. 757 00:32:27,867 --> 00:32:29,053 Dan is hij ineens dood. 758 00:32:29,078 --> 00:32:30,443 En Romeo wordt erin geluisd. 759 00:32:45,037 --> 00:32:46,591 Ty vocht tegen Jonas. 760 00:32:47,493 --> 00:32:49,469 Hij was altijd al opvliegend. 761 00:32:50,194 --> 00:32:52,137 Maar hij wilde zijn broer niet doden. 762 00:32:52,461 --> 00:32:54,084 Maar jij hebt het in de doofpot gestopt. 763 00:32:54,109 --> 00:32:55,373 Je hebt een onschuldige man erin geluisd... 764 00:32:55,398 --> 00:32:57,428 om te voorkomen dat je drugsoperatie werd onthuld. 765 00:32:57,474 --> 00:32:58,474 Ik heb het toegedekt... 766 00:32:58,499 --> 00:33:00,812 omdat ik niet mijn beide zonen kon verliezen. 767 00:33:03,990 --> 00:33:06,943 Ik kreeg een tip dat Romeo te veel vragen stelde. 768 00:33:07,249 --> 00:33:08,769 Ik wist dat hij een informant was. 769 00:33:08,794 --> 00:33:10,210 Dus ik liet Ty hem volgen. 770 00:33:10,235 --> 00:33:12,616 Om te zien aan wie hij zijn informatie gaf. 771 00:33:13,161 --> 00:33:15,092 Ty kon niet geloven dat het Jonas was. 772 00:33:15,117 --> 00:33:17,914 Dat hij op het punt stond zijn eigen vlees en bloed te verkopen. 773 00:33:18,997 --> 00:33:20,249 Ze vochten. 774 00:33:21,275 --> 00:33:22,419 Ughh 775 00:33:26,164 --> 00:33:27,255 Oh. 776 00:33:27,280 --> 00:33:28,303 Ah. 777 00:33:28,747 --> 00:33:30,310 Ty belde me, 778 00:33:30,960 --> 00:33:32,327 raakte in paniek. 779 00:33:33,971 --> 00:33:36,015 Ik zei hem dat ik ervoor zou zorgen. 780 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 Ik heb Romeo's zakmes geplant. 781 00:33:45,591 --> 00:33:48,860 Sneed door Jonas zijn hand zodat het op een verdedigingswond leek. 782 00:33:50,800 --> 00:33:52,406 Ik heb mijn zoon niet vermoord. 783 00:33:53,414 --> 00:33:54,742 Geen van beiden. 784 00:33:56,346 --> 00:33:57,953 Maar het kan net zo goed. 785 00:33:58,579 --> 00:34:00,081 Ty wilde schoon schip maken. 786 00:34:00,128 --> 00:34:02,291 Hoe weet ik dat je hem niet hebt vermoord zodat hij zijn mond hield? 787 00:34:02,316 --> 00:34:03,417 Dat weet je niet. 788 00:34:03,442 --> 00:34:05,240 Maar als ik dat deed, zou ik het toegeven. 789 00:34:05,435 --> 00:34:06,921 Ik heb niets meer over. 790 00:34:15,248 --> 00:34:17,654 Mac beweert dat hij Ty niet heeft vermoord. 791 00:34:17,718 --> 00:34:19,194 Is dat niet wat ze allemaal zeggen? 792 00:34:19,219 --> 00:34:21,061 Wijst hij op iemand anders als verdachte? 793 00:34:21,168 --> 00:34:22,570 Mac noemt geen namen. 794 00:34:22,595 --> 00:34:24,787 Hij weigert mee te werken. 795 00:34:25,006 --> 00:34:26,069 Jesse heeft gelijk. 796 00:34:26,094 --> 00:34:28,639 Misschien noemt hij geen namen omdat er niemand anders is. 797 00:34:28,770 --> 00:34:31,067 Hij hielp al de moord op een zoon te verdoezelen. 798 00:34:31,092 --> 00:34:33,248 Is het doden van de andere echt zo ver gezocht? 799 00:34:33,537 --> 00:34:36,522 Ik weet het niet. Noem het politie-instinct, of 800 00:34:36,547 --> 00:34:37,707 ouderlijke intuïtie. 801 00:34:37,732 --> 00:34:40,146 Maar ik heb gewoon niet het gevoel dat Mac liegt. 802 00:34:40,171 --> 00:34:41,337 Ik denk niet dat hij Ty heeft vermoord. 803 00:34:41,362 --> 00:34:43,217 Op dit moment is hij de enige met een duidelijk motief. 804 00:34:43,326 --> 00:34:44,928 Hoe zit het met Romeo? 805 00:34:44,962 --> 00:34:46,577 Ik bedoel, hij werd gezuiverd van de moord op Jonas. 806 00:34:46,602 --> 00:34:48,114 Maar er is geen bewijs dat hij Ty niet heeft vermoord uit wraak. 807 00:34:48,139 --> 00:34:49,311 Nee. Het was Romeo niet. 808 00:34:49,336 --> 00:34:50,865 De schoenafdruk op de plaats delict van Ty kwam niet overeen. 809 00:34:50,890 --> 00:34:53,178 Maar zijn vingerafdrukken zaten wel op de bandenlichter. 810 00:34:53,203 --> 00:34:54,801 Iemand had ze kunnen planten. 811 00:34:54,826 --> 00:34:56,093 Ja. 812 00:34:56,118 --> 00:34:57,756 Wacht, hoe werkt dat eigenlijk? 813 00:34:57,781 --> 00:34:59,849 Nou, je neemt een foto met een hoge resolutie 814 00:34:59,874 --> 00:35:00,889 van de vingerafdrukken. 815 00:35:00,914 --> 00:35:02,428 En dan draai je de afbeelding om. 816 00:35:02,453 --> 00:35:04,310 En print het uit op transparant overheadpapier. 817 00:35:04,335 --> 00:35:05,802 Vervolgens breng je snellijm aan 818 00:35:05,827 --> 00:35:08,011 om de vingerafdrukken vast te leggen om de mal te maken. 819 00:35:08,036 --> 00:35:09,959 Dus het moet Mac zijn. 820 00:35:09,984 --> 00:35:13,061 Hij gaf toe het bewijs te hebben gestolen om Romeo erin te luizen... 821 00:35:13,086 --> 00:35:15,163 voor de moord op Jonas. - Nee, dat deed hij niet. 822 00:35:16,045 --> 00:35:17,483 Hij gaf toe dat hij het bewijsmateriaal had geplant. 823 00:35:17,508 --> 00:35:19,952 Maar onthulde niet hoe hij er aan kwam. 824 00:35:21,078 --> 00:35:23,079 Omdat hij niet alleen werkte. 825 00:35:24,135 --> 00:35:25,466 Nadat Jonas was vermoord... 826 00:35:25,491 --> 00:35:27,010 moet hij een medeplichtige nodig hebben gehad... 827 00:35:27,035 --> 00:35:28,709 om het mes van Romeo uit de kluis te halen. 828 00:35:28,734 --> 00:35:30,020 En er is maar één andere persoon... 829 00:35:30,045 --> 00:35:31,786 die op die manier toegang tot bewijsmateriaal had. 830 00:35:33,381 --> 00:35:34,959 En als ze... 831 00:35:35,514 --> 00:35:37,377 hielp om de moord op Jonas toe te dekken, 832 00:35:37,402 --> 00:35:39,749 dan heeft ze ook een behoorlijk sterk motief... 833 00:35:39,891 --> 00:35:41,920 om te voorkomen dat Ty sprak. 834 00:35:50,043 --> 00:35:51,319 Hallo? 835 00:35:51,473 --> 00:35:52,526 Oké, vriend. 836 00:35:55,630 --> 00:35:56,678 Oké. 837 00:35:56,804 --> 00:35:58,795 Als Vicky Romeo's vingerafdrukken heeft vervalst... 838 00:35:58,820 --> 00:36:00,200 heeft ze dit waarschijnlijk gebruikt. 839 00:36:01,367 --> 00:36:02,369 Spoor op. 840 00:36:16,794 --> 00:36:18,261 Heb je iets? 841 00:36:48,593 --> 00:36:50,751 Goede neus, vriend. 842 00:36:52,702 --> 00:36:53,847 ik neem aan... 843 00:36:53,872 --> 00:36:56,406 dat dit een mal is voor de duimafdruk van Romeo. 844 00:37:07,654 --> 00:37:09,252 Bedankt agent, ik neem het vanaf hier over. 845 00:37:09,277 --> 00:37:10,520 Ja meneer. 846 00:37:12,463 --> 00:37:14,233 Je hebt Ty vermoord. 847 00:37:14,507 --> 00:37:16,531 Ik wilde niet ten onder gaan voor die familie. 848 00:37:16,556 --> 00:37:18,486 Niet na wat ze me hebben aangedaan. 849 00:37:20,694 --> 00:37:22,960 Toen Ty Jonas vermoordde, 850 00:37:22,985 --> 00:37:26,671 dreigde Mac zijn hele drugsgebeuren op mij af te wentelen... 851 00:37:26,827 --> 00:37:29,007 als ik niet akkoord ging met de doofpot. 852 00:37:29,032 --> 00:37:32,231 Ik heb Ty's geheim 20 jaar lang voor me gehouden. 853 00:37:32,256 --> 00:37:35,132 En plotseling gaat hij schoon schip maken? 854 00:37:35,348 --> 00:37:36,538 On air? 855 00:37:36,657 --> 00:37:37,726 Toen ik hoorde... 856 00:37:37,751 --> 00:37:41,155 dat Phoebe kletste over haar speciale gast... 857 00:37:41,180 --> 00:37:44,226 had ik een vermoeden dat het Ty was. 858 00:37:45,002 --> 00:37:48,169 Ik stal een paar gevangenis sneakers in de maat van Romeo. 859 00:37:48,194 --> 00:37:49,733 Ik volgde Ty die avond. 860 00:37:50,082 --> 00:37:52,976 Hij zei dat hij niet kon blijven liegen over de moord op zijn broer. 861 00:37:53,001 --> 00:37:55,108 Dat de schuld aan hem vrat. 862 00:37:55,576 --> 00:37:57,343 Ik probeerde te zorgen dat hij luisterde. 863 00:37:57,368 --> 00:37:58,416 Hij wilde niet. 864 00:37:58,441 --> 00:38:00,336 En ik zou worden gearresteerd... 865 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 voor het in de doofpot stoppen van een moord. 866 00:38:09,241 --> 00:38:10,642 het was hij of ik. 867 00:38:12,352 --> 00:38:14,376 En ik zou het niet worden. 868 00:38:23,707 --> 00:38:25,303 Hé. 869 00:38:33,645 --> 00:38:35,586 Dus je had gelijk. 870 00:38:35,611 --> 00:38:37,252 Romeo was een makkelijke zondebok... 871 00:38:37,277 --> 00:38:38,983 vanwege de kleur van zijn huid. 872 00:38:39,510 --> 00:38:40,945 Je weet ik... 873 00:38:43,384 --> 00:38:46,021 Ik vermoedde het toen al. 874 00:38:46,046 --> 00:38:47,158 Maar... 875 00:38:48,738 --> 00:38:51,340 Weet je, toen voelde alles als een test. 876 00:38:51,858 --> 00:38:53,833 Een test van wie ik was. 877 00:38:55,488 --> 00:38:57,041 Ik was een zwarte man. 878 00:38:57,202 --> 00:38:58,736 Ik was een agent. 879 00:38:59,439 --> 00:39:01,775 Maar door niet voor Romeo te vechten, 880 00:39:02,437 --> 00:39:05,049 heb ik het gevoel dat ik elk deel van mezelf in de steek heb gelaten. 881 00:39:08,284 --> 00:39:11,266 Ik kan me niet eens voorstellen hoe moeilijk het voor jou moet zijn geweest. 882 00:39:14,119 --> 00:39:15,771 Dat is het nog steeds, soms. 883 00:39:20,455 --> 00:39:23,154 Maar ik wil dat je weet hoe trots ik op je ben. 884 00:39:23,867 --> 00:39:25,868 Hoe je altijd vecht voor waar je in gelooft. 885 00:39:25,902 --> 00:39:27,283 Voor gerechtigheid. 886 00:39:31,052 --> 00:39:32,829 Waar denk je dat ik het vandaan heb? 887 00:39:38,799 --> 00:39:40,759 Ty MacLennan, 888 00:39:40,784 --> 00:39:43,048 zou live on air bekennen... 889 00:39:43,073 --> 00:39:44,974 de nacht dat hij werd vermoord. 890 00:39:45,341 --> 00:39:47,276 Maar voor het geval hij de moed verloor, 891 00:39:47,464 --> 00:39:49,463 nam hij een ​​mea culpa op... 892 00:39:49,624 --> 00:39:52,065 die ik vandaag ontving. 893 00:39:52,292 --> 00:39:53,339 Dus... 894 00:39:53,550 --> 00:39:57,103 Hier is de man, in zijn eigen woorden. 895 00:39:58,267 --> 00:40:00,490 Ty: Oké, dit is voor de duidelijkheid. 896 00:40:00,515 --> 00:40:02,150 En uit eigen vrije wil. 897 00:40:04,658 --> 00:40:06,288 Mijn naam is Ty MacLennan. 898 00:40:06,313 --> 00:40:07,615 En ik wil bekennen. 899 00:40:08,481 --> 00:40:10,133 Nou, ik wil aan jou bekennen, 900 00:40:10,158 --> 00:40:11,159 Jonas. 901 00:40:13,977 --> 00:40:16,385 Toen ik zag dat je de contactpersoon van Romeo was 902 00:40:16,410 --> 00:40:18,292 was het enige wat ik kon bedenken hoe onze familie 903 00:40:18,317 --> 00:40:19,932 alles zou verliezen. 904 00:40:19,957 --> 00:40:21,275 Ik kon er niet omheen 905 00:40:21,300 --> 00:40:23,056 wat dit met onze vader zou doen 906 00:40:23,081 --> 00:40:25,349 en de reputatie die hij heeft opgebouwd. 907 00:40:26,141 --> 00:40:27,885 Ik dacht dat ik hem moest beschermen. 908 00:40:28,668 --> 00:40:31,322 Vader zou het niet hebben overleefd als hij naar de gevangenis was gestuurd. 909 00:40:31,635 --> 00:40:32,994 Na verloop van tijd 910 00:40:33,019 --> 00:40:35,141 ben ik mezelf gaan haten. 911 00:40:35,166 --> 00:40:36,357 Ik was corrupt. 912 00:40:36,382 --> 00:40:38,186 En jij was wat een agent zou moeten zijn. 913 00:40:38,500 --> 00:40:39,878 Ik was zo verloren, 914 00:40:39,903 --> 00:40:41,760 drugs verkopen voor mijn vader 915 00:40:41,867 --> 00:40:43,893 en een onschuldige man erin luizen, 916 00:40:44,717 --> 00:40:46,487 omdat ik mijn broer heb vermoord. 917 00:40:47,619 --> 00:40:49,447 Het spijt me, Jonas. 918 00:40:50,922 --> 00:40:52,255 Ik ben trots op je. 919 00:40:52,727 --> 00:40:53,869 Ik ben trots op wie je was. 920 00:40:55,187 --> 00:40:56,829 Vergeef me. 921 00:40:58,200 --> 00:41:01,588 Onze tranen zijn van Romeo Green. 922 00:41:01,668 --> 00:41:02,979 Een onschuldig kind... 923 00:41:03,004 --> 00:41:06,760 die 20 jaar verloor, die van hem werden gestolen... 924 00:41:07,222 --> 00:41:09,003 door een onrechtmatige veroordeling. 925 00:41:12,431 --> 00:41:15,026 Maar met de hulp van zijn broer Monty... 926 00:41:15,105 --> 00:41:17,643 en een grote donatie van de Police Association... 927 00:41:18,737 --> 00:41:21,915 start Romeo Project Right the Wrong, 928 00:41:21,950 --> 00:41:25,143 een pro-Bono rechtsbijstand voor onrechtmatig veroordeelden. 929 00:41:25,168 --> 00:41:28,119 En dat is de statuur van deze mannen. 930 00:41:43,238 --> 00:41:44,690 Nou, vrienden. 931 00:41:44,715 --> 00:41:46,322 Dat is ons verhaal. 932 00:41:46,598 --> 00:41:49,393 Bedankt voor de strijd voor het goede. 933 00:41:50,141 --> 00:41:51,658 Ik ben Phoebe Spring. 934 00:41:51,683 --> 00:41:53,010 En dit 935 00:41:53,240 --> 00:41:54,736 is Under the Rock. 936 00:42:31,857 --> 00:42:33,283 Volgende keer in Hudson & Rex 937 00:42:34,902 --> 00:42:35,893 Wat hebben we, Sarah? 938 00:42:35,918 --> 00:42:37,330 Dode man, 26. 939 00:42:37,355 --> 00:42:38,956 Zijn naam is Jay Tomlinson 940 00:42:38,981 --> 00:42:40,452 Hij was een acteur in onze film. 941 00:42:40,477 --> 00:42:42,041 Ken je, The Legend of Cold Heart Caleb? 942 00:42:42,066 --> 00:42:43,502 Ja, het spookverhaal. 943 00:42:43,527 --> 00:42:45,361 Misschien niet zomaar een verhaal. 944 00:42:45,386 --> 00:42:47,254 Wacht even, is dat...? 945 00:42:47,279 --> 00:42:48,613 Cold Heart Caleb. 946 00:42:48,638 --> 00:42:51,096 Dit is een hoax of een opzettelijk onderdeel van de film 947 00:42:51,121 --> 00:42:52,151 Ah. 948 00:42:52,176 --> 00:42:53,627 Hij heeft zijn bemanningsleden vermoord... 949 00:42:53,652 --> 00:42:55,090 voordat hij in de Black Cove Mine verdween... 950 00:42:55,115 --> 00:42:57,152 waar werd aangenomen dat hij verdwaalde in de tunnels, 951 00:42:57,177 --> 00:42:58,191 en stierf. 952 00:42:58,216 --> 00:42:59,324 Geen beweging. 953 00:43:01,108 --> 00:43:08,706 Vertaling door Ruvado 70213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.