All language subtitles for Honest.Candidate.2019.WEB-DL.720p.FMZM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,083 --> 00:00:44,958 Dia figur yang memberi arahan dalam kehidupan seseorang. 2 00:00:45,042 --> 00:00:49,250 Nenek. 3 00:00:49,333 --> 00:00:54,333 Dia mengatakan ini setelah aku kehilangan orang tuaku di usia dini... 4 00:00:54,417 --> 00:00:58,083 ..."Bantulah orang kurang beruntung dan hidup dengan jujur." 5 00:00:59,542 --> 00:01:03,167 Dia menghasilkan uang sedikit saat sebidang tanahnya yang kecil... 6 00:01:03,250 --> 00:01:05,667 ...dibeli untuk pembangunan kembali. 7 00:01:05,750 --> 00:01:08,208 Tapi dia menyumbangkan semuanya... 8 00:01:08,292 --> 00:01:12,875 ...dan bekerja dengan tubuhnya yang sakit. 9 00:01:12,958 --> 00:01:19,375 Saat itu, aku berjuang sendiri menghadapi perusahaan asuransi besar. 10 00:01:19,458 --> 00:01:25,875 Karena tulisan kecil di kontrak itu, sakit kanker nenek tak ditanggung. 11 00:01:27,292 --> 00:01:30,292 Setelah memenangkan perjuangan yang tak bisa dimenangkan... 12 00:01:30,375 --> 00:01:32,250 ...aku bergabung dengan kongres atas dukungan nenek... 13 00:01:32,333 --> 00:01:34,292 ...untuk membantu lebih banyak orang. 14 00:01:37,083 --> 00:01:40,792 Nenek mungkin telah kembali ke alam semesta,... 15 00:01:40,875 --> 00:01:43,417 ...tapi aku tetap melakukan tanggung jawab darinya... 16 00:01:43,500 --> 00:01:47,333 ...dan menjadikan dunia lebih baik. 17 00:01:47,424 --> 00:01:51,257 Politikus jujur yang menepati janjinya. 18 00:01:51,333 --> 00:01:54,208 - Kandidat nomor 1, Joo... - Berhenti! 19 00:01:57,917 --> 00:01:59,750 Tutup. 20 00:01:59,833 --> 00:02:01,458 Mundur sedikit. 21 00:02:03,708 --> 00:02:04,833 Itu! 22 00:02:04,917 --> 00:02:08,458 Bisa lebih fokus pada salib itu? 23 00:02:08,542 --> 00:02:10,917 Belakangan ini kita makin kehilangan suara umat Kristen. 24 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Itu karena kau menghadiri ibadah Buddha. 25 00:02:15,083 --> 00:02:17,792 - Aku tahu. - Berarti kita harus perketat jadwalnya. 26 00:02:17,875 --> 00:02:20,167 Kau tak perlu di sana terlalu lama. 27 00:02:20,250 --> 00:02:22,375 Maaf soal itu. 28 00:02:22,458 --> 00:02:26,542 Bukankah video aku ciuman dengan suamiku itu aneh? 29 00:02:26,625 --> 00:02:28,125 Aneh. 30 00:02:28,208 --> 00:02:29,583 Tidak aneh. 31 00:02:29,667 --> 00:02:31,750 Itu bagus. 32 00:02:31,833 --> 00:02:36,000 Pasangan suami istri itu tak ciuman, terutama saat sadar. 33 00:02:36,083 --> 00:02:40,292 Citramu cenderung maskulin belakangan ini. 34 00:02:40,375 --> 00:02:42,375 Potong saja. 35 00:02:42,458 --> 00:02:44,042 Baik, kita potong bagian itu. 36 00:02:44,125 --> 00:02:45,542 - Tidak ada ciuman. - Potong bagian ciuman! 37 00:02:45,625 --> 00:02:47,292 - Sekian untuk hari ini. - Baik, Pak. 38 00:02:47,375 --> 00:02:49,250 - Kerja kalian bagus, Semuanya. - Terima kasih. 39 00:02:49,333 --> 00:02:51,375 - Semangat! - Kandidat nomor 1! 40 00:02:51,458 --> 00:02:52,583 Hore! 41 00:02:53,792 --> 00:02:55,208 Ayo! Semangat! 42 00:02:55,292 --> 00:02:56,583 Biar kulepas. 43 00:02:57,875 --> 00:02:59,583 - Park. - Ya? 44 00:02:59,667 --> 00:03:01,667 Mari kita lakukan dengan benar. 45 00:03:01,750 --> 00:03:04,000 Aku harus menjaga martabat sebagai pengemban jabatan keempat. 46 00:03:04,083 --> 00:03:05,875 Benar. 47 00:03:05,958 --> 00:03:08,375 - Jangan sampai ada goresan. - Maaf soal itu. 48 00:03:08,458 --> 00:03:10,208 Hati-hati, Bu. 49 00:03:10,292 --> 00:03:12,750 - Kau baik-baik saja? - Ya, ayo. 50 00:03:12,833 --> 00:03:14,667 Anggota Dewan, tunggu. 51 00:03:17,708 --> 00:03:20,917 - Untuk apa itu? - Itu tak tampak usang. 52 00:03:22,750 --> 00:03:24,083 Sebelah sini juga. 53 00:03:26,292 --> 00:03:27,375 Baik. 54 00:03:27,458 --> 00:03:29,208 Anggota Dewan keluar. 55 00:03:29,292 --> 00:03:32,042 Halo. Aku Joo Sang-sook. 56 00:03:32,125 --> 00:03:33,250 Kandidat nomor 1 Joo! 57 00:03:33,333 --> 00:03:35,125 Halo, aku kandidat nomor 1 Joo! 58 00:03:35,208 --> 00:03:36,542 Halo, Bu. 59 00:03:36,625 --> 00:03:39,125 - Kami dapat apa jika memilihmu? - Akan kulakukan semua permintaanmu. 60 00:03:39,208 --> 00:03:40,958 Pertama, kutukar suamimu? 61 00:03:41,042 --> 00:03:43,500 Halo, aku Joo Sang-sook! 62 00:03:44,917 --> 00:03:47,417 Aku Joo "Maria" Sang-sook. 63 00:03:47,500 --> 00:03:48,917 Di belakangmu. 64 00:03:49,000 --> 00:03:51,292 Semoga kau mencapai nirwana. 65 00:04:00,875 --> 00:04:03,083 Sudah lama tak bertemu, Diakones! 66 00:04:03,167 --> 00:04:05,500 Aku tahu, Pengerja Gereja. 67 00:04:07,333 --> 00:04:08,833 Kabarmu baik? 68 00:04:11,833 --> 00:04:16,833 Honest Candidate 69 00:04:16,917 --> 00:04:21,042 Kau melawan Nam, yang kau kalahkan 12 suara 8 tahun lalu. 70 00:04:21,125 --> 00:04:22,583 Tolong beri komentar. 71 00:04:23,583 --> 00:04:28,250 Ini pertanyaan paradoks. 72 00:04:28,333 --> 00:04:31,792 Tenang. Tiap kata mengacu pada... 73 00:04:32,833 --> 00:04:34,125 ...suara. 74 00:04:39,500 --> 00:04:42,875 Kita debat soal perubahan Kota Hyuntan menjadi kota sains. 75 00:04:42,958 --> 00:04:48,292 Kandidat Shin dan Kandidat Nam akan menanyai Anggota Dewan Joo. 76 00:04:48,375 --> 00:04:49,750 Waktunya maksimal 2 menit. 77 00:04:49,833 --> 00:04:51,417 Aku punya pertanyaan lain. 78 00:04:51,500 --> 00:04:53,875 Siapa yang akan memelihara gedung setelah pameran itu? 79 00:04:53,958 --> 00:04:55,625 Dengan uang siapa? 80 00:04:55,708 --> 00:05:00,125 Tidakkah kau membuang-buang uang pajak yang didapat dengan susah? 81 00:05:00,208 --> 00:05:03,750 Tidak sama sekali. Aku mendengarkan dengan sangat baik. 82 00:05:03,833 --> 00:05:08,583 Sebagai pencela terbaikku, aku akan meyakinkanmu saat terakhir. 83 00:05:08,667 --> 00:05:11,292 Saat aku jadi wali kota, aku menyetujui pengambilalihan Hyuntan U. 84 00:05:11,375 --> 00:05:12,500 Terima kasih soal itu. 85 00:05:12,583 --> 00:05:16,208 Kau membantu merevitalisasi itu dengan Yayasan Ok-hee. 86 00:05:16,292 --> 00:05:20,042 Kau tak akan beri komentar kesepakatan keuangan yang mencurigakan itu? 87 00:05:20,125 --> 00:05:22,875 Katanya itu digunakan untuk pencucian uang. 88 00:05:22,958 --> 00:05:25,542 Kau punya dasar legal untuk tuduhan itu? 89 00:05:25,625 --> 00:05:28,708 - Aku memberimu kesempatan... - Kabarnya di luar adalah... 90 00:05:28,792 --> 00:05:32,417 ...kau membuat ratusan ribu saham... 91 00:05:32,500 --> 00:05:34,583 Kamera 3, masuk. 92 00:05:34,667 --> 00:05:37,250 Sorot wajah Nam yang kesal. 93 00:05:37,333 --> 00:05:40,458 Kapan kau akan menjawab soal dwi kewarganegaraan putramu? 94 00:05:40,542 --> 00:05:43,042 Tn. Nam, jangan melenceng dari topik. 95 00:05:43,125 --> 00:05:46,250 Aku masih punya waktu. Tunggu. Kau bisa menjawabnya? 96 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 Jangan, ulur waktu. 97 00:05:49,250 --> 00:05:52,875 Tak ada yang membuatku merasa malu. 98 00:05:52,958 --> 00:05:56,917 Hartaku hanyalah sebuah apartemen berukuran 65 m persegi. 99 00:05:57,000 --> 00:05:58,625 Bu, aku bicara soal putramu. 100 00:05:58,708 --> 00:06:02,167 Departemen Sains yang didirikan dengan nama nenekku... 101 00:06:02,250 --> 00:06:05,250 ...telah menerima begitu banyak murid... 102 00:06:05,333 --> 00:06:08,250 ...dari latar belakang yang sangat sulit. 103 00:06:10,750 --> 00:06:13,625 Anggota Dewan, kau mau kita istirahat? 104 00:06:13,708 --> 00:06:15,792 Maaf. 105 00:06:15,875 --> 00:06:19,042 Aku jadi terlalu emosional. 106 00:06:19,125 --> 00:06:25,250 Banyak murid mengejar cita-citanya dengan Beasiswa Ok-hee. 107 00:06:25,333 --> 00:06:27,875 Beraninya kau memakai cita-cita mereka... 108 00:06:29,167 --> 00:06:32,000 ...untuk kepentingan politikmu? 109 00:06:32,083 --> 00:06:34,458 - Aku? - Aku sangat... 110 00:06:35,667 --> 00:06:37,208 ...kecewa padamu. 111 00:06:37,292 --> 00:06:39,042 - Bukan itu maksudku. - Soal kota sains. 112 00:06:39,125 --> 00:06:41,792 Kandidat, waktu kalian habis. 113 00:06:41,875 --> 00:06:42,875 Kau baik-baik saja? 114 00:06:42,958 --> 00:06:45,333 Topik berikutnya dari debat pertama ini... 115 00:06:45,417 --> 00:06:47,500 ...adalah revitalisasi ekonomi regional. 116 00:06:48,792 --> 00:06:50,917 Kerja kalian bagus hari ini. 117 00:06:51,000 --> 00:06:53,167 Kau bekerja paling keras di sini. 118 00:06:53,250 --> 00:06:55,917 Itu tadi debat yang seru. Ayo kita kerja sama untuk waktu lama. 119 00:06:56,000 --> 00:06:57,583 Lama sekali. 120 00:07:01,333 --> 00:07:04,958 Kenapa kau mengungkit soal tuduhan terhadap Yayasan Ok-hee? 121 00:07:05,042 --> 00:07:06,333 Tenang. 122 00:07:06,417 --> 00:07:09,458 Dia mudah menang jika tidak melakukan pembunuhan. 123 00:07:09,542 --> 00:07:10,875 Lupakan saja. 124 00:07:12,333 --> 00:07:14,500 Maaf, aku terlambat. 125 00:07:14,583 --> 00:07:16,708 Masuklah. 126 00:07:16,792 --> 00:07:18,208 Duduk. 127 00:07:18,292 --> 00:07:20,708 Debatnya seru, Tn. Nam. 128 00:07:20,792 --> 00:07:22,375 Seru bagimu. 129 00:07:22,458 --> 00:07:25,250 Suami yang stres, meneriaki istri. 130 00:07:25,333 --> 00:07:27,167 Mesra sekali. 131 00:07:27,250 --> 00:07:31,250 Aku yang melakukan trik, tapi dia yang dapat suara. 132 00:07:31,333 --> 00:07:33,500 Sudahlah. 133 00:07:33,583 --> 00:07:37,250 Setelah dia menang keempat kali... 134 00:07:37,333 --> 00:07:40,958 ...kita akan lakukan apa pun rencanamu. 135 00:07:41,042 --> 00:07:43,542 - Tidak, aku... - Tapi... 136 00:07:43,625 --> 00:07:46,917 ...jangan mengusik yayasan lagi. 137 00:07:47,000 --> 00:07:48,500 Kau bisa terluka. 138 00:07:49,708 --> 00:07:52,000 Aku suka yayasan itu. 139 00:07:54,500 --> 00:07:58,042 Aku melakukan itu... 140 00:07:58,125 --> 00:08:01,125 ...hanya karena dia tanya soal sahamku. 141 00:08:01,208 --> 00:08:04,333 Kau pakarnya bursa saham. 142 00:08:04,417 --> 00:08:06,833 Aku sungguh menyakiti perasaanmu, ya? 143 00:08:06,917 --> 00:08:09,500 Aku akan memberimu hadiah. 144 00:08:09,583 --> 00:08:11,083 Hadiah yang sangat bagus. 145 00:08:12,542 --> 00:08:17,042 Belilah Wy Logitech, dapat pinjaman jika perlu. 146 00:08:17,125 --> 00:08:19,042 Bukan "Y", tapi "Wy". 147 00:08:19,125 --> 00:08:21,792 - Bukan "Why" juga. - Aku tahu. 148 00:08:21,875 --> 00:08:24,375 Benar, "Wy". 149 00:08:24,458 --> 00:08:26,917 Aku baru membelikan kalian rumah masing-masing. 150 00:08:27,000 --> 00:08:29,750 - Baiklah. - Kita tetap harus berjuang dengan adil. 151 00:08:29,833 --> 00:08:31,917 Jadi, aku bisa membantumu lebih banyak. 152 00:08:32,000 --> 00:08:35,625 Baik, kita lakukan ini bersama. 153 00:08:35,708 --> 00:08:37,000 Bersulang. 154 00:08:38,792 --> 00:08:41,917 Lain kali belikan aku gedung. 155 00:08:42,917 --> 00:08:46,417 Apa gunanya? Cinta itu hanya lewat 156 00:08:46,500 --> 00:08:49,958 Ibarat tembakan anak panah 157 00:08:50,042 --> 00:08:54,208 Kenangan itu memesona 158 00:08:54,292 --> 00:08:58,208 Dan penuh kepedihan 159 00:08:58,292 --> 00:09:00,833 Umur itu hanyalah angka 160 00:09:00,917 --> 00:09:02,625 Tapi hati itu nyata 161 00:09:02,708 --> 00:09:04,417 - Ikuti hatimu - Omong-omong. 162 00:09:04,500 --> 00:09:07,792 Kenapa kau menyanyikan lagu kampanyemu sendiri? 163 00:09:07,875 --> 00:09:09,750 Selamat tinggal, Kepedihan 164 00:09:09,833 --> 00:09:12,667 Hidupmu hanya satu kali 165 00:09:12,750 --> 00:09:15,000 - Cinta itu kebutuhan - Kebutuhan! 166 00:09:15,083 --> 00:09:16,875 - Pernikahan itu pilihan - Pilihan! 167 00:09:16,958 --> 00:09:20,583 Ikuti saja hatimu 168 00:09:20,667 --> 00:09:23,958 Air mata itu gelembung-gelembung dari putus hubungan 169 00:09:24,042 --> 00:09:29,000 Jangan takut dengan cinta baru 170 00:09:29,083 --> 00:09:31,042 - Cinta itu nasib! - Cinta itu nasib! 171 00:09:43,208 --> 00:09:46,292 Dia tak akan biarkan aku makan siang untuk membagikan kartu nama. 172 00:09:46,375 --> 00:09:48,417 Kandidat dari Gwangjin memberi semua anggotanya ponsel Hot 6. 173 00:09:48,500 --> 00:09:52,167 Aku kebal terhadap Hot 6. Itu tidak mempan. 174 00:09:52,250 --> 00:09:54,667 Kau harus minum Red Bull. 175 00:09:54,750 --> 00:09:58,333 Si tua berengsek itu melakukan maraton tiap akhir pekan. Lututku sakit. 176 00:09:58,417 --> 00:10:01,083 Hanya begitu? Istriku meninggalkanku. 177 00:10:01,167 --> 00:10:02,833 Sungguh? 178 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 Permisi! 179 00:10:18,083 --> 00:10:21,667 Tunggu! Tunggu dahulu! 180 00:10:21,750 --> 00:10:24,042 - Tunggu sebentar! - Ayolah. 181 00:10:29,833 --> 00:10:31,542 Sial. Ini untuk swafoto. 182 00:10:33,958 --> 00:10:38,042 45N 8217. 183 00:10:38,125 --> 00:10:41,292 Tunggu. Aku mohon. 184 00:10:43,667 --> 00:10:45,667 Aku akan pura-pura tak melihatmu. 185 00:10:45,750 --> 00:10:47,750 Tapi jujurlah padaku. 186 00:10:47,833 --> 00:10:49,708 - Dia memotret dari kamera tersembunyi? - Tidak. 187 00:10:49,792 --> 00:10:53,375 Tunggu. Ada foto yang menunjukkan wajah? 188 00:10:53,458 --> 00:10:55,125 Foto yang dia ambil. 189 00:10:56,708 --> 00:10:58,708 Ada yang menunjukkan wajah Anggota Dewan? 190 00:11:03,500 --> 00:11:04,875 Ampuni aku. 191 00:11:07,417 --> 00:11:09,333 Gerai yang mana? 192 00:11:09,417 --> 00:11:10,958 - Dia tak tahu. - Ayolah. 193 00:11:11,042 --> 00:11:13,167 Tapi aku ingat nopol mobilnya. 194 00:11:13,250 --> 00:11:14,708 45N 8217. 195 00:11:15,833 --> 00:11:19,583 Jika ini sampai jadi berita, kita semua akan hancur? 196 00:11:22,000 --> 00:11:25,875 Tn. Kim, kau bisa bereskan masalah ini? 197 00:11:25,958 --> 00:11:29,333 Kandidat Hyuntan Nomor 1, Joo Sang-sook 198 00:11:29,417 --> 00:11:32,958 Kandidat Tepercaya, Joo Sang-sook 199 00:11:33,042 --> 00:11:35,083 Kandidat Setia 200 00:11:35,167 --> 00:11:39,458 Selalu memikirkan Kota Hyuntan 201 00:11:39,542 --> 00:11:43,375 Percayalah Pada Joo Sang-sook 202 00:11:43,458 --> 00:11:46,958 Kandidat Nomor 1, Joo Sang-sook 203 00:11:47,042 --> 00:11:50,208 - Ada artikel? - Tidak ada. Tenang saja. 204 00:11:50,292 --> 00:11:51,833 Aku takut sekali. 205 00:11:51,917 --> 00:11:53,250 Menari, menarilah. 206 00:12:03,500 --> 00:12:06,667 Apa kau tak lihat? Lihat akibat perbuatanmu. 207 00:12:06,750 --> 00:12:09,125 Sepertinya parah. 208 00:12:10,125 --> 00:12:12,250 Aku akan memberimu mobil baru. 209 00:12:13,958 --> 00:12:17,292 Bagaimana dengan buatan Jerman? BMW? 210 00:12:17,375 --> 00:12:18,583 Apa? 211 00:12:18,667 --> 00:12:23,000 Berikan foto yang kau buat kemarin saat mengendarai mobil ini. 212 00:12:24,417 --> 00:12:25,583 Siapa kau? 213 00:12:25,667 --> 00:12:27,583 Aku harus memimpin kongres. 214 00:12:27,667 --> 00:12:29,292 Apa kalian semua ingat? 215 00:12:29,375 --> 00:12:33,208 Saat aku mewakili Hyuntan dalam kongres dan jadi wali kota... 216 00:12:33,292 --> 00:12:35,042 Kandidat nomor 3, Shin Ji-sun! 217 00:12:35,125 --> 00:12:37,292 Partai masa depan rakyat, Shin Ji-sun! 218 00:12:40,667 --> 00:12:42,042 Halo, Semuanya! 219 00:12:42,125 --> 00:12:43,500 Selamat datang, Tn. Kim! 220 00:12:43,583 --> 00:12:46,625 - Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo! - Sebelah sini. 221 00:12:46,708 --> 00:12:48,542 Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo! 222 00:12:48,625 --> 00:12:50,917 Kalian hebat. 223 00:12:52,750 --> 00:12:56,417 Aku sudah menukar kamera tersembunyi itu dengan mobil BMW. 224 00:12:58,417 --> 00:13:01,542 Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo! 225 00:13:01,625 --> 00:13:04,000 Nn. Yoon, terima kasih banyak. 226 00:13:04,083 --> 00:13:06,083 Nanti kutraktir bir, ya. 227 00:13:06,167 --> 00:13:08,667 Kandidat Joo Sang-sook! 228 00:13:08,750 --> 00:13:12,417 Aku sangat peduli padanya. 229 00:13:12,500 --> 00:13:15,208 Pilih dia satu kali lagi. 230 00:13:15,292 --> 00:13:21,333 Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo! 231 00:13:22,500 --> 00:13:24,542 Lutut. 232 00:13:24,625 --> 00:13:26,583 Selamat malam. 233 00:13:26,667 --> 00:13:28,750 Bagaimana lututmu? 234 00:13:28,833 --> 00:13:30,750 Kau ingat, ya? 235 00:13:30,833 --> 00:13:34,208 Andai aku bisa membelikanmu obat, tapi itu melanggar UU Pemilihan. 236 00:13:34,292 --> 00:13:35,583 Tidak apa-apa. 237 00:13:36,750 --> 00:13:38,417 Mengantre untuk masuk TK. 238 00:13:38,500 --> 00:13:41,542 Lucunya. Bagaimana dengan TK itu? 239 00:13:41,625 --> 00:13:43,000 Bukan dia. 240 00:13:43,083 --> 00:13:44,083 Masih mengantre? 241 00:13:44,167 --> 00:13:48,542 Ya, saat kau terpilih, tolong urus masalah ini. 242 00:13:49,542 --> 00:13:51,875 Percayalah padaku dan kau boleh punya anak kedua. 243 00:13:53,042 --> 00:13:54,417 Ini anak keduaku. 244 00:13:55,667 --> 00:13:57,583 Selamat malam. 245 00:13:57,667 --> 00:13:58,750 Sayang. 246 00:13:58,833 --> 00:14:00,375 - Sayang. - Selamat malam. 247 00:14:00,458 --> 00:14:02,333 Ini malam yang menyenangkan. 248 00:14:02,417 --> 00:14:05,000 - Mau main satu babak? - Tentu, aku ambil sepatu dahulu. 249 00:14:05,083 --> 00:14:09,083 Astaga. Aku lupa mengambil sepatumu. 250 00:14:09,167 --> 00:14:11,083 Dasar bodoh. 251 00:14:11,167 --> 00:14:12,375 Sehat selalu! 252 00:14:12,458 --> 00:14:13,750 Aku selalu seperti ini. 253 00:14:13,833 --> 00:14:15,458 - Selamat malam. - Ya, Bu. 254 00:14:15,542 --> 00:14:17,083 Selamat malam. 255 00:14:22,042 --> 00:14:26,000 Boleh aku berhenti? Aku bahkan tak main badminton. Menyebalkan sekali. 256 00:14:27,458 --> 00:14:30,000 Banyak suara dari klub badminton. 257 00:14:30,083 --> 00:14:32,625 Tiap hari... 258 00:14:34,042 --> 00:14:36,083 Hanya aku yang bisa lakukan ini. 259 00:14:37,500 --> 00:14:38,667 Sang-sook. 260 00:14:40,375 --> 00:14:41,583 Kau tak mencium apa pun? 261 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 Ya, Bu. 262 00:14:47,167 --> 00:14:48,917 Apa? 263 00:14:49,000 --> 00:14:50,750 - Sang-sook? - Kenapa? 264 00:14:50,833 --> 00:14:52,875 Apa kau gila? 265 00:14:52,958 --> 00:14:54,125 Terima ini. 266 00:14:55,917 --> 00:14:57,292 Ya, Ibu. 267 00:15:00,125 --> 00:15:02,458 Maaf, aku tak angkat telepon tadi. 268 00:15:02,542 --> 00:15:05,875 Aku terlalu sibuk untuk angkat telepon. Kodenya? 269 00:15:05,958 --> 00:15:08,667 Saat aku memecat ART itu... 270 00:15:08,750 --> 00:15:11,333 ...seharusnya aku beri tahu Ibu dahulu. 271 00:15:12,333 --> 00:15:16,000 Daging sapi kecap? Kita akan segera makan itu. 272 00:15:16,083 --> 00:15:17,750 Aku sayang Ibu. 273 00:15:20,708 --> 00:15:21,833 Sial. 274 00:16:09,208 --> 00:16:13,708 Aku sering dimintai bantuan. Sulit sekali menolaknya. 275 00:16:13,792 --> 00:16:15,083 Kasihan sekali. 276 00:16:15,167 --> 00:16:18,125 Tapi kita harus lakukan sesuatu untuk temanku. 277 00:16:18,208 --> 00:16:20,208 Anaknya akan ujian pramugari. 278 00:16:20,292 --> 00:16:21,458 Tapi dia tak bisa bahasa Inggris. 279 00:16:22,750 --> 00:16:25,958 Kubilang padanya kita akan bantu. Kita mampu melakukan itu. 280 00:16:26,042 --> 00:16:29,083 - Baik. - Dan pelatih golf itu. 281 00:16:29,167 --> 00:16:31,042 Dia muak dengan tiang listrik di depan rumahnya. 282 00:16:31,125 --> 00:16:33,458 Saat dia membuka jendela, itu bisa mengenainya. 283 00:16:33,542 --> 00:16:36,792 - Kita cabut tiangnya. - Cabut saja tiangnya. 284 00:16:36,875 --> 00:16:38,417 Ingat Yong-man? Kakak kelasku saat kuliah? 285 00:16:38,500 --> 00:16:40,958 - Tulis saja daftarnya untukku. - Sudah. 286 00:16:42,750 --> 00:16:46,917 Dia ingin mendirikan sasana di istana presiden. 287 00:16:47,000 --> 00:16:49,875 Kerjanya bagus. 288 00:16:49,958 --> 00:16:52,208 Naikkan gajinya 500 dolar. 289 00:16:52,292 --> 00:16:54,917 500 dolar? Jika punya uang, berikan padaku saja. 290 00:16:55,000 --> 00:16:58,708 Atau cari yang bisa berbahasa Korea. Ini membuatku gila. 291 00:16:58,792 --> 00:16:59,958 Baiklah. Nanti saja naik gajinya. 292 00:17:00,042 --> 00:17:02,333 Ini dari teman nenekku. 293 00:17:02,417 --> 00:17:05,042 Apa ada rencana untuk stasiun kereta bawah tanah Hoengseong? 294 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook! 295 00:17:18,667 --> 00:17:19,875 Ya, ampun. 296 00:17:45,958 --> 00:17:47,208 Aku sudah datang. 297 00:17:53,167 --> 00:17:54,458 Nenek sakit? 298 00:17:58,875 --> 00:18:01,875 Apa kau mabuk sampai bohong bilang Nenek sudah mati? 299 00:18:01,958 --> 00:18:05,792 Jangan bohong bahwa Nenek sakit dan memancingku kemari. Aku sibuk. 300 00:18:05,875 --> 00:18:09,083 Sebab itu Nenek meneleponmu malam hari, untuk menghindari macet. 301 00:18:10,208 --> 00:18:13,333 Kau mau ke mana? Kau itu kaki tangannya. 302 00:18:13,417 --> 00:18:15,042 Aku mau menutup pintu. 303 00:18:16,708 --> 00:18:20,292 Berengsek. Ini bukan Burger King! 304 00:18:20,375 --> 00:18:22,375 Nenek menyuruh kami segera kemari. 305 00:18:22,458 --> 00:18:24,417 Nenek sudah muak bersembunyi. 306 00:18:24,500 --> 00:18:26,000 - Itu lagi? - Kenapa? 307 00:18:26,083 --> 00:18:27,958 Mereka akan mendirikan resor ski di sini. 308 00:18:28,042 --> 00:18:29,875 Aku akan cari tempat terpencil lain. 309 00:18:29,958 --> 00:18:31,542 Baik, tempat yang hangat dan pemandangannya bagus. 310 00:18:31,625 --> 00:18:33,458 Dasar tak berguna! 311 00:18:34,667 --> 00:18:36,125 Nenek, ayolah. 312 00:18:36,208 --> 00:18:40,083 Nenek sendiri yang kabur sehari sebelum pemilihan dan tinggalkan pesan. 313 00:18:40,167 --> 00:18:43,000 Kata Nenek, Nenek akan kembali ke alam semesta. 314 00:18:43,083 --> 00:18:45,667 Jadi, kami semua berpikir Nenek pergi untuk mati. 315 00:18:45,750 --> 00:18:47,625 Jangan mengkritik semua orang. 316 00:18:47,708 --> 00:18:51,333 Kau terus berbohong demi dapat simpati. 317 00:18:51,417 --> 00:18:53,042 Kalau begitu Nenek keluar saja. 318 00:18:53,125 --> 00:18:54,417 Baik. 319 00:18:54,500 --> 00:18:58,125 Kita keluar saja dan mengaku. 320 00:18:58,208 --> 00:19:02,667 Lalu dipenjara karena memberi informasi palsu. 321 00:19:02,750 --> 00:19:04,500 Hukumannya penjara 7 tahun... 322 00:19:04,583 --> 00:19:08,250 ...10 tahun penangguhan SIM, denda 50.000 dolar. 323 00:19:24,708 --> 00:19:28,458 Kita jaga kebohongan ini sampai kita berdua mati? 324 00:19:29,750 --> 00:19:34,250 Nenek lihat kebaikan darimu saat kau muda, tapi sekarang tidak. 325 00:19:34,333 --> 00:19:36,917 Masih ada, sungguh. 326 00:19:37,000 --> 00:19:39,250 Tapi Nenek tak melihatnya karena mata Nenek rabun. 327 00:19:44,000 --> 00:19:46,250 Aku sudah menjenguk Nenek. Jadi, sekarang aku pamit. 328 00:19:52,542 --> 00:19:57,375 Nenek tak menghubungi teman-teman lama Nenek, 'kan? 329 00:19:57,458 --> 00:19:59,292 Itu yang kau cemaskan? 330 00:20:01,542 --> 00:20:04,417 - Sang-sook. - Ya? 331 00:20:04,500 --> 00:20:07,458 Kau sudah jauh-jauh kemari. 332 00:20:07,542 --> 00:20:09,958 Ambil ini dan makanlah. 333 00:20:10,042 --> 00:20:11,250 Apa? 334 00:20:14,708 --> 00:20:15,833 Nenek! 335 00:20:15,917 --> 00:20:18,000 Joo Sang-sook, kandidat nomor 1. 336 00:20:18,083 --> 00:20:21,083 Terima ini dan isap! 337 00:20:23,542 --> 00:20:25,542 Kenapa Nenek meneleponku? 338 00:20:29,792 --> 00:20:31,125 Kau baik-baik saja? 339 00:20:35,125 --> 00:20:36,167 Sepatuku! 340 00:20:36,250 --> 00:20:38,083 Sepatumu rusak. 341 00:20:38,167 --> 00:20:39,375 Kau baik-baik saja? 342 00:20:42,292 --> 00:20:45,083 Anggota Dewan, naiklah. 343 00:20:49,500 --> 00:20:51,292 Aku jalan kaki saja. 344 00:20:52,417 --> 00:20:54,917 Biar kusimpan ponselku. 345 00:20:55,000 --> 00:20:57,083 Aku jarang olahraga. 346 00:20:58,958 --> 00:21:01,083 - Anggota Dewan. - Sudahlah. 347 00:21:01,167 --> 00:21:03,000 Bukan, di sana! 348 00:21:06,375 --> 00:21:09,292 Tetap di sini sebentar. 349 00:21:09,375 --> 00:21:13,375 Aku akan turun ke sana mengambil payung dan sepatu. 350 00:21:13,458 --> 00:21:15,750 Kenakan ini. 351 00:21:15,833 --> 00:21:17,208 Aku akan segera kembali. 352 00:21:59,000 --> 00:22:00,792 Bantu aku terpilih untuk keempat kalinya. 353 00:22:00,875 --> 00:22:04,042 Aku tak menyumbangkan semuanya dan mengharapkan imbalan. 354 00:22:04,125 --> 00:22:05,833 Tapi kau tahu itu, 'kan? 355 00:22:05,917 --> 00:22:10,375 Aku ingin jadi politikus terkenal. 356 00:22:10,458 --> 00:22:12,583 Lupakan soal aku masuk surga. 357 00:22:12,667 --> 00:22:15,583 Gunakan semua kebaikanku untuk Sang-sook. 358 00:22:15,667 --> 00:22:17,875 Dikenal semua orang di seluruh negeri. 359 00:22:17,958 --> 00:22:21,000 Buat dia dewasa dan baik hati. 360 00:22:21,083 --> 00:22:24,292 Buat dia berhenti berbohong. 361 00:22:26,917 --> 00:22:28,083 Aku mohon. 362 00:22:47,458 --> 00:22:49,333 Apa itu? 363 00:22:50,333 --> 00:22:52,417 Park! 364 00:22:57,292 --> 00:22:59,958 H-12 365 00:23:05,708 --> 00:23:07,083 Ibu baru saja menelepon. 366 00:23:07,167 --> 00:23:09,417 Dia ingin kita pergi ke sana untuk makan. 367 00:23:09,500 --> 00:23:11,250 Dasar perempuan berengsek. 368 00:23:12,375 --> 00:23:14,875 - Apa? - Ya? 369 00:23:14,958 --> 00:23:17,000 Kau tadi bilang apa? 370 00:23:17,083 --> 00:23:18,875 Kau bilang ibuku perempuan berengsek? 371 00:23:20,958 --> 00:23:23,625 Maaf, aku kesal tiap kau menyebut keluargamu. 372 00:23:23,708 --> 00:23:25,542 Aku benci perempuan berengsek itu. 373 00:23:25,625 --> 00:23:26,708 Apa? 374 00:23:29,000 --> 00:23:30,583 Kenapa aku ini? 375 00:23:30,667 --> 00:23:32,917 Tetap saja, jangan bicarakan dia pagi-pagi begini. 376 00:23:35,625 --> 00:23:37,750 - Hei! - Jangan bilang "hei" padaku. 377 00:23:37,833 --> 00:23:39,333 Aku ini lebih tua darimu. 378 00:23:39,417 --> 00:23:41,292 Apa kau gila? 379 00:23:41,375 --> 00:23:45,042 Kau tak pernah ingin terdengar lebih tua. 380 00:23:46,792 --> 00:23:48,333 Kenapa aku ini? 381 00:23:49,375 --> 00:23:51,958 Pak, aku boleh membenarkan posisi kameranya? 382 00:23:52,042 --> 00:23:53,167 Tentu. 383 00:23:53,250 --> 00:23:56,125 Orang-orang di internet akan bilang dia gemuk. 384 00:23:56,208 --> 00:23:57,333 Posisikan kamera cukup tinggi. 385 00:23:57,417 --> 00:23:59,958 Kau bisa atur lampunya agak redup? 386 00:24:00,042 --> 00:24:02,458 Terang ini akan menyorot garis senyumnya. 387 00:24:02,542 --> 00:24:06,208 - Tentu. - Aku bawakan minuman untuk semua. 388 00:24:06,292 --> 00:24:08,875 Ungu itu warna partai kami. Di sini. 389 00:24:08,958 --> 00:24:11,000 Kerja kalian bagus, Semuanya. Ini saatnya? 390 00:24:12,833 --> 00:24:14,833 - Selamat pagi. - Halo. 391 00:24:14,917 --> 00:24:16,542 Aku penggemar berat, Tn. Jang. 392 00:24:16,625 --> 00:24:20,458 Anggota Dewan selalu ingin jadi tamu di Forest of News. 393 00:24:20,542 --> 00:24:23,333 Ya? Bukankah dia bilang tak ingin jadi berita terkini? 394 00:24:23,417 --> 00:24:25,125 Benar. 395 00:24:25,208 --> 00:24:28,083 Aku sudah mengintip naskahnya. 396 00:24:28,167 --> 00:24:31,583 Kau tak akan bicara topik di luar naskah, 'kan? 397 00:24:31,667 --> 00:24:34,042 - Itu tergantung wawancaranya. - Benar. 398 00:24:34,125 --> 00:24:36,125 Bagian ini, kurasa harus dihilangkan. 399 00:24:36,208 --> 00:24:37,458 - Aku mengerti. - Baik. 400 00:24:37,542 --> 00:24:42,167 Kau tak buat lelucon 17 tahun ke atas, bukan? 401 00:24:42,250 --> 00:24:44,875 - Tak ada waktu untuk itu. - Ya, aku tahu. 402 00:24:44,958 --> 00:24:47,708 Akan bagus jika kau tak tanya... 403 00:24:47,792 --> 00:24:51,375 ...tentang Wali Kota Seoul dan pencalonan presiden. 404 00:24:51,458 --> 00:24:52,875 Kau berlebihan soal ini. 405 00:24:54,208 --> 00:24:55,625 Tolong lakukan wawancara dengan baik. 406 00:24:55,708 --> 00:24:57,833 - Halo. - Halo. 407 00:24:57,917 --> 00:25:01,167 Apa kau gugup kita siaran langsung dan via internet? 408 00:25:01,250 --> 00:25:05,417 Aku ingin tahu apa seperti ini rasanya tampil di TV untuk pemilihan presiden. 409 00:25:07,250 --> 00:25:11,375 Kau dengan berani memulai dengan menyebut pemilihan presiden. 410 00:25:11,458 --> 00:25:14,208 Itu jawaban jujur. 411 00:25:14,292 --> 00:25:17,625 Karena sudah disinggung, aku boleh tanya pertanyaan sulit? 412 00:25:19,208 --> 00:25:22,208 Misalnya berapa kali kami melakukannya dalam seminggu? 413 00:25:22,292 --> 00:25:23,417 Berapa kali kami melakukannya? 414 00:25:23,500 --> 00:25:26,125 Anggota dewan melakukan apa? 415 00:25:26,208 --> 00:25:27,375 Ada apa dengannya? 416 00:25:27,458 --> 00:25:33,500 Kurasa kau tamu pertama yang bicarakan obrolan 17 tahun ke atas di sini. 417 00:25:33,583 --> 00:25:35,750 Hanya orang dewasa yang bisa memilih. 418 00:25:36,958 --> 00:25:40,125 Seperti kau lihat, dia menarik sekali. 419 00:25:40,208 --> 00:25:42,750 Tapi kami saat ini tidak mesra. 420 00:25:42,833 --> 00:25:46,208 Rumah kami itu ibu kotanya pertemanan. Dan aku wali kotanya. 421 00:25:46,292 --> 00:25:49,292 Anggota Dewan, minum air dingin ini. 422 00:25:49,375 --> 00:25:50,542 - Ya. - Baik. 423 00:25:50,625 --> 00:25:52,750 Apa yang kudengar itu benar? 424 00:25:52,833 --> 00:25:58,042 Banyak komentar diberikan saat ini. 425 00:25:58,125 --> 00:26:02,708 "Apa Anggota Dewan Joo mabuk? Teler?" 426 00:26:02,792 --> 00:26:07,333 "Apa ini kelakar kamera tersembunyi?", dan sebagainya. 427 00:26:07,417 --> 00:26:10,500 Kau biasanya membaca komentar di internet? 428 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 Tidak sama sekali. 429 00:26:11,708 --> 00:26:14,167 Aku tak membaca apa pun sejak terpilih ketiga kali. 430 00:26:14,250 --> 00:26:16,125 Bawahanku bahkan yang membacakan menu. 431 00:26:17,542 --> 00:26:18,750 Sudah dahulu. 432 00:26:20,167 --> 00:26:21,833 Beri isyarat untuk memutar musik. 433 00:26:21,917 --> 00:26:23,667 Kami akan segera kembali setelah musik berikut ini. 434 00:26:23,750 --> 00:26:26,083 Ini Jang Deok-joon, Forest of News. 435 00:26:27,083 --> 00:26:28,500 Dia tadi bilang apa? 436 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 Apa ini strategi? 437 00:26:32,667 --> 00:26:34,375 Jadi, kau memikirkan pemilihan presiden? 438 00:26:34,458 --> 00:26:37,250 Ya, aku harus jadi presiden setidaknya satu kali. 439 00:26:37,333 --> 00:26:40,375 Apa dia di acara SNL? 440 00:26:40,458 --> 00:26:43,333 Katamu kau akan mewujudkannya karena ini aku. 441 00:26:43,417 --> 00:26:45,292 Aku bilang begitu? 442 00:26:45,375 --> 00:26:46,792 Kurasa aku tak bisa pulang hari ini. 443 00:26:48,208 --> 00:26:49,917 Aku yakin sekali. 444 00:26:51,042 --> 00:26:54,000 Aku tak bisa bicara sesukaku. 445 00:26:54,083 --> 00:26:56,000 Kata-kata itu sudah ada di otak... 446 00:26:56,083 --> 00:26:59,125 ...tapi rasanya seperti keluar dari bokong. 447 00:26:59,208 --> 00:27:02,167 Kata-katamu bukannya payah. 448 00:27:02,250 --> 00:27:05,125 Tidak, semua payah. Aku tak bisa mengontrol otot sfingter-ku. 449 00:27:05,208 --> 00:27:08,375 Berhenti bicara vulgar! Dan kenakan sepatumu. 450 00:27:08,458 --> 00:27:10,458 Kita ini di tempat tertutup. 451 00:27:10,542 --> 00:27:12,625 Apa kau tak punya hidung? Kenapa kau acuh saja? 452 00:27:12,708 --> 00:27:15,042 Aku mengidap rinitis. Jadi, tidak apa-apa. 453 00:27:15,125 --> 00:27:17,917 Berhenti buang gas di bawah selimut. 454 00:27:18,000 --> 00:27:20,542 Memangnya aku tak punya hidung? Apa ususmu busuk? 455 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 Kenapa kau ini? 456 00:27:22,458 --> 00:27:25,958 Maaf, aku tak bisa bohong. 457 00:27:28,000 --> 00:27:31,792 Ini semua karena dia stres sekali belakangan ini. Dan bos... 458 00:27:31,875 --> 00:27:33,583 Dia pengangguran. Jangan panggil dia bos. 459 00:27:33,667 --> 00:27:35,833 Apa? Pengangguran? 460 00:27:35,917 --> 00:27:38,083 Kau ada acara pembuatan kimchi. 461 00:27:38,167 --> 00:27:41,917 Bukankah itu untuk para istri kandidat? Kenapa kau daftarkan aku? 462 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Dasar playboy pengangguran tak berguna! 463 00:27:45,000 --> 00:27:47,833 Apa? Kau anggap aku seperti itu? 464 00:27:50,583 --> 00:27:52,208 - Ya. - Apa? 465 00:27:57,125 --> 00:27:58,750 Jangan menangis. 466 00:27:58,833 --> 00:28:00,833 Tidak. Aku tidak menangis. 467 00:28:00,917 --> 00:28:04,083 Kau menangis. Kau sudah cukup tua. Berhenti merengek. 468 00:28:04,167 --> 00:28:06,292 Bu, seharusnya jangan diutarakan dahulu sampai kau tenang. 469 00:28:06,375 --> 00:28:07,750 Aku mau pergi dari sini. 470 00:28:07,833 --> 00:28:09,542 - Sayang! - Ayo! 471 00:28:10,542 --> 00:28:13,542 Tapi pergilah ke acara kimchi itu, selagi kuminta baik-baik. 472 00:28:16,542 --> 00:28:18,042 Bos! 473 00:28:18,125 --> 00:28:20,458 Aku bukan bos! Aku pengangguran! 474 00:28:20,542 --> 00:28:22,333 Internet ini gila, ya? 475 00:28:22,417 --> 00:28:23,792 Ya, kau jadi trending nomor 1. 476 00:28:25,333 --> 00:28:28,875 Aku susah payah untuk jadi trending nomor 1 sebelumnya. 477 00:28:28,958 --> 00:28:33,625 Bu, pilih kata-katamu, ingat martabat menjabat keempat kali? 478 00:28:33,708 --> 00:28:35,167 Pilih... 479 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 Anggota Dewan Joo! 480 00:28:37,167 --> 00:28:38,708 Enyahlah, Orang Aneh! 481 00:28:38,792 --> 00:28:40,250 Minggir. Maaf. 482 00:28:40,333 --> 00:28:42,542 Nanti kita bicara, ya. Terima kasih sudah kemari. 483 00:28:42,625 --> 00:28:45,958 Bu, tadi komentarmu tajam sekali. Kau mau beri komentar lanjutan? 484 00:28:46,042 --> 00:28:48,625 Akan ada siaran pers terpisah. 485 00:28:48,708 --> 00:28:50,708 Untuk pemilihan presiden... 486 00:28:50,792 --> 00:28:54,125 Tanda Tangan Anggota Dewan Joo di panggung utama toko ini. 487 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 "Impian Nenekku." 488 00:28:56,083 --> 00:28:57,083 Ini. 489 00:28:57,167 --> 00:29:00,250 Halo, Anggota Dewan. Aku suka sekali membaca bukumu. 490 00:29:00,333 --> 00:29:02,333 Aku boleh minta tanda tanganmu? 491 00:29:02,417 --> 00:29:04,167 Benarkah? Aku saja belum membacanya. 492 00:29:04,250 --> 00:29:07,208 Anggota Dewan, tanda tangan di halaman dalam. 493 00:29:07,292 --> 00:29:08,792 - Nama? - Apa? 494 00:29:08,875 --> 00:29:11,208 - Namamu? - Lee Ae-rin. 495 00:29:13,333 --> 00:29:15,333 "Kejujuran dan keringat tak akan mengkhianatimu." 496 00:29:15,417 --> 00:29:18,625 Bagian itu begitu menyentuhku. 497 00:29:18,708 --> 00:29:21,917 Ya, kejujuran dan keringat tak akan pernah mengkhianatimu. 498 00:29:22,000 --> 00:29:23,833 Tidak akan pernah. 499 00:29:27,333 --> 00:29:29,583 Terima kasih sudah datang. 500 00:29:29,667 --> 00:29:33,292 Bukankah itu bagus? Mari kita ke sebelah sana. 501 00:29:33,375 --> 00:29:35,083 Kepalaku gatal. 502 00:29:35,167 --> 00:29:37,875 Lee, kejujuran dan keringat sungguh tak akan mengkhianatimu? Joo Sang-sook 503 00:29:40,625 --> 00:29:42,167 Lewat sini. 504 00:29:46,708 --> 00:29:52,292 Aku kemari untuk mendukung pembukaan toko buku besar di wilayah kita. 505 00:29:52,375 --> 00:29:59,250 Ini pastinya udara segar bagi dunia penerbitan. 506 00:29:59,333 --> 00:30:04,375 Tapi saat orang makin pintar, itu kabar buruk bagi politikus. 507 00:30:07,958 --> 00:30:09,792 Maaf, itu lucu sekali. 508 00:30:09,875 --> 00:30:12,292 Itu lelucon. 509 00:30:12,375 --> 00:30:16,458 Autobiografimu jadi nomor 1 di daftar politik terlaris. 510 00:30:16,542 --> 00:30:18,458 Menurutmu kenapa publik menganggapnya hit? 511 00:30:18,542 --> 00:30:21,417 Kami menyewa tenaga paruh waktu untuk membeli semua bukunya. 512 00:30:24,708 --> 00:30:28,292 Anggota Dewan, berhenti bercanda. Itu sudah terlalu banyak. 513 00:30:28,375 --> 00:30:29,958 Nn. Kim, pertanyaan berikutnya. 514 00:30:30,042 --> 00:30:33,292 Ya, aku yakin kau sibuk sekali. 515 00:30:33,375 --> 00:30:35,667 Kau perlu waktu berapa lama menulis buku itu? 516 00:30:35,750 --> 00:30:37,333 Tutup mulutmu. 517 00:30:38,792 --> 00:30:40,042 Jangan bicara. 518 00:30:42,000 --> 00:30:43,458 Lewati saja pertanyaan itu. 519 00:30:46,958 --> 00:30:48,250 Itu... 520 00:30:48,333 --> 00:30:51,125 Kendalikan dirimu. Ini zona perang. Hentikan. 521 00:30:51,208 --> 00:30:55,250 Aku tak menulisnya. Penulis rahasiaku yang menulisnya. 522 00:30:55,333 --> 00:30:56,542 Kumohon, kumohon. 523 00:30:56,625 --> 00:31:00,333 10.000 dolar untuk 3 bulan. 524 00:31:04,792 --> 00:31:08,208 Ungkapan mengejutkan dari Kandidat Hyuntan, Joo! 525 00:31:08,292 --> 00:31:09,875 Sayang, tamat sudah. 526 00:31:09,958 --> 00:31:13,083 Semua sudah berakhir. Kita kembali ke kampung halaman kita. 527 00:31:16,375 --> 00:31:18,625 Kenapa kau ini? 528 00:31:18,708 --> 00:31:22,333 Kenapa kau tak bisa melakukannya? Hiburan ringan. 529 00:31:22,417 --> 00:31:25,000 Ini bukan mulutku! 530 00:31:25,083 --> 00:31:27,375 Lalu itu mulut siapa? 531 00:31:29,250 --> 00:31:32,042 Katakan "Aku sebenarnya pria". 532 00:31:33,042 --> 00:31:37,542 Andai saja aku pria, aku tak akan diremehkan! 533 00:31:37,625 --> 00:31:39,500 Aku ini pelayan bagi rakyat. 534 00:31:39,583 --> 00:31:41,625 Rakyatlah pelayanku. 535 00:31:42,708 --> 00:31:45,208 "Pereda dahaga rakyat, pelayan rakyat." 536 00:31:48,292 --> 00:31:50,625 Kau tahu aku bukan pelayan rakyat. 537 00:31:50,708 --> 00:31:52,958 Kau benar-benar kurang ajar. 538 00:32:00,792 --> 00:32:05,708 Benarkah kau akan membelikan aku mobil setelah pemilihan? 539 00:32:05,792 --> 00:32:07,333 Mobil bekas. 540 00:32:15,750 --> 00:32:17,833 Kenapa tiba-tiba karakternya berubah? 541 00:32:17,917 --> 00:32:19,875 Aku tahu, Nam yang kasar. 542 00:32:19,958 --> 00:32:24,000 Dia bersaing dengan Komisi Keuangan saat dia jadi Menteri Keuangan. 543 00:32:24,083 --> 00:32:25,500 Itu saatnya dia mencoba untuk sukses. 544 00:32:25,583 --> 00:32:28,375 Seharga sebuah rumah. 545 00:32:28,458 --> 00:32:30,042 Tidak sesederhana yang terlihat. 546 00:32:31,292 --> 00:32:34,417 - Kau mau ke mana? - Aku sangat merindukannya. 547 00:32:34,500 --> 00:32:36,750 - Kau akan menyelidikinya? - Bukankah itu menyenangkan? 548 00:32:36,833 --> 00:32:38,542 Lebih baik dari "Pertanyaan Tak Terjawab". 549 00:32:38,625 --> 00:32:41,417 - Temanku produser di sana. - Tidak. Ini ceritaku. 550 00:32:43,542 --> 00:32:46,167 Dia menggunakan layanan umum. 551 00:32:46,250 --> 00:32:48,625 Berarti dia memang tinggal di sini? 552 00:32:48,708 --> 00:32:50,500 Ini hari yang melelahkan. 553 00:32:50,583 --> 00:32:52,333 Aku tahu. 554 00:32:52,417 --> 00:32:54,250 Aku membatalkan acara-acara ke depan. 555 00:32:54,333 --> 00:32:55,875 Baguslah. 556 00:32:57,292 --> 00:33:00,458 Tidak kampanye akan lebih bermanfaat untuk menang. 557 00:33:02,792 --> 00:33:04,958 Aku harus bilang apa pada Tn. Kim? 558 00:33:05,042 --> 00:33:07,208 Entahlah. Karang saja sesuatu. 559 00:33:07,292 --> 00:33:10,875 Saat terjadi kekacauan, aku akan menugaskan bawahanku... 560 00:33:10,958 --> 00:33:12,792 ...dan aku pergi ke suatu tempat. 561 00:33:12,875 --> 00:33:15,833 Mabuk, tidur, dan menunggu sampai kau membereskan semuanya. 562 00:33:20,417 --> 00:33:22,958 Mungkin aku bunuh diri saja. Itu yang kupikirkan. 563 00:33:50,875 --> 00:33:53,250 - Kau tak ikut? - Ikut. 564 00:34:06,250 --> 00:34:09,667 Dia melepas rambut palsunya dan jadi terkenal. 565 00:34:09,750 --> 00:34:11,083 "10.000 dolar untuk 3 bulan". 566 00:34:11,167 --> 00:34:13,208 Jangan katakan apa pun. 567 00:34:14,583 --> 00:34:16,833 Angota Dewan, rambutmu bagus. 568 00:34:16,917 --> 00:34:19,375 Ya, 'kan? Sayang, mau main? 569 00:34:19,458 --> 00:34:21,125 Kami selalu main... 570 00:34:23,458 --> 00:34:24,958 - Dia tak ingin main. - Begitu, ya. 571 00:34:25,042 --> 00:34:26,292 Bos! 572 00:34:26,375 --> 00:34:28,792 Tasnya. 573 00:34:28,875 --> 00:34:30,750 Selamat bermain. Maksudku selamat beristirahat. 574 00:35:04,750 --> 00:35:06,875 Dapat! 575 00:35:09,542 --> 00:35:10,917 Semua foto buram. 576 00:35:11,000 --> 00:35:12,333 Sial. 577 00:35:19,917 --> 00:35:21,333 Kamera dasbor. 578 00:35:26,542 --> 00:35:27,833 Pertama. 579 00:35:38,792 --> 00:35:40,792 Lewat, lewat. 580 00:35:45,958 --> 00:35:47,333 Apa ini? 581 00:35:51,917 --> 00:35:53,375 Pikirmu aku ini lelucon? 582 00:35:53,458 --> 00:35:56,458 Seakan aku ini tak ada harganya. 583 00:35:56,542 --> 00:35:58,458 Mempermalukan aku di depan para tetangga. 584 00:35:58,542 --> 00:36:01,458 Cuci tanganmu sebelum mengomel. Baumu tidak enak sekali. 585 00:36:01,542 --> 00:36:04,042 Aku membuat kimchi seharian. 586 00:36:04,125 --> 00:36:06,458 Aku tak bisa hilangkan bau cabai dari tanganku. 587 00:36:06,542 --> 00:36:08,250 Berhenti mengeluh! 588 00:36:08,333 --> 00:36:11,583 Bantuanmu untuk kampanye hanya mengomel dan mengeluh. 589 00:36:11,667 --> 00:36:14,167 Jadi, ini dirimu yang baru? Hei, Ibu. 590 00:36:15,875 --> 00:36:17,125 Selamat datang. 591 00:36:17,208 --> 00:36:19,125 Kulkas kalian kosong. 592 00:36:19,208 --> 00:36:21,708 Kenapa tak telepon dahulu? 593 00:36:21,792 --> 00:36:24,708 Ibu tak boleh mampir? 594 00:36:24,792 --> 00:36:26,292 Penyusup... 595 00:36:27,542 --> 00:36:30,500 Ibu tak salah dengar? 596 00:36:30,583 --> 00:36:33,125 - Bukan, kau dengar... - Maksudnya kue strudel. 597 00:36:33,208 --> 00:36:35,667 Aku tadi ingin makan strudel! 598 00:36:35,750 --> 00:36:37,750 Ibu datang untuk mengantar beberapa lauk. 599 00:36:37,833 --> 00:36:40,542 Kau banyak diberitakan. 600 00:36:40,625 --> 00:36:43,042 Ibu agak cemas. 601 00:36:43,125 --> 00:36:45,125 Cemaskan saja diri Ibu sendiri. 602 00:36:45,208 --> 00:36:47,958 - Apa? - Tunggu. Ibu! 603 00:36:48,042 --> 00:36:51,417 Dia sangat sakit saat ini. 604 00:36:51,500 --> 00:36:54,333 Kau bisa hormati ibu mertuamu? 605 00:36:54,417 --> 00:36:57,083 Kau ini masih menantuku. 606 00:36:59,750 --> 00:37:01,583 - Apa yang kau lakukan? - Ibu, tunggu. Aku mohon. 607 00:37:01,667 --> 00:37:04,708 Jangan pergi dariku. 608 00:37:04,792 --> 00:37:06,542 Perempuan berengsek. 609 00:37:08,917 --> 00:37:11,000 Tidak mungkin. Apa dia hamil? 610 00:37:11,083 --> 00:37:12,792 Mertua berengsek. 611 00:37:12,875 --> 00:37:14,750 Kau hamil? 612 00:37:14,833 --> 00:37:17,500 Kau harus menghamiliku agar aku hamil. 613 00:37:17,583 --> 00:37:21,708 Air manimu itu bukan debu kecil. Aku tak bisa hamil lewat udara. 614 00:37:21,792 --> 00:37:25,208 Aku sudah muak. Duduklah. Kita perlu bicara. 615 00:37:25,292 --> 00:37:27,375 - Ayo kita bicara. - Tunggu, Bu. 616 00:37:27,458 --> 00:37:28,833 Kau akan menyesalinya. 617 00:37:28,917 --> 00:37:31,250 Katakan saja jika ada yang ingin dikatakan. 618 00:37:31,333 --> 00:37:34,000 Aku bukan orang keras kepala. 619 00:37:34,083 --> 00:37:36,292 Mari kita bicara terus terang. 620 00:37:38,000 --> 00:37:39,500 Bicara terus terang? 621 00:37:52,917 --> 00:37:55,125 Aku seharusnya mati saja. 622 00:37:58,083 --> 00:38:02,042 Bagaimanapun, bukankah itu tadi keterlaluan? 623 00:38:04,042 --> 00:38:08,000 Seharusnya aku putus hubungan saja dengannya. 624 00:38:08,083 --> 00:38:09,375 Jangan bilang apa-apa. 625 00:38:16,292 --> 00:38:18,542 Kau tadi bilang apa? Kau menjelekkan ibuku? 626 00:38:18,625 --> 00:38:21,917 Tidak, dia tak akan datang sementara ini. Aku bahagia sekali. 627 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Bahagia sekali. 628 00:38:24,083 --> 00:38:25,583 Aku sangat bahagia. 629 00:38:27,583 --> 00:38:29,792 Bahagia sekali! 630 00:38:30,833 --> 00:38:32,750 Kau gila. 631 00:38:32,833 --> 00:38:35,208 Kau tidak waras! 632 00:38:38,167 --> 00:38:40,708 - Nomor 1, Joo Sang-sook! - Kandidat nomor 1, selamat memilih. 633 00:38:40,792 --> 00:38:43,417 - Minumlah ini. - Terima kasih. 634 00:38:45,042 --> 00:38:47,375 Suaramu turun 7 poin. 635 00:38:47,458 --> 00:38:49,750 Aku tahu, Kentut Tua. 636 00:38:49,833 --> 00:38:51,000 Apa? 637 00:38:52,583 --> 00:38:56,333 Tn. Kentut... 638 00:38:56,417 --> 00:38:57,917 Tuan? 639 00:38:58,000 --> 00:39:00,208 Kentut Tua! 640 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 Terserah, Kentut Tua! 641 00:39:04,708 --> 00:39:08,542 Jika mengalami pola konstan seperti ini... 642 00:39:08,625 --> 00:39:11,750 ...berarti mengalami mekanisme logis. 643 00:39:13,125 --> 00:39:15,875 Itu bisa disebabkan sesuatu non-medis... 644 00:39:15,958 --> 00:39:17,458 Jadi... 645 00:39:18,125 --> 00:39:20,250 ...apa tindakannya? 646 00:39:20,333 --> 00:39:25,458 Aku akan beri resep beberapa obat. Jadi, banyak beristirahat... 647 00:39:25,542 --> 00:39:28,542 Makan teratur dan jangan stres, benar? 648 00:39:31,625 --> 00:39:33,750 - Ya. - Yang benar saja. 649 00:39:33,833 --> 00:39:36,125 Katamu kau bisa mengobatinya dengan cepat. 650 00:39:36,208 --> 00:39:37,792 Sayang. 651 00:39:37,875 --> 00:39:40,083 Kau seharusnya dirawat di RS. 652 00:39:40,167 --> 00:39:41,667 Topimu. 653 00:39:41,750 --> 00:39:43,208 Terima kasih. 654 00:39:43,292 --> 00:39:46,167 Menyebalkan sekali! Bicara lebih cepat! 655 00:39:48,292 --> 00:39:50,333 Dua, dua. 656 00:39:52,625 --> 00:39:54,250 Satu. 657 00:39:54,333 --> 00:39:58,083 Perawat Kim, ambilkan cawan dan jarum yang sangat besar. 658 00:39:58,167 --> 00:40:00,792 - Yang jauh lebih besar. - Perawat Kim, cepatlah. 659 00:40:00,875 --> 00:40:03,667 - Bawa kemari. - Jangan bergerak. 660 00:40:03,750 --> 00:40:06,583 Gunakan akupuntur untuk melumpuhkannya. 661 00:40:21,875 --> 00:40:25,625 Sang-sook yang malang! 662 00:40:27,250 --> 00:40:28,667 Siapa... 663 00:40:28,750 --> 00:40:34,792 Lidahmu lumpuh. 664 00:40:34,875 --> 00:40:35,875 Ibu? 665 00:40:35,958 --> 00:40:41,792 Kenapa kau tak mengenaliku? 666 00:40:41,875 --> 00:40:43,875 Ayah? 667 00:40:43,958 --> 00:40:46,375 Ayah! Ayah! 668 00:40:46,458 --> 00:40:49,375 Sayangku. 669 00:40:49,458 --> 00:40:54,750 Ini aku. Nenekmu, Ok-hee di surga. 670 00:40:54,833 --> 00:40:58,667 Aku membesarkanmu dengan sangat baik. 671 00:41:01,375 --> 00:41:03,500 - Nenek? - Ya. 672 00:41:05,500 --> 00:41:08,125 - Ayo kita pergi. - Kau mau ke mana? 673 00:41:08,208 --> 00:41:10,000 Cari dukun lain? 674 00:41:10,083 --> 00:41:11,917 Kirim pembayarannya, ya. 675 00:41:13,000 --> 00:41:16,792 Sudah kubilang tarik dahulu pembayarannya. Sial. 676 00:41:18,417 --> 00:41:23,208 Dukun itu bilang aku bisa jadi presiden. 677 00:41:28,833 --> 00:41:31,500 Apa kita bisa melalui badai ini? 678 00:41:35,417 --> 00:41:37,625 Panggil kapten yang bisa membawa kita melalui ini. 679 00:41:44,833 --> 00:41:48,292 Ketika semua orang menghindari Han saat mencalonkan diri jadi presiden... 680 00:41:48,375 --> 00:41:51,250 ...Lee tetap di sisinya sampai akhir. 681 00:41:51,333 --> 00:41:52,917 Pencetak pemimpin yang setia. 682 00:41:53,000 --> 00:41:55,500 Dia lulusan Harvard dalam hal strategi. 683 00:41:55,583 --> 00:41:58,625 Dia fokus pada kampanye pemilihan. 684 00:42:00,458 --> 00:42:03,042 Dia terlalu hebat untuk menghilang begitu saja. 685 00:42:11,167 --> 00:42:13,500 Dia sudah menunggu. Bisakah kita bergegas sedikit? 686 00:42:21,917 --> 00:42:23,625 Aku tak menyesal karena terlambat. 687 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Aku akan terus terang. 688 00:42:29,333 --> 00:42:32,958 Aku tak bisa bohong sama sekali. 689 00:42:33,042 --> 00:42:34,208 Bagus. 690 00:42:34,292 --> 00:42:37,375 Jika kau bisa membantuku memenangkan pemilihan ini... 691 00:42:37,458 --> 00:42:39,917 ...anggap saja pensiunmu terjamin. 692 00:42:40,000 --> 00:42:41,500 Uangku tak akan habis sampai aku mati. 693 00:42:41,583 --> 00:42:43,500 - Bohong! - Bola-bola keju? 694 00:42:43,583 --> 00:42:45,625 Kau lapar? 695 00:42:45,708 --> 00:42:47,042 - Ambilkan kudapan untuknya. - Benar, bola-bola keju. 696 00:42:47,125 --> 00:42:49,833 Aku akan pergi ke toko dan... 697 00:42:49,917 --> 00:42:53,625 Tapi kenapa kalian harus repot agar aku kembali? 698 00:42:53,708 --> 00:42:55,667 Kami bawa teh pu-er dari Tiongkok. Silakan dicoba. 699 00:42:57,083 --> 00:42:59,000 Gawat. Pasti panas. 700 00:42:59,083 --> 00:43:01,750 - Maaf. - Ini tidak panas. Ini sudah dingin. 701 00:43:01,833 --> 00:43:03,625 Kenapa harus kau? 702 00:43:05,500 --> 00:43:08,417 Aku satu-satunya yang meminta jasamu. 703 00:43:08,500 --> 00:43:10,833 Benar, 'kan? Kau bilang begitu. 704 00:43:17,042 --> 00:43:19,292 Perhatian, konsultan kita, Tn. Lee Woon-hak. 705 00:43:22,250 --> 00:43:24,958 Strategi kampanye, materi untuk pers. 706 00:43:25,042 --> 00:43:28,000 Analisis dasar sumpah dan pendukung, hanya yang penting. 707 00:43:28,083 --> 00:43:30,208 Baunya enak. 708 00:43:30,292 --> 00:43:34,792 Aku suka ini lebih dari apa pun, aroma dari pemilihan. 709 00:43:34,875 --> 00:43:37,875 Kami ingin mengurangi kemunculannya di publik. 710 00:43:37,958 --> 00:43:39,125 Itu tidak bagus. 711 00:43:39,208 --> 00:43:42,833 Pemilihan itu pertunjukan. Bintangnya harus muncul. 712 00:43:42,917 --> 00:43:45,667 - Bagaimana kondisi Nam? - Dia melakukan tugasnya... 713 00:43:46,708 --> 00:43:50,125 ...tapi dia tak mau main curang. Kami punya kesepakatan. 714 00:43:50,208 --> 00:43:53,917 Mungkin itu alternatifnya karena dia tak bisa menang jika curang. 715 00:43:54,000 --> 00:43:56,833 Jika ada kemungkinan, dia akan melakukan apa pun. 716 00:43:56,917 --> 00:44:02,500 Mulai menyedot. Kita harus menyedot tiap suara yang bisa kita dapatkan. 717 00:44:02,583 --> 00:44:04,167 Korea itu satu darah. 718 00:44:04,250 --> 00:44:06,208 Artinya kita semua saling kenal. 719 00:44:13,792 --> 00:44:15,417 Kabarmu baik, Pimpinan? 720 00:44:15,500 --> 00:44:17,000 Sudah lama tak bertemu. 721 00:44:17,083 --> 00:44:18,500 Lihat siapa itu. 722 00:44:18,583 --> 00:44:20,583 Kau kembali ke dunia politik? 723 00:44:20,667 --> 00:44:21,833 Sepertinya begitu. 724 00:44:21,917 --> 00:44:23,458 Kali ini siapa yang kau dukung? 725 00:44:23,542 --> 00:44:25,333 Joo Sang-sook dari Hyuntan, Pak. 726 00:44:25,417 --> 00:44:28,333 Klasemen kami mendukung Joo Sang-sook! 727 00:44:28,417 --> 00:44:30,417 Hore, Joo Sang-sook! 728 00:44:31,833 --> 00:44:36,125 - Kandidat nomor 1, beri hormat! - Hormat! 729 00:44:36,208 --> 00:44:39,125 Kita dapat fotonya. 730 00:44:40,708 --> 00:44:42,000 Kapan ini dibuat? 731 00:44:42,083 --> 00:44:44,875 Joo, dasar berengsek! 732 00:44:44,958 --> 00:44:48,708 Kawan, sudah kubilang jangan lewat sini. 733 00:44:48,792 --> 00:44:51,417 Ny. Ok-hee berkorban untuk kampanye Joo? 734 00:44:51,500 --> 00:44:53,500 Kenapa dia mati saat pemilihan? 735 00:44:53,583 --> 00:44:57,208 Aku tampak buruk soal ini. 736 00:44:57,292 --> 00:44:59,542 Kenapa dia di sini tampak suci? 737 00:45:03,583 --> 00:45:06,708 Istilah pencarian terkait sudah berubah seperti ini. 738 00:45:06,792 --> 00:45:09,333 Dari "Joo bercerai" menjadi "Joo berteman". 739 00:45:09,417 --> 00:45:12,000 Dia juga kemari? Rajin sekali. 740 00:45:12,083 --> 00:45:15,042 - Kau memilih siapa? - Aku tidak tahu. Kau? 741 00:45:15,125 --> 00:45:18,208 Wanita lucu yang melepas rambut palsunya. 742 00:45:30,875 --> 00:45:33,500 Ingat rambut palsuku? Ini rambutku. 743 00:45:33,583 --> 00:45:36,625 - Pilihlah aku. - Terima kasih. 744 00:45:36,708 --> 00:45:39,375 Halo! 10.000 dolar per 3 bulan, Joo Sang-sook! 745 00:45:39,458 --> 00:45:41,167 - Pilihlah aku. - Terima kasih. 746 00:45:41,250 --> 00:45:46,000 Demi menghindari wajib militer, Joo melahirkan di luar negeri. 747 00:45:46,083 --> 00:45:49,250 Putranya tak bisa ditemukan... 748 00:45:49,333 --> 00:45:52,542 ...bahkan oleh penuntut atau polisi. 749 00:45:52,625 --> 00:45:56,833 Nam berengsek. Dia tak mau membagi harga mobil BMW itu. 750 00:45:56,917 --> 00:45:58,375 Dia mencurangi kita? 751 00:45:59,458 --> 00:46:02,292 Sudah kubilang padanya jangan libatkan Eun-ho soal ini. Sial. 752 00:46:08,583 --> 00:46:11,583 Tn. Bong, kami butuh bantuanmu. 753 00:46:15,833 --> 00:46:18,875 Aku disuruh sembunyi di suatu tempat sampai ibu terpilih. 754 00:46:18,958 --> 00:46:22,458 Karena kau akan dipotret, sebaiknya gunting rambut. 755 00:46:22,542 --> 00:46:24,625 Aku hanya ingin tampak alami. 756 00:46:24,708 --> 00:46:27,750 Alami itu bagus, begitu juga liar. 757 00:46:28,958 --> 00:46:31,750 Kau berwajah tampan karena Ayah. 758 00:46:34,833 --> 00:46:37,292 Benar? Katakan sesuatu. 759 00:46:41,458 --> 00:46:43,083 Kau terlalu hati-hati. 760 00:46:43,167 --> 00:46:46,292 Sebentar lagi musim panas. Tampillah lebih santai. 761 00:46:46,375 --> 00:46:49,583 - Apa? - Sangat santai. 762 00:46:49,667 --> 00:46:51,250 Ayo kita cukur. 763 00:46:51,333 --> 00:46:53,167 - Cukur? - Cukur. 764 00:46:56,583 --> 00:46:58,708 - Itu bagus. - Astaga. 765 00:46:58,792 --> 00:47:01,542 - Hei. - Sial. 766 00:47:01,625 --> 00:47:02,708 Tidak, jangan! 767 00:47:02,792 --> 00:47:05,292 - Kau harus ikut wajib militer. - Apa? 768 00:47:05,375 --> 00:47:07,708 Pemotong! Di sini! Cepat! 769 00:47:07,792 --> 00:47:10,083 Eun-ho! Anakku! 770 00:47:10,167 --> 00:47:11,708 Tenang. Kemarilah. 771 00:47:11,792 --> 00:47:14,333 Kenapa aku harus ikut wajib militer? Aku warga negara Amerika. 772 00:47:14,417 --> 00:47:17,458 Kau bukan orang Amerika. Kau benar-benar orang Korea. 773 00:47:17,542 --> 00:47:20,083 Jiwaku akan hancur jika aku ikut wajib militer. 774 00:47:20,167 --> 00:47:22,958 Tinggalkan saja jiwamu di sini. Biar tubuhmu di sana. 775 00:47:23,042 --> 00:47:24,167 Apa itu, Berengsek? 776 00:47:24,250 --> 00:47:26,792 Jangan bicara kasar pada ayahmu. 777 00:47:26,875 --> 00:47:28,333 Apa ini? 778 00:47:28,417 --> 00:47:30,542 Apa yang aku lakukan? 779 00:47:30,625 --> 00:47:32,250 Dapat! 780 00:47:32,333 --> 00:47:34,083 Jadilah anak yang baik, sekali saja. 781 00:47:34,167 --> 00:47:35,792 Diam, telingamu bisa terpotong. 782 00:47:35,875 --> 00:47:37,292 Bencilah ibumu! 783 00:47:48,750 --> 00:47:51,833 Luar biasa. Kalian menjalani kehidupan yang rumit. 784 00:47:51,917 --> 00:47:53,875 Sebab itu jadilah putra yang hebat. 785 00:47:53,958 --> 00:47:57,333 Pemuda lain saja dibebaskan. Kalian tak bisa begitu padaku? 786 00:47:57,417 --> 00:48:00,625 Nak, kau akan besar seperti keledai liar. 787 00:48:00,708 --> 00:48:04,000 Kau suka pasukan khusus atau AL? Ibu akan mewujudkannya. 788 00:48:04,083 --> 00:48:05,542 Astaga. 789 00:48:05,625 --> 00:48:08,667 Jika Ibu mengirimku wajib militer, aku akan berhenti kuliah. 790 00:48:08,750 --> 00:48:11,125 Jiwaku akan hancur. Mana bisa aku membuat musik? 791 00:48:11,208 --> 00:48:13,375 Aku akan jadi tak berguna seperti ayah. 792 00:48:13,458 --> 00:48:16,625 Ibumu bisa pergi ke mana-mana karena Ayah mendukungnya. 793 00:48:16,708 --> 00:48:18,083 Pilih salah satu. 794 00:48:18,167 --> 00:48:21,000 Militer Korea atau Akademi Musik Berklee. 795 00:48:23,917 --> 00:48:25,750 Ibu bayar kau 100.000 dolar setelah wajib militer. 796 00:48:27,083 --> 00:48:28,083 Ya, Ibu? 797 00:48:28,167 --> 00:48:30,250 18 bulan sama dengan 540 hari. 798 00:48:30,333 --> 00:48:34,208 Berarti 200 dolar per hari, anggap saja itu kontrak kerjamu. 799 00:48:34,292 --> 00:48:35,708 Hore! 800 00:48:37,917 --> 00:48:39,792 Beri aku lebih. Bayaran untuk risiko bahaya. 801 00:48:39,875 --> 00:48:41,958 Aku akan mempertaruhkan nyawaku demi melindungi negeri ini. 802 00:48:42,042 --> 00:48:43,542 Dia pandai bernegosiasi. 803 00:48:43,625 --> 00:48:45,417 Jika dia kerja untuk Deplu, dia akan beri kita banyak wilayah. 804 00:48:45,500 --> 00:48:47,792 Bagaimana jika 300.000 dolar? 805 00:48:53,667 --> 00:48:55,042 - Setuju. - Setuju. 806 00:48:55,125 --> 00:48:57,292 Aku juga. Aku ingin 300.000 dolar. 807 00:48:57,375 --> 00:49:00,042 Sulit sekali memerankan suami perhatian. Aku mau 3 juta dolar. 808 00:49:00,125 --> 00:49:03,083 Dia hanya 2 tahun, sedangkan aku seumur hidupku. 809 00:49:03,167 --> 00:49:05,667 Ibu, jika dipikir lagi, kurasa 500.000 dolar cukup. 810 00:49:05,750 --> 00:49:07,000 Hentikan! 811 00:49:07,083 --> 00:49:08,500 Lupakan saja. Aku sudah muak. 812 00:49:08,583 --> 00:49:10,333 - Masa bodoh dengan kalian berdua! - Tunggu. Apa yang kau lakukan? 813 00:49:10,417 --> 00:49:12,667 Kalian pikir bisa mengeksploitasiku? 814 00:49:12,750 --> 00:49:13,792 Aku sudah muak! 815 00:49:13,875 --> 00:49:17,167 - Astaga. - Hari ini kalian semua mati! Kemari! 816 00:49:17,250 --> 00:49:18,875 Berhenti! 817 00:49:18,958 --> 00:49:20,958 Aku seharusnya mati lebih cepat. 818 00:49:23,875 --> 00:49:25,708 Ibu! 819 00:49:25,792 --> 00:49:28,083 Kenapa aku repot-repot membawakan ini? 820 00:49:31,250 --> 00:49:33,375 Kau membuat suamiku memotong rambut putraku. 821 00:49:33,458 --> 00:49:35,542 Jangan buat keputusan tanpa tanya padaku. 822 00:49:37,167 --> 00:49:40,458 Pernyataan mendaftar secara sukarela, baca yang ditulis di sini. 823 00:49:45,292 --> 00:49:47,083 Aku tidak bisa. 824 00:49:47,167 --> 00:49:48,250 Kenapa tidak? 825 00:49:49,750 --> 00:49:51,542 Tidak semuanya benar. 826 00:49:51,625 --> 00:49:54,458 Kau tak berpikir itu akan menghalangi karier politikmu selamanya? 827 00:49:54,542 --> 00:49:56,750 Kau hanya menghindari wajib militer. 828 00:49:58,000 --> 00:50:02,000 Kau hidup dari uang wajib pajak. Kenapa kau tak mau melakukannya? 829 00:50:05,333 --> 00:50:09,833 Aku dahulu keluar negeri bukan untuk bersalin. Aku tak bersalin. 830 00:50:09,917 --> 00:50:12,292 Ibunya Eun-ho melahirkan dia di Amerika. 831 00:50:25,208 --> 00:50:26,875 Apa ini benar-benar perlu? 832 00:50:28,333 --> 00:50:31,292 Aku mempermasalahkan ini. 833 00:50:31,375 --> 00:50:35,125 Aku tak bisa menolak konferensi pers sekarang. 834 00:50:36,625 --> 00:50:40,000 Bagaimana jika aku bilang aku tak melahirkan Eun-ho? 835 00:50:41,042 --> 00:50:44,250 Dia akan terluka. 836 00:50:44,333 --> 00:50:46,542 Itu yang kau cemaskan? 837 00:50:46,625 --> 00:50:49,000 Aku mungkin tidak... 838 00:50:50,417 --> 00:50:53,500 ...melahirkan dia. 839 00:50:53,583 --> 00:50:55,792 Tapi dia itu anakku. 840 00:50:58,988 --> 00:51:01,780 Apa itu tadi? Kau mau ke mana? 841 00:51:02,905 --> 00:51:04,280 Aku akan ambil es lagi. 842 00:51:05,946 --> 00:51:08,488 - Dia wanita yang baik. - Dia akan membunuhku. 843 00:51:10,780 --> 00:51:14,905 Aku ingin menjawab... 844 00:51:20,946 --> 00:51:26,238 ...tuduhan bahwa putraku memiliki dwi kewarganegaraan... 845 00:51:31,530 --> 00:51:33,280 - Kamera! - Anggota Dewan, kau baik-baik saja? 846 00:51:35,071 --> 00:51:36,530 Anggota Dewan! 847 00:51:36,613 --> 00:51:38,363 Telepon 911! 848 00:51:38,446 --> 00:51:39,863 Tunggu. 849 00:51:39,946 --> 00:51:43,155 Jadi, pendaftaran wajib militer sudah beres? 850 00:51:43,238 --> 00:51:44,238 Sudah, Bu. 851 00:51:44,321 --> 00:51:47,196 Putra Anggota Dewan Joo yang sedang jadi kontroversi... 852 00:51:47,280 --> 00:51:49,113 ...ternyata bukan putra kandungnya? 853 00:51:49,196 --> 00:51:50,196 Benar. 854 00:51:50,280 --> 00:51:52,655 Ibu kandungnya melahirkan dia di Amerika. 855 00:51:52,738 --> 00:51:56,363 Juru Bicara Joo bilang dia belum menjelaskan ini pada putranya. 856 00:51:56,446 --> 00:52:00,988 Lee Woon-hak, dasar pengkhianat! 857 00:52:01,071 --> 00:52:03,696 Di mana si berengsek itu? 858 00:52:03,780 --> 00:52:06,113 Orang sakit memang bicara aneh. 859 00:52:06,196 --> 00:52:09,280 Dokter, tolong! 860 00:52:09,363 --> 00:52:10,655 Dia butuh pertolongan! 861 00:52:10,738 --> 00:52:13,988 Itu dia. Anggota Dewan. 862 00:52:18,405 --> 00:52:21,655 Dia dipulangkan lebih awal untuk pemilihan. 863 00:52:21,738 --> 00:52:26,530 Dia mengatakan dia tak akan menggunakan keluarganya demi kampanyenya. 864 00:52:26,613 --> 00:52:28,905 Itu pernyataan yang bijaksana... 865 00:52:28,988 --> 00:52:30,696 ...bukan sebagai politikus, tapi sebagai ibu. 866 00:52:30,780 --> 00:52:36,238 Orang memujinya karena membesarkan putra angkat seperti putranya sendiri. 867 00:52:36,321 --> 00:52:38,446 Bu, aku akan mengantarmu ke apartemenmu. 868 00:52:38,530 --> 00:52:40,905 Jangan. Putraku pasti syok. 869 00:52:40,988 --> 00:52:43,321 - Tapi ada protokol... - Jalan saja. 870 00:52:43,405 --> 00:52:44,655 Baik, Bu. 871 00:52:45,780 --> 00:52:47,821 Kenapa mereka berpencar? 872 00:53:09,405 --> 00:53:10,738 Eun-ho! 873 00:53:14,738 --> 00:53:19,405 Udaranya dingin di bulan April. Kenapa kau di kolam renang? 874 00:53:19,488 --> 00:53:22,780 Kau syok? 875 00:53:24,946 --> 00:53:27,863 Ibu benar-benar minta maaf. Ibu yang salah. 876 00:53:31,238 --> 00:53:32,238 Ibu. 877 00:53:32,321 --> 00:53:34,863 Ibu tak ingin kau tahu seperti ini. 878 00:53:34,946 --> 00:53:36,780 Nak! 879 00:53:36,863 --> 00:53:41,113 Eun-ho, kau tahu betapa Ibu menyayangimu, 'kan? 880 00:53:41,196 --> 00:53:43,571 Aku tahu Ibu tak melahirkan aku. 881 00:53:43,655 --> 00:53:44,821 - Apa? - Apa? 882 00:53:45,821 --> 00:53:49,321 Kau tahu? Kenapa tak bilang apa-apa? 883 00:53:49,405 --> 00:53:51,863 Ibu melakukan pekerjaan penting. Aku tak ingin Ibu cemas. 884 00:53:51,946 --> 00:53:53,613 Dia bijaksana sekali. 885 00:53:53,696 --> 00:53:56,071 Tidak apa-apa. Aku tahu semuanya. 886 00:53:56,155 --> 00:53:57,863 Dasar kau... 887 00:53:57,946 --> 00:54:00,488 Sejak kapan kau tahu? 888 00:54:00,571 --> 00:54:03,946 - Usia 8 tahun. - 8 tahun? Bagaimana? 889 00:54:04,030 --> 00:54:05,655 Ayah memberitahuku saat mabuk. 890 00:54:05,738 --> 00:54:07,530 - Ayah? - Ya. 891 00:54:07,613 --> 00:54:08,613 Benarkah? 892 00:54:08,696 --> 00:54:10,738 "Ibumu itu orang lain. Dia cinta pertama Ayah." 893 00:54:10,821 --> 00:54:13,946 "Dia cantik, tak seperti seseorang," kata Ayah sambil mabuk. 894 00:54:16,321 --> 00:54:17,863 Ayah bilang hal lainnya? 895 00:54:22,613 --> 00:54:24,863 Sayang, kau baik-baik saja? 896 00:54:24,946 --> 00:54:27,905 Kau baik-baik saja, 'kan? Aku cemas sekali. 897 00:54:29,863 --> 00:54:30,988 Ada apa, Sayang? 898 00:54:31,071 --> 00:54:33,071 Sang-sook sayang, aku... 899 00:54:35,196 --> 00:54:36,613 Bunuh dirilah! 900 00:54:38,613 --> 00:54:41,196 Sayang! Sayang! 901 00:54:41,280 --> 00:54:45,696 Sayang, dengarkan aku. Kaulah segalanya bagiku. 902 00:54:48,196 --> 00:54:50,613 Tolong! 903 00:54:50,696 --> 00:54:52,696 Ibu! 904 00:54:52,780 --> 00:54:55,071 Ibu! 905 00:54:59,905 --> 00:55:01,488 Permisi. 906 00:55:04,113 --> 00:55:08,113 Kau bisa urus visaku dan carikan aku pekerjaan lebih baik? 907 00:55:08,196 --> 00:55:09,321 Apa? 908 00:55:09,405 --> 00:55:12,405 Setidaknya karena aku menyabotase pekerjaanku. 909 00:55:12,488 --> 00:55:15,280 Bahasa Korea-mu bagus sekali. 910 00:55:15,363 --> 00:55:17,238 Tapi kau tak belajar bahasa yang halus? 911 00:55:17,321 --> 00:55:20,238 Semua bicara kasar. 912 00:55:20,321 --> 00:55:22,363 Aku tak terbiasa. 913 00:55:22,446 --> 00:55:25,280 Aku minta maaf mewakili semua orang. 914 00:55:25,363 --> 00:55:27,571 Tidak apa-apa. Semua lebih tua. 915 00:55:29,030 --> 00:55:30,946 Nyonya di rumah ini... 916 00:55:33,321 --> 00:55:38,155 ...katanya si jalang itu akan menaikkan gajiku 500 dolar. 917 00:55:39,571 --> 00:55:40,780 Si jalang? 918 00:55:43,280 --> 00:55:45,905 Siapa yang membangun Jembatan Penyeberangan Mangmi? 919 00:55:45,988 --> 00:55:47,405 Joo Sang-sook! 920 00:55:49,488 --> 00:55:52,696 Siapa yang membangun Taman Black Hole di Sumi? 921 00:55:52,780 --> 00:55:54,030 Joo Sang-sook. 922 00:55:55,405 --> 00:55:57,280 Terima kasih banyak. 923 00:55:57,363 --> 00:55:59,863 Aku punya pertanyaan. 924 00:55:59,946 --> 00:56:04,196 Benarkah anak perusahaan Taewon Life bangun jembatan penyeberangan dan taman? 925 00:56:04,280 --> 00:56:05,780 Kandidat Shin! 926 00:56:05,863 --> 00:56:09,363 Dari mana kau dengar isu... 927 00:56:11,071 --> 00:56:14,613 Bukankah dahulu kau menentang mereka soal klaim asuransi? 928 00:56:14,696 --> 00:56:17,988 Aku tak bisa bilang itu tidak benar. 929 00:56:19,405 --> 00:56:20,446 Mulai! 930 00:56:20,530 --> 00:56:23,196 Karena kau sudah di sini, mari nyanyikan lagu untuk kita. 931 00:56:23,280 --> 00:56:25,655 Benar. Nyanyikan sebuah lagu! 932 00:56:26,863 --> 00:56:29,780 Kenapa tiba-tiba menyanyi? 933 00:56:29,863 --> 00:56:32,196 Kandidat Hyuntan nomor 1, Joo Sang-sook 934 00:56:32,280 --> 00:56:33,405 Permisi. 935 00:56:33,488 --> 00:56:36,488 Kandidat tepercaya, Joo Sang-sook 936 00:56:39,655 --> 00:56:41,821 Kau kerja sama dengan Taewon? 937 00:56:43,946 --> 00:56:46,613 Katamu ekonomi dan reputasi kota kita... 938 00:56:46,696 --> 00:56:48,363 ...akan membaik setelah ekspo. 939 00:56:48,446 --> 00:56:50,613 Itu omong kosong. 940 00:56:52,321 --> 00:56:54,571 Kenapa dipaksakan? 941 00:56:54,655 --> 00:56:58,696 Karena Taewon membeli banyak saham Wy... 942 00:56:58,780 --> 00:56:59,863 Ada bom! 943 00:56:59,946 --> 00:57:01,238 Apa? Wy? 944 00:57:18,863 --> 00:57:22,071 Aku menaruh sebagian besar barangku di sini. 945 00:57:22,155 --> 00:57:24,655 - Ini tumpukan terakhirku. - Kenapa aku tak makan ini tadi? 946 00:57:24,738 --> 00:57:27,321 - Sayang sekali. - Tidak. 947 00:57:27,405 --> 00:57:29,988 - Kenapa itu dikembalikan lagi? - Itu bukan dari Taewon. 948 00:57:30,071 --> 00:57:33,446 Bagaimana dengan kimchi dari mereka? Bukankan itu pemberian cinta? 949 00:57:33,530 --> 00:57:37,780 Tolak cintanya. Itu dari Taewon, semua harus dikembalikan. 950 00:57:37,863 --> 00:57:39,280 Mana tongkat golfnya? 951 00:57:39,363 --> 00:57:41,071 Mustahil aku mengembalikan barang-barang yang sudah dipakai. 952 00:57:41,155 --> 00:57:43,071 Bukan itu masalahnya. 953 00:57:43,155 --> 00:57:45,155 Celana dalam pun bisa membuatmu dipenjara. 954 00:57:45,238 --> 00:57:47,280 Jangan celana dalamku... 955 00:57:47,363 --> 00:57:48,946 Apa sudah dicuci? 956 00:57:53,613 --> 00:57:55,946 Rumah ini disewakan oleh Taewon... 957 00:57:56,030 --> 00:57:58,571 Aku tahu. Kami akan pindah! 958 00:57:58,655 --> 00:58:01,196 Kenapa kau meneriakiku? 959 00:58:01,280 --> 00:58:04,363 Seperti kata Tn. Lee, kembalikan ini dan sumbangkan sisanya. 960 00:58:04,446 --> 00:58:06,155 Kau dahulu pandai melakukan ini. 961 00:58:06,238 --> 00:58:08,446 Aku sudah mencucinya. Ini sudah bersih. 962 00:58:11,863 --> 00:58:13,655 Kau pakai celana dalam dari mereka? 963 00:58:13,738 --> 00:58:16,071 Jika pakai, lepas saja. 964 00:58:16,155 --> 00:58:19,946 Tapi aku senang melihat poinku meningkat. 965 00:58:20,946 --> 00:58:25,113 Karena jadi seperti ini, mari kita tegaskan soal kejujuranmu. 966 00:58:25,196 --> 00:58:28,321 Menurutmu apa yang diharapkan rakyat darimu? 967 00:58:28,405 --> 00:58:31,405 Lebih keras? Atau potensi? 968 00:58:31,488 --> 00:58:32,905 Atau lebih gila? 969 00:58:33,946 --> 00:58:36,821 Percuma memaksakan kesan lembut. 970 00:58:36,905 --> 00:58:40,446 Mencoba bangkit dari ini juga tak berguna. 971 00:58:40,530 --> 00:58:42,280 Lakukan yang ingin dilihat orang. 972 00:58:45,030 --> 00:58:46,238 Perhatian! 973 00:58:46,321 --> 00:58:49,571 Kita akan sesuaikan slogan kita. 974 00:58:49,655 --> 00:58:53,030 Politikus Paling Jujur di Negeri Ini 975 00:58:53,113 --> 00:58:55,571 Kandidat Jujur! 976 00:59:02,488 --> 00:59:05,780 Pemilihan memang seperti itu 977 00:59:05,863 --> 00:59:09,030 Kita semua berpikir... 978 00:59:09,113 --> 00:59:13,155 ...apa suaraku akan membuat perbedaan? 979 00:59:13,238 --> 00:59:15,988 Kita semua meragukan diri sendiri 980 00:59:16,071 --> 00:59:19,196 Tapi jangan menyerah 981 00:59:19,280 --> 00:59:22,738 Ini demi kebaikan semua orang 982 00:59:22,821 --> 00:59:26,780 Demi hari esok yang lebih baik 983 00:59:26,863 --> 00:59:30,530 Harus teliti 984 00:59:30,613 --> 00:59:32,988 Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook! 985 00:59:34,155 --> 00:59:36,030 Kandidat Jujur! 986 00:59:37,488 --> 00:59:39,113 Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook! 987 00:59:40,821 --> 00:59:43,405 Kandidat Jujur! 988 00:59:44,821 --> 00:59:45,863 Mau bilang apa? 989 00:59:45,946 --> 00:59:48,280 Semuanya, bukankah putraku tampan? 990 00:59:48,363 --> 00:59:50,571 Ya! 991 00:59:50,655 --> 00:59:52,363 Dia akan ikut wajib militer. 992 00:59:52,446 --> 00:59:57,780 Aku tak ingin mengirimnya ke sana. 993 00:59:59,780 --> 01:00:03,321 Jika orang bilang kesejahteraan manula itu populisme, dia ini satu dari 2 hal. 994 01:00:03,405 --> 01:00:05,196 Kekayaan untuk diri sendiri atau seorang politikus. 995 01:00:05,280 --> 01:00:08,738 Ya, kekayaan dan para politikus itu serupa. 996 01:00:08,821 --> 01:00:10,696 Kau tak takut tuntutan hidup yang meningkat? 997 01:00:10,780 --> 01:00:12,988 Kau akan percaya begitu saja pada dana pensiun yang tak pasti? 998 01:00:13,071 --> 01:00:17,280 Ada yang mencurigakan jika pemerintah suruh kita tenang, 'kan? 999 01:00:17,363 --> 01:00:18,863 Anggota Dewan, bukan giliranmu menjawab. 1000 01:00:18,946 --> 01:00:20,613 Kandidat Joo, kau bercanda ya? 1001 01:00:20,696 --> 01:00:22,030 Tidak. 1002 01:00:22,113 --> 01:00:24,571 Maksudku ucapanmu itu benar. 1003 01:00:26,155 --> 01:00:28,613 Aku mau ke kamar kecil. 1004 01:00:28,696 --> 01:00:30,696 Aku sudah menahan sejak tadi. Aku mengenakan baju putih. 1005 01:00:30,780 --> 01:00:32,405 - Apa? Sungguh? - Maaf. 1006 01:00:32,488 --> 01:00:35,821 Tampilkan arsip cuplikan kesejahteraan manula atau lainnya. 1007 01:00:35,905 --> 01:00:37,738 Kamera 2! Palingkan kameranya! 1008 01:00:39,071 --> 01:00:40,905 Aku perlu tisu basah. Aku mau BAB. 1009 01:00:43,071 --> 01:00:46,405 Kandidat Nam, apa pendapatmu soal generasi tua? 1010 01:00:49,071 --> 01:00:51,488 Topik berikutnya soal Hyuntan... 1011 01:00:51,571 --> 01:00:54,030 Kekayaan dan para politikus itu sama. 1012 01:01:00,030 --> 01:01:04,238 - Beginilah cara kami bercanda. - Pertemanan! Ini gila. 1013 01:01:04,321 --> 01:01:06,530 Bukankah menyegarkan bersikap jujur? 1014 01:01:06,613 --> 01:01:09,530 Dukunglah dia. Kita sukses! 1015 01:01:19,446 --> 01:01:21,238 Kapan aku dapat peran dalam "Kejutan"? 1016 01:01:21,321 --> 01:01:23,238 Aku sudah menantikannya. 1017 01:01:23,321 --> 01:01:25,071 Kubunuh kau jika mengkhianatiku. 1018 01:01:28,280 --> 01:01:30,821 - Lebih baik dari kebanyakan politikus. - Faktanya begitu mudah dicerna. 1019 01:01:30,905 --> 01:01:33,030 Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook! 1020 01:01:33,113 --> 01:01:36,946 - Ini penting sekali - Penting sekali 1021 01:01:37,030 --> 01:01:39,030 Kandidat nomor 1 1022 01:01:41,738 --> 01:01:43,571 Warga Hyuntan. 1023 01:01:43,655 --> 01:01:46,238 Menjadi kaya itu tak membuatmu bahagia. 1024 01:01:46,321 --> 01:01:49,321 Tapi keren sekali... 1025 01:01:49,405 --> 01:01:52,988 ...bisa melempar tas Chanel di dalam mobil Ferrari! 1026 01:01:53,071 --> 01:01:56,530 Aku akan membuat kalian hidup di lingkungan kaya. 1027 01:01:56,613 --> 01:02:00,321 Kenapa politikus tak boleh bicara dengan yakin? 1028 01:02:00,405 --> 01:02:06,571 Apa sebuah kejahatan bicara jujur? 1029 01:02:10,405 --> 01:02:13,155 Joo Sang-sook! 1030 01:02:13,238 --> 01:02:16,613 H-3 1031 01:02:18,238 --> 01:02:20,238 Siapa itu? 1032 01:02:20,321 --> 01:02:23,488 Putranya mencoba bunuh diri karena nilainya jelek. 1033 01:02:23,571 --> 01:02:26,613 Apa? Kau bisa memeriksanya? 1034 01:02:26,696 --> 01:02:30,238 Bos bilang jangan memeriksanya. 1035 01:02:30,321 --> 01:02:33,238 Aku turut prihatin, tapi... 1036 01:02:34,738 --> 01:02:37,113 ...waktu hidupmu sebulan lagi. 1037 01:02:44,738 --> 01:02:45,738 Kau baik-baik saja? 1038 01:02:45,821 --> 01:02:47,655 Partikel debu bodoh! 1039 01:02:47,738 --> 01:02:49,113 Aku tidak akan mati. 1040 01:02:49,196 --> 01:02:52,696 Dia bilang begitu selama 8 tahun ini. 1041 01:02:52,780 --> 01:02:54,363 Benar. 1042 01:02:54,446 --> 01:02:57,905 Kurasa aku terbiasa mendengarnya. 1043 01:02:57,988 --> 01:03:00,780 Kau bawa obatmu? 1044 01:03:00,863 --> 01:03:04,655 Kenapa? Kau ingin aku berhenti minum obat dan segera mati? 1045 01:03:04,738 --> 01:03:07,613 Tidak. Kenapa menyiratkan begitu? 1046 01:03:07,696 --> 01:03:09,405 Ini. 1047 01:03:09,488 --> 01:03:10,946 Jangan datang lagi. 1048 01:03:12,446 --> 01:03:14,030 Kau bahkan bukan cucuku. 1049 01:03:15,488 --> 01:03:18,113 Aku cucumu secara hukum. 1050 01:03:18,196 --> 01:03:20,363 Hukum itu lebih kental daripada darah belakangan ini. 1051 01:03:22,321 --> 01:03:24,821 Aku Kim Hye-rin, bukan Kim Ok-hee. 1052 01:03:24,905 --> 01:03:27,196 Maaf membuatmu ganti nama. 1053 01:03:27,280 --> 01:03:29,530 Tak apa-apa. Hye-rin lebih keren. 1054 01:03:38,363 --> 01:03:39,363 Halo. 1055 01:03:43,280 --> 01:03:45,238 Aku Kim Joon-young, dari HBS. 1056 01:03:55,738 --> 01:03:57,821 Mereka bilang itu MIT yang baru,... 1057 01:03:57,905 --> 01:04:00,905 ...lalu mengubah penerimaannya. 1058 01:04:00,988 --> 01:04:04,821 Lihat. Putra Menteri Pertahanan. Dia bayar 1 juta untuk diterima di sana. 1059 01:04:04,905 --> 01:04:08,280 Hyuntan kerja keras membangun kota sains dimulai dengan Ok-hee Science College. 1060 01:04:09,405 --> 01:04:11,655 Dari awalnya sudah busuk. 1061 01:04:11,738 --> 01:04:14,446 Kau benar-benar akan mengirim ini? 1062 01:04:14,530 --> 01:04:16,821 Aku sendiri yang akan melaporkannya. 1063 01:04:16,905 --> 01:04:18,863 Dasar cari perhatian! 1064 01:04:21,488 --> 01:04:24,696 Jika mau terkenal, lakukan dengan benar. 1065 01:04:24,780 --> 01:04:26,071 Aku tahu. 1066 01:04:27,738 --> 01:04:29,780 Bagaimana cara mengungkapnya? 1067 01:04:32,780 --> 01:04:34,946 - Dengan makan. - Apa? 1068 01:04:36,321 --> 01:04:37,988 Intinya,... 1069 01:04:38,071 --> 01:04:40,738 ..."S" mengambil citra Ok-hee yang baik hati... 1070 01:04:40,821 --> 01:04:42,946 ...dan mendirikan yayasan Ok-hee. 1071 01:04:43,030 --> 01:04:46,071 Katanya dia bekerja dengan baik, mengambil roti di kiri dan kanan. 1072 01:04:46,155 --> 01:04:49,571 Dengan itu, dia membeli kampus dengan harga murah. 1073 01:04:49,655 --> 01:04:50,655 100.000 dolar 1074 01:04:51,571 --> 01:04:54,113 Beri nama baru, dikelola kembali. Kenapa? 1075 01:04:54,196 --> 01:04:56,780 Korea memiliki banyak murid pintar, tapi miskin. 1076 01:04:56,863 --> 01:04:59,488 Kampus mengumpulkan mereka, katanya akan beri 100.000 roti. 1077 01:04:59,571 --> 01:05:01,530 Seperti ini dan ini. Sepertinya baik. 1078 01:05:01,613 --> 01:05:03,530 Mereka meningkatkan pamor kampus itu... 1079 01:05:03,613 --> 01:05:06,405 ...dan menerima anak-anak dari keluarga VIP. 1080 01:05:06,488 --> 01:05:09,905 Mematok 1 juta roti per anak. 1 juta. Dan sebagainya. 1081 01:05:09,988 --> 01:05:11,321 Kampusku? 1082 01:05:11,405 --> 01:05:13,030 Tapi masalahnya adalah... 1083 01:05:13,113 --> 01:05:15,655 ...yang membayar akan dapat nilai lebih tinggi. 1084 01:05:15,738 --> 01:05:16,946 Bagaimana dengan anak pintar? 1085 01:05:17,030 --> 01:05:18,030 Jadi, para mahasiswanya seperti... 1086 01:05:18,113 --> 01:05:20,446 Begitu mereka melaporkan masalah ini... 1087 01:05:20,530 --> 01:05:22,655 ...mereka akan dapat nilai F! F! F! 1088 01:05:22,738 --> 01:05:24,821 Apa? F? 1089 01:05:24,905 --> 01:05:26,155 Penerimaan mereka dari beasiswa. 1090 01:05:26,238 --> 01:05:30,488 Tapi jika diberlakukan sistem hukuman, kau akan dapat masalah. 1091 01:05:30,571 --> 01:05:33,321 Begitu banyak roti yang masuk. 1092 01:05:33,405 --> 01:05:36,738 - Tapi sedikit yang keluar. - Kaya sekali. 1093 01:05:36,821 --> 01:05:38,488 Mereka menduduki... 1094 01:05:38,571 --> 01:05:42,655 ...150 juta roti. 1095 01:05:42,738 --> 01:05:44,696 150 juta? 1096 01:05:44,780 --> 01:05:46,155 Apa mereka gila? 1097 01:05:46,238 --> 01:05:47,321 Berengsek! 1098 01:05:48,696 --> 01:05:49,946 Tidak Aman Untuk Bekerja 1099 01:05:50,030 --> 01:05:53,738 "S", maksudku "SS"! 1100 01:05:53,821 --> 01:05:55,571 Apa tindakanmu terhadap roti ini? 1101 01:05:55,655 --> 01:05:57,155 Atau kau sudah menumpuknya? 1102 01:06:01,738 --> 01:06:04,655 Bisakah wartawan rendahan membuat tuduhan seperti itu? 1103 01:06:04,738 --> 01:06:07,446 Kau pimpinan stasiun itu, tapi tak bisa mengontrolnya? 1104 01:06:11,738 --> 01:06:15,238 Hidupmu benar-benar menarik. 1105 01:06:15,321 --> 01:06:17,738 Adakan konferensi pers dan jelaskan ini. 1106 01:06:17,821 --> 01:06:19,488 Itu hanya membuat situasi lebih panas. 1107 01:06:19,571 --> 01:06:21,446 Dia tak bisa bohong sama sekali. 1108 01:06:21,530 --> 01:06:25,738 Buat pernyataan atas nama kami. Sebab itulah kau disewa. 1109 01:06:25,821 --> 01:06:29,780 Penyerang fakta tak bisa menjelaskan dirinya sendiri saat dia dituduh? 1110 01:06:29,863 --> 01:06:31,988 Entah kau menangis, berlutut, atau memohon,... 1111 01:06:32,071 --> 01:06:34,155 ...kau harus melakukannya sendiri. 1112 01:06:34,238 --> 01:06:37,488 Kau mau mengundurkan diri dan dikenal sebagai penipu? 1113 01:06:37,571 --> 01:06:38,571 Tn. Lee. 1114 01:06:43,655 --> 01:06:45,696 Kim, angkat teleponnya. 1115 01:06:45,780 --> 01:06:48,863 Cepat! Kau ingin tak kugaji lagi? 1116 01:06:48,946 --> 01:06:51,863 Pak, Anggota Dewan Joo telepon. Bagaimana? 1117 01:06:51,946 --> 01:06:55,196 Jika ekor diinjak, potong ekornya, bukan kakinya. 1118 01:06:55,280 --> 01:06:57,655 Kau hanya bisa menabrak mobil? 1119 01:06:57,738 --> 01:06:59,696 Maaf. 1120 01:06:59,780 --> 01:07:01,071 Bodoh! 1121 01:07:01,155 --> 01:07:03,363 Ambil semua dokumen Yayasan Ok-hee. 1122 01:07:03,446 --> 01:07:04,488 Maaf. 1123 01:07:04,571 --> 01:07:07,196 Otakmu isinya bakmi, ya? 1124 01:07:08,613 --> 01:07:11,446 Jika ini benar, ini berita eksklusif. 1125 01:07:16,488 --> 01:07:18,071 Astaga. 150 juta dolar? 1126 01:07:19,238 --> 01:07:22,113 Ok-hee habis-habisan. 1127 01:07:22,196 --> 01:07:25,613 Reputasi Ok-hee hancur. 1128 01:07:25,696 --> 01:07:27,071 Pintunya menutup. 1129 01:07:36,905 --> 01:07:39,238 - Bu. - Ya? 1130 01:07:41,530 --> 01:07:42,780 Lantai berapa? 1131 01:07:44,613 --> 01:07:46,196 Apa? 1132 01:07:46,280 --> 01:07:48,613 Lantai berapa? Kau belum tekan tombolnya. 1133 01:07:51,238 --> 01:07:53,780 4. Maksudku lantai 5. 1134 01:07:56,196 --> 01:07:57,321 Lantai 5. 1135 01:08:14,321 --> 01:08:16,530 Apa Nenek gila? Kenapa datang kemari? 1136 01:08:16,613 --> 01:08:17,988 Kaulah yang gila. 1137 01:08:18,071 --> 01:08:20,988 Kau gunakan nama Nenek untuk ambil 150 juta dolar? 1138 01:08:21,071 --> 01:08:22,863 Katakan Nenek salah. 1139 01:08:22,946 --> 01:08:26,280 Utarakan saja umpatanmu itu pada Nenek. 1140 01:08:26,363 --> 01:08:27,821 Katakan dengan lantang! 1141 01:08:29,488 --> 01:08:32,530 Siapa tahu doa Nenek begitu efektif? 1142 01:08:32,613 --> 01:08:36,113 Kenapa Nenek harus buat permohonan bodoh begitu? 1143 01:08:36,196 --> 01:08:38,321 Kenapa Nenek harus minta izinmu untuk memohon? 1144 01:08:39,696 --> 01:08:41,446 Lain kali tanya dahulu padaku. 1145 01:08:41,530 --> 01:08:44,363 Hati Nenek sedih tiap melihat ini. 1146 01:08:44,446 --> 01:08:47,655 Kenapa ini disambar petir? 1147 01:08:47,738 --> 01:08:49,530 Nenek membuat ini selama 8 tahun. 1148 01:08:49,613 --> 01:08:51,780 Nenek membuat ini untuk aku? 1149 01:08:51,863 --> 01:08:54,071 Tentu. 1150 01:08:54,155 --> 01:08:55,696 Supaya kau dewasa. 1151 01:08:59,071 --> 01:09:00,696 Kita harus selalu memberi hormat? 1152 01:09:00,780 --> 01:09:03,488 Jika kau bukan cucuku... 1153 01:09:05,113 --> 01:09:06,738 Kim Ok-hee? 1154 01:09:06,821 --> 01:09:09,280 Nenek yang menyebabkan ini. Kembalikan seperti semula. 1155 01:09:10,405 --> 01:09:11,530 Pimpinan Partai Daehan, Kim Sang-pyo 1156 01:09:11,613 --> 01:09:12,946 Semua salah Nenek. 1157 01:09:16,738 --> 01:09:20,780 Warga Hyuntan, kalian tahu... 1158 01:09:20,863 --> 01:09:27,363 ...aku tak bisa mengubah Hyuntan menjadi kota terbaik di Korea. 1159 01:09:35,488 --> 01:09:38,196 Tarik kembali permohonanku. 1160 01:09:38,280 --> 01:09:41,988 Biarkan dia berbohong. 1161 01:09:42,071 --> 01:09:44,238 Aku mohon. Tolong kami. 1162 01:09:44,321 --> 01:09:46,821 Biarkan dia hidup seperti orang normal. 1163 01:09:48,113 --> 01:09:50,321 Sekarang bagaimana? 1164 01:09:50,405 --> 01:09:54,863 Park akan mengantar Nenek pulang. 1165 01:09:54,946 --> 01:09:59,238 Maaf, Nenek memberimu ide untuk jadi politikus. 1166 01:09:59,321 --> 01:10:01,738 Ya. Dahulu aku bilang aku tak mau. 1167 01:10:01,821 --> 01:10:04,071 Kupikir kau akan melakukan kebaikan, tak seperti ini. 1168 01:10:04,155 --> 01:10:07,363 - Aku bukan penipu. - Kau penipu. Kau bau busuk. 1169 01:10:10,030 --> 01:10:11,196 Pergi! 1170 01:10:16,863 --> 01:10:18,238 Aku pergi. 1171 01:10:24,863 --> 01:10:26,946 Kakiku. 1172 01:10:35,405 --> 01:10:38,738 Sayang, Nenek kasihan padamu. 1173 01:10:49,655 --> 01:10:55,613 Dia merintis yayasan itu dengan niat baik. 1174 01:10:55,696 --> 01:10:59,613 Dia melihat dirinya di para mahasiswa miskin itu. 1175 01:11:02,196 --> 01:11:05,405 Kami akan membelikanmu rumah baru begitu kondisinya membaik. 1176 01:11:05,488 --> 01:11:07,446 Bagaimana kamarmu? 1177 01:11:11,988 --> 01:11:14,405 Aku bisa buat banyak surat minta maaf. 1178 01:11:14,488 --> 01:11:15,696 Kemarilah. 1179 01:11:19,363 --> 01:11:21,613 Kau mengkhianatiku? 1180 01:11:21,696 --> 01:11:23,280 Kenapa aku harus bersenang-senang? 1181 01:11:25,655 --> 01:11:28,696 Kenapa kita tak bisa bersenang-senang, Tn. Kim Joon-young? 1182 01:11:31,363 --> 01:11:33,405 Aku akan terus terang. 1183 01:11:33,488 --> 01:11:37,196 Bisakah kau berhenti menyelidiki Yayasan Ok-hee? 1184 01:11:37,280 --> 01:11:38,863 Tidak bisa. 1185 01:11:38,946 --> 01:11:42,780 Aku meminta terlalu banyak. 1186 01:11:46,988 --> 01:11:50,238 Aku ingin membantu para mahasiswa yang miskin... 1187 01:11:50,321 --> 01:11:52,821 ...dengan mengambil uang perusahaan kaya. 1188 01:11:52,905 --> 01:11:56,238 Apa itu kejahatan? Robin Hood juga begitu. 1189 01:11:56,321 --> 01:11:58,905 Kau pikir kau membantu mereka? 1190 01:11:58,988 --> 01:12:01,446 Baik. Anggap saja kau tak tahu. 1191 01:12:01,530 --> 01:12:03,196 Lalu siapa yang ambil semua uang itu? 1192 01:12:09,905 --> 01:12:11,613 Aku tak yakin soal itu. 1193 01:12:14,196 --> 01:12:16,363 Minumlah. Aku buat koktail terenak di Yeouido. 1194 01:12:18,946 --> 01:12:21,280 Aku punya sesuatu untukmu. 1195 01:12:21,363 --> 01:12:23,988 Tunggu. Coba kulihat. 1196 01:12:26,030 --> 01:12:27,613 Makan ini juga. 1197 01:12:33,530 --> 01:12:37,613 Kau tahu yang dialami para penerima beasiswa? 1198 01:12:42,905 --> 01:12:44,363 Sang-sook! 1199 01:12:45,613 --> 01:12:50,238 Kenapa kau tak mau tahu? 1200 01:12:50,321 --> 01:12:52,613 Kau memang sebusuk ini? 1201 01:12:52,696 --> 01:12:53,821 Ya? 1202 01:12:59,738 --> 01:13:00,738 Dia datang. 1203 01:13:00,821 --> 01:13:02,655 Kenapa kau memutuskan berpisah dari Anggota Dewan Joo? 1204 01:13:02,738 --> 01:13:04,196 Satu komentar saja. 1205 01:13:04,280 --> 01:13:06,405 Kami berpisah karena perbedaan strategi. 1206 01:13:06,488 --> 01:13:08,696 Kapan kau akan merilis pernyataan resminya? 1207 01:13:16,738 --> 01:13:18,821 Kau serius melakukan ini? 1208 01:13:18,905 --> 01:13:21,613 Aku suka beri kejutan. 1209 01:13:21,696 --> 01:13:23,905 Itu membuatku tersenyum. 1210 01:13:23,988 --> 01:13:26,655 Kau mencurangiku 8 tahun lalu karena nenekmu. 1211 01:13:27,905 --> 01:13:30,155 Sekarang giliranmu. 1212 01:13:30,238 --> 01:13:32,238 Di RS mana? 1213 01:13:32,321 --> 01:13:33,946 Nama palsunya keren. 1214 01:13:35,196 --> 01:13:38,780 Kebohongan soal orang tua meninggal tak bisa dimaafkan di Korea. 1215 01:13:38,863 --> 01:13:40,488 Karier politikmu berakhir. 1216 01:13:45,613 --> 01:13:47,780 Kenapa kau tak memberitahuku? 1217 01:13:47,863 --> 01:13:49,613 Kau tak boleh terlihat di sini. 1218 01:13:49,696 --> 01:13:52,488 Lebih baik menyalahkanku karena tak tahu soal itu lebih lama. 1219 01:13:53,655 --> 01:13:56,363 Tidak masalah. Nam tahu semuanya. 1220 01:13:56,446 --> 01:13:57,655 Walau begitu... 1221 01:13:58,988 --> 01:14:01,863 ...kenapa dia mengancam kita dan tak langsung ke media? 1222 01:14:01,946 --> 01:14:03,905 Dia belum menemukan buktinya. 1223 01:14:03,988 --> 01:14:05,738 Secara hukum, dia nenekku. 1224 01:14:05,821 --> 01:14:08,488 Mereka tak bisa memeriksa wajahnya saat dia di ICU. 1225 01:14:17,155 --> 01:14:18,655 Jadi, itu terlalu lemah. 1226 01:14:21,571 --> 01:14:24,113 Menurutmu kenapa aku memihakmu? 1227 01:14:29,280 --> 01:14:32,530 Kau menyukaiku? 1228 01:14:32,613 --> 01:14:34,363 - Bukan! - Sudah kuduga. 1229 01:14:35,738 --> 01:14:37,071 Tapi kau menjawab terlalu cepat. 1230 01:14:38,196 --> 01:14:41,946 Saat kau menangis bahwa orang miskin juga berhak menerima permintaan maaf... 1231 01:14:42,030 --> 01:14:43,738 ...kau tampak seperti Jeanne d'Arc. 1232 01:14:43,821 --> 01:14:45,780 "Jadi, ini dia. 1233 01:14:45,863 --> 01:14:49,363 Dia bisa mengangkat kami walau kami miskin dan bukan kerabatnya." 1234 01:14:49,446 --> 01:14:51,905 Sejak itu aku ada di sini, hanya memandangmu. 1235 01:14:51,988 --> 01:14:54,030 Di dunia politik yang jahat ini... 1236 01:14:54,113 --> 01:14:56,613 ...aku tak malu dan takut dihina. 1237 01:14:56,696 --> 01:14:59,988 Aku bisa sejauh ini hanya demi kau seorang. 1238 01:15:01,238 --> 01:15:03,571 Jangan terlalu terus terang. Itu berlebihan. 1239 01:15:09,238 --> 01:15:13,446 Semua rekan di kampanye mempertaruhkan hidup mereka untukmu. 1240 01:15:13,530 --> 01:15:15,030 Jadi, berusahalah sebaik mungkin. 1241 01:15:18,613 --> 01:15:20,405 Aku akan menjaga nenek. 1242 01:15:49,446 --> 01:15:50,530 Nenek. 1243 01:16:10,946 --> 01:16:14,655 Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook. 1244 01:16:17,571 --> 01:16:19,071 Lakukan dengan benar. 1245 01:16:25,113 --> 01:16:26,113 Baik. 1246 01:16:27,113 --> 01:16:28,530 Nenek, aku minta maaf. 1247 01:16:45,321 --> 01:16:48,113 Beri aku kesempatan sekali lagi. 1248 01:16:48,196 --> 01:16:51,613 Aku jadi politikus 12 tahun lalu... 1249 01:16:51,696 --> 01:16:55,530 ...saat melawan perusahaan asuransi yang membuat orang miskin menangis... 1250 01:16:55,613 --> 01:16:57,280 ...dengan persyaratan curang. 1251 01:16:59,030 --> 01:17:02,113 Aku diberi julukan "Pereda Dahaga". 1252 01:17:10,571 --> 01:17:16,071 Dan nenekku begitu bangga padaku. 1253 01:17:19,613 --> 01:17:20,655 Bu. 1254 01:17:20,738 --> 01:17:24,155 Bisa beri tahu aku namamu? Bisa katakan namamu? 1255 01:17:24,238 --> 01:17:25,780 Periksa organ vitalnya. 1256 01:17:28,821 --> 01:17:30,446 Tapi sekarang... 1257 01:17:33,363 --> 01:17:35,571 ...aku jadi begitu jahat. 1258 01:17:39,280 --> 01:17:43,113 Jika diberi kesempatan sekali lagi... 1259 01:17:43,196 --> 01:17:47,530 ...aku akan kembali seperti dahulu. 1260 01:17:47,613 --> 01:17:49,946 Aku akan perbaiki yang salah. 1261 01:17:53,738 --> 01:17:55,488 Sang-sook Sayang. 1262 01:17:56,530 --> 01:18:01,238 Bantu dia agar dewasa. 1263 01:18:03,196 --> 01:18:04,613 Aku mohon. 1264 01:18:20,363 --> 01:18:22,613 Kenapa kau lakukan ini? Kita hampir berhasil. 1265 01:18:22,696 --> 01:18:25,488 Saat kau terpuruk, kami semua akan ikut terseret. 1266 01:18:25,571 --> 01:18:28,863 Kau kini mendukung Nam? 1267 01:18:28,946 --> 01:18:31,405 Jangan bicara lagi. 1268 01:18:31,488 --> 01:18:33,988 Pak, aku tak bisa berhenti. 1269 01:18:34,071 --> 01:18:36,613 Semua dilakukan sesuai perintahmu. 1270 01:18:36,696 --> 01:18:38,113 Yayasan, kampus, katamu semua itu perlu. 1271 01:18:38,196 --> 01:18:41,571 Katamu kita hanya perlu meminjam nama nenekku. Tapi 150 juta dolar? 1272 01:18:41,655 --> 01:18:45,488 Nenekmu bahkan belum mati. 1273 01:18:45,571 --> 01:18:48,280 Jika orang tahu itu, pencalonanmu akan dibatalkan. 1274 01:18:53,946 --> 01:18:56,530 Siapa bilang itu? Nenekku sudah mati. 1275 01:18:56,613 --> 01:18:59,988 Kau tahu aku begitu menghormatimu. 1276 01:19:05,196 --> 01:19:06,196 Aku mengerti. 1277 01:19:06,280 --> 01:19:09,613 Sayang, aku kembali seperti dahulu. 1278 01:19:09,696 --> 01:19:12,071 Aku ini pria. Turun hujan. 1279 01:19:12,155 --> 01:19:14,363 Jika aku terlahir kembali, aku akan menikah lagi denganmu. 1280 01:19:14,446 --> 01:19:17,113 Nenekku sudah lama meninggal. 1281 01:19:17,196 --> 01:19:21,321 Kita berhasil. Aku akhirnya kembali seperti dahulu. 1282 01:19:23,821 --> 01:19:25,446 Ada apa? 1283 01:19:25,530 --> 01:19:28,738 Kandidat Jujur 1284 01:19:53,238 --> 01:19:55,196 Di sini. 1285 01:20:05,571 --> 01:20:10,488 Nenek tak menghubungi teman-teman lama Nenek, 'kan? 1286 01:20:23,446 --> 01:20:24,738 Sayang, ayo kita pergi. 1287 01:20:25,821 --> 01:20:28,821 Anggota Dewan tak pernah selama ini di pemakaman karabat bawahan. 1288 01:20:31,030 --> 01:20:32,696 Aku akan ambil mobil. 1289 01:20:37,530 --> 01:20:40,863 Apa yang kalian lakukan di pemakaman? 1290 01:20:40,946 --> 01:20:42,446 Cukup! 1291 01:20:42,530 --> 01:20:44,905 Park, kau bekerja dengan baik. 1292 01:20:44,988 --> 01:20:46,905 Kau menemukan foto pemakaman bagus. 1293 01:20:46,988 --> 01:20:48,738 Kau cari di Google? 1294 01:20:48,821 --> 01:20:51,113 Singkirkan dia! 1295 01:20:51,196 --> 01:20:52,238 Apa yang kalian lakukan? 1296 01:20:52,321 --> 01:20:53,988 Hentikan! Jangan lakukan ini! 1297 01:20:55,946 --> 01:20:57,780 Perlukah kalian seperti ini pada almarhumah? 1298 01:20:57,863 --> 01:21:01,363 Kami ingin mengidentifikasi sendiri sebelum almarhumah dikremasi. 1299 01:21:01,446 --> 01:21:03,488 Ini merusak bukti. 1300 01:21:03,571 --> 01:21:06,363 Jika itu memang Nenek Park, kenapa disembunyikan? 1301 01:21:06,446 --> 01:21:08,530 - Buka pintu! - Jangan! 1302 01:21:08,613 --> 01:21:10,821 Jangan sentuh! 1303 01:21:10,905 --> 01:21:13,155 Pergi dari sini! 1304 01:21:13,238 --> 01:21:15,113 Dia kuat sekali. 1305 01:21:15,196 --> 01:21:18,488 Jika melangkahiku, aku tak akan tinggal diam. 1306 01:21:18,571 --> 01:21:21,280 Bersiaplah menulis surat minta maaf pada seluruh negeri. 1307 01:21:21,363 --> 01:21:22,863 Aku perlu panggil media? 1308 01:21:22,946 --> 01:21:24,821 Kumohon, Para Anggota Dewan. 1309 01:21:27,071 --> 01:21:29,155 Hentikan. 1310 01:21:29,238 --> 01:21:30,321 Aku akan mundur. 1311 01:21:30,405 --> 01:21:31,655 Anggota Dewan! 1312 01:21:31,738 --> 01:21:33,030 Sungguh? 1313 01:21:33,113 --> 01:21:36,696 Kau tahu aku tak bisa bohong. 1314 01:21:38,363 --> 01:21:43,696 Aku menghargai dan menyayangi kalian berdua. 1315 01:21:43,780 --> 01:21:47,446 Aku akan tanggung jawab penuh. Jadi, pulanglah. 1316 01:21:54,696 --> 01:21:57,155 Kita pergi begitu saja? 1317 01:21:57,238 --> 01:21:58,571 Kau bisa memercayainya? 1318 01:22:02,280 --> 01:22:04,321 Kau menghargai dan menyayangi mereka? 1319 01:22:04,405 --> 01:22:05,613 Park. 1320 01:22:08,196 --> 01:22:10,446 Dia bukan orang yang mudah menyerah. 1321 01:22:10,530 --> 01:22:13,446 Kenapa kau kemari? Kau sudah pisah darinya. 1322 01:22:13,530 --> 01:22:14,905 Ini soal reputasiku. 1323 01:22:14,988 --> 01:22:18,363 Benar. Loyalitas. 1324 01:22:18,446 --> 01:22:21,613 Ada sesuatu yang bisa dia gunakan untuk melawanmu? 1325 01:22:21,696 --> 01:22:24,196 Tidak ada. 1326 01:22:24,280 --> 01:22:28,613 Tn. Kim sudah mengurus kamera tersembunyi itu. 1327 01:22:28,696 --> 01:22:30,113 Kamera tersembunyi? 1328 01:22:30,196 --> 01:22:33,363 Bukan apa-apa. 1329 01:22:37,780 --> 01:22:41,030 Tidak mungkin. Dia juga ada di video itu. 1330 01:22:41,113 --> 01:22:42,738 Joo Sang-sook. 1331 01:22:42,821 --> 01:22:45,321 A-B-C-D-E-F-G-H-I-J. 1332 01:22:45,405 --> 01:22:48,946 Karena kau profesional, kau pasti punya salinannya. 1333 01:22:54,405 --> 01:22:56,113 Ada di sini. 1334 01:23:01,071 --> 01:23:02,863 Ini. 1335 01:23:02,946 --> 01:23:03,946 50.000 dolar. 1336 01:23:05,446 --> 01:23:07,196 Arloji! 1337 01:23:07,280 --> 01:23:09,530 Itu harganya 100.000 dolar. 1338 01:23:09,613 --> 01:23:11,946 Aku minta kembalian 50.000 dolar. 1339 01:23:12,030 --> 01:23:14,155 Siapa yang simpan uang 50.000 dolar? 1340 01:23:15,071 --> 01:23:17,488 - Lupakan saja. Ambil kembali. - Tidak. 1341 01:23:17,571 --> 01:23:18,988 Tunggu. 1342 01:23:19,071 --> 01:23:20,821 Aku bingung. 1343 01:23:20,905 --> 01:23:23,821 Kau tak punya 50.000 dolar? 1344 01:23:26,321 --> 01:23:28,030 Baik. Setuju. 1345 01:23:28,113 --> 01:23:30,863 - Aku tidak bisa... - Tidak, jangan. 1346 01:23:30,946 --> 01:23:33,238 Setuju. Harganya 100.000 dolar. 1347 01:23:33,321 --> 01:23:35,155 - Serius? - Ya. 1348 01:23:35,238 --> 01:23:38,155 - Ini yang asli, bukan? - Ya, terima kasih. 1349 01:23:38,238 --> 01:23:40,613 - Sama-sama. - Terima kasih. 1350 01:23:46,321 --> 01:23:48,155 Katanya dia akan memberiku mobil bekas. 1351 01:24:16,780 --> 01:24:19,030 Aku bisa mati jika tak ambil risiko. 1352 01:24:22,655 --> 01:24:24,696 Jangan ikuti aku. Dasar bencana! 1353 01:24:28,821 --> 01:24:31,405 Aku pernah lihat Tn. Kim kemari. 1354 01:24:31,488 --> 01:24:33,696 Tn. Kim? Ke mana? 1355 01:24:33,780 --> 01:24:35,071 Di sini. 1356 01:24:54,196 --> 01:24:57,280 Apa? Ada ruang rahasia? 1357 01:24:57,363 --> 01:25:01,988 Mereka tak akan mencarimu di tempat persembunyian mereka sendiri. 1358 01:25:02,071 --> 01:25:03,821 Keluarlah saat pemilihan suara selesai. 1359 01:25:05,613 --> 01:25:07,030 Ini harganya 50.000 dolar lebih. 1360 01:25:07,113 --> 01:25:09,238 Kita tak akan gunakan ini,... 1361 01:25:09,321 --> 01:25:12,530 ...tapi ini kunci terakhir kita. 1362 01:25:12,613 --> 01:25:14,988 Kau harus terpilih untuk mengungkap yang sebenarnya. 1363 01:25:15,071 --> 01:25:16,696 Aku pergi dahulu. 1364 01:25:18,280 --> 01:25:19,488 Park. 1365 01:25:21,780 --> 01:25:24,488 Aku tahu aku kerja keras. 1366 01:25:24,571 --> 01:25:25,946 Tinggalkan mobilnya. 1367 01:25:31,696 --> 01:25:32,988 Kau punya mobil baru? 1368 01:25:33,071 --> 01:25:34,488 Dahulu itu mobil darimu. 1369 01:25:48,321 --> 01:25:50,071 Protokol Pembayaran Kembali Beasiswa 1370 01:25:50,155 --> 01:25:52,988 Aku juga ingin mati jika mereka minta kembali beasiswa itu. 1371 01:26:15,280 --> 01:26:17,655 Hari ke-114 mahasiswa Ok-hee, Choi Seul-ki dalam keadaan koma 1372 01:26:17,738 --> 01:26:20,030 Putraku coba bunuh diri saat kampus meminta beasiswa dikembalikan. 1373 01:26:37,905 --> 01:26:39,321 Aku sangat menyesal. 1374 01:26:44,280 --> 01:26:45,613 Ny. Choi. 1375 01:26:48,530 --> 01:26:49,905 Aku minta maaf. 1376 01:26:57,863 --> 01:26:59,155 Joo Sang-sook! 1377 01:27:00,738 --> 01:27:01,988 Sial! 1378 01:27:04,363 --> 01:27:06,405 Aku terburu-buru. Aku akan kembali. 1379 01:27:06,488 --> 01:27:07,488 Aku janji! 1380 01:27:07,571 --> 01:27:09,030 Kau mau ke mana? 1381 01:27:09,113 --> 01:27:11,030 Park, di mana mobilnya? 1382 01:27:11,113 --> 01:27:14,863 Kau dapat USB itu? Itu juga akan menghancurkanmu. 1383 01:27:16,488 --> 01:27:18,113 Berhenti! 1384 01:27:26,571 --> 01:27:28,363 Suami 1385 01:27:28,446 --> 01:27:29,821 - Sayang! - Ya. 1386 01:27:29,905 --> 01:27:31,863 Kau di mana? Aku bersama Park. 1387 01:27:31,946 --> 01:27:33,738 Sudah lama aku tak mengemudi. 1388 01:27:39,446 --> 01:27:41,155 Maaf. 1389 01:27:41,238 --> 01:27:44,196 Mengunggah video dia mengemudi akan membuatnya kehilangan ribuan suara. 1390 01:27:44,280 --> 01:27:47,155 Menepi! Joo! Hentikan mobilnya! 1391 01:27:47,238 --> 01:27:49,238 Lee Woon-hak! Pengkhianat! 1392 01:27:49,321 --> 01:27:50,696 Joo Sang-sook! 1393 01:27:52,946 --> 01:27:54,863 - Kau baik-baik saja? - Entahlah. Aku baik-baik saja. 1394 01:27:54,946 --> 01:27:56,571 Ada mobil ke arahku. 1395 01:27:56,655 --> 01:27:57,780 Astaga. 1396 01:27:57,863 --> 01:27:59,030 Mobil itu mengejarku. 1397 01:28:00,530 --> 01:28:03,071 Dasar berengsek. Dia mengemudi ke arahku. 1398 01:28:12,613 --> 01:28:13,821 Ditelan? 1399 01:28:21,113 --> 01:28:23,571 - Sang-sook! - Anggota Dewan Joo! 1400 01:28:23,655 --> 01:28:25,446 Aku tak percaya ini. 1401 01:28:25,530 --> 01:28:27,321 Joo. 1402 01:28:27,405 --> 01:28:28,405 Ayo, keluar! 1403 01:28:28,488 --> 01:28:29,988 Dasar licik! 1404 01:28:30,071 --> 01:28:31,988 - Kau menyebutku apa? - Kau berengsek! 1405 01:28:32,071 --> 01:28:33,905 Buka pintu! 1406 01:28:37,821 --> 01:28:39,238 Apa ini? 1407 01:28:39,321 --> 01:28:41,863 - Anggota Dewan, kau terluka? - Hentikan mereka. 1408 01:28:41,946 --> 01:28:43,655 Sayang, di mana kau? 1409 01:28:45,530 --> 01:28:47,905 Di sini! 1410 01:28:47,988 --> 01:28:50,071 Aku kemari dengan cepat, 'kan? Hanya aku yang bisa secepat ini. 1411 01:28:52,196 --> 01:28:53,530 Hei! 1412 01:28:53,613 --> 01:28:55,530 Pak, kau urus sebelah sana. 1413 01:28:55,613 --> 01:28:57,321 Kau akan baik-baik saja? 1414 01:28:57,405 --> 01:28:59,571 Tentu. 1415 01:28:59,655 --> 01:29:01,071 Aku dahulu Jurusan Atletik. 1416 01:29:03,405 --> 01:29:04,738 Kenapa kesal? 1417 01:29:08,071 --> 01:29:10,405 - Kalian hanya bertiga? - Pergi! Jangan kemari. 1418 01:29:10,488 --> 01:29:11,696 Kau akan terluka. 1419 01:29:14,113 --> 01:29:15,530 Kau tak menyimak, ya? 1420 01:29:15,613 --> 01:29:17,530 Aku sudah lama tak lakukan ini. 1421 01:29:18,530 --> 01:29:21,446 - USB itu di dalam mobil. - Tidak ada. 1422 01:29:21,530 --> 01:29:23,321 - Di mana... Tak bisa kabur! - Bukan, di sana. 1423 01:29:23,405 --> 01:29:25,071 Kembali kemari. 1424 01:29:29,821 --> 01:29:30,821 Kau baik-baik saja? 1425 01:29:34,155 --> 01:29:36,071 Gendong di belakang? 1426 01:29:36,155 --> 01:29:37,696 Diam di sana! 1427 01:29:40,738 --> 01:29:42,571 Tunggu! 1428 01:29:42,655 --> 01:29:45,571 Kau mungkin tak percaya, tapi aku pandai berkelahi. 1429 01:29:45,655 --> 01:29:47,113 Kubilang aku pandai berkelahi. 1430 01:29:50,238 --> 01:29:52,238 Sang-sook, kenapa kau ini? 1431 01:29:53,946 --> 01:29:55,238 Berikan USB itu padaku. 1432 01:29:55,321 --> 01:29:57,155 - Tidak ada padaku. - Di mana? 1433 01:29:59,488 --> 01:30:01,571 - Sayang. - Anggota Dewan! 1434 01:30:02,571 --> 01:30:04,405 Apa yang kau lakukan? 1435 01:30:04,488 --> 01:30:06,071 Jangan tegang. Pundakmu bisa sakit. 1436 01:30:06,155 --> 01:30:08,071 Aku jadi marah sekali... 1437 01:30:08,155 --> 01:30:10,655 ...saat kau kurang ajar pada istriku. 1438 01:30:10,738 --> 01:30:12,238 Dia itu bukan pengikutmu! 1439 01:30:12,321 --> 01:30:15,321 Sayang, pukul di area yang tidak kentara. 1440 01:30:15,405 --> 01:30:18,071 - Tidak kentara? - Menurutmu apa yang kau lakukan? 1441 01:30:19,113 --> 01:30:20,321 Hati-hati. Kututup pintunya. 1442 01:30:20,405 --> 01:30:21,988 Berengsek. 1443 01:30:23,071 --> 01:30:25,071 Sayang, cepat! 1444 01:30:25,155 --> 01:30:27,113 Kejar dia! 1445 01:30:27,196 --> 01:30:28,655 Hati-hati, Anggota Dewan. 1446 01:30:28,738 --> 01:30:30,280 Joo Sang-sook! 1447 01:30:30,363 --> 01:30:31,446 Aku minta maaf. 1448 01:30:32,571 --> 01:30:33,696 Akan kuhancurkan tulang belakangmu. 1449 01:30:36,113 --> 01:30:39,321 Taksi! 1450 01:30:39,405 --> 01:30:43,696 Jalan! Aku tergesa-gesa. 1451 01:30:49,321 --> 01:30:50,863 Tunggu. 1452 01:30:56,196 --> 01:30:58,905 Bu, mau ke mana? 1453 01:30:58,988 --> 01:30:59,988 Apa? 1454 01:31:01,196 --> 01:31:03,821 Kau mau ke mana? Katamu tergesa-gesa. 1455 01:31:07,196 --> 01:31:08,571 Aku tidak tahu. 1456 01:31:14,571 --> 01:31:16,821 Kukira kau melakukan kebaikan, bukan jahat seperti ini. 1457 01:31:16,905 --> 01:31:17,988 Aku tidak jahat. 1458 01:31:18,071 --> 01:31:19,613 Pikirmu kau membantu mereka? 1459 01:31:22,238 --> 01:31:24,238 Aku sangat menyesal. 1460 01:31:24,321 --> 01:31:25,821 Ny. Choi. 1461 01:31:31,780 --> 01:31:33,238 Lakukan dengan benar. 1462 01:31:53,155 --> 01:31:54,238 Ambil ini. 1463 01:31:54,321 --> 01:31:57,071 - Apa ini? - Hadiah. 1464 01:31:57,155 --> 01:31:58,821 Berita besar! 1465 01:31:58,905 --> 01:32:00,321 Joo itu Joo Sang-sook? 1466 01:32:01,446 --> 01:32:03,821 Kau menyerahkan diri? Kenapa? 1467 01:32:03,905 --> 01:32:05,571 Entahlah. Mungkin aku sudah dewasa. 1468 01:32:06,821 --> 01:32:08,446 Jangan jatuh cinta padaku. 1469 01:32:10,405 --> 01:32:12,113 Yeouido Joo 1470 01:32:16,321 --> 01:32:17,780 Tunggu! 1471 01:32:17,863 --> 01:32:19,155 Kau mau ke mana? 1472 01:32:20,321 --> 01:32:21,488 Kenapa dia? 1473 01:32:28,488 --> 01:32:30,321 Astaga. 1474 01:32:30,405 --> 01:32:31,613 Tidak mungkin! 1475 01:32:45,030 --> 01:32:50,155 Hal yang sulit dipercaya terjadi beberapa hari lalu. 1476 01:32:52,071 --> 01:32:57,071 Itu waktu yang singkat, tapi waktu yang penting... 1477 01:32:58,155 --> 01:33:00,821 ...hingga aku bisa refleksi diri. 1478 01:33:00,905 --> 01:33:05,405 Aku akan berkata jujur dan mengakui semuanya. 1479 01:33:09,030 --> 01:33:11,155 - Aku... - Anggota Dewan Joo! Bu! 1480 01:33:13,738 --> 01:33:15,446 Bagaimana kau dapat video itu? 1481 01:33:16,696 --> 01:33:19,196 Kau siap menghadapi retribusi hukum? 1482 01:33:19,280 --> 01:33:20,530 Bagaimana kau mendapat kesimpulan ini? 1483 01:33:20,613 --> 01:33:21,696 - Apa ini? - Tidak tahu. 1484 01:33:21,780 --> 01:33:23,613 Kenapa kau mengungkap semua orang? 1485 01:33:23,696 --> 01:33:24,696 Semua orang? 1486 01:33:25,696 --> 01:33:28,196 Kami punya perkembangan mengejutkan. 1487 01:33:28,280 --> 01:33:30,446 Semua orang bersatu melihat para politikus... 1488 01:33:30,530 --> 01:33:33,196 - ...bersikap buruk. - Korupsi, penyerangan, layanan seks. 1489 01:33:33,280 --> 01:33:34,696 Video dari semua tuduhan... 1490 01:33:34,780 --> 01:33:39,988 Akhirnya kita mengungkap identitas orang yang buang air sembarangan itu. 1491 01:33:40,071 --> 01:33:42,530 Dia adalah Anggota Kongres Hong Bang-sik. 1492 01:33:42,613 --> 01:33:45,238 Dia tak pernah teridentifikasi atau tertangkap kamera sejak lama... 1493 01:33:45,321 --> 01:33:47,613 Ini rekaman dari Yeouido Joo. 1494 01:33:47,696 --> 01:33:50,405 Dikenal sebagai ayah dari negeri ini, Anggota Dewan Choi Young-seok... 1495 01:33:50,488 --> 01:33:54,488 Petisi penyelidikan sudah mencapai lebih dari 1 juta tanda tangan sehari. 1496 01:33:54,571 --> 01:33:58,196 Anggota Dewan Choi Young-tae, yang dituduh melecehkan wanita... 1497 01:33:58,280 --> 01:34:02,280 ...tertangkap basah memotret bawah rok seorang wanita sebelum serangan itu. 1498 01:34:02,363 --> 01:34:09,363 Wakil Daehan, Kim Sang-pyo terlihat berjudi di pesta HQ. 1499 01:34:09,446 --> 01:34:11,863 Kim menganggap publik sangat bodoh. 1500 01:34:11,946 --> 01:34:15,321 Saat para wartawan melacak Kim untuk melakukan wawancara,... 1501 01:34:15,405 --> 01:34:17,613 ...dia langsung kabur. 1502 01:34:17,696 --> 01:34:20,946 "Yeouido Joo" itu intinya "Yeouido Zoo". 1503 01:34:21,030 --> 01:34:24,530 J-Z, J-Z. 1504 01:34:24,613 --> 01:34:28,446 J-Z, J-Z. 1505 01:34:28,530 --> 01:34:30,280 Kenapa aku bingung antara J dan Z? 1506 01:34:31,780 --> 01:34:33,571 Zoo itu USB paling mahal. 1507 01:34:33,655 --> 01:34:36,863 Aku bekerja keras mengumpulkan itu. 1508 01:34:50,571 --> 01:34:53,988 Kim Ok-hee 1509 01:35:03,613 --> 01:35:07,988 Selamat tinggal, Nenek. 1510 01:35:08,071 --> 01:35:12,613 Kandidat Shin Ji-sun menang pemilihan setelah mengalahkan Joo... 1511 01:35:12,696 --> 01:35:14,946 ...yang mundur sebelum penghitungan suara. 1512 01:35:15,030 --> 01:35:19,821 Walau Kim diketahui sebagai dalang dibalik Yayasan Ok-hee... 1513 01:35:19,905 --> 01:35:22,780 ...jaksa penuntut mulai menyelidikinya. 1514 01:35:24,238 --> 01:35:27,238 Buku Harian Joo Sang-sook Yang Bijaksana Di Penjara 1515 01:35:27,321 --> 01:35:30,238 2 Tahun Kemudian 1516 01:35:30,321 --> 01:35:31,780 Sarapan! 1517 01:35:31,863 --> 01:35:34,946 Kau merasa tidak nyaman Nam menjadi wali kota... 1518 01:35:35,030 --> 01:35:39,571 ...yang kalah darimu dengan hanya 8 suara? 1519 01:35:39,655 --> 01:35:40,655 Tidak sama sekali. 1520 01:35:40,738 --> 01:35:44,696 Jika dia menang, akan kubelikan dia satu liter bir untuk merayakan. 1521 01:35:44,780 --> 01:35:48,905 Kami harus saling bantu agar Kota Hyuntan berkembang, 'kan? 1522 01:35:48,988 --> 01:35:50,905 Model rambutmu tampak bagus. 1523 01:35:50,988 --> 01:35:52,988 Andai Hyuntan terpuruk. 1524 01:35:53,071 --> 01:35:55,030 Kenapa bilang begitu? 1525 01:35:55,113 --> 01:35:58,280 Jika kau benci presiden, kau ingin negerinya hancur? 1526 01:35:59,821 --> 01:36:03,113 Kau punya berapa raket? Kau mau jadi pemain nasional? 1527 01:36:04,238 --> 01:36:05,613 Kau bukan pengangguran? 1528 01:36:10,238 --> 01:36:12,738 Bagaimana pertunjukanku kemarin? 1529 01:36:12,821 --> 01:36:15,238 Bagus, 'kan? Aku bisa segera jadi vokal utamanya. 1530 01:36:15,321 --> 01:36:17,446 - Kenapa tak berhenti saja? - Apa? 1531 01:36:17,530 --> 01:36:20,446 Kau berlagak hebat, bertingkah seakan paling keren. 1532 01:36:20,530 --> 01:36:22,446 Jika Ibu beli tiket, percuma saja. 1533 01:36:22,530 --> 01:36:25,488 Tidak mungkin! Semua bilang menyukainya. 1534 01:36:25,571 --> 01:36:27,696 Mungkin itu hanya 32 anggota klubmu. 1535 01:36:27,780 --> 01:36:29,655 Kalau begitu, beri aku uang untuk kursus akting. 1536 01:36:29,738 --> 01:36:30,780 Aku juga. 1537 01:36:30,863 --> 01:36:33,446 Aku harus beli makan siang di pengangkatan ketua klub badminton. 1538 01:36:33,530 --> 01:36:35,071 Aku tidak punya uang. 1539 01:36:35,155 --> 01:36:36,946 Bagaimana hasil bukumu? 1540 01:36:37,030 --> 01:36:39,321 - Untuk biaya rumah sakit Seul-ki. - Dia sudah pulang dari RS. 1541 01:36:39,405 --> 01:36:40,696 Aku memberinya beasiswa seumur hidup. 1542 01:36:40,780 --> 01:36:43,946 - Apa? Bagaimana dengan kami? - Apa? Bagaimana dengan kami? 1543 01:36:49,030 --> 01:36:51,863 Anak dan ayahnya sama saja. Kalian mirip sekali. 1544 01:36:53,321 --> 01:36:57,155 Kalian itu mampu dan seharusnya bisa beri kontribusi bagi masyarakat. 1545 01:36:57,238 --> 01:36:59,405 Bagaimana jika aku mati lebih dahulu? 1546 01:36:59,488 --> 01:37:01,696 Kalian akan pakai pinjaman dan punya banyak utang. 1547 01:37:01,780 --> 01:37:03,571 Kalian akan dijual ke kapal udang. 1548 01:37:03,655 --> 01:37:06,238 Dan organ kalian akan dijual. 1549 01:37:06,321 --> 01:37:09,988 Makan sampah, dikurung seperti budak. 1550 01:37:10,071 --> 01:37:15,030 Jika tak mau hidup seperti itu, mulai waspada dan hidup yang benar. 1551 01:37:16,030 --> 01:37:18,946 Aku pergi dahulu. Makan saja sisanya. 1552 01:37:19,030 --> 01:37:21,446 Semurnya terlalu lama dimasak. 1553 01:37:25,655 --> 01:37:26,696 Itu Kandidat Joo! 1554 01:37:26,780 --> 01:37:30,405 Bagaimana perasaanmu dalam pencalonan Wali Kota Seoul? 1555 01:37:32,655 --> 01:37:35,155 Mereka memutuskan tak menyebut soal hukuman penjaramu. 1556 01:37:35,238 --> 01:37:37,946 Jadi, jika kau bisa santai membahas topik tertentu... 1557 01:37:38,030 --> 01:37:39,780 Kau sudah berubah. 1558 01:37:39,863 --> 01:37:41,738 Pikirmu orang tak akan tahu? 1559 01:37:45,905 --> 01:37:49,113 Maksudku santai saja, karena ini debat pertamamu. 1560 01:37:51,738 --> 01:37:52,946 Percayalah padaku. 1561 01:37:54,113 --> 01:37:56,988 Aku ini granat publik. 1562 01:38:04,321 --> 01:38:07,030 Dia seharusnya beli sepatu baru. 1563 01:38:12,071 --> 01:38:14,238 Kau sudah lihat tulisanku? 1564 01:38:14,321 --> 01:38:15,863 Aku memberimu dorongan. 1565 01:38:17,030 --> 01:38:18,196 Tn. Kim. 1566 01:38:19,946 --> 01:38:22,738 Jaga agar media tetap netral. 1567 01:38:22,821 --> 01:38:25,446 Setelah kau jadi bintang, kau fokus pada acara ini... 1568 01:38:25,530 --> 01:38:28,863 ...dan menutupi kemampuanmu untuk bekerja dengan baik. 1569 01:38:30,780 --> 01:38:32,071 Aku lebih suka kau bohong. 1570 01:38:39,113 --> 01:38:40,113 Selamat siang. 1571 01:38:40,196 --> 01:38:45,571 Aku Kim Joon-young. Ini debat ketiga pemilihan Wali Kota Seoul ke-38. 1572 01:38:45,655 --> 01:38:49,988 Ini 10 hari menjelang pemilihan, kampanye pun memanas. 1573 01:38:50,071 --> 01:38:56,155 Kandidat independen diberi peluang untuk menunjukkan kebijakannya. 1574 01:38:56,238 --> 01:38:58,238 Buat dia menghasilkan banyak uang. 1575 01:38:58,321 --> 01:39:01,155 Kami begitu miskin sampai menambal celana dalam. 1576 01:39:01,238 --> 01:39:03,113 Kumohon, jangan biarkan dia mengomel soal kebenaran. 1577 01:39:03,196 --> 01:39:04,946 Telingaku hampir berdarah. 1578 01:39:05,030 --> 01:39:07,321 Ibuku sakit jantung karena Sang-sook. 1579 01:39:07,405 --> 01:39:10,113 Lakukan sesuatu dengan mulutnya. Aku sudah muak dengan mulutnya. 1580 01:39:10,196 --> 01:39:12,071 Dia tak memberiku 300.000 dolar untuk menyelesaikan wajib militer. 1581 01:39:12,155 --> 01:39:13,863 Dia janji memberiku 3 juta dolar. 1582 01:39:13,946 --> 01:39:16,321 - Kembalikan dia seperti dahulu lagi. - Aku mohon. 1583 01:39:24,780 --> 01:39:29,280 Halo, aku kandidat Wali Kota Seoul, Joo Sang-sook. 115833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.