All language subtitles for Honest.Candidate.2019.WEB-DL.720p.FMZM
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,083 --> 00:00:44,958
Dia figur yang memberi arahandalam kehidupan seseorang.
2
00:00:45,042 --> 00:00:49,250
Nenek.
3
00:00:49,333 --> 00:00:54,333
Dia mengatakan ini setelah akukehilangan orang tuaku di usia dini...
4
00:00:54,417 --> 00:00:58,083
..."Bantulah orang kurang beruntungdan hidup dengan jujur."
5
00:00:59,542 --> 00:01:03,167
Dia menghasilkan uang sedikitsaat sebidang tanahnya yang kecil...
6
00:01:03,250 --> 00:01:05,667
...dibeli untuk pembangunan kembali.
7
00:01:05,750 --> 00:01:08,208
Tapi dia menyumbangkan semuanya...
8
00:01:08,292 --> 00:01:12,875
...dan bekerja dengantubuhnya yang sakit.
9
00:01:12,958 --> 00:01:19,375
Saat itu, aku berjuang sendirimenghadapi perusahaan asuransi besar.
10
00:01:19,458 --> 00:01:25,875
Karena tulisan kecil di kontrak itu,sakit kanker nenek tak ditanggung.
11
00:01:27,292 --> 00:01:30,292
Setelah memenangkanperjuangan yang tak bisa dimenangkan...
12
00:01:30,375 --> 00:01:32,250
...aku bergabung dengan kongresatas dukungan nenek...
13
00:01:32,333 --> 00:01:34,292
...untuk membantu lebih banyak orang.
14
00:01:37,083 --> 00:01:40,792
Nenek mungkin telah kembalike alam semesta,...
15
00:01:40,875 --> 00:01:43,417
...tapi aku tetap melakukantanggung jawab darinya...
16
00:01:43,500 --> 00:01:47,333
...dan menjadikan dunia lebih baik.
17
00:01:47,424 --> 00:01:51,257
Politikus jujur yang menepati janjinya.
18
00:01:51,333 --> 00:01:54,208
- Kandidat nomor 1, Joo...
- Berhenti!
19
00:01:57,917 --> 00:01:59,750
Tutup.
20
00:01:59,833 --> 00:02:01,458
Mundur sedikit.
21
00:02:03,708 --> 00:02:04,833
Itu!
22
00:02:04,917 --> 00:02:08,458
Bisa lebih fokus pada salib itu?
23
00:02:08,542 --> 00:02:10,917
Belakangan ini kita makin kehilangan
suara umat Kristen.
24
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Itu karena kau menghadiri ibadah Buddha.
25
00:02:15,083 --> 00:02:17,792
- Aku tahu.
- Berarti kita harus perketat jadwalnya.
26
00:02:17,875 --> 00:02:20,167
Kau tak perlu di sana terlalu lama.
27
00:02:20,250 --> 00:02:22,375
Maaf soal itu.
28
00:02:22,458 --> 00:02:26,542
Bukankah video aku ciuman dengan suamiku
itu aneh?
29
00:02:26,625 --> 00:02:28,125
Aneh.
30
00:02:28,208 --> 00:02:29,583
Tidak aneh.
31
00:02:29,667 --> 00:02:31,750
Itu bagus.
32
00:02:31,833 --> 00:02:36,000
Pasangan suami istri itu tak ciuman,
terutama saat sadar.
33
00:02:36,083 --> 00:02:40,292
Citramu cenderung maskulin
belakangan ini.
34
00:02:40,375 --> 00:02:42,375
Potong saja.
35
00:02:42,458 --> 00:02:44,042
Baik, kita potong bagian itu.
36
00:02:44,125 --> 00:02:45,542
- Tidak ada ciuman.
- Potong bagian ciuman!
37
00:02:45,625 --> 00:02:47,292
- Sekian untuk hari ini.
- Baik, Pak.
38
00:02:47,375 --> 00:02:49,250
- Kerja kalian bagus, Semuanya.
- Terima kasih.
39
00:02:49,333 --> 00:02:51,375
- Semangat!
- Kandidat nomor 1!
40
00:02:51,458 --> 00:02:52,583
Hore!
41
00:02:53,792 --> 00:02:55,208
Ayo! Semangat!
42
00:02:55,292 --> 00:02:56,583
Biar kulepas.
43
00:02:57,875 --> 00:02:59,583
- Park.
- Ya?
44
00:02:59,667 --> 00:03:01,667
Mari kita lakukan dengan benar.
45
00:03:01,750 --> 00:03:04,000
Aku harus menjaga martabat
sebagai pengemban jabatan keempat.
46
00:03:04,083 --> 00:03:05,875
Benar.
47
00:03:05,958 --> 00:03:08,375
- Jangan sampai ada goresan.
- Maaf soal itu.
48
00:03:08,458 --> 00:03:10,208
Hati-hati, Bu.
49
00:03:10,292 --> 00:03:12,750
- Kau baik-baik saja?
- Ya, ayo.
50
00:03:12,833 --> 00:03:14,667
Anggota Dewan, tunggu.
51
00:03:17,708 --> 00:03:20,917
- Untuk apa itu?
- Itu tak tampak usang.
52
00:03:22,750 --> 00:03:24,083
Sebelah sini juga.
53
00:03:26,292 --> 00:03:27,375
Baik.
54
00:03:27,458 --> 00:03:29,208
Anggota Dewan keluar.
55
00:03:29,292 --> 00:03:32,042
Halo. Aku Joo Sang-sook.
56
00:03:32,125 --> 00:03:33,250
Kandidat nomor 1 Joo!
57
00:03:33,333 --> 00:03:35,125
Halo, aku kandidat nomor 1 Joo!
58
00:03:35,208 --> 00:03:36,542
Halo, Bu.
59
00:03:36,625 --> 00:03:39,125
- Kami dapat apa jika memilihmu?
- Akan kulakukan semua permintaanmu.
60
00:03:39,208 --> 00:03:40,958
Pertama, kutukar suamimu?
61
00:03:41,042 --> 00:03:43,500
Halo, aku Joo Sang-sook!
62
00:03:44,917 --> 00:03:47,417
Aku Joo "Maria" Sang-sook.
63
00:03:47,500 --> 00:03:48,917
Di belakangmu.
64
00:03:49,000 --> 00:03:51,292
Semoga kau mencapai nirwana.
65
00:04:00,875 --> 00:04:03,083
Sudah lama tak bertemu, Diakones!
66
00:04:03,167 --> 00:04:05,500
Aku tahu, Pengerja Gereja.
67
00:04:07,333 --> 00:04:08,833
Kabarmu baik?
68
00:04:11,833 --> 00:04:16,833
Honest Candidate
69
00:04:16,917 --> 00:04:21,042
Kau melawan Nam,
yang kau kalahkan 12 suara 8 tahun lalu.
70
00:04:21,125 --> 00:04:22,583
Tolong beri komentar.
71
00:04:23,583 --> 00:04:28,250
Ini pertanyaan paradoks.
72
00:04:28,333 --> 00:04:31,792
Tenang. Tiap kata mengacu pada...
73
00:04:32,833 --> 00:04:34,125
...suara.
74
00:04:39,500 --> 00:04:42,875
Kita debat soal perubahan Kota Hyuntan
menjadi kota sains.
75
00:04:42,958 --> 00:04:48,292
Kandidat Shin dan Kandidat Nam
akan menanyai Anggota Dewan Joo.
76
00:04:48,375 --> 00:04:49,750
Waktunya maksimal 2 menit.
77
00:04:49,833 --> 00:04:51,417
Aku punya pertanyaan lain.
78
00:04:51,500 --> 00:04:53,875
Siapa yang akan memelihara gedung
setelah pameran itu?
79
00:04:53,958 --> 00:04:55,625
Dengan uang siapa?
80
00:04:55,708 --> 00:05:00,125
Tidakkah kau membuang-buang uang pajak
yang didapat dengan susah?
81
00:05:00,208 --> 00:05:03,750
Tidak sama sekali.
Aku mendengarkan dengan sangat baik.
82
00:05:03,833 --> 00:05:08,583
Sebagai pencela terbaikku,
aku akan meyakinkanmu saat terakhir.
83
00:05:08,667 --> 00:05:11,292
Saat aku jadi wali kota, aku menyetujui
pengambilalihan Hyuntan U.
84
00:05:11,375 --> 00:05:12,500
Terima kasih soal itu.
85
00:05:12,583 --> 00:05:16,208
Kau membantu merevitalisasi itu
dengan Yayasan Ok-hee.
86
00:05:16,292 --> 00:05:20,042
Kau tak akan beri komentar kesepakatan
keuangan yang mencurigakan itu?
87
00:05:20,125 --> 00:05:22,875
Katanya itu digunakan
untuk pencucian uang.
88
00:05:22,958 --> 00:05:25,542
Kau punya dasar legal untuk tuduhan itu?
89
00:05:25,625 --> 00:05:28,708
- Aku memberimu kesempatan...
- Kabarnya di luar adalah...
90
00:05:28,792 --> 00:05:32,417
...kau membuat ratusan ribu saham...
91
00:05:32,500 --> 00:05:34,583
Kamera 3, masuk.
92
00:05:34,667 --> 00:05:37,250
Sorot wajah Nam yang kesal.
93
00:05:37,333 --> 00:05:40,458
Kapan kau akan menjawab
soal dwi kewarganegaraan putramu?
94
00:05:40,542 --> 00:05:43,042
Tn. Nam, jangan melenceng dari topik.
95
00:05:43,125 --> 00:05:46,250
Aku masih punya waktu. Tunggu.
Kau bisa menjawabnya?
96
00:05:46,333 --> 00:05:48,083
Jangan, ulur waktu.
97
00:05:49,250 --> 00:05:52,875
Tak ada yang membuatku merasa malu.
98
00:05:52,958 --> 00:05:56,917
Hartaku hanyalah sebuah apartemen
berukuran 65 m persegi.
99
00:05:57,000 --> 00:05:58,625
Bu, aku bicara soal putramu.
100
00:05:58,708 --> 00:06:02,167
Departemen Sains yang didirikan
dengan nama nenekku...
101
00:06:02,250 --> 00:06:05,250
...telah menerima begitu banyak murid...
102
00:06:05,333 --> 00:06:08,250
...dari latar belakang
yang sangat sulit.
103
00:06:10,750 --> 00:06:13,625
Anggota Dewan, kau mau kita istirahat?
104
00:06:13,708 --> 00:06:15,792
Maaf.
105
00:06:15,875 --> 00:06:19,042
Aku jadi terlalu emosional.
106
00:06:19,125 --> 00:06:25,250
Banyak murid mengejar cita-citanya
dengan Beasiswa Ok-hee.
107
00:06:25,333 --> 00:06:27,875
Beraninya kau memakai
cita-cita mereka...
108
00:06:29,167 --> 00:06:32,000
...untuk kepentingan politikmu?
109
00:06:32,083 --> 00:06:34,458
- Aku?
- Aku sangat...
110
00:06:35,667 --> 00:06:37,208
...kecewa padamu.
111
00:06:37,292 --> 00:06:39,042
- Bukan itu maksudku.
- Soal kota sains.
112
00:06:39,125 --> 00:06:41,792
Kandidat, waktu kalian habis.
113
00:06:41,875 --> 00:06:42,875
Kau baik-baik saja?
114
00:06:42,958 --> 00:06:45,333
Topik berikutnya
dari debat pertama ini...
115
00:06:45,417 --> 00:06:47,500
...adalah revitalisasi ekonomi regional.
116
00:06:48,792 --> 00:06:50,917
Kerja kalian bagus hari ini.
117
00:06:51,000 --> 00:06:53,167
Kau bekerja paling keras di sini.
118
00:06:53,250 --> 00:06:55,917
Itu tadi debat yang seru.
Ayo kita kerja sama untuk waktu lama.
119
00:06:56,000 --> 00:06:57,583
Lama sekali.
120
00:07:01,333 --> 00:07:04,958
Kenapa kau mengungkit
soal tuduhan terhadap Yayasan Ok-hee?
121
00:07:05,042 --> 00:07:06,333
Tenang.
122
00:07:06,417 --> 00:07:09,458
Dia mudah menang
jika tidak melakukan pembunuhan.
123
00:07:09,542 --> 00:07:10,875
Lupakan saja.
124
00:07:12,333 --> 00:07:14,500
Maaf, aku terlambat.
125
00:07:14,583 --> 00:07:16,708
Masuklah.
126
00:07:16,792 --> 00:07:18,208
Duduk.
127
00:07:18,292 --> 00:07:20,708
Debatnya seru, Tn. Nam.
128
00:07:20,792 --> 00:07:22,375
Seru bagimu.
129
00:07:22,458 --> 00:07:25,250
Suami yang stres, meneriaki istri.
130
00:07:25,333 --> 00:07:27,167
Mesra sekali.
131
00:07:27,250 --> 00:07:31,250
Aku yang melakukan trik,
tapi dia yang dapat suara.
132
00:07:31,333 --> 00:07:33,500
Sudahlah.
133
00:07:33,583 --> 00:07:37,250
Setelah dia menang keempat kali...
134
00:07:37,333 --> 00:07:40,958
...kita akan lakukan apa pun rencanamu.
135
00:07:41,042 --> 00:07:43,542
- Tidak, aku...
- Tapi...
136
00:07:43,625 --> 00:07:46,917
...jangan mengusik yayasan lagi.
137
00:07:47,000 --> 00:07:48,500
Kau bisa terluka.
138
00:07:49,708 --> 00:07:52,000
Aku suka yayasan itu.
139
00:07:54,500 --> 00:07:58,042
Aku melakukan itu...
140
00:07:58,125 --> 00:08:01,125
...hanya karena dia tanya soal sahamku.
141
00:08:01,208 --> 00:08:04,333
Kau pakarnya bursa saham.
142
00:08:04,417 --> 00:08:06,833
Aku sungguh menyakiti perasaanmu, ya?
143
00:08:06,917 --> 00:08:09,500
Aku akan memberimu hadiah.
144
00:08:09,583 --> 00:08:11,083
Hadiah yang sangat bagus.
145
00:08:12,542 --> 00:08:17,042
Belilah Wy Logitech,
dapat pinjaman jika perlu.
146
00:08:17,125 --> 00:08:19,042
Bukan "Y", tapi "Wy".
147
00:08:19,125 --> 00:08:21,792
- Bukan "Why" juga.
- Aku tahu.
148
00:08:21,875 --> 00:08:24,375
Benar, "Wy".
149
00:08:24,458 --> 00:08:26,917
Aku baru membelikan kalian
rumah masing-masing.
150
00:08:27,000 --> 00:08:29,750
- Baiklah.
- Kita tetap harus berjuang dengan adil.
151
00:08:29,833 --> 00:08:31,917
Jadi, aku bisa membantumu lebih banyak.
152
00:08:32,000 --> 00:08:35,625
Baik, kita lakukan ini bersama.
153
00:08:35,708 --> 00:08:37,000
Bersulang.
154
00:08:38,792 --> 00:08:41,917
Lain kali belikan aku gedung.
155
00:08:42,917 --> 00:08:46,417
Apa gunanya? Cinta itu hanya lewat
156
00:08:46,500 --> 00:08:49,958
Ibarat tembakan anak panah
157
00:08:50,042 --> 00:08:54,208
Kenangan itu memesona
158
00:08:54,292 --> 00:08:58,208
Dan penuh kepedihan
159
00:08:58,292 --> 00:09:00,833
Umur itu hanyalah angka
160
00:09:00,917 --> 00:09:02,625
Tapi hati itu nyata
161
00:09:02,708 --> 00:09:04,417
- Ikuti hatimu
- Omong-omong.
162
00:09:04,500 --> 00:09:07,792
Kenapa kau menyanyikan
lagu kampanyemu sendiri?
163
00:09:07,875 --> 00:09:09,750
Selamat tinggal, Kepedihan
164
00:09:09,833 --> 00:09:12,667
Hidupmu hanya satu kali
165
00:09:12,750 --> 00:09:15,000
- Cinta itu kebutuhan- Kebutuhan!
166
00:09:15,083 --> 00:09:16,875
- Pernikahan itu pilihan- Pilihan!
167
00:09:16,958 --> 00:09:20,583
Ikuti saja hatimu
168
00:09:20,667 --> 00:09:23,958
Air mata itu gelembung-gelembungdari putus hubungan
169
00:09:24,042 --> 00:09:29,000
Jangan takut dengan cinta baru
170
00:09:29,083 --> 00:09:31,042
- Cinta itu nasib!- Cinta itu nasib!
171
00:09:43,208 --> 00:09:46,292
Dia tak akan biarkan aku makan siang
untuk membagikan kartu nama.
172
00:09:46,375 --> 00:09:48,417
Kandidat dari Gwangjin memberi
semua anggotanya ponsel Hot 6.
173
00:09:48,500 --> 00:09:52,167
Aku kebal terhadap Hot 6.
Itu tidak mempan.
174
00:09:52,250 --> 00:09:54,667
Kau harus minum Red Bull.
175
00:09:54,750 --> 00:09:58,333
Si tua berengsek itu melakukan maraton
tiap akhir pekan. Lututku sakit.
176
00:09:58,417 --> 00:10:01,083
Hanya begitu? Istriku meninggalkanku.
177
00:10:01,167 --> 00:10:02,833
Sungguh?
178
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
Permisi!
179
00:10:18,083 --> 00:10:21,667
Tunggu! Tunggu dahulu!
180
00:10:21,750 --> 00:10:24,042
- Tunggu sebentar!
- Ayolah.
181
00:10:29,833 --> 00:10:31,542
Sial. Ini untuk swafoto.
182
00:10:33,958 --> 00:10:38,042
45N 8217.
183
00:10:38,125 --> 00:10:41,292
Tunggu. Aku mohon.
184
00:10:43,667 --> 00:10:45,667
Aku akan pura-pura tak melihatmu.
185
00:10:45,750 --> 00:10:47,750
Tapi jujurlah padaku.
186
00:10:47,833 --> 00:10:49,708
- Dia memotret dari kamera tersembunyi?
- Tidak.
187
00:10:49,792 --> 00:10:53,375
Tunggu. Ada foto yang menunjukkan wajah?
188
00:10:53,458 --> 00:10:55,125
Foto yang dia ambil.
189
00:10:56,708 --> 00:10:58,708
Ada yang menunjukkan
wajah Anggota Dewan?
190
00:11:03,500 --> 00:11:04,875
Ampuni aku.
191
00:11:07,417 --> 00:11:09,333
Gerai yang mana?
192
00:11:09,417 --> 00:11:10,958
- Dia tak tahu.
- Ayolah.
193
00:11:11,042 --> 00:11:13,167
Tapi aku ingat nopol mobilnya.
194
00:11:13,250 --> 00:11:14,708
45N 8217.
195
00:11:15,833 --> 00:11:19,583
Jika ini sampai jadi berita,
kita semua akan hancur?
196
00:11:22,000 --> 00:11:25,875
Tn. Kim, kau bisa bereskan masalah ini?
197
00:11:25,958 --> 00:11:29,333
Kandidat Hyuntan Nomor 1,Joo Sang-sook
198
00:11:29,417 --> 00:11:32,958
Kandidat Tepercaya, Joo Sang-sook
199
00:11:33,042 --> 00:11:35,083
Kandidat Setia
200
00:11:35,167 --> 00:11:39,458
Selalu memikirkan Kota Hyuntan
201
00:11:39,542 --> 00:11:43,375
Percayalah Pada Joo Sang-sook
202
00:11:43,458 --> 00:11:46,958
Kandidat Nomor 1, Joo Sang-sook
203
00:11:47,042 --> 00:11:50,208
- Ada artikel?- Tidak ada. Tenang saja.
204
00:11:50,292 --> 00:11:51,833
Aku takut sekali.
205
00:11:51,917 --> 00:11:53,250
Menari, menarilah.
206
00:12:03,500 --> 00:12:06,667
Apa kau tak lihat?
Lihat akibat perbuatanmu.
207
00:12:06,750 --> 00:12:09,125
Sepertinya parah.
208
00:12:10,125 --> 00:12:12,250
Aku akan memberimu mobil baru.
209
00:12:13,958 --> 00:12:17,292
Bagaimana dengan buatan Jerman? BMW?
210
00:12:17,375 --> 00:12:18,583
Apa?
211
00:12:18,667 --> 00:12:23,000
Berikan foto yang kau buat kemarin
saat mengendarai mobil ini.
212
00:12:24,417 --> 00:12:25,583
Siapa kau?
213
00:12:25,667 --> 00:12:27,583
Aku harus memimpin kongres.
214
00:12:27,667 --> 00:12:29,292
Apa kalian semua ingat?
215
00:12:29,375 --> 00:12:33,208
Saat aku mewakili Hyuntan dalam kongres
dan jadi wali kota...
216
00:12:33,292 --> 00:12:35,042
Kandidat nomor 3, Shin Ji-sun!
217
00:12:35,125 --> 00:12:37,292
Partai masa depan rakyat, Shin Ji-sun!
218
00:12:40,667 --> 00:12:42,042
Halo, Semuanya!
219
00:12:42,125 --> 00:12:43,500
Selamat datang, Tn. Kim!
220
00:12:43,583 --> 00:12:46,625
- Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!
- Sebelah sini.
221
00:12:46,708 --> 00:12:48,542
Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!
222
00:12:48,625 --> 00:12:50,917
Kalian hebat.
223
00:12:52,750 --> 00:12:56,417
Aku sudah menukar kamera tersembunyi itu
dengan mobil BMW.
224
00:12:58,417 --> 00:13:01,542
Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!
225
00:13:01,625 --> 00:13:04,000
Nn. Yoon, terima kasih banyak.
226
00:13:04,083 --> 00:13:06,083
Nanti kutraktir bir, ya.
227
00:13:06,167 --> 00:13:08,667
Kandidat Joo Sang-sook!
228
00:13:08,750 --> 00:13:12,417
Aku sangat peduli padanya.
229
00:13:12,500 --> 00:13:15,208
Pilih dia satu kali lagi.
230
00:13:15,292 --> 00:13:21,333
Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!
231
00:13:22,500 --> 00:13:24,542
Lutut.
232
00:13:24,625 --> 00:13:26,583
Selamat malam.
233
00:13:26,667 --> 00:13:28,750
Bagaimana lututmu?
234
00:13:28,833 --> 00:13:30,750
Kau ingat, ya?
235
00:13:30,833 --> 00:13:34,208
Andai aku bisa membelikanmu obat,
tapi itu melanggar UU Pemilihan.
236
00:13:34,292 --> 00:13:35,583
Tidak apa-apa.
237
00:13:36,750 --> 00:13:38,417
Mengantre untuk masuk TK.
238
00:13:38,500 --> 00:13:41,542
Lucunya. Bagaimana dengan TK itu?
239
00:13:41,625 --> 00:13:43,000
Bukan dia.
240
00:13:43,083 --> 00:13:44,083
Masih mengantre?
241
00:13:44,167 --> 00:13:48,542
Ya, saat kau terpilih,
tolong urus masalah ini.
242
00:13:49,542 --> 00:13:51,875
Percayalah padaku
dan kau boleh punya anak kedua.
243
00:13:53,042 --> 00:13:54,417
Ini anak keduaku.
244
00:13:55,667 --> 00:13:57,583
Selamat malam.
245
00:13:57,667 --> 00:13:58,750
Sayang.
246
00:13:58,833 --> 00:14:00,375
- Sayang.
- Selamat malam.
247
00:14:00,458 --> 00:14:02,333
Ini malam yang menyenangkan.
248
00:14:02,417 --> 00:14:05,000
- Mau main satu babak?
- Tentu, aku ambil sepatu dahulu.
249
00:14:05,083 --> 00:14:09,083
Astaga. Aku lupa mengambil sepatumu.
250
00:14:09,167 --> 00:14:11,083
Dasar bodoh.
251
00:14:11,167 --> 00:14:12,375
Sehat selalu!
252
00:14:12,458 --> 00:14:13,750
Aku selalu seperti ini.
253
00:14:13,833 --> 00:14:15,458
- Selamat malam.
- Ya, Bu.
254
00:14:15,542 --> 00:14:17,083
Selamat malam.
255
00:14:22,042 --> 00:14:26,000
Boleh aku berhenti? Aku bahkan
tak main badminton. Menyebalkan sekali.
256
00:14:27,458 --> 00:14:30,000
Banyak suara dari klub badminton.
257
00:14:30,083 --> 00:14:32,625
Tiap hari...
258
00:14:34,042 --> 00:14:36,083
Hanya aku yang bisa lakukan ini.
259
00:14:37,500 --> 00:14:38,667
Sang-sook.
260
00:14:40,375 --> 00:14:41,583
Kau tak mencium apa pun?
261
00:14:45,333 --> 00:14:47,083
Ya, Bu.
262
00:14:47,167 --> 00:14:48,917
Apa?
263
00:14:49,000 --> 00:14:50,750
- Sang-sook?
- Kenapa?
264
00:14:50,833 --> 00:14:52,875
Apa kau gila?
265
00:14:52,958 --> 00:14:54,125
Terima ini.
266
00:14:55,917 --> 00:14:57,292
Ya, Ibu.
267
00:15:00,125 --> 00:15:02,458
Maaf, aku tak angkat telepon tadi.
268
00:15:02,542 --> 00:15:05,875
Aku terlalu sibuk untuk angkat telepon.
Kodenya?
269
00:15:05,958 --> 00:15:08,667
Saat aku memecat ART itu...
270
00:15:08,750 --> 00:15:11,333
...seharusnya aku beri tahu Ibu dahulu.
271
00:15:12,333 --> 00:15:16,000
Daging sapi kecap?
Kita akan segera makan itu.
272
00:15:16,083 --> 00:15:17,750
Aku sayang Ibu.
273
00:15:20,708 --> 00:15:21,833
Sial.
274
00:16:09,208 --> 00:16:13,708
Aku sering dimintai bantuan.
Sulit sekali menolaknya.
275
00:16:13,792 --> 00:16:15,083
Kasihan sekali.
276
00:16:15,167 --> 00:16:18,125
Tapi kita harus lakukan sesuatu
untuk temanku.
277
00:16:18,208 --> 00:16:20,208
Anaknya akan ujian pramugari.
278
00:16:20,292 --> 00:16:21,458
Tapi dia tak bisa bahasa Inggris.
279
00:16:22,750 --> 00:16:25,958
Kubilang padanya kita akan bantu.
Kita mampu melakukan itu.
280
00:16:26,042 --> 00:16:29,083
- Baik.
- Dan pelatih golf itu.
281
00:16:29,167 --> 00:16:31,042
Dia muak dengan tiang listrik
di depan rumahnya.
282
00:16:31,125 --> 00:16:33,458
Saat dia membuka jendela,
itu bisa mengenainya.
283
00:16:33,542 --> 00:16:36,792
- Kita cabut tiangnya.
- Cabut saja tiangnya.
284
00:16:36,875 --> 00:16:38,417
Ingat Yong-man?
Kakak kelasku saat kuliah?
285
00:16:38,500 --> 00:16:40,958
- Tulis saja daftarnya untukku.
- Sudah.
286
00:16:42,750 --> 00:16:46,917
Dia ingin mendirikan sasana
di istana presiden.
287
00:16:47,000 --> 00:16:49,875
Kerjanya bagus.
288
00:16:49,958 --> 00:16:52,208
Naikkan gajinya 500 dolar.
289
00:16:52,292 --> 00:16:54,917
500 dolar?
Jika punya uang, berikan padaku saja.
290
00:16:55,000 --> 00:16:58,708
Atau cari yang bisa berbahasa Korea.
Ini membuatku gila.
291
00:16:58,792 --> 00:16:59,958
Baiklah. Nanti saja naik gajinya.
292
00:17:00,042 --> 00:17:02,333
Ini dari teman nenekku.
293
00:17:02,417 --> 00:17:05,042
Apa ada rencana untuk stasiun
kereta bawah tanah Hoengseong?
294
00:17:17,000 --> 00:17:18,583
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!
295
00:17:18,667 --> 00:17:19,875
Ya, ampun.
296
00:17:45,958 --> 00:17:47,208
Aku sudah datang.
297
00:17:53,167 --> 00:17:54,458
Nenek sakit?
298
00:17:58,875 --> 00:18:01,875
Apa kau mabuk sampai bohong
bilang Nenek sudah mati?
299
00:18:01,958 --> 00:18:05,792
Jangan bohong bahwa Nenek sakit
dan memancingku kemari. Aku sibuk.
300
00:18:05,875 --> 00:18:09,083
Sebab itu Nenek meneleponmu malam hari,
untuk menghindari macet.
301
00:18:10,208 --> 00:18:13,333
Kau mau ke mana? Kau itu kaki tangannya.
302
00:18:13,417 --> 00:18:15,042
Aku mau menutup pintu.
303
00:18:16,708 --> 00:18:20,292
Berengsek. Ini bukan Burger King!
304
00:18:20,375 --> 00:18:22,375
Nenek menyuruh kami segera kemari.
305
00:18:22,458 --> 00:18:24,417
Nenek sudah muak bersembunyi.
306
00:18:24,500 --> 00:18:26,000
- Itu lagi?
- Kenapa?
307
00:18:26,083 --> 00:18:27,958
Mereka akan mendirikan resor ski
di sini.
308
00:18:28,042 --> 00:18:29,875
Aku akan cari tempat terpencil lain.
309
00:18:29,958 --> 00:18:31,542
Baik, tempat yang hangat
dan pemandangannya bagus.
310
00:18:31,625 --> 00:18:33,458
Dasar tak berguna!
311
00:18:34,667 --> 00:18:36,125
Nenek, ayolah.
312
00:18:36,208 --> 00:18:40,083
Nenek sendiri yang kabur sehari
sebelum pemilihan dan tinggalkan pesan.
313
00:18:40,167 --> 00:18:43,000
Kata Nenek,
Nenek akan kembali ke alam semesta.
314
00:18:43,083 --> 00:18:45,667
Jadi, kami semua berpikir
Nenek pergi untuk mati.
315
00:18:45,750 --> 00:18:47,625
Jangan mengkritik semua orang.
316
00:18:47,708 --> 00:18:51,333
Kau terus berbohong demi dapat simpati.
317
00:18:51,417 --> 00:18:53,042
Kalau begitu Nenek keluar saja.
318
00:18:53,125 --> 00:18:54,417
Baik.
319
00:18:54,500 --> 00:18:58,125
Kita keluar saja dan mengaku.
320
00:18:58,208 --> 00:19:02,667
Lalu dipenjara
karena memberi informasi palsu.
321
00:19:02,750 --> 00:19:04,500
Hukumannya penjara 7 tahun...
322
00:19:04,583 --> 00:19:08,250
...10 tahun penangguhan SIM,
denda 50.000 dolar.
323
00:19:24,708 --> 00:19:28,458
Kita jaga kebohongan ini
sampai kita berdua mati?
324
00:19:29,750 --> 00:19:34,250
Nenek lihat kebaikan darimu
saat kau muda, tapi sekarang tidak.
325
00:19:34,333 --> 00:19:36,917
Masih ada, sungguh.
326
00:19:37,000 --> 00:19:39,250
Tapi Nenek tak melihatnya
karena mata Nenek rabun.
327
00:19:44,000 --> 00:19:46,250
Aku sudah menjenguk Nenek.
Jadi, sekarang aku pamit.
328
00:19:52,542 --> 00:19:57,375
Nenek tak menghubungi
teman-teman lama Nenek, 'kan?
329
00:19:57,458 --> 00:19:59,292
Itu yang kau cemaskan?
330
00:20:01,542 --> 00:20:04,417
- Sang-sook.
- Ya?
331
00:20:04,500 --> 00:20:07,458
Kau sudah jauh-jauh kemari.
332
00:20:07,542 --> 00:20:09,958
Ambil ini dan makanlah.
333
00:20:10,042 --> 00:20:11,250
Apa?
334
00:20:14,708 --> 00:20:15,833
Nenek!
335
00:20:15,917 --> 00:20:18,000
Joo Sang-sook, kandidat nomor 1.
336
00:20:18,083 --> 00:20:21,083
Terima ini dan isap!
337
00:20:23,542 --> 00:20:25,542
Kenapa Nenek meneleponku?
338
00:20:29,792 --> 00:20:31,125
Kau baik-baik saja?
339
00:20:35,125 --> 00:20:36,167
Sepatuku!
340
00:20:36,250 --> 00:20:38,083
Sepatumu rusak.
341
00:20:38,167 --> 00:20:39,375
Kau baik-baik saja?
342
00:20:42,292 --> 00:20:45,083
Anggota Dewan, naiklah.
343
00:20:49,500 --> 00:20:51,292
Aku jalan kaki saja.
344
00:20:52,417 --> 00:20:54,917
Biar kusimpan ponselku.
345
00:20:55,000 --> 00:20:57,083
Aku jarang olahraga.
346
00:20:58,958 --> 00:21:01,083
- Anggota Dewan.
- Sudahlah.
347
00:21:01,167 --> 00:21:03,000
Bukan, di sana!
348
00:21:06,375 --> 00:21:09,292
Tetap di sini sebentar.
349
00:21:09,375 --> 00:21:13,375
Aku akan turun ke sana
mengambil payung dan sepatu.
350
00:21:13,458 --> 00:21:15,750
Kenakan ini.
351
00:21:15,833 --> 00:21:17,208
Aku akan segera kembali.
352
00:21:59,000 --> 00:22:00,792
Bantu aku terpilih
untuk keempat kalinya.
353
00:22:00,875 --> 00:22:04,042
Aku tak menyumbangkan semuanya
dan mengharapkan imbalan.
354
00:22:04,125 --> 00:22:05,833
Tapi kau tahu itu, 'kan?
355
00:22:05,917 --> 00:22:10,375
Aku ingin jadi politikus terkenal.
356
00:22:10,458 --> 00:22:12,583
Lupakan soal aku masuk surga.
357
00:22:12,667 --> 00:22:15,583
Gunakan semua kebaikanku
untuk Sang-sook.
358
00:22:15,667 --> 00:22:17,875
Dikenal semua orang di seluruh negeri.
359
00:22:17,958 --> 00:22:21,000
Buat dia dewasa dan baik hati.
360
00:22:21,083 --> 00:22:24,292
Buat dia berhenti berbohong.
361
00:22:26,917 --> 00:22:28,083
Aku mohon.
362
00:22:47,458 --> 00:22:49,333
Apa itu?
363
00:22:50,333 --> 00:22:52,417
Park!
364
00:22:57,292 --> 00:22:59,958
H-12
365
00:23:05,708 --> 00:23:07,083
Ibu baru saja menelepon.
366
00:23:07,167 --> 00:23:09,417
Dia ingin kita pergi ke sana
untuk makan.
367
00:23:09,500 --> 00:23:11,250
Dasar perempuan berengsek.
368
00:23:12,375 --> 00:23:14,875
- Apa?
- Ya?
369
00:23:14,958 --> 00:23:17,000
Kau tadi bilang apa?
370
00:23:17,083 --> 00:23:18,875
Kau bilang ibuku perempuan berengsek?
371
00:23:20,958 --> 00:23:23,625
Maaf, aku kesal
tiap kau menyebut keluargamu.
372
00:23:23,708 --> 00:23:25,542
Aku benci perempuan berengsek itu.
373
00:23:25,625 --> 00:23:26,708
Apa?
374
00:23:29,000 --> 00:23:30,583
Kenapa aku ini?
375
00:23:30,667 --> 00:23:32,917
Tetap saja,
jangan bicarakan dia pagi-pagi begini.
376
00:23:35,625 --> 00:23:37,750
- Hei!
- Jangan bilang "hei" padaku.
377
00:23:37,833 --> 00:23:39,333
Aku ini lebih tua darimu.
378
00:23:39,417 --> 00:23:41,292
Apa kau gila?
379
00:23:41,375 --> 00:23:45,042
Kau tak pernah ingin terdengar
lebih tua.
380
00:23:46,792 --> 00:23:48,333
Kenapa aku ini?
381
00:23:49,375 --> 00:23:51,958
Pak, aku boleh membenarkan
posisi kameranya?
382
00:23:52,042 --> 00:23:53,167
Tentu.
383
00:23:53,250 --> 00:23:56,125
Orang-orang di internet akan bilang
dia gemuk.
384
00:23:56,208 --> 00:23:57,333
Posisikan kamera cukup tinggi.
385
00:23:57,417 --> 00:23:59,958
Kau bisa atur lampunya agak redup?
386
00:24:00,042 --> 00:24:02,458
Terang ini akan menyorot
garis senyumnya.
387
00:24:02,542 --> 00:24:06,208
- Tentu.
- Aku bawakan minuman untuk semua.
388
00:24:06,292 --> 00:24:08,875
Ungu itu warna partai kami. Di sini.
389
00:24:08,958 --> 00:24:11,000
Kerja kalian bagus, Semuanya.
Ini saatnya?
390
00:24:12,833 --> 00:24:14,833
- Selamat pagi.
- Halo.
391
00:24:14,917 --> 00:24:16,542
Aku penggemar berat, Tn. Jang.
392
00:24:16,625 --> 00:24:20,458
Anggota Dewan selalu ingin jadi tamu
di Forest of News.
393
00:24:20,542 --> 00:24:23,333
Ya? Bukankah dia bilang
tak ingin jadi berita terkini?
394
00:24:23,417 --> 00:24:25,125
Benar.
395
00:24:25,208 --> 00:24:28,083
Aku sudah mengintip naskahnya.
396
00:24:28,167 --> 00:24:31,583
Kau tak akan bicara
topik di luar naskah, 'kan?
397
00:24:31,667 --> 00:24:34,042
- Itu tergantung wawancaranya.
- Benar.
398
00:24:34,125 --> 00:24:36,125
Bagian ini, kurasa harus dihilangkan.
399
00:24:36,208 --> 00:24:37,458
- Aku mengerti.
- Baik.
400
00:24:37,542 --> 00:24:42,167
Kau tak buat lelucon 17 tahun ke atas,
bukan?
401
00:24:42,250 --> 00:24:44,875
- Tak ada waktu untuk itu.
- Ya, aku tahu.
402
00:24:44,958 --> 00:24:47,708
Akan bagus jika kau tak tanya...
403
00:24:47,792 --> 00:24:51,375
...tentang Wali Kota Seoul
dan pencalonan presiden.
404
00:24:51,458 --> 00:24:52,875
Kau berlebihan soal ini.
405
00:24:54,208 --> 00:24:55,625
Tolong lakukan wawancara dengan baik.
406
00:24:55,708 --> 00:24:57,833
- Halo.
- Halo.
407
00:24:57,917 --> 00:25:01,167
Apa kau gugup
kita siaran langsung dan via internet?
408
00:25:01,250 --> 00:25:05,417
Aku ingin tahu apa seperti ini rasanya
tampil di TV untuk pemilihan presiden.
409
00:25:07,250 --> 00:25:11,375
Kau dengan berani memulai
dengan menyebut pemilihan presiden.
410
00:25:11,458 --> 00:25:14,208
Itu jawaban jujur.
411
00:25:14,292 --> 00:25:17,625
Karena sudah disinggung,
aku boleh tanya pertanyaan sulit?
412
00:25:19,208 --> 00:25:22,208
Misalnya berapa kali kami melakukannya
dalam seminggu?
413
00:25:22,292 --> 00:25:23,417
Berapa kali kami melakukannya?
414
00:25:23,500 --> 00:25:26,125
Anggota dewan melakukan apa?
415
00:25:26,208 --> 00:25:27,375
Ada apa dengannya?
416
00:25:27,458 --> 00:25:33,500
Kurasa kau tamu pertama yang bicarakan
obrolan 17 tahun ke atas di sini.
417
00:25:33,583 --> 00:25:35,750
Hanya orang dewasa yang bisa memilih.
418
00:25:36,958 --> 00:25:40,125
Seperti kau lihat, dia menarik sekali.
419
00:25:40,208 --> 00:25:42,750
Tapi kami saat ini tidak mesra.
420
00:25:42,833 --> 00:25:46,208
Rumah kami itu ibu kotanya pertemanan.
Dan aku wali kotanya.
421
00:25:46,292 --> 00:25:49,292
Anggota Dewan, minum air dingin ini.
422
00:25:49,375 --> 00:25:50,542
- Ya.
- Baik.
423
00:25:50,625 --> 00:25:52,750
Apa yang kudengar itu benar?
424
00:25:52,833 --> 00:25:58,042
Banyak komentar diberikan saat ini.
425
00:25:58,125 --> 00:26:02,708
"Apa Anggota Dewan Joo mabuk? Teler?"
426
00:26:02,792 --> 00:26:07,333
"Apa ini kelakar kamera tersembunyi?",
dan sebagainya.
427
00:26:07,417 --> 00:26:10,500
Kau biasanya membaca komentar
di internet?
428
00:26:10,583 --> 00:26:11,625
Tidak sama sekali.
429
00:26:11,708 --> 00:26:14,167
Aku tak membaca apa pun
sejak terpilih ketiga kali.
430
00:26:14,250 --> 00:26:16,125
Bawahanku bahkan yang membacakan menu.
431
00:26:17,542 --> 00:26:18,750
Sudah dahulu.
432
00:26:20,167 --> 00:26:21,833
Beri isyarat untuk memutar musik.
433
00:26:21,917 --> 00:26:23,667
Kami akan segera kembali
setelah musik berikut ini.
434
00:26:23,750 --> 00:26:26,083
Ini Jang Deok-joon, Forest of News.
435
00:26:27,083 --> 00:26:28,500
Dia tadi bilang apa?
436
00:26:29,625 --> 00:26:31,083
Apa ini strategi?
437
00:26:32,667 --> 00:26:34,375
Jadi, kau memikirkan pemilihan presiden?
438
00:26:34,458 --> 00:26:37,250
Ya, aku harus jadi presidensetidaknya satu kali.
439
00:26:37,333 --> 00:26:40,375
Apa dia di acara SNL?
440
00:26:40,458 --> 00:26:43,333
Katamu kau akan mewujudkannyakarena ini aku.
441
00:26:43,417 --> 00:26:45,292
Aku bilang begitu?
442
00:26:45,375 --> 00:26:46,792
Kurasa aku tak bisa pulang hari ini.
443
00:26:48,208 --> 00:26:49,917
Aku yakin sekali.
444
00:26:51,042 --> 00:26:54,000
Aku tak bisa bicara sesukaku.
445
00:26:54,083 --> 00:26:56,000
Kata-kata itu sudah ada di otak...
446
00:26:56,083 --> 00:26:59,125
...tapi rasanya
seperti keluar dari bokong.
447
00:26:59,208 --> 00:27:02,167
Kata-katamu bukannya payah.
448
00:27:02,250 --> 00:27:05,125
Tidak, semua payah. Aku tak bisa
mengontrol otot sfingter-ku.
449
00:27:05,208 --> 00:27:08,375
Berhenti bicara vulgar!
Dan kenakan sepatumu.
450
00:27:08,458 --> 00:27:10,458
Kita ini di tempat tertutup.
451
00:27:10,542 --> 00:27:12,625
Apa kau tak punya hidung?
Kenapa kau acuh saja?
452
00:27:12,708 --> 00:27:15,042
Aku mengidap rinitis.
Jadi, tidak apa-apa.
453
00:27:15,125 --> 00:27:17,917
Berhenti buang gas di bawah selimut.
454
00:27:18,000 --> 00:27:20,542
Memangnya aku tak punya hidung?
Apa ususmu busuk?
455
00:27:20,625 --> 00:27:22,375
Kenapa kau ini?
456
00:27:22,458 --> 00:27:25,958
Maaf, aku tak bisa bohong.
457
00:27:28,000 --> 00:27:31,792
Ini semua karena dia stres sekali
belakangan ini. Dan bos...
458
00:27:31,875 --> 00:27:33,583
Dia pengangguran.
Jangan panggil dia bos.
459
00:27:33,667 --> 00:27:35,833
Apa? Pengangguran?
460
00:27:35,917 --> 00:27:38,083
Kau ada acara pembuatan kimchi.
461
00:27:38,167 --> 00:27:41,917
Bukankah itu untuk para istri kandidat?
Kenapa kau daftarkan aku?
462
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Dasar playboy pengangguran tak berguna!
463
00:27:45,000 --> 00:27:47,833
Apa? Kau anggap aku seperti itu?
464
00:27:50,583 --> 00:27:52,208
- Ya.
- Apa?
465
00:27:57,125 --> 00:27:58,750
Jangan menangis.
466
00:27:58,833 --> 00:28:00,833
Tidak. Aku tidak menangis.
467
00:28:00,917 --> 00:28:04,083
Kau menangis.
Kau sudah cukup tua. Berhenti merengek.
468
00:28:04,167 --> 00:28:06,292
Bu, seharusnya jangan diutarakan dahulu
sampai kau tenang.
469
00:28:06,375 --> 00:28:07,750
Aku mau pergi dari sini.
470
00:28:07,833 --> 00:28:09,542
- Sayang!
- Ayo!
471
00:28:10,542 --> 00:28:13,542
Tapi pergilah ke acara kimchi itu,
selagi kuminta baik-baik.
472
00:28:16,542 --> 00:28:18,042
Bos!
473
00:28:18,125 --> 00:28:20,458
Aku bukan bos! Aku pengangguran!
474
00:28:20,542 --> 00:28:22,333
Internet ini gila, ya?
475
00:28:22,417 --> 00:28:23,792
Ya, kau jadi trending nomor 1.
476
00:28:25,333 --> 00:28:28,875
Aku susah payah
untuk jadi trending nomor 1 sebelumnya.
477
00:28:28,958 --> 00:28:33,625
Bu, pilih kata-katamu,
ingat martabat menjabat keempat kali?
478
00:28:33,708 --> 00:28:35,167
Pilih...
479
00:28:35,250 --> 00:28:37,083
Anggota Dewan Joo!
480
00:28:37,167 --> 00:28:38,708
Enyahlah, Orang Aneh!
481
00:28:38,792 --> 00:28:40,250
Minggir. Maaf.
482
00:28:40,333 --> 00:28:42,542
Nanti kita bicara, ya.
Terima kasih sudah kemari.
483
00:28:42,625 --> 00:28:45,958
Bu, tadi komentarmu tajam sekali.
Kau mau beri komentar lanjutan?
484
00:28:46,042 --> 00:28:48,625
Akan ada siaran pers terpisah.
485
00:28:48,708 --> 00:28:50,708
Untuk pemilihan presiden...
486
00:28:50,792 --> 00:28:54,125
Tanda Tangan Anggota Dewan Joo
di panggung utama toko ini.
487
00:28:54,208 --> 00:28:56,000
"Impian Nenekku."
488
00:28:56,083 --> 00:28:57,083
Ini.
489
00:28:57,167 --> 00:29:00,250
Halo, Anggota Dewan.
Aku suka sekali membaca bukumu.
490
00:29:00,333 --> 00:29:02,333
Aku boleh minta tanda tanganmu?
491
00:29:02,417 --> 00:29:04,167
Benarkah? Aku saja belum membacanya.
492
00:29:04,250 --> 00:29:07,208
Anggota Dewan,
tanda tangan di halaman dalam.
493
00:29:07,292 --> 00:29:08,792
- Nama?
- Apa?
494
00:29:08,875 --> 00:29:11,208
- Namamu?
- Lee Ae-rin.
495
00:29:13,333 --> 00:29:15,333
"Kejujuran dan keringat
tak akan mengkhianatimu."
496
00:29:15,417 --> 00:29:18,625
Bagian itu begitu menyentuhku.
497
00:29:18,708 --> 00:29:21,917
Ya, kejujuran dan keringat
tak akan pernah mengkhianatimu.
498
00:29:22,000 --> 00:29:23,833
Tidak akan pernah.
499
00:29:27,333 --> 00:29:29,583
Terima kasih sudah datang.
500
00:29:29,667 --> 00:29:33,292
Bukankah itu bagus?
Mari kita ke sebelah sana.
501
00:29:33,375 --> 00:29:35,083
Kepalaku gatal.
502
00:29:35,167 --> 00:29:37,875
Lee, kejujuran dan keringat sungguhtak akan mengkhianatimu? Joo Sang-sook
503
00:29:40,625 --> 00:29:42,167
Lewat sini.
504
00:29:46,708 --> 00:29:52,292
Aku kemari untuk mendukung pembukaan
toko buku besar di wilayah kita.
505
00:29:52,375 --> 00:29:59,250
Ini pastinya udara segar
bagi dunia penerbitan.
506
00:29:59,333 --> 00:30:04,375
Tapi saat orang makin pintar,
itu kabar buruk bagi politikus.
507
00:30:07,958 --> 00:30:09,792
Maaf, itu lucu sekali.
508
00:30:09,875 --> 00:30:12,292
Itu lelucon.
509
00:30:12,375 --> 00:30:16,458
Autobiografimu jadi nomor 1
di daftar politik terlaris.
510
00:30:16,542 --> 00:30:18,458
Menurutmu kenapa publik
menganggapnya hit?
511
00:30:18,542 --> 00:30:21,417
Kami menyewa tenaga paruh waktu
untuk membeli semua bukunya.
512
00:30:24,708 --> 00:30:28,292
Anggota Dewan, berhenti bercanda.
Itu sudah terlalu banyak.
513
00:30:28,375 --> 00:30:29,958
Nn. Kim, pertanyaan berikutnya.
514
00:30:30,042 --> 00:30:33,292
Ya, aku yakin kau sibuk sekali.
515
00:30:33,375 --> 00:30:35,667
Kau perlu waktu berapa lama
menulis buku itu?
516
00:30:35,750 --> 00:30:37,333
Tutup mulutmu.
517
00:30:38,792 --> 00:30:40,042
Jangan bicara.
518
00:30:42,000 --> 00:30:43,458
Lewati saja pertanyaan itu.
519
00:30:46,958 --> 00:30:48,250
Itu...
520
00:30:48,333 --> 00:30:51,125
Kendalikan dirimu.Ini zona perang. Hentikan.
521
00:30:51,208 --> 00:30:55,250
Aku tak menulisnya.
Penulis rahasiaku yang menulisnya.
522
00:30:55,333 --> 00:30:56,542
Kumohon, kumohon.
523
00:30:56,625 --> 00:31:00,333
10.000 dolar untuk 3 bulan.
524
00:31:04,792 --> 00:31:08,208
Ungkapan mengejutkandari Kandidat Hyuntan, Joo!
525
00:31:08,292 --> 00:31:09,875
Sayang, tamat sudah.
526
00:31:09,958 --> 00:31:13,083
Semua sudah berakhir.
Kita kembali ke kampung halaman kita.
527
00:31:16,375 --> 00:31:18,625
Kenapa kau ini?
528
00:31:18,708 --> 00:31:22,333
Kenapa kau tak bisa melakukannya?
Hiburan ringan.
529
00:31:22,417 --> 00:31:25,000
Ini bukan mulutku!
530
00:31:25,083 --> 00:31:27,375
Lalu itu mulut siapa?
531
00:31:29,250 --> 00:31:32,042
Katakan "Aku sebenarnya pria".
532
00:31:33,042 --> 00:31:37,542
Andai saja aku pria,
aku tak akan diremehkan!
533
00:31:37,625 --> 00:31:39,500
Aku ini pelayan bagi rakyat.
534
00:31:39,583 --> 00:31:41,625
Rakyatlah pelayanku.
535
00:31:42,708 --> 00:31:45,208
"Pereda dahaga rakyat, pelayan rakyat."
536
00:31:48,292 --> 00:31:50,625
Kau tahu aku bukan pelayan rakyat.
537
00:31:50,708 --> 00:31:52,958
Kau benar-benar kurang ajar.
538
00:32:00,792 --> 00:32:05,708
Benarkah kau akan membelikan aku mobil
setelah pemilihan?
539
00:32:05,792 --> 00:32:07,333
Mobil bekas.
540
00:32:15,750 --> 00:32:17,833
Kenapa tiba-tiba karakternya berubah?
541
00:32:17,917 --> 00:32:19,875
Aku tahu, Nam yang kasar.
542
00:32:19,958 --> 00:32:24,000
Dia bersaing dengan Komisi Keuangan
saat dia jadi Menteri Keuangan.
543
00:32:24,083 --> 00:32:25,500
Itu saatnya dia mencoba untuk sukses.
544
00:32:25,583 --> 00:32:28,375
Seharga sebuah rumah.
545
00:32:28,458 --> 00:32:30,042
Tidak sesederhana yang terlihat.
546
00:32:31,292 --> 00:32:34,417
- Kau mau ke mana?
- Aku sangat merindukannya.
547
00:32:34,500 --> 00:32:36,750
- Kau akan menyelidikinya?
- Bukankah itu menyenangkan?
548
00:32:36,833 --> 00:32:38,542
Lebih baik
dari "Pertanyaan Tak Terjawab".
549
00:32:38,625 --> 00:32:41,417
- Temanku produser di sana.
- Tidak. Ini ceritaku.
550
00:32:43,542 --> 00:32:46,167
Dia menggunakan layanan umum.
551
00:32:46,250 --> 00:32:48,625
Berarti dia memang tinggal di sini?
552
00:32:48,708 --> 00:32:50,500
Ini hari yang melelahkan.
553
00:32:50,583 --> 00:32:52,333
Aku tahu.
554
00:32:52,417 --> 00:32:54,250
Aku membatalkan acara-acara ke depan.
555
00:32:54,333 --> 00:32:55,875
Baguslah.
556
00:32:57,292 --> 00:33:00,458
Tidak kampanye akan lebih bermanfaat
untuk menang.
557
00:33:02,792 --> 00:33:04,958
Aku harus bilang apa pada Tn. Kim?
558
00:33:05,042 --> 00:33:07,208
Entahlah. Karang saja sesuatu.
559
00:33:07,292 --> 00:33:10,875
Saat terjadi kekacauan,
aku akan menugaskan bawahanku...
560
00:33:10,958 --> 00:33:12,792
...dan aku pergi ke suatu tempat.
561
00:33:12,875 --> 00:33:15,833
Mabuk, tidur, dan menunggu
sampai kau membereskan semuanya.
562
00:33:20,417 --> 00:33:22,958
Mungkin aku bunuh diri saja.
Itu yang kupikirkan.
563
00:33:50,875 --> 00:33:53,250
- Kau tak ikut?
- Ikut.
564
00:34:06,250 --> 00:34:09,667
Dia melepas rambut palsunya
dan jadi terkenal.
565
00:34:09,750 --> 00:34:11,083
"10.000 dolar untuk 3 bulan".
566
00:34:11,167 --> 00:34:13,208
Jangan katakan apa pun.
567
00:34:14,583 --> 00:34:16,833
Angota Dewan, rambutmu bagus.
568
00:34:16,917 --> 00:34:19,375
Ya, 'kan? Sayang, mau main?
569
00:34:19,458 --> 00:34:21,125
Kami selalu main...
570
00:34:23,458 --> 00:34:24,958
- Dia tak ingin main.
- Begitu, ya.
571
00:34:25,042 --> 00:34:26,292
Bos!
572
00:34:26,375 --> 00:34:28,792
Tasnya.
573
00:34:28,875 --> 00:34:30,750
Selamat bermain.
Maksudku selamat beristirahat.
574
00:35:04,750 --> 00:35:06,875
Dapat!
575
00:35:09,542 --> 00:35:10,917
Semua foto buram.
576
00:35:11,000 --> 00:35:12,333
Sial.
577
00:35:19,917 --> 00:35:21,333
Kamera dasbor.
578
00:35:26,542 --> 00:35:27,833
Pertama.
579
00:35:38,792 --> 00:35:40,792
Lewat, lewat.
580
00:35:45,958 --> 00:35:47,333
Apa ini?
581
00:35:51,917 --> 00:35:53,375
Pikirmu aku ini lelucon?
582
00:35:53,458 --> 00:35:56,458
Seakan aku ini tak ada harganya.
583
00:35:56,542 --> 00:35:58,458
Mempermalukan aku
di depan para tetangga.
584
00:35:58,542 --> 00:36:01,458
Cuci tanganmu sebelum mengomel.
Baumu tidak enak sekali.
585
00:36:01,542 --> 00:36:04,042
Aku membuat kimchi seharian.
586
00:36:04,125 --> 00:36:06,458
Aku tak bisa hilangkan bau cabai
dari tanganku.
587
00:36:06,542 --> 00:36:08,250
Berhenti mengeluh!
588
00:36:08,333 --> 00:36:11,583
Bantuanmu untuk kampanye
hanya mengomel dan mengeluh.
589
00:36:11,667 --> 00:36:14,167
Jadi, ini dirimu yang baru? Hei, Ibu.
590
00:36:15,875 --> 00:36:17,125
Selamat datang.
591
00:36:17,208 --> 00:36:19,125
Kulkas kalian kosong.
592
00:36:19,208 --> 00:36:21,708
Kenapa tak telepon dahulu?
593
00:36:21,792 --> 00:36:24,708
Ibu tak boleh mampir?
594
00:36:24,792 --> 00:36:26,292
Penyusup...
595
00:36:27,542 --> 00:36:30,500
Ibu tak salah dengar?
596
00:36:30,583 --> 00:36:33,125
- Bukan, kau dengar...
- Maksudnya kue strudel.
597
00:36:33,208 --> 00:36:35,667
Aku tadi ingin makan strudel!
598
00:36:35,750 --> 00:36:37,750
Ibu datang untuk mengantar
beberapa lauk.
599
00:36:37,833 --> 00:36:40,542
Kau banyak diberitakan.
600
00:36:40,625 --> 00:36:43,042
Ibu agak cemas.
601
00:36:43,125 --> 00:36:45,125
Cemaskan saja diri Ibu sendiri.
602
00:36:45,208 --> 00:36:47,958
- Apa?
- Tunggu. Ibu!
603
00:36:48,042 --> 00:36:51,417
Dia sangat sakit saat ini.
604
00:36:51,500 --> 00:36:54,333
Kau bisa hormati ibu mertuamu?
605
00:36:54,417 --> 00:36:57,083
Kau ini masih menantuku.
606
00:36:59,750 --> 00:37:01,583
- Apa yang kau lakukan?
- Ibu, tunggu. Aku mohon.
607
00:37:01,667 --> 00:37:04,708
Jangan pergi dariku.
608
00:37:04,792 --> 00:37:06,542
Perempuan berengsek.
609
00:37:08,917 --> 00:37:11,000
Tidak mungkin. Apa dia hamil?
610
00:37:11,083 --> 00:37:12,792
Mertua berengsek.
611
00:37:12,875 --> 00:37:14,750
Kau hamil?
612
00:37:14,833 --> 00:37:17,500
Kau harus menghamiliku agar aku hamil.
613
00:37:17,583 --> 00:37:21,708
Air manimu itu bukan debu kecil.
Aku tak bisa hamil lewat udara.
614
00:37:21,792 --> 00:37:25,208
Aku sudah muak. Duduklah.
Kita perlu bicara.
615
00:37:25,292 --> 00:37:27,375
- Ayo kita bicara.
- Tunggu, Bu.
616
00:37:27,458 --> 00:37:28,833
Kau akan menyesalinya.
617
00:37:28,917 --> 00:37:31,250
Katakan saja
jika ada yang ingin dikatakan.
618
00:37:31,333 --> 00:37:34,000
Aku bukan orang keras kepala.
619
00:37:34,083 --> 00:37:36,292
Mari kita bicara terus terang.
620
00:37:38,000 --> 00:37:39,500
Bicara terus terang?
621
00:37:52,917 --> 00:37:55,125
Aku seharusnya mati saja.
622
00:37:58,083 --> 00:38:02,042
Bagaimanapun,
bukankah itu tadi keterlaluan?
623
00:38:04,042 --> 00:38:08,000
Seharusnya aku putus hubungan saja
dengannya.
624
00:38:08,083 --> 00:38:09,375
Jangan bilang apa-apa.
625
00:38:16,292 --> 00:38:18,542
Kau tadi bilang apa?
Kau menjelekkan ibuku?
626
00:38:18,625 --> 00:38:21,917
Tidak, dia tak akan datang
sementara ini. Aku bahagia sekali.
627
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Bahagia sekali.
628
00:38:24,083 --> 00:38:25,583
Aku sangat bahagia.
629
00:38:27,583 --> 00:38:29,792
Bahagia sekali!
630
00:38:30,833 --> 00:38:32,750
Kau gila.
631
00:38:32,833 --> 00:38:35,208
Kau tidak waras!
632
00:38:38,167 --> 00:38:40,708
- Nomor 1, Joo Sang-sook!
- Kandidat nomor 1, selamat memilih.
633
00:38:40,792 --> 00:38:43,417
- Minumlah ini.
- Terima kasih.
634
00:38:45,042 --> 00:38:47,375
Suaramu turun 7 poin.
635
00:38:47,458 --> 00:38:49,750
Aku tahu, Kentut Tua.
636
00:38:49,833 --> 00:38:51,000
Apa?
637
00:38:52,583 --> 00:38:56,333
Tn. Kentut...
638
00:38:56,417 --> 00:38:57,917
Tuan?
639
00:38:58,000 --> 00:39:00,208
Kentut Tua!
640
00:39:03,208 --> 00:39:04,625
Terserah, Kentut Tua!
641
00:39:04,708 --> 00:39:08,542
Jika mengalami
pola konstan seperti ini...
642
00:39:08,625 --> 00:39:11,750
...berarti mengalami mekanisme logis.
643
00:39:13,125 --> 00:39:15,875
Itu bisa disebabkan sesuatu non-medis...
644
00:39:15,958 --> 00:39:17,458
Jadi...
645
00:39:18,125 --> 00:39:20,250
...apa tindakannya?
646
00:39:20,333 --> 00:39:25,458
Aku akan beri resep beberapa obat.
Jadi, banyak beristirahat...
647
00:39:25,542 --> 00:39:28,542
Makan teratur dan jangan stres, benar?
648
00:39:31,625 --> 00:39:33,750
- Ya.
- Yang benar saja.
649
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Katamu kau bisa mengobatinya
dengan cepat.
650
00:39:36,208 --> 00:39:37,792
Sayang.
651
00:39:37,875 --> 00:39:40,083
Kau seharusnya dirawat di RS.
652
00:39:40,167 --> 00:39:41,667
Topimu.
653
00:39:41,750 --> 00:39:43,208
Terima kasih.
654
00:39:43,292 --> 00:39:46,167
Menyebalkan sekali! Bicara lebih cepat!
655
00:39:48,292 --> 00:39:50,333
Dua, dua.
656
00:39:52,625 --> 00:39:54,250
Satu.
657
00:39:54,333 --> 00:39:58,083
Perawat Kim, ambilkan cawan
dan jarum yang sangat besar.
658
00:39:58,167 --> 00:40:00,792
- Yang jauh lebih besar.
- Perawat Kim, cepatlah.
659
00:40:00,875 --> 00:40:03,667
- Bawa kemari.
- Jangan bergerak.
660
00:40:03,750 --> 00:40:06,583
Gunakan akupuntur untuk melumpuhkannya.
661
00:40:21,875 --> 00:40:25,625
Sang-sook yang malang!
662
00:40:27,250 --> 00:40:28,667
Siapa...
663
00:40:28,750 --> 00:40:34,792
Lidahmu lumpuh.
664
00:40:34,875 --> 00:40:35,875
Ibu?
665
00:40:35,958 --> 00:40:41,792
Kenapa kau tak mengenaliku?
666
00:40:41,875 --> 00:40:43,875
Ayah?
667
00:40:43,958 --> 00:40:46,375
Ayah! Ayah!
668
00:40:46,458 --> 00:40:49,375
Sayangku.
669
00:40:49,458 --> 00:40:54,750
Ini aku. Nenekmu, Ok-hee di surga.
670
00:40:54,833 --> 00:40:58,667
Aku membesarkanmu dengan sangat baik.
671
00:41:01,375 --> 00:41:03,500
- Nenek?
- Ya.
672
00:41:05,500 --> 00:41:08,125
- Ayo kita pergi.
- Kau mau ke mana?
673
00:41:08,208 --> 00:41:10,000
Cari dukun lain?
674
00:41:10,083 --> 00:41:11,917
Kirim pembayarannya, ya.
675
00:41:13,000 --> 00:41:16,792
Sudah kubilang
tarik dahulu pembayarannya. Sial.
676
00:41:18,417 --> 00:41:23,208
Dukun itu bilang aku bisa jadi presiden.
677
00:41:28,833 --> 00:41:31,500
Apa kita bisa melalui badai ini?
678
00:41:35,417 --> 00:41:37,625
Panggil kapten
yang bisa membawa kita melalui ini.
679
00:41:44,833 --> 00:41:48,292
Ketika semua orang menghindari Hansaat mencalonkan diri jadi presiden...
680
00:41:48,375 --> 00:41:51,250
...Lee tetap di sisinya sampai akhir.
681
00:41:51,333 --> 00:41:52,917
Pencetak pemimpin yang setia.
682
00:41:53,000 --> 00:41:55,500
Dia lulusan Harvard dalam hal strategi.
683
00:41:55,583 --> 00:41:58,625
Dia fokus pada kampanye pemilihan.
684
00:42:00,458 --> 00:42:03,042
Dia terlalu hebatuntuk menghilang begitu saja.
685
00:42:11,167 --> 00:42:13,500
Dia sudah menunggu.
Bisakah kita bergegas sedikit?
686
00:42:21,917 --> 00:42:23,625
Aku tak menyesal karena terlambat.
687
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Aku akan terus terang.
688
00:42:29,333 --> 00:42:32,958
Aku tak bisa bohong sama sekali.
689
00:42:33,042 --> 00:42:34,208
Bagus.
690
00:42:34,292 --> 00:42:37,375
Jika kau bisa membantuku
memenangkan pemilihan ini...
691
00:42:37,458 --> 00:42:39,917
...anggap saja pensiunmu terjamin.
692
00:42:40,000 --> 00:42:41,500
Uangku tak akan habis sampai aku mati.
693
00:42:41,583 --> 00:42:43,500
- Bohong!
- Bola-bola keju?
694
00:42:43,583 --> 00:42:45,625
Kau lapar?
695
00:42:45,708 --> 00:42:47,042
- Ambilkan kudapan untuknya.
- Benar, bola-bola keju.
696
00:42:47,125 --> 00:42:49,833
Aku akan pergi ke toko dan...
697
00:42:49,917 --> 00:42:53,625
Tapi kenapa kalian harus repot
agar aku kembali?
698
00:42:53,708 --> 00:42:55,667
Kami bawa teh pu-er dari Tiongkok.
Silakan dicoba.
699
00:42:57,083 --> 00:42:59,000
Gawat. Pasti panas.
700
00:42:59,083 --> 00:43:01,750
- Maaf.
- Ini tidak panas. Ini sudah dingin.
701
00:43:01,833 --> 00:43:03,625
Kenapa harus kau?
702
00:43:05,500 --> 00:43:08,417
Aku satu-satunya yang meminta jasamu.
703
00:43:08,500 --> 00:43:10,833
Benar, 'kan? Kau bilang begitu.
704
00:43:17,042 --> 00:43:19,292
Perhatian,
konsultan kita, Tn. Lee Woon-hak.
705
00:43:22,250 --> 00:43:24,958
Strategi kampanye, materi untuk pers.
706
00:43:25,042 --> 00:43:28,000
Analisis dasar sumpah dan pendukung,
hanya yang penting.
707
00:43:28,083 --> 00:43:30,208
Baunya enak.
708
00:43:30,292 --> 00:43:34,792
Aku suka ini lebih dari apa pun,
aroma dari pemilihan.
709
00:43:34,875 --> 00:43:37,875
Kami ingin mengurangi
kemunculannya di publik.
710
00:43:37,958 --> 00:43:39,125
Itu tidak bagus.
711
00:43:39,208 --> 00:43:42,833
Pemilihan itu pertunjukan.
Bintangnya harus muncul.
712
00:43:42,917 --> 00:43:45,667
- Bagaimana kondisi Nam?
- Dia melakukan tugasnya...
713
00:43:46,708 --> 00:43:50,125
...tapi dia tak mau main curang.
Kami punya kesepakatan.
714
00:43:50,208 --> 00:43:53,917
Mungkin itu alternatifnya
karena dia tak bisa menang jika curang.
715
00:43:54,000 --> 00:43:56,833
Jika ada kemungkinan,
dia akan melakukan apa pun.
716
00:43:56,917 --> 00:44:02,500
Mulai menyedot. Kita harus menyedot
tiap suara yang bisa kita dapatkan.
717
00:44:02,583 --> 00:44:04,167
Korea itu satu darah.
718
00:44:04,250 --> 00:44:06,208
Artinya kita semua saling kenal.
719
00:44:13,792 --> 00:44:15,417
Kabarmu baik, Pimpinan?
720
00:44:15,500 --> 00:44:17,000
Sudah lama tak bertemu.
721
00:44:17,083 --> 00:44:18,500
Lihat siapa itu.
722
00:44:18,583 --> 00:44:20,583
Kau kembali ke dunia politik?
723
00:44:20,667 --> 00:44:21,833
Sepertinya begitu.
724
00:44:21,917 --> 00:44:23,458
Kali ini siapa yang kau dukung?
725
00:44:23,542 --> 00:44:25,333
Joo Sang-sook dari Hyuntan, Pak.
726
00:44:25,417 --> 00:44:28,333
Klasemen kami mendukung Joo Sang-sook!
727
00:44:28,417 --> 00:44:30,417
Hore, Joo Sang-sook!
728
00:44:31,833 --> 00:44:36,125
- Kandidat nomor 1, beri hormat!
- Hormat!
729
00:44:36,208 --> 00:44:39,125
Kita dapat fotonya.
730
00:44:40,708 --> 00:44:42,000
Kapan ini dibuat?
731
00:44:42,083 --> 00:44:44,875
Joo, dasar berengsek!
732
00:44:44,958 --> 00:44:48,708
Kawan, sudah kubilang jangan lewat sini.
733
00:44:48,792 --> 00:44:51,417
Ny. Ok-hee berkorban untuk kampanye Joo?
734
00:44:51,500 --> 00:44:53,500
Kenapa dia mati saat pemilihan?
735
00:44:53,583 --> 00:44:57,208
Aku tampak buruk soal ini.
736
00:44:57,292 --> 00:44:59,542
Kenapa dia di sini tampak suci?
737
00:45:03,583 --> 00:45:06,708
Istilah pencarian terkait
sudah berubah seperti ini.
738
00:45:06,792 --> 00:45:09,333
Dari "Joo bercerai"
menjadi "Joo berteman".
739
00:45:09,417 --> 00:45:12,000
Dia juga kemari? Rajin sekali.
740
00:45:12,083 --> 00:45:15,042
- Kau memilih siapa?
- Aku tidak tahu. Kau?
741
00:45:15,125 --> 00:45:18,208
Wanita lucu
yang melepas rambut palsunya.
742
00:45:30,875 --> 00:45:33,500
Ingat rambut palsuku? Ini rambutku.
743
00:45:33,583 --> 00:45:36,625
- Pilihlah aku.
- Terima kasih.
744
00:45:36,708 --> 00:45:39,375
Halo! 10.000 dolar per 3 bulan,
Joo Sang-sook!
745
00:45:39,458 --> 00:45:41,167
- Pilihlah aku.
- Terima kasih.
746
00:45:41,250 --> 00:45:46,000
Demi menghindari wajib militer,Joo melahirkan di luar negeri.
747
00:45:46,083 --> 00:45:49,250
Putranya tak bisa ditemukan...
748
00:45:49,333 --> 00:45:52,542
...bahkan oleh penuntut atau polisi.
749
00:45:52,625 --> 00:45:56,833
Nam berengsek. Dia tak mau membagi
harga mobil BMW itu.
750
00:45:56,917 --> 00:45:58,375
Dia mencurangi kita?
751
00:45:59,458 --> 00:46:02,292
Sudah kubilang padanya
jangan libatkan Eun-ho soal ini. Sial.
752
00:46:08,583 --> 00:46:11,583
Tn. Bong, kami butuh bantuanmu.
753
00:46:15,833 --> 00:46:18,875
Aku disuruh sembunyi di suatu tempatsampai ibu terpilih.
754
00:46:18,958 --> 00:46:22,458
Karena kau akan dipotret,
sebaiknya gunting rambut.
755
00:46:22,542 --> 00:46:24,625
Aku hanya ingin tampak alami.
756
00:46:24,708 --> 00:46:27,750
Alami itu bagus, begitu juga liar.
757
00:46:28,958 --> 00:46:31,750
Kau berwajah tampan karena Ayah.
758
00:46:34,833 --> 00:46:37,292
Benar? Katakan sesuatu.
759
00:46:41,458 --> 00:46:43,083
Kau terlalu hati-hati.
760
00:46:43,167 --> 00:46:46,292
Sebentar lagi musim panas.
Tampillah lebih santai.
761
00:46:46,375 --> 00:46:49,583
- Apa?
- Sangat santai.
762
00:46:49,667 --> 00:46:51,250
Ayo kita cukur.
763
00:46:51,333 --> 00:46:53,167
- Cukur?
- Cukur.
764
00:46:56,583 --> 00:46:58,708
- Itu bagus.
- Astaga.
765
00:46:58,792 --> 00:47:01,542
- Hei.
- Sial.
766
00:47:01,625 --> 00:47:02,708
Tidak, jangan!
767
00:47:02,792 --> 00:47:05,292
- Kau harus ikut wajib militer.
- Apa?
768
00:47:05,375 --> 00:47:07,708
Pemotong! Di sini! Cepat!
769
00:47:07,792 --> 00:47:10,083
Eun-ho! Anakku!
770
00:47:10,167 --> 00:47:11,708
Tenang. Kemarilah.
771
00:47:11,792 --> 00:47:14,333
Kenapa aku harus ikut wajib militer?
Aku warga negara Amerika.
772
00:47:14,417 --> 00:47:17,458
Kau bukan orang Amerika.
Kau benar-benar orang Korea.
773
00:47:17,542 --> 00:47:20,083
Jiwaku akan hancur
jika aku ikut wajib militer.
774
00:47:20,167 --> 00:47:22,958
Tinggalkan saja jiwamu di sini.
Biar tubuhmu di sana.
775
00:47:23,042 --> 00:47:24,167
Apa itu, Berengsek?
776
00:47:24,250 --> 00:47:26,792
Jangan bicara kasar pada ayahmu.
777
00:47:26,875 --> 00:47:28,333
Apa ini?
778
00:47:28,417 --> 00:47:30,542
Apa yang aku lakukan?
779
00:47:30,625 --> 00:47:32,250
Dapat!
780
00:47:32,333 --> 00:47:34,083
Jadilah anak yang baik, sekali saja.
781
00:47:34,167 --> 00:47:35,792
Diam, telingamu bisa terpotong.
782
00:47:35,875 --> 00:47:37,292
Bencilah ibumu!
783
00:47:48,750 --> 00:47:51,833
Luar biasa.
Kalian menjalani kehidupan yang rumit.
784
00:47:51,917 --> 00:47:53,875
Sebab itu jadilah putra yang hebat.
785
00:47:53,958 --> 00:47:57,333
Pemuda lain saja dibebaskan.
Kalian tak bisa begitu padaku?
786
00:47:57,417 --> 00:48:00,625
Nak, kau akan besar
seperti keledai liar.
787
00:48:00,708 --> 00:48:04,000
Kau suka pasukan khusus atau AL?
Ibu akan mewujudkannya.
788
00:48:04,083 --> 00:48:05,542
Astaga.
789
00:48:05,625 --> 00:48:08,667
Jika Ibu mengirimku wajib militer,
aku akan berhenti kuliah.
790
00:48:08,750 --> 00:48:11,125
Jiwaku akan hancur.
Mana bisa aku membuat musik?
791
00:48:11,208 --> 00:48:13,375
Aku akan jadi tak berguna seperti ayah.
792
00:48:13,458 --> 00:48:16,625
Ibumu bisa pergi ke mana-mana
karena Ayah mendukungnya.
793
00:48:16,708 --> 00:48:18,083
Pilih salah satu.
794
00:48:18,167 --> 00:48:21,000
Militer Korea
atau Akademi Musik Berklee.
795
00:48:23,917 --> 00:48:25,750
Ibu bayar kau 100.000 dolar
setelah wajib militer.
796
00:48:27,083 --> 00:48:28,083
Ya, Ibu?
797
00:48:28,167 --> 00:48:30,250
18 bulan sama dengan 540 hari.
798
00:48:30,333 --> 00:48:34,208
Berarti 200 dolar per hari,
anggap saja itu kontrak kerjamu.
799
00:48:34,292 --> 00:48:35,708
Hore!
800
00:48:37,917 --> 00:48:39,792
Beri aku lebih.
Bayaran untuk risiko bahaya.
801
00:48:39,875 --> 00:48:41,958
Aku akan mempertaruhkan nyawaku
demi melindungi negeri ini.
802
00:48:42,042 --> 00:48:43,542
Dia pandai bernegosiasi.
803
00:48:43,625 --> 00:48:45,417
Jika dia kerja untuk Deplu,
dia akan beri kita banyak wilayah.
804
00:48:45,500 --> 00:48:47,792
Bagaimana jika 300.000 dolar?
805
00:48:53,667 --> 00:48:55,042
- Setuju.
- Setuju.
806
00:48:55,125 --> 00:48:57,292
Aku juga. Aku ingin 300.000 dolar.
807
00:48:57,375 --> 00:49:00,042
Sulit sekali memerankan suami perhatian.
Aku mau 3 juta dolar.
808
00:49:00,125 --> 00:49:03,083
Dia hanya 2 tahun,
sedangkan aku seumur hidupku.
809
00:49:03,167 --> 00:49:05,667
Ibu, jika dipikir lagi,
kurasa 500.000 dolar cukup.
810
00:49:05,750 --> 00:49:07,000
Hentikan!
811
00:49:07,083 --> 00:49:08,500
Lupakan saja. Aku sudah muak.
812
00:49:08,583 --> 00:49:10,333
- Masa bodoh dengan kalian berdua!
- Tunggu. Apa yang kau lakukan?
813
00:49:10,417 --> 00:49:12,667
Kalian pikir bisa mengeksploitasiku?
814
00:49:12,750 --> 00:49:13,792
Aku sudah muak!
815
00:49:13,875 --> 00:49:17,167
- Astaga.
- Hari ini kalian semua mati! Kemari!
816
00:49:17,250 --> 00:49:18,875
Berhenti!
817
00:49:18,958 --> 00:49:20,958
Aku seharusnya mati lebih cepat.
818
00:49:23,875 --> 00:49:25,708
Ibu!
819
00:49:25,792 --> 00:49:28,083
Kenapa aku repot-repot membawakan ini?
820
00:49:31,250 --> 00:49:33,375
Kau membuat suamiku
memotong rambut putraku.
821
00:49:33,458 --> 00:49:35,542
Jangan buat keputusan
tanpa tanya padaku.
822
00:49:37,167 --> 00:49:40,458
Pernyataan mendaftar secara sukarela,
baca yang ditulis di sini.
823
00:49:45,292 --> 00:49:47,083
Aku tidak bisa.
824
00:49:47,167 --> 00:49:48,250
Kenapa tidak?
825
00:49:49,750 --> 00:49:51,542
Tidak semuanya benar.
826
00:49:51,625 --> 00:49:54,458
Kau tak berpikir itu akan menghalangi
karier politikmu selamanya?
827
00:49:54,542 --> 00:49:56,750
Kau hanya menghindari wajib militer.
828
00:49:58,000 --> 00:50:02,000
Kau hidup dari uang wajib pajak.
Kenapa kau tak mau melakukannya?
829
00:50:05,333 --> 00:50:09,833
Aku dahulu keluar negeri
bukan untuk bersalin. Aku tak bersalin.
830
00:50:09,917 --> 00:50:12,292
Ibunya Eun-ho melahirkan dia di Amerika.
831
00:50:25,208 --> 00:50:26,875
Apa ini benar-benar perlu?
832
00:50:28,333 --> 00:50:31,292
Aku mempermasalahkan ini.
833
00:50:31,375 --> 00:50:35,125
Aku tak bisa menolak konferensi pers
sekarang.
834
00:50:36,625 --> 00:50:40,000
Bagaimana jika aku bilang
aku tak melahirkan Eun-ho?
835
00:50:41,042 --> 00:50:44,250
Dia akan terluka.
836
00:50:44,333 --> 00:50:46,542
Itu yang kau cemaskan?
837
00:50:46,625 --> 00:50:49,000
Aku mungkin tidak...
838
00:50:50,417 --> 00:50:53,500
...melahirkan dia.
839
00:50:53,583 --> 00:50:55,792
Tapi dia itu anakku.
840
00:50:58,988 --> 00:51:01,780
Apa itu tadi? Kau mau ke mana?
841
00:51:02,905 --> 00:51:04,280
Aku akan ambil es lagi.
842
00:51:05,946 --> 00:51:08,488
- Dia wanita yang baik.
- Dia akan membunuhku.
843
00:51:10,780 --> 00:51:14,905
Aku ingin menjawab...
844
00:51:20,946 --> 00:51:26,238
...tuduhan bahwa putraku memiliki
dwi kewarganegaraan...
845
00:51:31,530 --> 00:51:33,280
- Kamera!
- Anggota Dewan, kau baik-baik saja?
846
00:51:35,071 --> 00:51:36,530
Anggota Dewan!
847
00:51:36,613 --> 00:51:38,363
Telepon 911!
848
00:51:38,446 --> 00:51:39,863
Tunggu.
849
00:51:39,946 --> 00:51:43,155
Jadi, pendaftaran wajib militer
sudah beres?
850
00:51:43,238 --> 00:51:44,238
Sudah, Bu.
851
00:51:44,321 --> 00:51:47,196
Putra Anggota Dewan Jooyang sedang jadi kontroversi...
852
00:51:47,280 --> 00:51:49,113
...ternyata bukan putra kandungnya?
853
00:51:49,196 --> 00:51:50,196
Benar.
854
00:51:50,280 --> 00:51:52,655
Ibu kandungnya melahirkan diadi Amerika.
855
00:51:52,738 --> 00:51:56,363
Juru Bicara Joo bilangdia belum menjelaskan ini pada putranya.
856
00:51:56,446 --> 00:52:00,988
Lee Woon-hak, dasar pengkhianat!
857
00:52:01,071 --> 00:52:03,696
Di mana si berengsek itu?
858
00:52:03,780 --> 00:52:06,113
Orang sakit memang bicara aneh.
859
00:52:06,196 --> 00:52:09,280
Dokter, tolong!
860
00:52:09,363 --> 00:52:10,655
Dia butuh pertolongan!
861
00:52:10,738 --> 00:52:13,988
Itu dia. Anggota Dewan.
862
00:52:18,405 --> 00:52:21,655
Dia dipulangkan lebih awal
untuk pemilihan.
863
00:52:21,738 --> 00:52:26,530
Dia mengatakan dia tak akan menggunakan
keluarganya demi kampanyenya.
864
00:52:26,613 --> 00:52:28,905
Itu pernyataan yang bijaksana...
865
00:52:28,988 --> 00:52:30,696
...bukan sebagai politikus,
tapi sebagai ibu.
866
00:52:30,780 --> 00:52:36,238
Orang memujinya karena membesarkan
putra angkat seperti putranya sendiri.
867
00:52:36,321 --> 00:52:38,446
Bu, aku akan mengantarmu ke apartemenmu.
868
00:52:38,530 --> 00:52:40,905
Jangan. Putraku pasti syok.
869
00:52:40,988 --> 00:52:43,321
- Tapi ada protokol...
- Jalan saja.
870
00:52:43,405 --> 00:52:44,655
Baik, Bu.
871
00:52:45,780 --> 00:52:47,821
Kenapa mereka berpencar?
872
00:53:09,405 --> 00:53:10,738
Eun-ho!
873
00:53:14,738 --> 00:53:19,405
Udaranya dingin di bulan April.
Kenapa kau di kolam renang?
874
00:53:19,488 --> 00:53:22,780
Kau syok?
875
00:53:24,946 --> 00:53:27,863
Ibu benar-benar minta maaf.
Ibu yang salah.
876
00:53:31,238 --> 00:53:32,238
Ibu.
877
00:53:32,321 --> 00:53:34,863
Ibu tak ingin kau tahu seperti ini.
878
00:53:34,946 --> 00:53:36,780
Nak!
879
00:53:36,863 --> 00:53:41,113
Eun-ho, kau tahu
betapa Ibu menyayangimu, 'kan?
880
00:53:41,196 --> 00:53:43,571
Aku tahu Ibu tak melahirkan aku.
881
00:53:43,655 --> 00:53:44,821
- Apa?
- Apa?
882
00:53:45,821 --> 00:53:49,321
Kau tahu? Kenapa tak bilang apa-apa?
883
00:53:49,405 --> 00:53:51,863
Ibu melakukan pekerjaan penting.
Aku tak ingin Ibu cemas.
884
00:53:51,946 --> 00:53:53,613
Dia bijaksana sekali.
885
00:53:53,696 --> 00:53:56,071
Tidak apa-apa. Aku tahu semuanya.
886
00:53:56,155 --> 00:53:57,863
Dasar kau...
887
00:53:57,946 --> 00:54:00,488
Sejak kapan kau tahu?
888
00:54:00,571 --> 00:54:03,946
- Usia 8 tahun.
- 8 tahun? Bagaimana?
889
00:54:04,030 --> 00:54:05,655
Ayah memberitahuku saat mabuk.
890
00:54:05,738 --> 00:54:07,530
- Ayah?
- Ya.
891
00:54:07,613 --> 00:54:08,613
Benarkah?
892
00:54:08,696 --> 00:54:10,738
"Ibumu itu orang lain.
Dia cinta pertama Ayah."
893
00:54:10,821 --> 00:54:13,946
"Dia cantik, tak seperti seseorang,"
kata Ayah sambil mabuk.
894
00:54:16,321 --> 00:54:17,863
Ayah bilang hal lainnya?
895
00:54:22,613 --> 00:54:24,863
Sayang, kau baik-baik saja?
896
00:54:24,946 --> 00:54:27,905
Kau baik-baik saja, 'kan?
Aku cemas sekali.
897
00:54:29,863 --> 00:54:30,988
Ada apa, Sayang?
898
00:54:31,071 --> 00:54:33,071
Sang-sook sayang, aku...
899
00:54:35,196 --> 00:54:36,613
Bunuh dirilah!
900
00:54:38,613 --> 00:54:41,196
Sayang! Sayang!
901
00:54:41,280 --> 00:54:45,696
Sayang, dengarkan aku.
Kaulah segalanya bagiku.
902
00:54:48,196 --> 00:54:50,613
Tolong!
903
00:54:50,696 --> 00:54:52,696
Ibu!
904
00:54:52,780 --> 00:54:55,071
Ibu!
905
00:54:59,905 --> 00:55:01,488
Permisi.
906
00:55:04,113 --> 00:55:08,113
Kau bisa urus visaku
dan carikan aku pekerjaan lebih baik?
907
00:55:08,196 --> 00:55:09,321
Apa?
908
00:55:09,405 --> 00:55:12,405
Setidaknya karena aku menyabotase
pekerjaanku.
909
00:55:12,488 --> 00:55:15,280
Bahasa Korea-mu bagus sekali.
910
00:55:15,363 --> 00:55:17,238
Tapi kau tak belajar
bahasa yang halus?
911
00:55:17,321 --> 00:55:20,238
Semua bicara kasar.
912
00:55:20,321 --> 00:55:22,363
Aku tak terbiasa.
913
00:55:22,446 --> 00:55:25,280
Aku minta maaf mewakili semua orang.
914
00:55:25,363 --> 00:55:27,571
Tidak apa-apa. Semua lebih tua.
915
00:55:29,030 --> 00:55:30,946
Nyonya di rumah ini...
916
00:55:33,321 --> 00:55:38,155
...katanya si jalang itu
akan menaikkan gajiku 500 dolar.
917
00:55:39,571 --> 00:55:40,780
Si jalang?
918
00:55:43,280 --> 00:55:45,905
Siapa yang membangun
Jembatan Penyeberangan Mangmi?
919
00:55:45,988 --> 00:55:47,405
Joo Sang-sook!
920
00:55:49,488 --> 00:55:52,696
Siapa yang membangun
Taman Black Hole di Sumi?
921
00:55:52,780 --> 00:55:54,030
Joo Sang-sook.
922
00:55:55,405 --> 00:55:57,280
Terima kasih banyak.
923
00:55:57,363 --> 00:55:59,863
Aku punya pertanyaan.
924
00:55:59,946 --> 00:56:04,196
Benarkah anak perusahaan Taewon Life
bangun jembatan penyeberangan dan taman?
925
00:56:04,280 --> 00:56:05,780
Kandidat Shin!
926
00:56:05,863 --> 00:56:09,363
Dari mana kau dengar isu...
927
00:56:11,071 --> 00:56:14,613
Bukankah dahulu kau menentang mereka
soal klaim asuransi?
928
00:56:14,696 --> 00:56:17,988
Aku tak bisa bilang itu tidak benar.
929
00:56:19,405 --> 00:56:20,446
Mulai!
930
00:56:20,530 --> 00:56:23,196
Karena kau sudah di sini,
mari nyanyikan lagu untuk kita.
931
00:56:23,280 --> 00:56:25,655
Benar. Nyanyikan sebuah lagu!
932
00:56:26,863 --> 00:56:29,780
Kenapa tiba-tiba menyanyi?
933
00:56:29,863 --> 00:56:32,196
Kandidat Hyuntan nomor 1,Joo Sang-sook
934
00:56:32,280 --> 00:56:33,405
Permisi.
935
00:56:33,488 --> 00:56:36,488
Kandidat tepercaya, Joo Sang-sook
936
00:56:39,655 --> 00:56:41,821
Kau kerja sama dengan Taewon?
937
00:56:43,946 --> 00:56:46,613
Katamu ekonomi dan reputasi kota kita...
938
00:56:46,696 --> 00:56:48,363
...akan membaik setelah ekspo.
939
00:56:48,446 --> 00:56:50,613
Itu omong kosong.
940
00:56:52,321 --> 00:56:54,571
Kenapa dipaksakan?
941
00:56:54,655 --> 00:56:58,696
Karena Taewon membeli banyak saham Wy...
942
00:56:58,780 --> 00:56:59,863
Ada bom!
943
00:56:59,946 --> 00:57:01,238
Apa? Wy?
944
00:57:18,863 --> 00:57:22,071
Aku menaruh sebagian besar barangku
di sini.
945
00:57:22,155 --> 00:57:24,655
- Ini tumpukan terakhirku.
- Kenapa aku tak makan ini tadi?
946
00:57:24,738 --> 00:57:27,321
- Sayang sekali.
- Tidak.
947
00:57:27,405 --> 00:57:29,988
- Kenapa itu dikembalikan lagi?
- Itu bukan dari Taewon.
948
00:57:30,071 --> 00:57:33,446
Bagaimana dengan kimchi dari mereka?
Bukankan itu pemberian cinta?
949
00:57:33,530 --> 00:57:37,780
Tolak cintanya. Itu dari Taewon,
semua harus dikembalikan.
950
00:57:37,863 --> 00:57:39,280
Mana tongkat golfnya?
951
00:57:39,363 --> 00:57:41,071
Mustahil aku mengembalikan
barang-barang yang sudah dipakai.
952
00:57:41,155 --> 00:57:43,071
Bukan itu masalahnya.
953
00:57:43,155 --> 00:57:45,155
Celana dalam pun
bisa membuatmu dipenjara.
954
00:57:45,238 --> 00:57:47,280
Jangan celana dalamku...
955
00:57:47,363 --> 00:57:48,946
Apa sudah dicuci?
956
00:57:53,613 --> 00:57:55,946
Rumah ini disewakan oleh Taewon...
957
00:57:56,030 --> 00:57:58,571
Aku tahu. Kami akan pindah!
958
00:57:58,655 --> 00:58:01,196
Kenapa kau meneriakiku?
959
00:58:01,280 --> 00:58:04,363
Seperti kata Tn. Lee,
kembalikan ini dan sumbangkan sisanya.
960
00:58:04,446 --> 00:58:06,155
Kau dahulu pandai melakukan ini.
961
00:58:06,238 --> 00:58:08,446
Aku sudah mencucinya. Ini sudah bersih.
962
00:58:11,863 --> 00:58:13,655
Kau pakai celana dalam dari mereka?
963
00:58:13,738 --> 00:58:16,071
Jika pakai, lepas saja.
964
00:58:16,155 --> 00:58:19,946
Tapi aku senang
melihat poinku meningkat.
965
00:58:20,946 --> 00:58:25,113
Karena jadi seperti ini,
mari kita tegaskan soal kejujuranmu.
966
00:58:25,196 --> 00:58:28,321
Menurutmu
apa yang diharapkan rakyat darimu?
967
00:58:28,405 --> 00:58:31,405
Lebih keras? Atau potensi?
968
00:58:31,488 --> 00:58:32,905
Atau lebih gila?
969
00:58:33,946 --> 00:58:36,821
Percuma memaksakan kesan lembut.
970
00:58:36,905 --> 00:58:40,446
Mencoba bangkit dari ini
juga tak berguna.
971
00:58:40,530 --> 00:58:42,280
Lakukan yang ingin dilihat orang.
972
00:58:45,030 --> 00:58:46,238
Perhatian!
973
00:58:46,321 --> 00:58:49,571
Kita akan sesuaikan slogan kita.
974
00:58:49,655 --> 00:58:53,030
Politikus Paling Jujur di Negeri Ini
975
00:58:53,113 --> 00:58:55,571
Kandidat Jujur!
976
00:59:02,488 --> 00:59:05,780
Pemilihan memang seperti itu
977
00:59:05,863 --> 00:59:09,030
Kita semua berpikir...
978
00:59:09,113 --> 00:59:13,155
...apa suaraku akan membuat perbedaan?
979
00:59:13,238 --> 00:59:15,988
Kita semua meragukan diri sendiri
980
00:59:16,071 --> 00:59:19,196
Tapi jangan menyerah
981
00:59:19,280 --> 00:59:22,738
Ini demi kebaikan semua orang
982
00:59:22,821 --> 00:59:26,780
Demi hari esok yang lebih baik
983
00:59:26,863 --> 00:59:30,530
Harus teliti
984
00:59:30,613 --> 00:59:32,988
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!
985
00:59:34,155 --> 00:59:36,030
Kandidat Jujur!
986
00:59:37,488 --> 00:59:39,113
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!
987
00:59:40,821 --> 00:59:43,405
Kandidat Jujur!
988
00:59:44,821 --> 00:59:45,863
Mau bilang apa?
989
00:59:45,946 --> 00:59:48,280
Semuanya, bukankah putraku tampan?
990
00:59:48,363 --> 00:59:50,571
Ya!
991
00:59:50,655 --> 00:59:52,363
Dia akan ikut wajib militer.
992
00:59:52,446 --> 00:59:57,780
Aku tak ingin mengirimnya ke sana.
993
00:59:59,780 --> 01:00:03,321
Jika orang bilang kesejahteraan manula
itu populisme, dia ini satu dari 2 hal.
994
01:00:03,405 --> 01:00:05,196
Kekayaan untuk diri sendiri
atau seorang politikus.
995
01:00:05,280 --> 01:00:08,738
Ya, kekayaan dan para politikus
itu serupa.
996
01:00:08,821 --> 01:00:10,696
Kau tak takut
tuntutan hidup yang meningkat?
997
01:00:10,780 --> 01:00:12,988
Kau akan percaya begitu saja
pada dana pensiun yang tak pasti?
998
01:00:13,071 --> 01:00:17,280
Ada yang mencurigakan
jika pemerintah suruh kita tenang, 'kan?
999
01:00:17,363 --> 01:00:18,863
Anggota Dewan, bukan giliranmu menjawab.
1000
01:00:18,946 --> 01:00:20,613
Kandidat Joo, kau bercanda ya?
1001
01:00:20,696 --> 01:00:22,030
Tidak.
1002
01:00:22,113 --> 01:00:24,571
Maksudku ucapanmu itu benar.
1003
01:00:26,155 --> 01:00:28,613
Aku mau ke kamar kecil.
1004
01:00:28,696 --> 01:00:30,696
Aku sudah menahan sejak tadi.
Aku mengenakan baju putih.
1005
01:00:30,780 --> 01:00:32,405
- Apa? Sungguh?
- Maaf.
1006
01:00:32,488 --> 01:00:35,821
Tampilkan arsip cuplikan
kesejahteraan manula atau lainnya.
1007
01:00:35,905 --> 01:00:37,738
Kamera 2! Palingkan kameranya!
1008
01:00:39,071 --> 01:00:40,905
Aku perlu tisu basah. Aku mau BAB.
1009
01:00:43,071 --> 01:00:46,405
Kandidat Nam, apa pendapatmusoal generasi tua?
1010
01:00:49,071 --> 01:00:51,488
Topik berikutnya soal Hyuntan...
1011
01:00:51,571 --> 01:00:54,030
Kekayaan dan para politikus itu sama.
1012
01:01:00,030 --> 01:01:04,238
- Beginilah cara kami bercanda.- Pertemanan! Ini gila.
1013
01:01:04,321 --> 01:01:06,530
Bukankah menyegarkan bersikap jujur?
1014
01:01:06,613 --> 01:01:09,530
Dukunglah dia. Kita sukses!
1015
01:01:19,446 --> 01:01:21,238
Kapan aku dapat peran dalam "Kejutan"?
1016
01:01:21,321 --> 01:01:23,238
Aku sudah menantikannya.
1017
01:01:23,321 --> 01:01:25,071
Kubunuh kau jika mengkhianatiku.
1018
01:01:28,280 --> 01:01:30,821
- Lebih baik dari kebanyakan politikus.- Faktanya begitu mudah dicerna.
1019
01:01:30,905 --> 01:01:33,030
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!
1020
01:01:33,113 --> 01:01:36,946
- Ini penting sekali- Penting sekali
1021
01:01:37,030 --> 01:01:39,030
Kandidat nomor 1
1022
01:01:41,738 --> 01:01:43,571
Warga Hyuntan.
1023
01:01:43,655 --> 01:01:46,238
Menjadi kaya itu tak membuatmu bahagia.
1024
01:01:46,321 --> 01:01:49,321
Tapi keren sekali...
1025
01:01:49,405 --> 01:01:52,988
...bisa melempar tas Chanel
di dalam mobil Ferrari!
1026
01:01:53,071 --> 01:01:56,530
Aku akan membuat kalian hidup
di lingkungan kaya.
1027
01:01:56,613 --> 01:02:00,321
Kenapa politikus tak boleh bicara
dengan yakin?
1028
01:02:00,405 --> 01:02:06,571
Apa sebuah kejahatan bicara jujur?
1029
01:02:10,405 --> 01:02:13,155
Joo Sang-sook!
1030
01:02:13,238 --> 01:02:16,613
H-3
1031
01:02:18,238 --> 01:02:20,238
Siapa itu?
1032
01:02:20,321 --> 01:02:23,488
Putranya mencoba bunuh diri
karena nilainya jelek.
1033
01:02:23,571 --> 01:02:26,613
Apa? Kau bisa memeriksanya?
1034
01:02:26,696 --> 01:02:30,238
Bos bilang jangan memeriksanya.
1035
01:02:30,321 --> 01:02:33,238
Aku turut prihatin, tapi...
1036
01:02:34,738 --> 01:02:37,113
...waktu hidupmu sebulan lagi.
1037
01:02:44,738 --> 01:02:45,738
Kau baik-baik saja?
1038
01:02:45,821 --> 01:02:47,655
Partikel debu bodoh!
1039
01:02:47,738 --> 01:02:49,113
Aku tidak akan mati.
1040
01:02:49,196 --> 01:02:52,696
Dia bilang begitu selama 8 tahun ini.
1041
01:02:52,780 --> 01:02:54,363
Benar.
1042
01:02:54,446 --> 01:02:57,905
Kurasa aku terbiasa mendengarnya.
1043
01:02:57,988 --> 01:03:00,780
Kau bawa obatmu?
1044
01:03:00,863 --> 01:03:04,655
Kenapa? Kau ingin aku berhenti
minum obat dan segera mati?
1045
01:03:04,738 --> 01:03:07,613
Tidak. Kenapa menyiratkan begitu?
1046
01:03:07,696 --> 01:03:09,405
Ini.
1047
01:03:09,488 --> 01:03:10,946
Jangan datang lagi.
1048
01:03:12,446 --> 01:03:14,030
Kau bahkan bukan cucuku.
1049
01:03:15,488 --> 01:03:18,113
Aku cucumu secara hukum.
1050
01:03:18,196 --> 01:03:20,363
Hukum itu lebih kental daripada darah
belakangan ini.
1051
01:03:22,321 --> 01:03:24,821
Aku Kim Hye-rin, bukan Kim Ok-hee.
1052
01:03:24,905 --> 01:03:27,196
Maaf membuatmu ganti nama.
1053
01:03:27,280 --> 01:03:29,530
Tak apa-apa. Hye-rin lebih keren.
1054
01:03:38,363 --> 01:03:39,363
Halo.
1055
01:03:43,280 --> 01:03:45,238
Aku Kim Joon-young, dari HBS.
1056
01:03:55,738 --> 01:03:57,821
Mereka bilang itu MIT yang baru,...
1057
01:03:57,905 --> 01:04:00,905
...lalu mengubah penerimaannya.
1058
01:04:00,988 --> 01:04:04,821
Lihat. Putra Menteri Pertahanan.
Dia bayar 1 juta untuk diterima di sana.
1059
01:04:04,905 --> 01:04:08,280
Hyuntan kerja keras membangun kota sainsdimulai dengan Ok-hee Science College.
1060
01:04:09,405 --> 01:04:11,655
Dari awalnya sudah busuk.
1061
01:04:11,738 --> 01:04:14,446
Kau benar-benar akan mengirim ini?
1062
01:04:14,530 --> 01:04:16,821
Aku sendiri yang akan melaporkannya.
1063
01:04:16,905 --> 01:04:18,863
Dasar cari perhatian!
1064
01:04:21,488 --> 01:04:24,696
Jika mau terkenal, lakukan dengan benar.
1065
01:04:24,780 --> 01:04:26,071
Aku tahu.
1066
01:04:27,738 --> 01:04:29,780
Bagaimana cara mengungkapnya?
1067
01:04:32,780 --> 01:04:34,946
- Dengan makan.
- Apa?
1068
01:04:36,321 --> 01:04:37,988
Intinya,...
1069
01:04:38,071 --> 01:04:40,738
..."S" mengambil citraOk-hee yang baik hati...
1070
01:04:40,821 --> 01:04:42,946
...dan mendirikan yayasan Ok-hee.
1071
01:04:43,030 --> 01:04:46,071
Katanya dia bekerja dengan baik,mengambil roti di kiri dan kanan.
1072
01:04:46,155 --> 01:04:49,571
Dengan itu,dia membeli kampus dengan harga murah.
1073
01:04:49,655 --> 01:04:50,655
100.000 dolar
1074
01:04:51,571 --> 01:04:54,113
Beri nama baru, dikelola kembali.Kenapa?
1075
01:04:54,196 --> 01:04:56,780
Korea memiliki banyak murid pintar,tapi miskin.
1076
01:04:56,863 --> 01:04:59,488
Kampus mengumpulkan mereka,katanya akan beri 100.000 roti.
1077
01:04:59,571 --> 01:05:01,530
Seperti ini dan ini. Sepertinya baik.
1078
01:05:01,613 --> 01:05:03,530
Mereka meningkatkan pamor kampus itu...
1079
01:05:03,613 --> 01:05:06,405
...dan menerimaanak-anak dari keluarga VIP.
1080
01:05:06,488 --> 01:05:09,905
Mematok 1 juta roti per anak.1 juta. Dan sebagainya.
1081
01:05:09,988 --> 01:05:11,321
Kampusku?
1082
01:05:11,405 --> 01:05:13,030
Tapi masalahnya adalah...
1083
01:05:13,113 --> 01:05:15,655
...yang membayarakan dapat nilai lebih tinggi.
1084
01:05:15,738 --> 01:05:16,946
Bagaimana dengan anak pintar?
1085
01:05:17,030 --> 01:05:18,030
Jadi, para mahasiswanya seperti...
1086
01:05:18,113 --> 01:05:20,446
Begitu mereka melaporkan masalah ini...
1087
01:05:20,530 --> 01:05:22,655
...mereka akan dapat nilai F! F! F!
1088
01:05:22,738 --> 01:05:24,821
Apa? F?
1089
01:05:24,905 --> 01:05:26,155
Penerimaan mereka dari beasiswa.
1090
01:05:26,238 --> 01:05:30,488
Tapi jika diberlakukan sistem hukuman,kau akan dapat masalah.
1091
01:05:30,571 --> 01:05:33,321
Begitu banyak roti yang masuk.
1092
01:05:33,405 --> 01:05:36,738
- Tapi sedikit yang keluar.- Kaya sekali.
1093
01:05:36,821 --> 01:05:38,488
Mereka menduduki...
1094
01:05:38,571 --> 01:05:42,655
...150 juta roti.
1095
01:05:42,738 --> 01:05:44,696
150 juta?
1096
01:05:44,780 --> 01:05:46,155
Apa mereka gila?
1097
01:05:46,238 --> 01:05:47,321
Berengsek!
1098
01:05:48,696 --> 01:05:49,946
Tidak Aman Untuk Bekerja
1099
01:05:50,030 --> 01:05:53,738
"S", maksudku "SS"!
1100
01:05:53,821 --> 01:05:55,571
Apa tindakanmu terhadap roti ini?
1101
01:05:55,655 --> 01:05:57,155
Atau kau sudah menumpuknya?
1102
01:06:01,738 --> 01:06:04,655
Bisakah wartawan rendahan
membuat tuduhan seperti itu?
1103
01:06:04,738 --> 01:06:07,446
Kau pimpinan stasiun itu,
tapi tak bisa mengontrolnya?
1104
01:06:11,738 --> 01:06:15,238
Hidupmu benar-benar menarik.
1105
01:06:15,321 --> 01:06:17,738
Adakan konferensi pers
dan jelaskan ini.
1106
01:06:17,821 --> 01:06:19,488
Itu hanya membuat situasi lebih panas.
1107
01:06:19,571 --> 01:06:21,446
Dia tak bisa bohong sama sekali.
1108
01:06:21,530 --> 01:06:25,738
Buat pernyataan atas nama kami.
Sebab itulah kau disewa.
1109
01:06:25,821 --> 01:06:29,780
Penyerang fakta tak bisa menjelaskan
dirinya sendiri saat dia dituduh?
1110
01:06:29,863 --> 01:06:31,988
Entah kau menangis,
berlutut, atau memohon,...
1111
01:06:32,071 --> 01:06:34,155
...kau harus melakukannya sendiri.
1112
01:06:34,238 --> 01:06:37,488
Kau mau mengundurkan diri
dan dikenal sebagai penipu?
1113
01:06:37,571 --> 01:06:38,571
Tn. Lee.
1114
01:06:43,655 --> 01:06:45,696
Kim, angkat teleponnya.
1115
01:06:45,780 --> 01:06:48,863
Cepat! Kau ingin tak kugaji lagi?
1116
01:06:48,946 --> 01:06:51,863
Pak, Anggota Dewan Joo telepon.
Bagaimana?
1117
01:06:51,946 --> 01:06:55,196
Jika ekor diinjak,
potong ekornya, bukan kakinya.
1118
01:06:55,280 --> 01:06:57,655
Kau hanya bisa menabrak mobil?
1119
01:06:57,738 --> 01:06:59,696
Maaf.
1120
01:06:59,780 --> 01:07:01,071
Bodoh!
1121
01:07:01,155 --> 01:07:03,363
Ambil semua dokumen Yayasan Ok-hee.
1122
01:07:03,446 --> 01:07:04,488
Maaf.
1123
01:07:04,571 --> 01:07:07,196
Otakmu isinya bakmi, ya?
1124
01:07:08,613 --> 01:07:11,446
Jika ini benar, ini berita eksklusif.
1125
01:07:16,488 --> 01:07:18,071
Astaga. 150 juta dolar?
1126
01:07:19,238 --> 01:07:22,113
Ok-hee habis-habisan.
1127
01:07:22,196 --> 01:07:25,613
Reputasi Ok-hee hancur.
1128
01:07:25,696 --> 01:07:27,071
Pintunya menutup.
1129
01:07:36,905 --> 01:07:39,238
- Bu.
- Ya?
1130
01:07:41,530 --> 01:07:42,780
Lantai berapa?
1131
01:07:44,613 --> 01:07:46,196
Apa?
1132
01:07:46,280 --> 01:07:48,613
Lantai berapa?
Kau belum tekan tombolnya.
1133
01:07:51,238 --> 01:07:53,780
4. Maksudku lantai 5.
1134
01:07:56,196 --> 01:07:57,321
Lantai 5.
1135
01:08:14,321 --> 01:08:16,530
Apa Nenek gila? Kenapa datang kemari?
1136
01:08:16,613 --> 01:08:17,988
Kaulah yang gila.
1137
01:08:18,071 --> 01:08:20,988
Kau gunakan nama Nenek
untuk ambil 150 juta dolar?
1138
01:08:21,071 --> 01:08:22,863
Katakan Nenek salah.
1139
01:08:22,946 --> 01:08:26,280
Utarakan saja umpatanmu itu pada Nenek.
1140
01:08:26,363 --> 01:08:27,821
Katakan dengan lantang!
1141
01:08:29,488 --> 01:08:32,530
Siapa tahu doa Nenek begitu efektif?
1142
01:08:32,613 --> 01:08:36,113
Kenapa Nenek harus buat
permohonan bodoh begitu?
1143
01:08:36,196 --> 01:08:38,321
Kenapa Nenek harus minta izinmu
untuk memohon?
1144
01:08:39,696 --> 01:08:41,446
Lain kali tanya dahulu padaku.
1145
01:08:41,530 --> 01:08:44,363
Hati Nenek sedih tiap melihat ini.
1146
01:08:44,446 --> 01:08:47,655
Kenapa ini disambar petir?
1147
01:08:47,738 --> 01:08:49,530
Nenek membuat ini selama 8 tahun.
1148
01:08:49,613 --> 01:08:51,780
Nenek membuat ini untuk aku?
1149
01:08:51,863 --> 01:08:54,071
Tentu.
1150
01:08:54,155 --> 01:08:55,696
Supaya kau dewasa.
1151
01:08:59,071 --> 01:09:00,696
Kita harus selalu memberi hormat?
1152
01:09:00,780 --> 01:09:03,488
Jika kau bukan cucuku...
1153
01:09:05,113 --> 01:09:06,738
Kim Ok-hee?
1154
01:09:06,821 --> 01:09:09,280
Nenek yang menyebabkan ini.
Kembalikan seperti semula.
1155
01:09:10,405 --> 01:09:11,530
Pimpinan Partai Daehan, Kim Sang-pyo
1156
01:09:11,613 --> 01:09:12,946
Semua salah Nenek.
1157
01:09:16,738 --> 01:09:20,780
Warga Hyuntan, kalian tahu...
1158
01:09:20,863 --> 01:09:27,363
...aku tak bisa mengubah Hyuntan
menjadi kota terbaik di Korea.
1159
01:09:35,488 --> 01:09:38,196
Tarik kembali permohonanku.
1160
01:09:38,280 --> 01:09:41,988
Biarkan dia berbohong.
1161
01:09:42,071 --> 01:09:44,238
Aku mohon. Tolong kami.
1162
01:09:44,321 --> 01:09:46,821
Biarkan dia hidup seperti orang normal.
1163
01:09:48,113 --> 01:09:50,321
Sekarang bagaimana?
1164
01:09:50,405 --> 01:09:54,863
Park akan mengantar Nenek pulang.
1165
01:09:54,946 --> 01:09:59,238
Maaf, Nenek memberimu ide
untuk jadi politikus.
1166
01:09:59,321 --> 01:10:01,738
Ya. Dahulu aku bilang aku tak mau.
1167
01:10:01,821 --> 01:10:04,071
Kupikir kau akan melakukan kebaikan,
tak seperti ini.
1168
01:10:04,155 --> 01:10:07,363
- Aku bukan penipu.
- Kau penipu. Kau bau busuk.
1169
01:10:10,030 --> 01:10:11,196
Pergi!
1170
01:10:16,863 --> 01:10:18,238
Aku pergi.
1171
01:10:24,863 --> 01:10:26,946
Kakiku.
1172
01:10:35,405 --> 01:10:38,738
Sayang, Nenek kasihan padamu.
1173
01:10:49,655 --> 01:10:55,613
Dia merintis yayasan itu
dengan niat baik.
1174
01:10:55,696 --> 01:10:59,613
Dia melihat dirinya
di para mahasiswa miskin itu.
1175
01:11:02,196 --> 01:11:05,405
Kami akan membelikanmu rumah baru
begitu kondisinya membaik.
1176
01:11:05,488 --> 01:11:07,446
Bagaimana kamarmu?
1177
01:11:11,988 --> 01:11:14,405
Aku bisa buat banyak surat minta maaf.
1178
01:11:14,488 --> 01:11:15,696
Kemarilah.
1179
01:11:19,363 --> 01:11:21,613
Kau mengkhianatiku?
1180
01:11:21,696 --> 01:11:23,280
Kenapa aku harus bersenang-senang?
1181
01:11:25,655 --> 01:11:28,696
Kenapa kita tak bisa bersenang-senang,
Tn. Kim Joon-young?
1182
01:11:31,363 --> 01:11:33,405
Aku akan terus terang.
1183
01:11:33,488 --> 01:11:37,196
Bisakah kau berhenti
menyelidiki Yayasan Ok-hee?
1184
01:11:37,280 --> 01:11:38,863
Tidak bisa.
1185
01:11:38,946 --> 01:11:42,780
Aku meminta terlalu banyak.
1186
01:11:46,988 --> 01:11:50,238
Aku ingin membantu
para mahasiswa yang miskin...
1187
01:11:50,321 --> 01:11:52,821
...dengan mengambil
uang perusahaan kaya.
1188
01:11:52,905 --> 01:11:56,238
Apa itu kejahatan?
Robin Hood juga begitu.
1189
01:11:56,321 --> 01:11:58,905
Kau pikir kau membantu mereka?
1190
01:11:58,988 --> 01:12:01,446
Baik. Anggap saja kau tak tahu.
1191
01:12:01,530 --> 01:12:03,196
Lalu siapa yang ambil semua uang itu?
1192
01:12:09,905 --> 01:12:11,613
Aku tak yakin soal itu.
1193
01:12:14,196 --> 01:12:16,363
Minumlah.
Aku buat koktail terenak di Yeouido.
1194
01:12:18,946 --> 01:12:21,280
Aku punya sesuatu untukmu.
1195
01:12:21,363 --> 01:12:23,988
Tunggu. Coba kulihat.
1196
01:12:26,030 --> 01:12:27,613
Makan ini juga.
1197
01:12:33,530 --> 01:12:37,613
Kau tahu yang dialami
para penerima beasiswa?
1198
01:12:42,905 --> 01:12:44,363
Sang-sook!
1199
01:12:45,613 --> 01:12:50,238
Kenapa kau tak mau tahu?
1200
01:12:50,321 --> 01:12:52,613
Kau memang sebusuk ini?
1201
01:12:52,696 --> 01:12:53,821
Ya?
1202
01:12:59,738 --> 01:13:00,738
Dia datang.
1203
01:13:00,821 --> 01:13:02,655
Kenapa kau memutuskan
berpisah dari Anggota Dewan Joo?
1204
01:13:02,738 --> 01:13:04,196
Satu komentar saja.
1205
01:13:04,280 --> 01:13:06,405
Kami berpisah karena perbedaan strategi.
1206
01:13:06,488 --> 01:13:08,696
Kapan kau akan merilis
pernyataan resminya?
1207
01:13:16,738 --> 01:13:18,821
Kau serius melakukan ini?
1208
01:13:18,905 --> 01:13:21,613
Aku suka beri kejutan.
1209
01:13:21,696 --> 01:13:23,905
Itu membuatku tersenyum.
1210
01:13:23,988 --> 01:13:26,655
Kau mencurangiku 8 tahun lalu
karena nenekmu.
1211
01:13:27,905 --> 01:13:30,155
Sekarang giliranmu.
1212
01:13:30,238 --> 01:13:32,238
Di RS mana?
1213
01:13:32,321 --> 01:13:33,946
Nama palsunya keren.
1214
01:13:35,196 --> 01:13:38,780
Kebohongan soal orang tua meninggal
tak bisa dimaafkan di Korea.
1215
01:13:38,863 --> 01:13:40,488
Karier politikmu berakhir.
1216
01:13:45,613 --> 01:13:47,780
Kenapa kau tak memberitahuku?
1217
01:13:47,863 --> 01:13:49,613
Kau tak boleh terlihat di sini.
1218
01:13:49,696 --> 01:13:52,488
Lebih baik menyalahkanku
karena tak tahu soal itu lebih lama.
1219
01:13:53,655 --> 01:13:56,363
Tidak masalah. Nam tahu semuanya.
1220
01:13:56,446 --> 01:13:57,655
Walau begitu...
1221
01:13:58,988 --> 01:14:01,863
...kenapa dia mengancam kita
dan tak langsung ke media?
1222
01:14:01,946 --> 01:14:03,905
Dia belum menemukan buktinya.
1223
01:14:03,988 --> 01:14:05,738
Secara hukum, dia nenekku.
1224
01:14:05,821 --> 01:14:08,488
Mereka tak bisa memeriksa wajahnya
saat dia di ICU.
1225
01:14:17,155 --> 01:14:18,655
Jadi, itu terlalu lemah.
1226
01:14:21,571 --> 01:14:24,113
Menurutmu kenapa aku memihakmu?
1227
01:14:29,280 --> 01:14:32,530
Kau menyukaiku?
1228
01:14:32,613 --> 01:14:34,363
- Bukan!
- Sudah kuduga.
1229
01:14:35,738 --> 01:14:37,071
Tapi kau menjawab terlalu cepat.
1230
01:14:38,196 --> 01:14:41,946
Saat kau menangis bahwa orang miskin
juga berhak menerima permintaan maaf...
1231
01:14:42,030 --> 01:14:43,738
...kau tampak seperti Jeanne d'Arc.
1232
01:14:43,821 --> 01:14:45,780
"Jadi, ini dia.
1233
01:14:45,863 --> 01:14:49,363
Dia bisa mengangkat kami
walau kami miskin dan bukan kerabatnya."
1234
01:14:49,446 --> 01:14:51,905
Sejak itu aku ada di sini,
hanya memandangmu.
1235
01:14:51,988 --> 01:14:54,030
Di dunia politik yang jahat ini...
1236
01:14:54,113 --> 01:14:56,613
...aku tak malu dan takut dihina.
1237
01:14:56,696 --> 01:14:59,988
Aku bisa sejauh ini
hanya demi kau seorang.
1238
01:15:01,238 --> 01:15:03,571
Jangan terlalu terus terang.
Itu berlebihan.
1239
01:15:09,238 --> 01:15:13,446
Semua rekan di kampanye
mempertaruhkan hidup mereka untukmu.
1240
01:15:13,530 --> 01:15:15,030
Jadi, berusahalah sebaik mungkin.
1241
01:15:18,613 --> 01:15:20,405
Aku akan menjaga nenek.
1242
01:15:49,446 --> 01:15:50,530
Nenek.
1243
01:16:10,946 --> 01:16:14,655
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook.
1244
01:16:17,571 --> 01:16:19,071
Lakukan dengan benar.
1245
01:16:25,113 --> 01:16:26,113
Baik.
1246
01:16:27,113 --> 01:16:28,530
Nenek, aku minta maaf.
1247
01:16:45,321 --> 01:16:48,113
Beri aku kesempatan sekali lagi.
1248
01:16:48,196 --> 01:16:51,613
Aku jadi politikus 12 tahun lalu...
1249
01:16:51,696 --> 01:16:55,530
...saat melawan perusahaan asuransi
yang membuat orang miskin menangis...
1250
01:16:55,613 --> 01:16:57,280
...dengan persyaratan curang.
1251
01:16:59,030 --> 01:17:02,113
Aku diberi julukan "Pereda Dahaga".
1252
01:17:10,571 --> 01:17:16,071
Dan nenekku begitu bangga padaku.
1253
01:17:19,613 --> 01:17:20,655
Bu.
1254
01:17:20,738 --> 01:17:24,155
Bisa beri tahu aku namamu?
Bisa katakan namamu?
1255
01:17:24,238 --> 01:17:25,780
Periksa organ vitalnya.
1256
01:17:28,821 --> 01:17:30,446
Tapi sekarang...
1257
01:17:33,363 --> 01:17:35,571
...aku jadi begitu jahat.
1258
01:17:39,280 --> 01:17:43,113
Jika diberi kesempatan sekali lagi...
1259
01:17:43,196 --> 01:17:47,530
...aku akan kembali seperti dahulu.
1260
01:17:47,613 --> 01:17:49,946
Aku akan perbaiki yang salah.
1261
01:17:53,738 --> 01:17:55,488
Sang-sook Sayang.
1262
01:17:56,530 --> 01:18:01,238
Bantu dia agar dewasa.
1263
01:18:03,196 --> 01:18:04,613
Aku mohon.
1264
01:18:20,363 --> 01:18:22,613
Kenapa kau lakukan ini?
Kita hampir berhasil.
1265
01:18:22,696 --> 01:18:25,488
Saat kau terpuruk,
kami semua akan ikut terseret.
1266
01:18:25,571 --> 01:18:28,863
Kau kini mendukung Nam?
1267
01:18:28,946 --> 01:18:31,405
Jangan bicara lagi.
1268
01:18:31,488 --> 01:18:33,988
Pak, aku tak bisa berhenti.
1269
01:18:34,071 --> 01:18:36,613
Semua dilakukan sesuai perintahmu.
1270
01:18:36,696 --> 01:18:38,113
Yayasan, kampus, katamu semua itu perlu.
1271
01:18:38,196 --> 01:18:41,571
Katamu kita hanya perlu meminjam
nama nenekku. Tapi 150 juta dolar?
1272
01:18:41,655 --> 01:18:45,488
Nenekmu bahkan belum mati.
1273
01:18:45,571 --> 01:18:48,280
Jika orang tahu itu,
pencalonanmu akan dibatalkan.
1274
01:18:53,946 --> 01:18:56,530
Siapa bilang itu? Nenekku sudah mati.
1275
01:18:56,613 --> 01:18:59,988
Kau tahu aku begitu menghormatimu.
1276
01:19:05,196 --> 01:19:06,196
Aku mengerti.
1277
01:19:06,280 --> 01:19:09,613
Sayang, aku kembali seperti dahulu.
1278
01:19:09,696 --> 01:19:12,071
Aku ini pria. Turun hujan.
1279
01:19:12,155 --> 01:19:14,363
Jika aku terlahir kembali,
aku akan menikah lagi denganmu.
1280
01:19:14,446 --> 01:19:17,113
Nenekku sudah lama meninggal.
1281
01:19:17,196 --> 01:19:21,321
Kita berhasil.
Aku akhirnya kembali seperti dahulu.
1282
01:19:23,821 --> 01:19:25,446
Ada apa?
1283
01:19:25,530 --> 01:19:28,738
Kandidat Jujur
1284
01:19:53,238 --> 01:19:55,196
Di sini.
1285
01:20:05,571 --> 01:20:10,488
Nenek tak menghubungi
teman-teman lama Nenek, 'kan?
1286
01:20:23,446 --> 01:20:24,738
Sayang, ayo kita pergi.
1287
01:20:25,821 --> 01:20:28,821
Anggota Dewan tak pernah selama ini
di pemakaman karabat bawahan.
1288
01:20:31,030 --> 01:20:32,696
Aku akan ambil mobil.
1289
01:20:37,530 --> 01:20:40,863
Apa yang kalian lakukan di pemakaman?
1290
01:20:40,946 --> 01:20:42,446
Cukup!
1291
01:20:42,530 --> 01:20:44,905
Park, kau bekerja dengan baik.
1292
01:20:44,988 --> 01:20:46,905
Kau menemukan foto pemakaman bagus.
1293
01:20:46,988 --> 01:20:48,738
Kau cari di Google?
1294
01:20:48,821 --> 01:20:51,113
Singkirkan dia!
1295
01:20:51,196 --> 01:20:52,238
Apa yang kalian lakukan?
1296
01:20:52,321 --> 01:20:53,988
Hentikan! Jangan lakukan ini!
1297
01:20:55,946 --> 01:20:57,780
Perlukah kalian seperti ini
pada almarhumah?
1298
01:20:57,863 --> 01:21:01,363
Kami ingin mengidentifikasi sendiri
sebelum almarhumah dikremasi.
1299
01:21:01,446 --> 01:21:03,488
Ini merusak bukti.
1300
01:21:03,571 --> 01:21:06,363
Jika itu memang Nenek Park,
kenapa disembunyikan?
1301
01:21:06,446 --> 01:21:08,530
- Buka pintu!
- Jangan!
1302
01:21:08,613 --> 01:21:10,821
Jangan sentuh!
1303
01:21:10,905 --> 01:21:13,155
Pergi dari sini!
1304
01:21:13,238 --> 01:21:15,113
Dia kuat sekali.
1305
01:21:15,196 --> 01:21:18,488
Jika melangkahiku,
aku tak akan tinggal diam.
1306
01:21:18,571 --> 01:21:21,280
Bersiaplah menulis surat minta maaf
pada seluruh negeri.
1307
01:21:21,363 --> 01:21:22,863
Aku perlu panggil media?
1308
01:21:22,946 --> 01:21:24,821
Kumohon, Para Anggota Dewan.
1309
01:21:27,071 --> 01:21:29,155
Hentikan.
1310
01:21:29,238 --> 01:21:30,321
Aku akan mundur.
1311
01:21:30,405 --> 01:21:31,655
Anggota Dewan!
1312
01:21:31,738 --> 01:21:33,030
Sungguh?
1313
01:21:33,113 --> 01:21:36,696
Kau tahu aku tak bisa bohong.
1314
01:21:38,363 --> 01:21:43,696
Aku menghargai
dan menyayangi kalian berdua.
1315
01:21:43,780 --> 01:21:47,446
Aku akan tanggung jawab penuh.
Jadi, pulanglah.
1316
01:21:54,696 --> 01:21:57,155
Kita pergi begitu saja?
1317
01:21:57,238 --> 01:21:58,571
Kau bisa memercayainya?
1318
01:22:02,280 --> 01:22:04,321
Kau menghargai dan menyayangi mereka?
1319
01:22:04,405 --> 01:22:05,613
Park.
1320
01:22:08,196 --> 01:22:10,446
Dia bukan orang yang mudah menyerah.
1321
01:22:10,530 --> 01:22:13,446
Kenapa kau kemari?
Kau sudah pisah darinya.
1322
01:22:13,530 --> 01:22:14,905
Ini soal reputasiku.
1323
01:22:14,988 --> 01:22:18,363
Benar. Loyalitas.
1324
01:22:18,446 --> 01:22:21,613
Ada sesuatu yang bisa dia gunakan
untuk melawanmu?
1325
01:22:21,696 --> 01:22:24,196
Tidak ada.
1326
01:22:24,280 --> 01:22:28,613
Tn. Kim sudah mengurus
kamera tersembunyi itu.
1327
01:22:28,696 --> 01:22:30,113
Kamera tersembunyi?
1328
01:22:30,196 --> 01:22:33,363
Bukan apa-apa.
1329
01:22:37,780 --> 01:22:41,030
Tidak mungkin.
Dia juga ada di video itu.
1330
01:22:41,113 --> 01:22:42,738
Joo Sang-sook.
1331
01:22:42,821 --> 01:22:45,321
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J.
1332
01:22:45,405 --> 01:22:48,946
Karena kau profesional,
kau pasti punya salinannya.
1333
01:22:54,405 --> 01:22:56,113
Ada di sini.
1334
01:23:01,071 --> 01:23:02,863
Ini.
1335
01:23:02,946 --> 01:23:03,946
50.000 dolar.
1336
01:23:05,446 --> 01:23:07,196
Arloji!
1337
01:23:07,280 --> 01:23:09,530
Itu harganya 100.000 dolar.
1338
01:23:09,613 --> 01:23:11,946
Aku minta kembalian 50.000 dolar.
1339
01:23:12,030 --> 01:23:14,155
Siapa yang simpan uang 50.000 dolar?
1340
01:23:15,071 --> 01:23:17,488
- Lupakan saja. Ambil kembali.
- Tidak.
1341
01:23:17,571 --> 01:23:18,988
Tunggu.
1342
01:23:19,071 --> 01:23:20,821
Aku bingung.
1343
01:23:20,905 --> 01:23:23,821
Kau tak punya 50.000 dolar?
1344
01:23:26,321 --> 01:23:28,030
Baik. Setuju.
1345
01:23:28,113 --> 01:23:30,863
- Aku tidak bisa...
- Tidak, jangan.
1346
01:23:30,946 --> 01:23:33,238
Setuju. Harganya 100.000 dolar.
1347
01:23:33,321 --> 01:23:35,155
- Serius?
- Ya.
1348
01:23:35,238 --> 01:23:38,155
- Ini yang asli, bukan?
- Ya, terima kasih.
1349
01:23:38,238 --> 01:23:40,613
- Sama-sama.
- Terima kasih.
1350
01:23:46,321 --> 01:23:48,155
Katanya dia akan memberiku mobil bekas.
1351
01:24:16,780 --> 01:24:19,030
Aku bisa mati jika tak ambil risiko.
1352
01:24:22,655 --> 01:24:24,696
Jangan ikuti aku. Dasar bencana!
1353
01:24:28,821 --> 01:24:31,405
Aku pernah lihat Tn. Kim kemari.
1354
01:24:31,488 --> 01:24:33,696
Tn. Kim? Ke mana?
1355
01:24:33,780 --> 01:24:35,071
Di sini.
1356
01:24:54,196 --> 01:24:57,280
Apa? Ada ruang rahasia?
1357
01:24:57,363 --> 01:25:01,988
Mereka tak akan mencarimu
di tempat persembunyian mereka sendiri.
1358
01:25:02,071 --> 01:25:03,821
Keluarlah saat pemilihan suara selesai.
1359
01:25:05,613 --> 01:25:07,030
Ini harganya 50.000 dolar lebih.
1360
01:25:07,113 --> 01:25:09,238
Kita tak akan gunakan ini,...
1361
01:25:09,321 --> 01:25:12,530
...tapi ini kunci terakhir kita.
1362
01:25:12,613 --> 01:25:14,988
Kau harus terpilih
untuk mengungkap yang sebenarnya.
1363
01:25:15,071 --> 01:25:16,696
Aku pergi dahulu.
1364
01:25:18,280 --> 01:25:19,488
Park.
1365
01:25:21,780 --> 01:25:24,488
Aku tahu aku kerja keras.
1366
01:25:24,571 --> 01:25:25,946
Tinggalkan mobilnya.
1367
01:25:31,696 --> 01:25:32,988
Kau punya mobil baru?
1368
01:25:33,071 --> 01:25:34,488
Dahulu itu mobil darimu.
1369
01:25:48,321 --> 01:25:50,071
Protokol Pembayaran Kembali Beasiswa
1370
01:25:50,155 --> 01:25:52,988
Aku juga ingin mati
jika mereka minta kembali beasiswa itu.
1371
01:26:15,280 --> 01:26:17,655
Hari ke-114 mahasiswa Ok-hee,Choi Seul-ki dalam keadaan koma
1372
01:26:17,738 --> 01:26:20,030
Putraku coba bunuh diri saat kampusmeminta beasiswa dikembalikan.
1373
01:26:37,905 --> 01:26:39,321
Aku sangat menyesal.
1374
01:26:44,280 --> 01:26:45,613
Ny. Choi.
1375
01:26:48,530 --> 01:26:49,905
Aku minta maaf.
1376
01:26:57,863 --> 01:26:59,155
Joo Sang-sook!
1377
01:27:00,738 --> 01:27:01,988
Sial!
1378
01:27:04,363 --> 01:27:06,405
Aku terburu-buru. Aku akan kembali.
1379
01:27:06,488 --> 01:27:07,488
Aku janji!
1380
01:27:07,571 --> 01:27:09,030
Kau mau ke mana?
1381
01:27:09,113 --> 01:27:11,030
Park, di mana mobilnya?
1382
01:27:11,113 --> 01:27:14,863
Kau dapat USB itu?
Itu juga akan menghancurkanmu.
1383
01:27:16,488 --> 01:27:18,113
Berhenti!
1384
01:27:26,571 --> 01:27:28,363
Suami
1385
01:27:28,446 --> 01:27:29,821
- Sayang!- Ya.
1386
01:27:29,905 --> 01:27:31,863
Kau di mana? Aku bersama Park.
1387
01:27:31,946 --> 01:27:33,738
Sudah lama aku tak mengemudi.
1388
01:27:39,446 --> 01:27:41,155
Maaf.
1389
01:27:41,238 --> 01:27:44,196
Mengunggah video dia mengemudi
akan membuatnya kehilangan ribuan suara.
1390
01:27:44,280 --> 01:27:47,155
Menepi! Joo! Hentikan mobilnya!
1391
01:27:47,238 --> 01:27:49,238
Lee Woon-hak! Pengkhianat!
1392
01:27:49,321 --> 01:27:50,696
Joo Sang-sook!
1393
01:27:52,946 --> 01:27:54,863
- Kau baik-baik saja?
- Entahlah. Aku baik-baik saja.
1394
01:27:54,946 --> 01:27:56,571
Ada mobil ke arahku.
1395
01:27:56,655 --> 01:27:57,780
Astaga.
1396
01:27:57,863 --> 01:27:59,030
Mobil itu mengejarku.
1397
01:28:00,530 --> 01:28:03,071
Dasar berengsek.
Dia mengemudi ke arahku.
1398
01:28:12,613 --> 01:28:13,821
Ditelan?
1399
01:28:21,113 --> 01:28:23,571
- Sang-sook!
- Anggota Dewan Joo!
1400
01:28:23,655 --> 01:28:25,446
Aku tak percaya ini.
1401
01:28:25,530 --> 01:28:27,321
Joo.
1402
01:28:27,405 --> 01:28:28,405
Ayo, keluar!
1403
01:28:28,488 --> 01:28:29,988
Dasar licik!
1404
01:28:30,071 --> 01:28:31,988
- Kau menyebutku apa?
- Kau berengsek!
1405
01:28:32,071 --> 01:28:33,905
Buka pintu!
1406
01:28:37,821 --> 01:28:39,238
Apa ini?
1407
01:28:39,321 --> 01:28:41,863
- Anggota Dewan, kau terluka?
- Hentikan mereka.
1408
01:28:41,946 --> 01:28:43,655
Sayang, di mana kau?
1409
01:28:45,530 --> 01:28:47,905
Di sini!
1410
01:28:47,988 --> 01:28:50,071
Aku kemari dengan cepat, 'kan?
Hanya aku yang bisa secepat ini.
1411
01:28:52,196 --> 01:28:53,530
Hei!
1412
01:28:53,613 --> 01:28:55,530
Pak, kau urus sebelah sana.
1413
01:28:55,613 --> 01:28:57,321
Kau akan baik-baik saja?
1414
01:28:57,405 --> 01:28:59,571
Tentu.
1415
01:28:59,655 --> 01:29:01,071
Aku dahulu Jurusan Atletik.
1416
01:29:03,405 --> 01:29:04,738
Kenapa kesal?
1417
01:29:08,071 --> 01:29:10,405
- Kalian hanya bertiga?
- Pergi! Jangan kemari.
1418
01:29:10,488 --> 01:29:11,696
Kau akan terluka.
1419
01:29:14,113 --> 01:29:15,530
Kau tak menyimak, ya?
1420
01:29:15,613 --> 01:29:17,530
Aku sudah lama tak lakukan ini.
1421
01:29:18,530 --> 01:29:21,446
- USB itu di dalam mobil.
- Tidak ada.
1422
01:29:21,530 --> 01:29:23,321
- Di mana... Tak bisa kabur!
- Bukan, di sana.
1423
01:29:23,405 --> 01:29:25,071
Kembali kemari.
1424
01:29:29,821 --> 01:29:30,821
Kau baik-baik saja?
1425
01:29:34,155 --> 01:29:36,071
Gendong di belakang?
1426
01:29:36,155 --> 01:29:37,696
Diam di sana!
1427
01:29:40,738 --> 01:29:42,571
Tunggu!
1428
01:29:42,655 --> 01:29:45,571
Kau mungkin tak percaya,
tapi aku pandai berkelahi.
1429
01:29:45,655 --> 01:29:47,113
Kubilang aku pandai berkelahi.
1430
01:29:50,238 --> 01:29:52,238
Sang-sook, kenapa kau ini?
1431
01:29:53,946 --> 01:29:55,238
Berikan USB itu padaku.
1432
01:29:55,321 --> 01:29:57,155
- Tidak ada padaku.
- Di mana?
1433
01:29:59,488 --> 01:30:01,571
- Sayang.
- Anggota Dewan!
1434
01:30:02,571 --> 01:30:04,405
Apa yang kau lakukan?
1435
01:30:04,488 --> 01:30:06,071
Jangan tegang. Pundakmu bisa sakit.
1436
01:30:06,155 --> 01:30:08,071
Aku jadi marah sekali...
1437
01:30:08,155 --> 01:30:10,655
...saat kau kurang ajar pada istriku.
1438
01:30:10,738 --> 01:30:12,238
Dia itu bukan pengikutmu!
1439
01:30:12,321 --> 01:30:15,321
Sayang,
pukul di area yang tidak kentara.
1440
01:30:15,405 --> 01:30:18,071
- Tidak kentara?
- Menurutmu apa yang kau lakukan?
1441
01:30:19,113 --> 01:30:20,321
Hati-hati. Kututup pintunya.
1442
01:30:20,405 --> 01:30:21,988
Berengsek.
1443
01:30:23,071 --> 01:30:25,071
Sayang, cepat!
1444
01:30:25,155 --> 01:30:27,113
Kejar dia!
1445
01:30:27,196 --> 01:30:28,655
Hati-hati, Anggota Dewan.
1446
01:30:28,738 --> 01:30:30,280
Joo Sang-sook!
1447
01:30:30,363 --> 01:30:31,446
Aku minta maaf.
1448
01:30:32,571 --> 01:30:33,696
Akan kuhancurkan tulang belakangmu.
1449
01:30:36,113 --> 01:30:39,321
Taksi!
1450
01:30:39,405 --> 01:30:43,696
Jalan! Aku tergesa-gesa.
1451
01:30:49,321 --> 01:30:50,863
Tunggu.
1452
01:30:56,196 --> 01:30:58,905
Bu, mau ke mana?
1453
01:30:58,988 --> 01:30:59,988
Apa?
1454
01:31:01,196 --> 01:31:03,821
Kau mau ke mana? Katamu tergesa-gesa.
1455
01:31:07,196 --> 01:31:08,571
Aku tidak tahu.
1456
01:31:14,571 --> 01:31:16,821
Kukira kau melakukan kebaikan,
bukan jahat seperti ini.
1457
01:31:16,905 --> 01:31:17,988
Aku tidak jahat.
1458
01:31:18,071 --> 01:31:19,613
Pikirmu kau membantu mereka?
1459
01:31:22,238 --> 01:31:24,238
Aku sangat menyesal.
1460
01:31:24,321 --> 01:31:25,821
Ny. Choi.
1461
01:31:31,780 --> 01:31:33,238
Lakukan dengan benar.
1462
01:31:53,155 --> 01:31:54,238
Ambil ini.
1463
01:31:54,321 --> 01:31:57,071
- Apa ini?
- Hadiah.
1464
01:31:57,155 --> 01:31:58,821
Berita besar!
1465
01:31:58,905 --> 01:32:00,321
Joo itu Joo Sang-sook?
1466
01:32:01,446 --> 01:32:03,821
Kau menyerahkan diri? Kenapa?
1467
01:32:03,905 --> 01:32:05,571
Entahlah. Mungkin aku sudah dewasa.
1468
01:32:06,821 --> 01:32:08,446
Jangan jatuh cinta padaku.
1469
01:32:10,405 --> 01:32:12,113
Yeouido Joo
1470
01:32:16,321 --> 01:32:17,780
Tunggu!
1471
01:32:17,863 --> 01:32:19,155
Kau mau ke mana?
1472
01:32:20,321 --> 01:32:21,488
Kenapa dia?
1473
01:32:28,488 --> 01:32:30,321
Astaga.
1474
01:32:30,405 --> 01:32:31,613
Tidak mungkin!
1475
01:32:45,030 --> 01:32:50,155
Hal yang sulit dipercaya
terjadi beberapa hari lalu.
1476
01:32:52,071 --> 01:32:57,071
Itu waktu yang singkat,
tapi waktu yang penting...
1477
01:32:58,155 --> 01:33:00,821
...hingga aku bisa refleksi diri.
1478
01:33:00,905 --> 01:33:05,405
Aku akan berkata jujur
dan mengakui semuanya.
1479
01:33:09,030 --> 01:33:11,155
- Aku...
- Anggota Dewan Joo! Bu!
1480
01:33:13,738 --> 01:33:15,446
Bagaimana kau dapat video itu?
1481
01:33:16,696 --> 01:33:19,196
Kau siap menghadapi retribusi hukum?
1482
01:33:19,280 --> 01:33:20,530
Bagaimana kau mendapat kesimpulan ini?
1483
01:33:20,613 --> 01:33:21,696
- Apa ini?
- Tidak tahu.
1484
01:33:21,780 --> 01:33:23,613
Kenapa kau mengungkap semua orang?
1485
01:33:23,696 --> 01:33:24,696
Semua orang?
1486
01:33:25,696 --> 01:33:28,196
Kami punya perkembangan mengejutkan.
1487
01:33:28,280 --> 01:33:30,446
Semua orang bersatumelihat para politikus...
1488
01:33:30,530 --> 01:33:33,196
- ...bersikap buruk.- Korupsi, penyerangan, layanan seks.
1489
01:33:33,280 --> 01:33:34,696
Video dari semua tuduhan...
1490
01:33:34,780 --> 01:33:39,988
Akhirnya kita mengungkap identitasorang yang buang air sembarangan itu.
1491
01:33:40,071 --> 01:33:42,530
Dia adalahAnggota Kongres Hong Bang-sik.
1492
01:33:42,613 --> 01:33:45,238
Dia tak pernah teridentifikasiatau tertangkap kamera sejak lama...
1493
01:33:45,321 --> 01:33:47,613
Ini rekaman dari Yeouido Joo.
1494
01:33:47,696 --> 01:33:50,405
Dikenal sebagai ayah dari negeri ini,Anggota Dewan Choi Young-seok...
1495
01:33:50,488 --> 01:33:54,488
Petisi penyelidikan sudah mencapailebih dari 1 juta tanda tangan sehari.
1496
01:33:54,571 --> 01:33:58,196
Anggota Dewan Choi Young-tae,yang dituduh melecehkan wanita...
1497
01:33:58,280 --> 01:34:02,280
...tertangkap basah memotret bawah rokseorang wanita sebelum serangan itu.
1498
01:34:02,363 --> 01:34:09,363
Wakil Daehan, Kim Sang-pyoterlihat berjudi di pesta HQ.
1499
01:34:09,446 --> 01:34:11,863
Kim menganggap publik sangat bodoh.
1500
01:34:11,946 --> 01:34:15,321
Saat para wartawan melacak Kimuntuk melakukan wawancara,...
1501
01:34:15,405 --> 01:34:17,613
...dia langsung kabur.
1502
01:34:17,696 --> 01:34:20,946
"Yeouido Joo" itu intinya "Yeouido Zoo".
1503
01:34:21,030 --> 01:34:24,530
J-Z, J-Z.
1504
01:34:24,613 --> 01:34:28,446
J-Z, J-Z.
1505
01:34:28,530 --> 01:34:30,280
Kenapa aku bingung antara J dan Z?
1506
01:34:31,780 --> 01:34:33,571
Zoo itu USB paling mahal.
1507
01:34:33,655 --> 01:34:36,863
Aku bekerja keras mengumpulkan itu.
1508
01:34:50,571 --> 01:34:53,988
Kim Ok-hee
1509
01:35:03,613 --> 01:35:07,988
Selamat tinggal, Nenek.
1510
01:35:08,071 --> 01:35:12,613
Kandidat Shin Ji-sun menang pemilihansetelah mengalahkan Joo...
1511
01:35:12,696 --> 01:35:14,946
...yang mundursebelum penghitungan suara.
1512
01:35:15,030 --> 01:35:19,821
Walau Kim diketahui sebagai dalangdibalik Yayasan Ok-hee...
1513
01:35:19,905 --> 01:35:22,780
...jaksa penuntut mulai menyelidikinya.
1514
01:35:24,238 --> 01:35:27,238
Buku Harian Joo Sang-sookYang Bijaksana Di Penjara
1515
01:35:27,321 --> 01:35:30,238
2 Tahun Kemudian
1516
01:35:30,321 --> 01:35:31,780
Sarapan!
1517
01:35:31,863 --> 01:35:34,946
Kau merasa tidak nyamanNam menjadi wali kota...
1518
01:35:35,030 --> 01:35:39,571
...yang kalah darimudengan hanya 8 suara?
1519
01:35:39,655 --> 01:35:40,655
Tidak sama sekali.
1520
01:35:40,738 --> 01:35:44,696
Jika dia menang, akan kubelikan diasatu liter bir untuk merayakan.
1521
01:35:44,780 --> 01:35:48,905
Kami harus saling bantuagar Kota Hyuntan berkembang, 'kan?
1522
01:35:48,988 --> 01:35:50,905
Model rambutmu tampak bagus.
1523
01:35:50,988 --> 01:35:52,988
Andai Hyuntan terpuruk.
1524
01:35:53,071 --> 01:35:55,030
Kenapa bilang begitu?
1525
01:35:55,113 --> 01:35:58,280
Jika kau benci presiden,
kau ingin negerinya hancur?
1526
01:35:59,821 --> 01:36:03,113
Kau punya berapa raket?
Kau mau jadi pemain nasional?
1527
01:36:04,238 --> 01:36:05,613
Kau bukan pengangguran?
1528
01:36:10,238 --> 01:36:12,738
Bagaimana pertunjukanku kemarin?
1529
01:36:12,821 --> 01:36:15,238
Bagus, 'kan?
Aku bisa segera jadi vokal utamanya.
1530
01:36:15,321 --> 01:36:17,446
- Kenapa tak berhenti saja?
- Apa?
1531
01:36:17,530 --> 01:36:20,446
Kau berlagak hebat,
bertingkah seakan paling keren.
1532
01:36:20,530 --> 01:36:22,446
Jika Ibu beli tiket, percuma saja.
1533
01:36:22,530 --> 01:36:25,488
Tidak mungkin! Semua bilang menyukainya.
1534
01:36:25,571 --> 01:36:27,696
Mungkin itu hanya 32 anggota klubmu.
1535
01:36:27,780 --> 01:36:29,655
Kalau begitu, beri aku uang
untuk kursus akting.
1536
01:36:29,738 --> 01:36:30,780
Aku juga.
1537
01:36:30,863 --> 01:36:33,446
Aku harus beli makan siang
di pengangkatan ketua klub badminton.
1538
01:36:33,530 --> 01:36:35,071
Aku tidak punya uang.
1539
01:36:35,155 --> 01:36:36,946
Bagaimana hasil bukumu?
1540
01:36:37,030 --> 01:36:39,321
- Untuk biaya rumah sakit Seul-ki.
- Dia sudah pulang dari RS.
1541
01:36:39,405 --> 01:36:40,696
Aku memberinya beasiswa seumur hidup.
1542
01:36:40,780 --> 01:36:43,946
- Apa? Bagaimana dengan kami?
- Apa? Bagaimana dengan kami?
1543
01:36:49,030 --> 01:36:51,863
Anak dan ayahnya sama saja.
Kalian mirip sekali.
1544
01:36:53,321 --> 01:36:57,155
Kalian itu mampu dan seharusnya bisa
beri kontribusi bagi masyarakat.
1545
01:36:57,238 --> 01:36:59,405
Bagaimana jika aku mati lebih dahulu?
1546
01:36:59,488 --> 01:37:01,696
Kalian akan pakai pinjaman
dan punya banyak utang.
1547
01:37:01,780 --> 01:37:03,571
Kalian akan dijual ke kapal udang.
1548
01:37:03,655 --> 01:37:06,238
Dan organ kalian akan dijual.
1549
01:37:06,321 --> 01:37:09,988
Makan sampah, dikurung seperti budak.
1550
01:37:10,071 --> 01:37:15,030
Jika tak mau hidup seperti itu,
mulai waspada dan hidup yang benar.
1551
01:37:16,030 --> 01:37:18,946
Aku pergi dahulu. Makan saja sisanya.
1552
01:37:19,030 --> 01:37:21,446
Semurnya terlalu lama dimasak.
1553
01:37:25,655 --> 01:37:26,696
Itu Kandidat Joo!
1554
01:37:26,780 --> 01:37:30,405
Bagaimana perasaanmu
dalam pencalonan Wali Kota Seoul?
1555
01:37:32,655 --> 01:37:35,155
Mereka memutuskan
tak menyebut soal hukuman penjaramu.
1556
01:37:35,238 --> 01:37:37,946
Jadi, jika kau bisa santai
membahas topik tertentu...
1557
01:37:38,030 --> 01:37:39,780
Kau sudah berubah.
1558
01:37:39,863 --> 01:37:41,738
Pikirmu orang tak akan tahu?
1559
01:37:45,905 --> 01:37:49,113
Maksudku santai saja,
karena ini debat pertamamu.
1560
01:37:51,738 --> 01:37:52,946
Percayalah padaku.
1561
01:37:54,113 --> 01:37:56,988
Aku ini granat publik.
1562
01:38:04,321 --> 01:38:07,030
Dia seharusnya beli sepatu baru.
1563
01:38:12,071 --> 01:38:14,238
Kau sudah lihat tulisanku?
1564
01:38:14,321 --> 01:38:15,863
Aku memberimu dorongan.
1565
01:38:17,030 --> 01:38:18,196
Tn. Kim.
1566
01:38:19,946 --> 01:38:22,738
Jaga agar media tetap netral.
1567
01:38:22,821 --> 01:38:25,446
Setelah kau jadi bintang,
kau fokus pada acara ini...
1568
01:38:25,530 --> 01:38:28,863
...dan menutupi kemampuanmu
untuk bekerja dengan baik.
1569
01:38:30,780 --> 01:38:32,071
Aku lebih suka kau bohong.
1570
01:38:39,113 --> 01:38:40,113
Selamat siang.
1571
01:38:40,196 --> 01:38:45,571
Aku Kim Joon-young. Ini debat ketiga
pemilihan Wali Kota Seoul ke-38.
1572
01:38:45,655 --> 01:38:49,988
Ini 10 hari menjelang pemilihan,
kampanye pun memanas.
1573
01:38:50,071 --> 01:38:56,155
Kandidat independen diberi peluang
untuk menunjukkan kebijakannya.
1574
01:38:56,238 --> 01:38:58,238
Buat dia menghasilkan banyak uang.
1575
01:38:58,321 --> 01:39:01,155
Kami begitu miskin
sampai menambal celana dalam.
1576
01:39:01,238 --> 01:39:03,113
Kumohon, jangan biarkan
dia mengomel soal kebenaran.
1577
01:39:03,196 --> 01:39:04,946
Telingaku hampir berdarah.
1578
01:39:05,030 --> 01:39:07,321
Ibuku sakit jantung karena Sang-sook.
1579
01:39:07,405 --> 01:39:10,113
Lakukan sesuatu dengan mulutnya.
Aku sudah muak dengan mulutnya.
1580
01:39:10,196 --> 01:39:12,071
Dia tak memberiku 300.000 dolar
untuk menyelesaikan wajib militer.
1581
01:39:12,155 --> 01:39:13,863
Dia janji memberiku 3 juta dolar.
1582
01:39:13,946 --> 01:39:16,321
- Kembalikan dia seperti dahulu lagi.
- Aku mohon.
1583
01:39:24,780 --> 01:39:29,280
Halo, aku kandidat Wali Kota Seoul,
Joo Sang-sook.
115833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.