All language subtitles for High.Seas.S03E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:07,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:27,120 --> 00:00:27,960 Eva. 3 00:00:28,280 --> 00:00:30,120 Eva, please, say something. 4 00:00:30,200 --> 00:00:31,800 {\an8}Eva, open your eyes. 5 00:00:32,520 --> 00:00:33,520 {\an8}Eva, please. 6 00:00:34,640 --> 00:00:35,480 {\an8}Please. 7 00:00:35,800 --> 00:00:37,720 {\an8}Eva. Eva, say something. 8 00:00:40,240 --> 00:00:41,120 Eva! 9 00:00:44,520 --> 00:00:46,360 {\an8}Talk to me. Talk to me, Eva. 10 00:00:46,440 --> 00:00:47,360 {\an8}Eva! 11 00:00:52,920 --> 00:00:53,840 Are you all right? 12 00:00:55,120 --> 00:00:56,520 {\an8}-Yes. -Yes? 13 00:00:56,600 --> 00:00:57,440 {\an8}I'm fine. 14 00:00:59,320 --> 00:01:00,400 {\an8}Can you stand up? 15 00:01:01,440 --> 00:01:02,360 Lean on me. 16 00:01:02,720 --> 00:01:03,840 That's it, slowly. 17 00:01:04,120 --> 00:01:05,200 Slowly, that's it. 18 00:01:06,360 --> 00:01:07,200 {\an8}Very good. 19 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 {\an8}Very good. 20 00:01:10,360 --> 00:01:12,320 {\an8}You should go to the infirmary. 21 00:01:13,200 --> 00:01:15,440 I turned around and he shot me. 22 00:01:19,360 --> 00:01:21,760 {\an8}Today is clearly your lucky day. 23 00:01:22,880 --> 00:01:24,160 {\an8}Take him to the brig. 24 00:01:24,640 --> 00:01:25,520 Wait a second. 25 00:01:27,920 --> 00:01:29,960 Take the hold stairs. 26 00:01:30,360 --> 00:01:32,520 {\an8}No one must know what happened here. 27 00:01:35,200 --> 00:01:37,040 {\an8}I want to search Ayala's cabin. 28 00:01:38,640 --> 00:01:41,040 As I said, I know nothing about what happened here. 29 00:01:48,080 --> 00:01:50,720 {\an8}Go to the infirmary. I'll deal with this. 30 00:01:50,800 --> 00:01:51,960 No, I'm coming with you. 31 00:01:52,040 --> 00:01:54,960 Eva, you've just been shot. You must rest. 32 00:01:55,040 --> 00:01:56,920 {\an8}That man just tried to kill me. 33 00:01:57,440 --> 00:02:00,120 {\an8}I assure you, the last thing I want to do now is rest. 34 00:02:16,240 --> 00:02:18,320 Just tell me what's going on. 35 00:02:19,040 --> 00:02:20,160 Nothing, Pedro. 36 00:02:20,240 --> 00:02:22,080 {\an8}-Honestly. -You say, "I'm sorry", 37 00:02:22,160 --> 00:02:25,280 {\an8}you leave without explanation, and you say nothing's going on? 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,720 {\an8}Carmen, there must be some reason for that. 39 00:02:28,200 --> 00:02:29,360 There is, Pedro. 40 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 {\an8}But... 41 00:02:32,080 --> 00:02:34,000 {\an8}I can't tell you. It's too complicated. 42 00:02:37,600 --> 00:02:38,440 {\an8}Excuse me. 43 00:02:44,600 --> 00:02:46,040 They've arrested Ayala. 44 00:02:49,080 --> 00:02:52,960 {\an8}-We'll have to go on without him. -No, forget the virus. 45 00:02:53,480 --> 00:02:56,360 How long before they find out we work for him? 46 00:02:57,360 --> 00:02:59,920 {\an8}I'm not going back to prison or to my former life. 47 00:03:00,000 --> 00:03:01,560 {\an8}What if Ayala turns us in? 48 00:03:01,800 --> 00:03:03,480 {\an8}It will be his word against mine. 49 00:03:03,960 --> 00:03:05,320 Who's going to believe you? 50 00:03:09,200 --> 00:03:10,760 {\an8}I'm Fernando's wife. 51 00:03:13,640 --> 00:03:16,080 {\an8}We can't kill her. That would be madness. 52 00:03:17,000 --> 00:03:18,400 It's our only option. 53 00:03:24,080 --> 00:03:25,920 {\an8}It's not in his clothes either. 54 00:03:28,000 --> 00:03:29,240 We're wasting time. 55 00:03:29,840 --> 00:03:33,240 {\an8}The photograph isn't here. And we can't find Katona without it. 56 00:03:33,880 --> 00:03:36,080 {\an8}This is what he used to kill Andonov. 57 00:03:44,880 --> 00:03:46,160 {\an8}LOCKED UP 58 00:03:46,240 --> 00:03:47,520 {\an8}Don't do it, Fabio. 59 00:03:47,600 --> 00:03:49,120 {\an8}We're not like him. 60 00:03:50,560 --> 00:03:52,520 {\an8}Only he knows where the photograph is. 61 00:03:53,200 --> 00:03:54,680 Let me talk to my sister. 62 00:03:55,080 --> 00:03:57,080 Perhaps she knows where it is too. 63 00:03:57,880 --> 00:03:58,760 Please. 64 00:03:59,400 --> 00:04:00,320 Fine. 65 00:04:01,120 --> 00:04:04,760 But if your sister won't tell you, I'll have to talk to Ayala. 66 00:04:10,160 --> 00:04:11,000 Eva. 67 00:04:11,800 --> 00:04:13,400 This can't be easy for you. 68 00:04:14,240 --> 00:04:15,920 This nightmare will be over soon. 69 00:04:18,040 --> 00:04:19,200 Thank you, Fabio. 70 00:04:36,600 --> 00:04:40,240 -How's she been this evening? -Very well, Ms Carmen, she barely roused. 71 00:04:43,320 --> 00:04:46,600 Thank you for everything, Verónica, you may leave. It's very late. 72 00:04:46,840 --> 00:04:48,560 I'll be back first thing tomorrow. 73 00:04:48,920 --> 00:04:49,960 There's no need. 74 00:04:50,440 --> 00:04:51,520 I'll call for you. 75 00:04:52,440 --> 00:04:53,280 Very well. 76 00:05:09,120 --> 00:05:10,920 I managed to untie myself. 77 00:05:11,000 --> 00:05:12,200 Eva, listen... 78 00:05:12,760 --> 00:05:14,720 I would be dead if it weren't for this. 79 00:05:15,880 --> 00:05:18,160 -I swear, I didn't know-- -Didn't know what? 80 00:05:18,240 --> 00:05:21,400 That he was going to shoot me? I told you Ayala was a murderer! 81 00:05:21,480 --> 00:05:25,160 But I thought he'd just take the case. I never imagined he'd shoot you. 82 00:05:25,240 --> 00:05:27,360 Stop crying, I don't buy your tears anymore. 83 00:05:29,360 --> 00:05:31,080 Just tell me why you helped him. 84 00:05:31,560 --> 00:05:32,840 I need to know. 85 00:05:36,680 --> 00:05:38,440 Because he told me about the virus. 86 00:05:38,720 --> 00:05:41,240 And he talked me into helping him. 87 00:05:41,960 --> 00:05:43,800 Like Fabio did with you, I imagine. 88 00:05:43,880 --> 00:05:45,760 Yes, but Fabio hasn't killed anyone. 89 00:05:46,360 --> 00:05:48,560 You knew that Ayala had murdered Andonov 90 00:05:48,640 --> 00:05:51,040 and you still told him everything we'd found out. 91 00:05:51,520 --> 00:05:53,840 I don't know who you are. This isn't like you. 92 00:05:54,840 --> 00:05:56,080 Let me help you. 93 00:05:56,520 --> 00:05:58,520 Let me prove I'm on your side. 94 00:05:59,440 --> 00:06:01,520 -You want to collaborate with us? -Yes. 95 00:06:03,960 --> 00:06:04,800 All right. 96 00:06:05,920 --> 00:06:07,440 Where's the photograph? 97 00:06:09,600 --> 00:06:11,600 I don't know. I swear. 98 00:06:12,240 --> 00:06:14,040 He has it, but I don't know where. 99 00:06:14,400 --> 00:06:15,760 I would tell you if I knew. 100 00:06:16,560 --> 00:06:17,480 You know... 101 00:06:19,640 --> 00:06:21,920 I can't tell whether you're lying anymore. 102 00:06:23,880 --> 00:06:25,560 I used to just by looking at you. 103 00:06:27,720 --> 00:06:28,560 Eva. 104 00:06:29,760 --> 00:06:30,920 Eva, look at me. 105 00:06:31,920 --> 00:06:32,960 Look at me. 106 00:06:35,440 --> 00:06:39,400 Do you honestly believe I'd keep helping someone who tried to kill my sister? 107 00:06:40,480 --> 00:06:42,480 You're the most important thing in my life. 108 00:06:46,760 --> 00:06:48,360 What are you going to do with me? 109 00:06:50,640 --> 00:06:53,080 What I've done is unforgivable, I know... 110 00:06:54,640 --> 00:06:56,520 but you have to help me, Eva. 111 00:06:57,360 --> 00:06:58,360 Please. 112 00:07:00,680 --> 00:07:02,000 What do you want me to do? 113 00:07:03,920 --> 00:07:05,600 Not say a word to anyone. 114 00:07:06,840 --> 00:07:10,280 Deny that I had any involvement. 115 00:07:12,320 --> 00:07:13,160 Please. 116 00:07:16,360 --> 00:07:19,200 Just because I don't turn you in doesn't mean I forgive you. 117 00:07:20,320 --> 00:07:21,960 I don't want to see you anymore, 118 00:07:22,240 --> 00:07:24,000 so, please, just go. 119 00:07:25,440 --> 00:07:26,440 It's all right. 120 00:07:27,880 --> 00:07:29,080 I understand. 121 00:07:31,000 --> 00:07:34,280 I hope one day we can go back to how we used to be. 122 00:08:23,360 --> 00:08:24,800 Why have you changed course? 123 00:08:25,520 --> 00:08:28,240 We need to head north, to the port of Veracruz. 124 00:08:28,600 --> 00:08:31,240 You seem to have forgotten that I'm the captain now. 125 00:08:31,840 --> 00:08:34,680 Do Mr and Mrs Fábregas know about this? 126 00:08:36,400 --> 00:08:37,280 I see. 127 00:08:37,960 --> 00:08:39,960 I shall tell them myself. 128 00:08:40,520 --> 00:08:41,360 Santiago. 129 00:08:45,240 --> 00:08:46,920 You're not going to tell anyone. 130 00:08:48,680 --> 00:08:50,360 I will escort you to your cabin. 131 00:08:53,240 --> 00:08:54,600 You've lost your minds. 132 00:08:55,440 --> 00:08:58,240 You're the only one here who's lost their mind. 133 00:08:58,600 --> 00:09:00,720 Or have you forgotten about the hallucinations? 134 00:09:02,520 --> 00:09:03,400 Walk. 135 00:09:04,240 --> 00:09:05,120 Come on. 136 00:09:22,080 --> 00:09:23,960 Stay here until I order otherwise. 137 00:09:24,960 --> 00:09:28,400 Sir, we've received a radio call from the Roncesvalles. 138 00:09:29,120 --> 00:09:30,720 Understood. Thank you. 139 00:09:41,720 --> 00:09:42,920 Bárbara de Braganza. 140 00:09:43,000 --> 00:09:44,920 Pierre? Is everything all right? 141 00:09:45,120 --> 00:09:47,040 Yes, Nicolás. Everything's fine. 142 00:09:47,320 --> 00:09:49,040 You've changed course. What is it? 143 00:09:49,120 --> 00:09:52,000 Yes, we had a problem with one of the engines. 144 00:09:52,200 --> 00:09:53,600 We're heading to port. 145 00:09:54,520 --> 00:09:55,480 I don't understand. 146 00:09:56,000 --> 00:09:58,560 Veracruz is three days away. You can do it on one engine. 147 00:09:59,280 --> 00:10:01,840 The captain didn't want to take any chances. 148 00:10:02,120 --> 00:10:02,960 I see. 149 00:10:03,560 --> 00:10:05,760 Does Mr Fernando agree with the decision? 150 00:10:05,840 --> 00:10:06,800 Absolutely. 151 00:10:07,600 --> 00:10:09,360 There's no need to worry, Nicolás. 152 00:10:09,480 --> 00:10:11,640 Now, if you'll excuse me, I must go. 153 00:10:19,960 --> 00:10:22,320 What is the Bárbara de Braganza's current speed? 154 00:10:22,800 --> 00:10:23,920 Twenty knots, sir. 155 00:10:25,160 --> 00:10:26,080 Twenty knots. 156 00:10:27,520 --> 00:10:30,080 You need two engines to go that fast. 157 00:10:32,200 --> 00:10:34,560 She was asking for help, and it's not the first time. 158 00:10:34,640 --> 00:10:36,320 So why don't you tell her mother? 159 00:10:37,600 --> 00:10:38,600 She's afraid of her. 160 00:10:38,960 --> 00:10:41,040 She only behaves that way when we're alone. 161 00:10:41,120 --> 00:10:44,880 Verónica, if you honestly believe she needs help, you must tell someone. 162 00:10:45,920 --> 00:10:47,520 I was thinking of telling Eva. 163 00:10:48,200 --> 00:10:49,400 Maybe she can help. 164 00:10:49,760 --> 00:10:52,320 Knowing her, she won't just stand idly by. 165 00:10:53,840 --> 00:10:54,800 I will tell her. 166 00:10:57,520 --> 00:10:58,880 I don't know what to think. 167 00:10:59,960 --> 00:11:03,240 I want to believe my sister when she denies having the photograph, 168 00:11:03,680 --> 00:11:04,520 but... 169 00:11:08,960 --> 00:11:09,800 Who is it? 170 00:11:10,560 --> 00:11:11,440 Verónica. 171 00:11:15,800 --> 00:11:17,000 Hello, Verónica. 172 00:11:17,480 --> 00:11:18,440 Is something wrong? 173 00:11:19,080 --> 00:11:20,120 May I come in? 174 00:11:21,480 --> 00:11:22,840 Can it wait until tomorrow? 175 00:11:23,840 --> 00:11:26,200 No, I'm afraid not, it's very important. 176 00:11:27,480 --> 00:11:28,840 Only when you're alone? 177 00:11:28,920 --> 00:11:31,120 Yes, when her mother's there, she doesn't dare. 178 00:11:31,200 --> 00:11:34,080 -What about with the doctor? -She seems scared of them both. 179 00:11:34,280 --> 00:11:36,400 There's clearly something serious up with her. 180 00:11:37,480 --> 00:11:38,800 We must talk to her. 181 00:11:39,160 --> 00:11:40,000 And help her. 182 00:11:40,080 --> 00:11:43,160 Yes, of course we'll help her. Don't worry. 183 00:11:43,600 --> 00:11:44,920 Carmen is with her. 184 00:11:45,960 --> 00:11:47,560 I don't trust that woman one bit. 185 00:11:55,560 --> 00:11:56,640 What's this? 186 00:11:57,240 --> 00:11:58,680 A farewell note. 187 00:11:59,240 --> 00:12:01,360 Everyone has to believe she killed herself. 188 00:12:01,800 --> 00:12:03,120 This won't work. 189 00:12:04,200 --> 00:12:05,680 What do you suggest? 190 00:12:06,600 --> 00:12:08,520 Don't forget, you came with your daughter. 191 00:12:10,440 --> 00:12:12,320 What will you do with the body? 192 00:12:16,440 --> 00:12:18,280 Diana jumped overboard. 193 00:12:19,680 --> 00:12:22,320 She knew that no doctor could operate on her again, 194 00:12:22,760 --> 00:12:25,360 and she could never look herself in the mirror again. 195 00:12:25,640 --> 00:12:27,400 So she ended her life. 196 00:12:28,160 --> 00:12:29,640 A tragic story... 197 00:12:30,720 --> 00:12:32,520 that everyone will understand. 198 00:12:40,280 --> 00:12:42,360 We're going for a walk, young lady. 199 00:13:05,400 --> 00:13:06,440 Where are they? 200 00:13:07,360 --> 00:13:09,320 That girl has never left this cabin. 201 00:13:14,960 --> 00:13:16,880 The wheelchair's gone too. 202 00:13:17,760 --> 00:13:18,640 Eva. 203 00:13:19,920 --> 00:13:21,840 This is a suicide note. 204 00:13:26,240 --> 00:13:27,680 She must be on deck. 205 00:13:32,440 --> 00:13:33,280 Diana. 206 00:13:34,320 --> 00:13:36,040 Think about what we're doing. 207 00:13:38,840 --> 00:13:39,920 What about it? 208 00:13:40,000 --> 00:13:41,680 This is cold-blooded murder. 209 00:13:42,200 --> 00:13:44,720 And it'll be cold-blooded murder when they hang us. 210 00:13:45,080 --> 00:13:47,080 Carolina! Have you lost your mind? 211 00:13:50,000 --> 00:13:51,560 Come any closer and I'll push her. 212 00:13:52,000 --> 00:13:54,480 -Step away from her! -Fabio, no! She's my sister. 213 00:13:55,560 --> 00:13:56,960 Carol, what are you doing? 214 00:13:57,040 --> 00:13:59,600 It's over. Can't you see? 215 00:13:59,680 --> 00:14:01,200 Don't make me shoot you. 216 00:14:03,400 --> 00:14:04,240 Carol! 217 00:14:10,320 --> 00:14:11,520 You would kill her? 218 00:14:13,200 --> 00:14:14,120 Eva. 219 00:14:17,280 --> 00:14:18,200 Eva. 220 00:14:48,040 --> 00:14:49,080 It's me. 221 00:14:56,120 --> 00:14:57,520 Who are you? 222 00:14:59,280 --> 00:15:00,760 What do you mean, who am I? 223 00:15:02,640 --> 00:15:05,800 I'm your sister, Eva, or can't you see me? 224 00:15:20,360 --> 00:15:21,440 I'm here now. 225 00:15:33,960 --> 00:15:35,920 Fernando, you need to come with me. 226 00:15:36,720 --> 00:15:40,080 No, you need to join me. 227 00:15:46,320 --> 00:15:47,240 Thanks. 228 00:15:47,320 --> 00:15:48,520 Now come with me. 229 00:15:49,080 --> 00:15:50,480 Where do you want to take me? 230 00:15:50,560 --> 00:15:52,080 Fernando, please come with me. 231 00:16:02,000 --> 00:16:04,640 Fernando, help me, my sister has lost her mind. 232 00:16:05,440 --> 00:16:06,400 What's going on? 233 00:16:09,040 --> 00:16:12,040 -Eva? -Sometimes things aren't what they seem. 234 00:16:25,960 --> 00:16:26,800 Fernando. 235 00:16:50,080 --> 00:16:51,480 Fernando. 236 00:16:57,080 --> 00:16:58,840 I knew you didn't have a scar there. 237 00:17:01,640 --> 00:17:03,160 What have they done to you? 238 00:17:03,680 --> 00:17:05,800 They held her captive in Carmen's cabin. 239 00:17:05,880 --> 00:17:08,360 She's been bandaged and sedated all this time. 240 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 She's very weak, but she'll recover. 241 00:17:14,480 --> 00:17:15,720 I was in prison. 242 00:17:16,000 --> 00:17:19,640 I had ten years left on my sentence and Dr. Ayala offered me a deal. 243 00:17:22,000 --> 00:17:24,320 -I had nothing to lose. -Nothing to lose? 244 00:17:24,640 --> 00:17:26,000 You've lost your identity. 245 00:17:26,680 --> 00:17:27,680 Who are you? 246 00:17:28,160 --> 00:17:29,080 I'm no one. 247 00:17:31,400 --> 00:17:32,640 Not then, nor now. 248 00:17:33,000 --> 00:17:34,720 My life hasn't changed much. 249 00:17:35,400 --> 00:17:36,920 Two people have died. 250 00:17:37,880 --> 00:17:40,200 -I didn't kill anyone. -But you were involved. 251 00:17:40,720 --> 00:17:42,520 It's not as if you had no hand in it. 252 00:17:42,600 --> 00:17:44,480 You did plan to kill my sister. 253 00:17:45,760 --> 00:17:46,600 And you. 254 00:17:47,720 --> 00:17:50,120 -I tried to stop her, but-- -Why are you here? 255 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 What do you mean? 256 00:17:51,920 --> 00:17:53,880 Why are you helping Dr. Ayala? 257 00:17:56,600 --> 00:17:57,560 For my daughter. 258 00:18:00,320 --> 00:18:03,920 They kidnapped her and threatened to kill her if I didn't cooperate. 259 00:18:05,840 --> 00:18:07,400 I didn't want to hurt anyone. 260 00:18:08,360 --> 00:18:10,520 But I had no choice. She's my daughter. 261 00:18:11,880 --> 00:18:14,360 The photograph. The photograph you stole. 262 00:18:14,800 --> 00:18:15,800 Where is it? 263 00:18:17,000 --> 00:18:18,080 I haven't got it. 264 00:18:19,920 --> 00:18:20,840 Ayala had it. 265 00:18:22,600 --> 00:18:24,040 Why should we believe them? 266 00:18:24,120 --> 00:18:27,240 Enough! Varela, lock them in their cabin and keep them there. 267 00:18:27,320 --> 00:18:28,200 Okay. 268 00:18:29,160 --> 00:18:31,920 Ladies, please come with me. 269 00:18:32,840 --> 00:18:35,040 I've seen some terrible things in my career, 270 00:18:35,120 --> 00:18:37,720 but this is the worst by a long shot. 271 00:18:38,960 --> 00:18:42,480 I think I should start thinking about retiring. 272 00:18:48,160 --> 00:18:50,720 Go to Ayala, and let's put an end to this. 273 00:18:54,000 --> 00:18:56,120 You should have told me sooner, Eva. 274 00:18:56,480 --> 00:18:59,840 There's a lethal virus on this ship. On my ship. 275 00:19:00,200 --> 00:19:02,200 We couldn't risk telling anyone else. 276 00:19:02,280 --> 00:19:04,840 I'm not anyone. I own this ship. 277 00:19:05,480 --> 00:19:06,680 I'm sorry, Fernando. 278 00:19:07,040 --> 00:19:08,240 I'm so sorry. 279 00:19:15,480 --> 00:19:19,000 I think the time has finally come for you and I to talk. 280 00:19:21,560 --> 00:19:23,160 I have nothing to say.  281 00:19:23,600 --> 00:19:25,320 Very well. That's all right. 282 00:19:25,640 --> 00:19:27,600 I'll do the talking for now. 283 00:19:28,280 --> 00:19:32,120 Just so you know, we took the bandages off the girl you came on board with. 284 00:19:32,640 --> 00:19:36,680 Obviously, there is nothing you can do to get hold of the virus now. 285 00:19:39,080 --> 00:19:41,240 But you stole a photograph from me. 286 00:19:41,920 --> 00:19:44,280 I'm going to ignore the fact you assaulted me. 287 00:19:44,680 --> 00:19:46,960 Where's the photograph, Doctor? 288 00:19:47,040 --> 00:19:50,720 I swear I don't know. And I wouldn't tell you if I did. 289 00:19:51,480 --> 00:19:52,520 That's all right. 290 00:19:53,520 --> 00:19:55,640 I'm sure you'll tell me eventually. 291 00:19:55,960 --> 00:19:58,040 And how will you get me to do that? 292 00:19:58,360 --> 00:20:01,800 -There are many ways to make someone talk. -I know. 293 00:20:02,760 --> 00:20:05,240 But not everyone is capable of going that far. 294 00:20:08,080 --> 00:20:10,080 You don't know me at all. 295 00:20:12,440 --> 00:20:15,840 When you torture someone, their screams become etched in your mind. 296 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 And you never stop hearing them for the rest of your life. 297 00:20:28,160 --> 00:20:29,360 Mrs Fábregas. 298 00:20:30,200 --> 00:20:31,400 The bar is closed. 299 00:20:32,320 --> 00:20:34,400 But I can order you one last drink. 300 00:20:34,680 --> 00:20:36,680 Thank you, but I came to talk to you. 301 00:20:37,280 --> 00:20:39,560 If you have any complaints, inform the purser. 302 00:20:40,800 --> 00:20:43,000 I saw some of the crew taking the captain away. 303 00:20:43,440 --> 00:20:46,560 If you mean Santiago, he's no longer captain of the ship, dear. 304 00:20:46,640 --> 00:20:48,960 I know, but he's just been arrested. 305 00:20:50,320 --> 00:20:52,240 No one ordered Santiago's arrest. 306 00:20:52,320 --> 00:20:55,520 -He's simply been relieved of his duties. -I saw it happen. 307 00:20:55,600 --> 00:20:58,560 They locked him in his cabin. A crew member is guarding the door. 308 00:20:58,640 --> 00:20:59,560 He's armed. 309 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 Armed, you say? 310 00:21:01,680 --> 00:21:03,400 Yes. It seemed very strange. 311 00:21:03,760 --> 00:21:05,520 Santiago isn't aggressive. 312 00:21:05,600 --> 00:21:07,160 That's why I came to tell you. 313 00:21:10,440 --> 00:21:11,840 Thanks for letting me know. 314 00:21:23,160 --> 00:21:24,880 Does anyone else know you're here? 315 00:21:25,200 --> 00:21:26,040 No. 316 00:21:34,680 --> 00:21:36,600 -Fernando, we need to talk. -Not now. 317 00:21:36,680 --> 00:21:37,520 It's serious. 318 00:21:43,200 --> 00:21:44,040 I have to go. 319 00:21:44,840 --> 00:21:46,760 Don't worry. I'll stay with her. 320 00:21:47,480 --> 00:21:48,320 Thank you. 321 00:21:56,880 --> 00:22:00,440 -What's going on? Open the door, please. -I have orders not to open for anyone. 322 00:22:00,520 --> 00:22:02,880 -Who do you think you are? -Do it. I won't ask again. 323 00:22:02,960 --> 00:22:04,600 No, only under the captain's orders. 324 00:22:04,680 --> 00:22:06,400 I give the captain his orders. 325 00:22:06,720 --> 00:22:09,120 -Mr Fábregas? Can you hear me? -Captain? 326 00:22:09,200 --> 00:22:11,760 They changed course. I couldn't stop it. You hear me? 327 00:22:11,840 --> 00:22:13,040 Captain, are you okay? 328 00:22:13,120 --> 00:22:16,240 Yes, don't worry about me. Héctor's taken over the ship. 329 00:22:16,320 --> 00:22:18,160 It's a mutiny. Please do something. 330 00:22:18,360 --> 00:22:19,920 You've made a terrible mistake. 331 00:22:20,440 --> 00:22:21,760 -Captain! -Stay back. 332 00:22:23,360 --> 00:22:25,000 I'll get you out of there, Captain. 333 00:22:31,800 --> 00:22:33,600 Who told you to change course? 334 00:22:34,160 --> 00:22:37,280 You take care of passengers and running the ship, Mrs Fábregas. 335 00:22:37,360 --> 00:22:38,840 I'll take care of navigation. 336 00:22:40,360 --> 00:22:43,720 We must be in Veracruz in three days. Don't make me say it again. 337 00:22:45,240 --> 00:22:47,160 It seems you understand... 338 00:22:48,280 --> 00:22:49,160 nothing. 339 00:22:49,680 --> 00:22:51,560 The captain gives orders on the bridge. 340 00:22:52,600 --> 00:22:54,400 So please leave. 341 00:22:57,920 --> 00:22:58,760 You too? 342 00:23:00,280 --> 00:23:02,800 You can't always get your way. 343 00:23:03,440 --> 00:23:07,120 Captain, I don't know what you're up to, but I won't stand for this on my ship. 344 00:23:07,200 --> 00:23:08,720 This is no longer your ship. 345 00:23:08,800 --> 00:23:12,560 I'd hoped it wouldn't get this far, but I must resort to further measures. 346 00:23:19,360 --> 00:23:21,080 You won't get away with this. 347 00:23:22,080 --> 00:23:23,160 Lock them up. 348 00:23:37,560 --> 00:23:40,720 Find Carolina, Eva Villanueva, and the man who's with her. 349 00:23:41,080 --> 00:23:43,280 -We have to arrest them. -Why? 350 00:23:43,600 --> 00:23:44,720 Because I said so. 351 00:23:45,560 --> 00:23:46,480 Is that a problem? 352 00:23:47,560 --> 00:23:49,560 No, not at all. 353 00:24:05,400 --> 00:24:06,600 How is she? 354 00:24:07,160 --> 00:24:08,800 She's still a little cold. 355 00:24:11,000 --> 00:24:11,840 Verónica... 356 00:24:13,280 --> 00:24:14,960 thank you for telling me everything. 357 00:24:16,360 --> 00:24:17,520 Not at all, miss. 358 00:24:18,400 --> 00:24:19,360 Eva. 359 00:24:24,640 --> 00:24:25,840 Uncle. 360 00:24:26,320 --> 00:24:27,480 Uncle? 361 00:24:28,040 --> 00:24:29,680 Uncle Pedro. 362 00:24:31,400 --> 00:24:32,760 The photograph. 363 00:24:34,000 --> 00:24:35,680 Carol, what about the photograph? 364 00:24:49,480 --> 00:24:50,400 Go inside. 365 00:24:52,280 --> 00:24:53,880 You always were a coward. 366 00:24:54,720 --> 00:24:55,600 With Clara. 367 00:24:56,280 --> 00:24:57,240 And with me. 368 00:24:57,320 --> 00:24:58,400 I said, go inside. 369 00:24:58,480 --> 00:25:01,280 Do as he says, Natalia. Let's not make things worse. 370 00:25:10,360 --> 00:25:11,560 You stay here. 371 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 And you come with me. 372 00:25:15,440 --> 00:25:17,400 We have to arrest Eva Villanueva. 373 00:25:26,120 --> 00:25:26,960 Who is it? 374 00:25:27,440 --> 00:25:29,440 -Eva. -Come in, my dear. 375 00:25:35,720 --> 00:25:37,720 What is it, Eva? You're pale. 376 00:25:38,560 --> 00:25:40,320 Something's going on on this ship. 377 00:25:40,440 --> 00:25:42,760 They've just locked up Fernando and Natalia. 378 00:25:42,840 --> 00:25:44,840 -Who? -One of the officers. 379 00:25:45,400 --> 00:25:47,120 -And they were armed. -Armed? 380 00:25:47,200 --> 00:25:48,040 Yes. 381 00:25:48,120 --> 00:25:50,720 I'm not sure what's going on but I've come to talk to you. 382 00:25:50,800 --> 00:25:52,680 All right, go on, my dear, go on. 383 00:25:52,760 --> 00:25:54,080 It's about Carmen. 384 00:25:54,760 --> 00:25:56,080 And you won't like it. 385 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 Where's the photograph, Doctor? 386 00:26:03,520 --> 00:26:06,000 I already told you I haven't got it. 387 00:26:08,200 --> 00:26:13,040 That virus could kill millions of people. It's futile to keep refusing to talk. 388 00:26:13,360 --> 00:26:16,280 Who's to say people won't die if you get hold of the virus? 389 00:26:17,160 --> 00:26:19,840 We would never use it to kill innocent people. 390 00:26:22,000 --> 00:26:25,120 Start talking. Where's the photograph? 391 00:26:26,120 --> 00:26:29,320 You can't handle failure. Give up. 392 00:26:29,680 --> 00:26:30,840 You don't stand a chance. 393 00:26:33,120 --> 00:26:33,960 All right. 394 00:26:40,040 --> 00:26:42,440 Now we'll see who gives up first. 395 00:26:45,400 --> 00:26:49,360 I never thought Carmen could do such a thing. 396 00:26:49,440 --> 00:26:52,320 I know. No one could have imagined such a thing. 397 00:26:52,600 --> 00:26:55,000 But Carolina said your name as if you knew something. 398 00:26:55,080 --> 00:26:56,960 Me? What could I possibly know? 399 00:26:57,040 --> 00:26:58,880 Have you heard about a photograph? 400 00:26:59,640 --> 00:27:00,800 A photograph, you say? 401 00:27:00,880 --> 00:27:01,880 -Yes. -Wait. 402 00:27:08,320 --> 00:27:11,720 Someone put this under my door. I thought they'd gotten the wrong cabin. 403 00:27:13,280 --> 00:27:14,440 This is the one. 404 00:27:17,560 --> 00:27:20,720 Now I know who we're looking for. I have to go. 405 00:27:21,000 --> 00:27:24,120 -Eva. -I know. I'll be careful, Uncle. 406 00:27:40,000 --> 00:27:40,840 Fabio! 407 00:27:41,840 --> 00:27:42,960 Not now, Eva. 408 00:27:43,720 --> 00:27:45,160 I've got the photograph. 409 00:27:56,360 --> 00:27:58,800 You're in luck, after all. 410 00:28:08,520 --> 00:28:10,360 We were wrong from the start. 411 00:28:10,440 --> 00:28:13,440 Alex Katona. We assumed he was a student of Untermann's, 412 00:28:13,520 --> 00:28:15,400 but Alex can be a woman's name too. 413 00:28:15,760 --> 00:28:18,000 Alexandra. It's Ana. 414 00:28:18,520 --> 00:28:19,520 Ana is Katona. 415 00:28:19,600 --> 00:28:22,520 What makes you so sure? There are others in the photograph. 416 00:28:22,600 --> 00:28:25,760 I'm sure. She fooled us from that very first night. 417 00:28:27,480 --> 00:28:29,040 During the magic show, 418 00:28:29,120 --> 00:28:32,320 Ana realized Steve had recognized her from the gallery. 419 00:28:35,560 --> 00:28:37,760 Ana said Andonov had pushed her, 420 00:28:37,840 --> 00:28:41,040 when in fact, she bumped into him to hide from Steve. 421 00:28:42,000 --> 00:28:44,120 And she used the incident to tell you 422 00:28:44,200 --> 00:28:48,280 that she'd seen Andonov go out on deck before Steve was murdered. 423 00:28:48,720 --> 00:28:50,960 She killed Steve. 424 00:28:54,640 --> 00:28:57,040 And then, she led us to Andonov's cabin. 425 00:28:58,960 --> 00:28:59,880 But first,  426 00:28:59,960 --> 00:29:02,600 she planted the gun she used to kill Steve in there. 427 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 The Luger. 428 00:29:04,480 --> 00:29:05,840 It was the perfect plan. 429 00:29:05,920 --> 00:29:07,440 Steve found her out. 430 00:29:08,560 --> 00:29:09,680 We must find her. 431 00:29:10,000 --> 00:29:12,800 Fabio, we must be careful. The crew has taken over the ship 432 00:29:12,880 --> 00:29:15,480 -and is looking for us. -Why? Is it a mutiny? 433 00:29:16,040 --> 00:29:17,640 I don't know, but they're armed. 434 00:29:18,240 --> 00:29:19,080 Let's go. 435 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 Alex. 436 00:29:52,160 --> 00:29:53,160 Ana? 437 00:29:55,600 --> 00:29:57,320 RECEPTION 438 00:30:08,120 --> 00:30:11,040 She must've gone to her cabin in third class. 439 00:31:03,400 --> 00:31:06,120 -How could I not realize? -What? 440 00:31:07,360 --> 00:31:10,000 She said she couldn't read or write, and I believed her. 441 00:31:11,800 --> 00:31:14,200 Who would ever suspect an illiterate waitress? 442 00:31:15,440 --> 00:31:17,920 If the virus ever was here, it's gone now. 443 00:31:18,800 --> 00:31:19,640 Let's go. 444 00:31:28,200 --> 00:31:29,160 Help. 445 00:31:30,760 --> 00:31:32,080 Please help us. 446 00:31:32,520 --> 00:31:35,880 -What's wrong? -My cabin-mate isn't feeling well. 447 00:31:36,360 --> 00:31:38,160 Please, you must do something. 448 00:31:38,520 --> 00:31:41,800 I'm coming in. Move away from the door and stand where I can see you. 449 00:31:44,160 --> 00:31:45,240 Please help us. 450 00:31:48,320 --> 00:31:49,760 She suddenly got sick. 451 00:31:50,560 --> 00:31:51,680 She's burning up. 452 00:31:51,760 --> 00:31:53,440 We must take her to the infirmary. 453 00:31:57,800 --> 00:31:58,720 Let's go. 454 00:31:59,640 --> 00:32:00,480 No. 455 00:32:01,760 --> 00:32:03,400 They'll catch us sooner or later. 456 00:32:03,840 --> 00:32:05,920 I don't want to make things any worse. 457 00:32:07,320 --> 00:32:08,320 Best of luck. 458 00:32:24,600 --> 00:32:26,240 We should split up. 459 00:32:26,640 --> 00:32:27,880 I'm not sure it's safe. 460 00:32:27,960 --> 00:32:29,240 The ship's enormous. 461 00:32:30,000 --> 00:32:30,840 All right. 462 00:32:50,440 --> 00:32:51,880 Good evening, Mrs Fábregas. 463 00:32:52,680 --> 00:32:54,240 -Good evening. -Excuse me. 464 00:32:56,240 --> 00:32:57,080 Yes? 465 00:32:58,360 --> 00:33:01,240 I wanted to thank you for entrusting me with this job. 466 00:33:02,680 --> 00:33:04,680 -There's no need to thank me. -There is. 467 00:33:06,600 --> 00:33:07,960 This ship is amazing. 468 00:33:08,680 --> 00:33:10,080 It's an honour to work here. 469 00:33:12,080 --> 00:33:13,440 I'll never forget this trip. 470 00:33:15,400 --> 00:33:16,280 What are you doing? 471 00:33:18,840 --> 00:33:19,720 You? 472 00:33:57,160 --> 00:33:59,200 What are you doing? Where have you been? 473 00:34:00,400 --> 00:34:02,680 Excuse me. He hasn't been a nuisance, has he? 474 00:34:05,400 --> 00:34:06,480 Are you all right? 475 00:34:09,120 --> 00:34:11,160 -Shall I call someone? -Don't touch me. 476 00:34:14,280 --> 00:34:16,560 It's all right. Let's go to sleep. 477 00:34:19,280 --> 00:34:20,440 It's all right now. 478 00:34:45,920 --> 00:34:47,320 The journey's over. 479 00:34:54,960 --> 00:34:56,000 Not yet. 480 00:35:07,240 --> 00:35:08,720 I missed you so much. 481 00:36:06,960 --> 00:36:08,760 I clearly can't leave you alone. 482 00:37:15,480 --> 00:37:18,520 Subtitle translation by 32086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.