All language subtitles for High.Seas.S03E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:07,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:37,880 --> 00:00:39,880 {\an8}VIKTOR ANDONOV DEBUTS IN ALIDA 3 00:00:39,960 --> 00:00:42,160 {\an8}GREAT EXPECTATIONS OF NEW BULGARIAN VIOLINIST 4 00:00:46,040 --> 00:00:48,040 RENOWNED BULGARIAN SOLOIST 5 00:00:48,120 --> 00:00:51,720 {\an8}OPENS THE GALA NIGHT OF THE OPERATIC ORCHESTRA FESTIVAL 6 00:01:19,200 --> 00:01:20,160 Stay there. 7 00:01:22,480 --> 00:01:23,640 {\an8}Wait there. Don't move. 8 00:01:35,360 --> 00:01:36,200 {\an8}Let's go. 9 00:01:36,520 --> 00:01:37,360 {\an8}What is it? 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,720 -Who are you? -Eva. 11 00:01:39,800 --> 00:01:41,600 The shipowner's sister-in-law. 12 00:01:42,320 --> 00:01:44,920 {\an8}A maid told me this cabin had been ransacked. 13 00:01:45,000 --> 00:01:47,600 {\an8}I came in and found it like this. Viktor's not here. 14 00:01:47,800 --> 00:01:49,400 Is he your husband? 15 00:01:50,200 --> 00:01:51,680 No, not exactly. 16 00:01:53,360 --> 00:01:55,840 {\an8}Trust me. I just want to help you. 17 00:01:56,320 --> 00:01:57,560 {\an8}How do you know him? 18 00:01:59,720 --> 00:02:01,840 Viktor and I met in Buenos Aires. 19 00:02:02,560 --> 00:02:05,280 {\an8}We fell in love and decided to take this trip together 20 00:02:05,360 --> 00:02:07,080 {\an8}to start a new life together. 21 00:02:07,160 --> 00:02:08,880 {\an8}But you have separate cabins. 22 00:02:09,480 --> 00:02:13,320 {\an8}Yes, because I'm still married to another man, 23 00:02:13,400 --> 00:02:14,640 {\an8}but we're separated. 24 00:02:15,200 --> 00:02:17,560 {\an8}We're not allowed to start a new family by law. 25 00:02:17,760 --> 00:02:18,600 {\an8}It's a crime. 26 00:02:19,000 --> 00:02:20,360 Is anything missing? 27 00:02:20,760 --> 00:02:22,760 I haven't had time to check yet. 28 00:02:23,640 --> 00:02:25,240 {\an8}Should I tell the captain? 29 00:02:25,320 --> 00:02:28,320 {\an8}Don't worry, I'll tell him. I know him well, it'll be quicker. 30 00:02:31,920 --> 00:02:32,760 {\an8}Thank you. 31 00:02:42,880 --> 00:02:44,960 {\an8}You couldn't wait? You just had to do it? 32 00:02:45,040 --> 00:02:46,920 {\an8}Calm down. What are you talking about? 33 00:02:47,000 --> 00:02:49,440 I've just been in Andonov's blood-stained cabin. 34 00:02:49,520 --> 00:02:52,520 -Did you abduct him to interrogate him? -Eva, calm down. 35 00:02:52,600 --> 00:02:54,160 I haven't attacked anyone. 36 00:02:54,240 --> 00:02:56,560 -I've been here all night. -I don't believe you. 37 00:02:57,160 --> 00:02:59,840 {\an8}You'll have to believe me if you want us to be a team. 38 00:03:01,120 --> 00:03:02,600 {\an8}I haven't done anything, Eva. 39 00:03:04,600 --> 00:03:06,840 Did you say there was blood in his cabin? 40 00:03:07,560 --> 00:03:09,000 {\an8}-Yes. -I'll go and investigate. 41 00:03:09,480 --> 00:03:10,560 {\an8}No, you can't go. 42 00:03:10,960 --> 00:03:13,080 {\an8}There's a woman and a child in the cabin. 43 00:03:13,760 --> 00:03:15,080 That man isn't Katona. 44 00:03:15,720 --> 00:03:18,840 He was a Bulgarian violinist who'd been in Argentina for years. 45 00:03:18,920 --> 00:03:19,920 {\an8}How do you know? 46 00:03:23,600 --> 00:03:25,000 {\an8}It's three days old. 47 00:03:25,960 --> 00:03:27,360 The gun wasn't there either. 48 00:03:30,560 --> 00:03:32,560 {\an8}I don't understand. If it wasn't you... 49 00:03:32,640 --> 00:03:35,200 {\an8}Only you and I knew that man might have been Katona. 50 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 No, your sister knew too. 51 00:03:38,400 --> 00:03:40,680 -Carolina didn't tell anyone. -Are you sure? 52 00:03:42,240 --> 00:03:44,640 {\an8}-Never mind, I'll tell the captain. -No, Eva. 53 00:03:44,720 --> 00:03:45,880 {\an8}That's not a good idea. 54 00:03:45,960 --> 00:03:48,120 {\an8}You won't convince that woman to keep quiet. 55 00:03:48,200 --> 00:03:51,200 Her partner has disappeared. She won't sit back and do nothing. 56 00:03:52,560 --> 00:03:54,320 Fine. Talk to the captain. 57 00:03:54,600 --> 00:03:57,040 I'll try to find that man before it's too late. 58 00:04:00,120 --> 00:04:01,360 Eva, wait. 59 00:04:02,920 --> 00:04:05,200 You mustn't tell anyone about me. 60 00:04:18,720 --> 00:04:19,560 Hello? 61 00:04:22,440 --> 00:04:23,720 Has Varela been told? 62 00:04:26,240 --> 00:04:27,920 Right. I'll be there in a minute. 63 00:04:29,280 --> 00:04:32,840 -Why are they calling at this hour? -Something's happened to a passenger. 64 00:04:34,160 --> 00:04:35,680 -What are you doing? -I'm coming. 65 00:04:35,760 --> 00:04:37,760 No, my love, stay here and sleep. 66 00:04:37,920 --> 00:04:42,640 Fernando... anything that affects you, affects me too. 67 00:04:43,480 --> 00:04:45,600 Please, don't shut me out. 68 00:04:56,800 --> 00:04:58,240 That was never my intention. 69 00:04:59,560 --> 00:05:01,480 You're the one who's distanced yourself. 70 00:05:02,400 --> 00:05:04,800 Don't worry, that's going to change. 71 00:05:07,840 --> 00:05:08,680 What's this? 72 00:05:09,320 --> 00:05:11,760 -What? -This scar. I've never seen it before. 73 00:05:16,080 --> 00:05:18,400 I've had that scar since I was a child. 74 00:05:18,680 --> 00:05:21,480 Honestly, Fernando, you hardly pay me attention. 75 00:05:32,480 --> 00:05:35,760 This wasn't a friendly meeting, that much is clear. 76 00:05:37,920 --> 00:05:40,560 Captain, give orders to find the passenger from this cabin. 77 00:05:44,720 --> 00:05:46,800 Why didn't you report him missing? 78 00:05:48,120 --> 00:05:50,200 This lady said she'd take care of it. 79 00:05:50,280 --> 00:05:52,720 She was very nervous and afraid, Captain. 80 00:05:55,560 --> 00:05:57,440 Why don't you wait outside with your son? 81 00:06:00,680 --> 00:06:01,560 Thank you. 82 00:06:06,680 --> 00:06:09,480 Besides, I know you. It was easier. 83 00:06:09,960 --> 00:06:10,880 Well... 84 00:06:12,480 --> 00:06:13,800 I'll be damned. 85 00:06:14,680 --> 00:06:18,520 First a man is murdered and you're the one who finds his body, 86 00:06:18,880 --> 00:06:22,240 and now someone's missing and you're the first to know about it. 87 00:06:22,320 --> 00:06:23,480 What are you implying? 88 00:06:23,560 --> 00:06:25,560 I told you I didn't know the murdered man 89 00:06:25,640 --> 00:06:28,560 and I just told you I don't know the missing man either. 90 00:06:28,640 --> 00:06:31,120 All right, the important thing now is to find him. 91 00:06:31,200 --> 00:06:33,360 We can work out what happened here later. 92 00:06:40,440 --> 00:06:41,280 Captain. 93 00:06:42,080 --> 00:06:43,680 Captain, please find him. 94 00:06:43,760 --> 00:06:46,600 Rest assured, I will make every effort to do so. 95 00:06:46,800 --> 00:06:47,680 Thank you. 96 00:06:48,600 --> 00:06:49,440 Captain. 97 00:06:50,480 --> 00:06:51,560 A body's been found. 98 00:06:54,480 --> 00:06:56,240 Varela, come with me, please. 99 00:06:57,440 --> 00:06:58,800 -Let's go. -I'll come too. 100 00:06:58,880 --> 00:07:00,960 No, my love. Stay in the cabin. 101 00:07:02,760 --> 00:07:04,000 I hope it's not him. 102 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 Try not to worry. 103 00:07:07,400 --> 00:07:09,400 He died around two hours ago. 104 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 His hands and feet were tied. 105 00:07:13,520 --> 00:07:16,800 -They knew what they were doing. -Thanks, Doctor. Sorry to bother you. 106 00:07:16,880 --> 00:07:19,560 No need to thank me, especially as it's an emergency. 107 00:07:19,640 --> 00:07:25,040 But we could have spared you the trouble. It doesn't take an expert to work out... 108 00:07:25,800 --> 00:07:27,840 that this man died two hours ago. 109 00:07:29,480 --> 00:07:32,320 You clearly know a lot about everything, Varela. 110 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 Congratulations. 111 00:07:33,480 --> 00:07:37,920 But you should be more concerned that there have been two murders on board. 112 00:07:38,880 --> 00:07:42,120 I'm at your disposal should you need anything else. Good night. 113 00:07:44,760 --> 00:07:48,240 Varela, find out what the hell is happening on this ship. 114 00:07:48,880 --> 00:07:49,840 Captain. 115 00:07:52,760 --> 00:07:55,520 -Where's the first officer? -He's not on duty tonight. 116 00:07:55,600 --> 00:07:57,960 I don't care. Wake him. I want him at his post. 117 00:07:58,480 --> 00:08:01,040 -Have him moved to the infirmary. -Yes, sir. 118 00:08:16,640 --> 00:08:19,280 Did you find what you were after in those documents? 119 00:08:23,080 --> 00:08:25,920 Forgive me, but I don't know what you mean. 120 00:08:26,800 --> 00:08:29,520 If you slept with me just to get to them, I don't mind. 121 00:08:31,240 --> 00:08:34,240 It may appear that way, but that's really not how it was. 122 00:08:35,280 --> 00:08:37,280 Would you like one? No? 123 00:08:40,520 --> 00:08:42,280 Why don't we go a step further... 124 00:08:44,160 --> 00:08:45,880 and be honest with one another? 125 00:08:48,200 --> 00:08:49,080 You're right. 126 00:08:50,040 --> 00:08:51,040 So tell me. 127 00:08:52,520 --> 00:08:53,720 It's the captain. 128 00:08:55,360 --> 00:08:57,920 That passenger's murder doesn't help his reputation. 129 00:08:58,240 --> 00:09:00,640 I wanted to find out what's going on, and I thought... 130 00:09:00,760 --> 00:09:02,160 those documents could tell me. 131 00:09:02,240 --> 00:09:03,080 Forgive me. 132 00:09:03,880 --> 00:09:05,200 Did you find anything? 133 00:09:06,080 --> 00:09:07,200 Nothing in particular. 134 00:09:09,720 --> 00:09:11,960 Whatever's going on here, we'll find out. 135 00:09:12,880 --> 00:09:14,960 In any case, Varela has things in hand. 136 00:09:15,040 --> 00:09:17,760 Natalia, please understand that I am his first officer. 137 00:09:19,400 --> 00:09:22,680 I will do everything in my power to help the captain. 138 00:09:23,760 --> 00:09:24,680 Wonderful. 139 00:09:25,400 --> 00:09:28,200 We need competent staff on this ship, now more than ever. 140 00:09:29,720 --> 00:09:32,200 If you ever want to know more about what's going on, 141 00:09:32,280 --> 00:09:33,400 you can just ask me... 142 00:09:34,800 --> 00:09:35,680 directly. 143 00:09:49,920 --> 00:09:52,840 I see you're already familiar with all corners of the ship. 144 00:09:54,320 --> 00:09:55,840 That's none of your business. 145 00:09:55,920 --> 00:09:59,680 Problem is, ever since you came on board, things have been going on. 146 00:09:59,760 --> 00:10:01,040 I'm off duty. 147 00:10:02,000 --> 00:10:03,880 I can do what I like in my free time. 148 00:10:04,960 --> 00:10:05,920 Good night. 149 00:10:55,760 --> 00:10:58,640 Carol, tell me the truth. Did you tell anyone what I told you? 150 00:10:59,040 --> 00:10:59,880 No. 151 00:11:01,120 --> 00:11:02,680 Why would I tell anyone? 152 00:11:03,080 --> 00:11:05,320 I don't know, maybe it just slipped out. 153 00:11:05,920 --> 00:11:08,680 But, Eva, who would I tell? 154 00:11:11,920 --> 00:11:16,080 We both know all that's happened on board is somehow connected to the virus. 155 00:11:17,000 --> 00:11:20,400 -Are you sure that man wasn't Katona? -Yes, I'm sure. 156 00:11:23,920 --> 00:11:26,120 Eva, I need you to watch my back. 157 00:11:26,480 --> 00:11:28,920 -What for? -I need to get into the infirmary. 158 00:11:29,520 --> 00:11:30,360 Now? 159 00:11:30,440 --> 00:11:33,640 I need to see that man's body before they perform the autopsy. 160 00:11:34,080 --> 00:11:35,720 -Fine, let's go. -I'll come too. 161 00:11:35,800 --> 00:11:38,000 -No, Carol, best not. -Why not? 162 00:11:39,560 --> 00:11:41,000 Because I don't trust you. 163 00:11:43,200 --> 00:11:45,240 Do you think I told someone too? 164 00:11:45,800 --> 00:11:49,560 It wasn't me, or Eva. I'd rather you stayed out of this. 165 00:11:50,440 --> 00:11:51,360 Let's go. 166 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Relax. 167 00:12:09,800 --> 00:12:12,480 There's no need to worry. No one suspects you. 168 00:12:12,960 --> 00:12:14,040 That's excellent. 169 00:12:14,840 --> 00:12:18,200 But don't lower your guard... and keep sight of our goal. 170 00:12:18,280 --> 00:12:21,520 We must get Eva and Fabio to lead us to the virus. 171 00:12:21,920 --> 00:12:24,520 Although they've been rather off the mark so far. 172 00:12:25,200 --> 00:12:27,320 Are you sure that man wasn't Katona? 173 00:12:28,200 --> 00:12:29,440 Absolutely. 174 00:12:30,320 --> 00:12:31,480 They're sure too. 175 00:12:32,400 --> 00:12:34,600 I can tell when someone's telling the truth. 176 00:12:34,760 --> 00:12:38,760 That man never met Untermann or set foot in a laboratory in his life. 177 00:12:38,840 --> 00:12:39,680 Very good. 178 00:12:40,240 --> 00:12:42,240 So you've murdered an innocent man. 179 00:12:42,600 --> 00:12:45,840 This type of situation always results in some collateral damage. 180 00:12:45,960 --> 00:12:47,440 Collateral damage? 181 00:12:48,760 --> 00:12:51,240 That man was innocent and now he's dead. 182 00:12:51,480 --> 00:12:53,040 Maybe he had family or friends. 183 00:12:53,400 --> 00:12:56,880 Now you've got scruples? Don't forget we're both here for the same reason. 184 00:12:56,960 --> 00:12:59,680 No, not for the same reason. You're in this for money. 185 00:13:00,200 --> 00:13:01,720 I've been forced into this. 186 00:13:01,800 --> 00:13:04,000 If this goes wrong, you lose nothing. 187 00:13:04,200 --> 00:13:06,560 But I'll lose the only thing that matters to me. 188 00:13:09,440 --> 00:13:12,600 You'd best get back to Eva. I don't think they'll stop looking. 189 00:13:12,680 --> 00:13:13,680 No, they won't. 190 00:13:15,200 --> 00:13:16,440 The infirmary is next. 191 00:13:17,720 --> 00:13:19,720 So what are you doing here? 192 00:13:21,480 --> 00:13:22,880 Fabio doesn't trust me, 193 00:13:23,400 --> 00:13:25,200 so he wouldn't let me go with them. 194 00:13:25,680 --> 00:13:28,360 This plan only works if he trusts you. 195 00:13:28,440 --> 00:13:31,560 -What do you want me to do, Carmen? -Prove you can be trusted. 196 00:13:49,880 --> 00:13:51,000 The nurse is in there. 197 00:14:03,160 --> 00:14:04,960 A passenger has been murdered. 198 00:14:05,640 --> 00:14:06,480 What? 199 00:14:07,240 --> 00:14:09,640 What do you mean, another murder? 200 00:14:10,080 --> 00:14:11,440 Only the crew know. 201 00:14:11,520 --> 00:14:15,360 I heard about it because the captain asked the doctor to examine the body. 202 00:14:15,440 --> 00:14:17,200 This can't be happening. 203 00:14:17,360 --> 00:14:19,000 There's something else, Pedro. 204 00:14:20,080 --> 00:14:21,240 Your niece, Eva. 205 00:14:22,240 --> 00:14:23,080 What is it? 206 00:14:23,160 --> 00:14:25,160 No, don't worry. She's fine. 207 00:14:26,000 --> 00:14:27,200 It's just that... 208 00:14:27,480 --> 00:14:30,320 she was seen with a man trying to get into the infirmary. 209 00:14:31,720 --> 00:14:33,640 What's the problem with that? 210 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 The body is in the infirmary. 211 00:14:36,560 --> 00:14:39,360 I still don't see what my niece has to do with all this. 212 00:14:39,440 --> 00:14:43,840 She was the one who informed the captain that the murdered man was missing. 213 00:14:44,560 --> 00:14:47,320 I know she's like a daughter to you, but... 214 00:14:48,560 --> 00:14:51,480 I'm concerned she may be mixed up in something dangerous. 215 00:14:52,720 --> 00:14:54,120 Fine, I'll talk to her. 216 00:14:54,200 --> 00:14:55,680 I would waste no time. 217 00:14:56,120 --> 00:14:58,840 That man may be forcing her to act against her will. 218 00:14:58,920 --> 00:15:01,200 If I were you, I'd talk to the ship's detective. 219 00:15:01,280 --> 00:15:03,400 You're right. I'll speak to Varela. 220 00:15:03,760 --> 00:15:07,880 I would never forgive myself if anything happened to my niece. 221 00:15:07,960 --> 00:15:10,360 We're here if you need anything at all. 222 00:15:18,480 --> 00:15:21,160 -Are you feeling all right? -I'm fine, thanks. 223 00:15:22,720 --> 00:15:24,640 Don't worry, I'll stay with her. 224 00:15:27,640 --> 00:15:31,400 Just relax. I'm a doctor. I can help. Let me check your pulse. 225 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 What was that about? 226 00:15:40,120 --> 00:15:43,960 -So, you think the two crimes are related? -I'm not ruling it out. 227 00:15:44,240 --> 00:15:46,400 We're dealing with two violent deaths. 228 00:15:46,480 --> 00:15:50,560 There must be a motive, yet there isn't. The victims didn't even know each other. 229 00:15:50,640 --> 00:15:54,600 However, there is one person who is common to both crimes. 230 00:15:54,920 --> 00:15:58,000 -Varela, get to the point. -You might not want to hear this, 231 00:15:58,240 --> 00:16:00,600 but I don't think your sister-in-law's being honest. 232 00:16:00,680 --> 00:16:02,760 First she shows up next to a body, 233 00:16:02,840 --> 00:16:05,960 now she's the first person to report this man's disappearance. 234 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 No one hits the jackpot twice. 235 00:16:08,240 --> 00:16:11,440 On this occasion, I must agree with Detective Varela. 236 00:16:11,800 --> 00:16:14,400 If you agree, I suggest we monitor your sister-in-law. 237 00:16:14,480 --> 00:16:15,680 What proof have you got? 238 00:16:15,760 --> 00:16:17,880 Carolina, we're just discussing hypotheses. 239 00:16:18,200 --> 00:16:20,120 It sounds more like an accusation. 240 00:16:21,360 --> 00:16:24,600 Don't misunderstand me. I know your sister wouldn't hurt anyone, 241 00:16:25,080 --> 00:16:27,800 but I fear someone may be using her on this occasion. 242 00:16:29,000 --> 00:16:29,880 That's ridiculous. 243 00:16:32,640 --> 00:16:33,480 Hello? 244 00:16:35,320 --> 00:16:36,280 Yes, one moment. 245 00:16:36,960 --> 00:16:39,080 Varela. It's Mr Pedro Villanueva. 246 00:16:40,040 --> 00:16:40,960 Thanks. 247 00:16:45,360 --> 00:16:46,200 Yes? 248 00:16:48,640 --> 00:16:49,800 Yes, don't worry. 249 00:16:51,520 --> 00:16:52,600 I'm on my way. 250 00:16:57,720 --> 00:16:59,160 I wanted to apologize. 251 00:17:01,160 --> 00:17:02,120 What for? 252 00:17:02,600 --> 00:17:04,720 When I asked for your help in Buenos Aires, 253 00:17:05,320 --> 00:17:07,320 I thought this would be quick and easy. 254 00:17:08,200 --> 00:17:09,880 Things have gotten complicated. 255 00:17:13,880 --> 00:17:17,200 Even if I weren't involved, two people would still have died. 256 00:17:18,560 --> 00:17:20,360 But you wouldn't be in danger. 257 00:17:21,760 --> 00:17:22,760 And you are. 258 00:17:25,120 --> 00:17:26,440 Yet you're still here. 259 00:17:28,080 --> 00:17:29,080 Thank you. 260 00:17:37,080 --> 00:17:39,880 INFIRMARY 261 00:17:43,560 --> 00:17:44,440 Let's go. 262 00:17:58,760 --> 00:18:01,040 -Did he tell you anything else? -No. 263 00:18:01,880 --> 00:18:03,880 Just that she was with a man. 264 00:18:04,680 --> 00:18:08,120 Whoever did this is a skilled torturer. It's not their first time. 265 00:18:08,760 --> 00:18:09,840 Why do you say that? 266 00:18:12,280 --> 00:18:14,000 He's been punched. 267 00:18:17,160 --> 00:18:19,160 He has several broken ribs. 268 00:18:21,440 --> 00:18:22,440 Cuts. 269 00:18:30,920 --> 00:18:32,920 And his fingers have been broken. 270 00:18:45,360 --> 00:18:46,320 Come on. 271 00:18:48,800 --> 00:18:50,040 We need to go. 272 00:19:34,440 --> 00:19:37,080 -Did anyone see you? -Almost. 273 00:19:37,560 --> 00:19:38,640 Was it you who called? 274 00:19:39,080 --> 00:19:40,120 Of course it was me. 275 00:19:40,520 --> 00:19:41,880 Now do you trust me? 276 00:19:44,920 --> 00:19:46,680 Did the body tell you anything? 277 00:19:47,160 --> 00:19:48,720 He was tortured to death. 278 00:19:49,800 --> 00:19:52,320 It may have been the same person who killed Steve. 279 00:19:52,400 --> 00:19:54,200 So what's our next step? 280 00:19:54,960 --> 00:19:57,720 Talk to Fernando and report back to me what they know. 281 00:19:58,120 --> 00:19:59,960 I want to know if they're getting close. 282 00:20:01,120 --> 00:20:03,320 I'm not sure if they'll tell me that. 283 00:20:05,320 --> 00:20:07,280 Just try, please. 284 00:20:09,960 --> 00:20:10,920 Fine. 285 00:20:17,800 --> 00:20:19,800 You still don't trust her, do you? 286 00:20:20,040 --> 00:20:22,360 I'd rather not have too many people involved. 287 00:20:23,480 --> 00:20:24,720 What do we do now? 288 00:20:25,480 --> 00:20:26,400 I don't know. 289 00:20:26,800 --> 00:20:31,360 Maybe we should backtrack and try to find Untermann again. 290 00:20:32,480 --> 00:20:33,520 What's wrong, Fabio? 291 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 It's a telegram from my bosses. 292 00:20:35,720 --> 00:20:38,600 -What does it say? -We're about to find out. Come in. 293 00:20:51,480 --> 00:20:53,920 "Heavy seas forecast for next week." 294 00:20:57,520 --> 00:20:59,040 How do you decipher the code? 295 00:20:59,680 --> 00:21:02,120 Each letter corresponds to a number on this list. 296 00:21:02,200 --> 00:21:06,480 Then, you have to look at this other list and replace each number with a letter. 297 00:21:12,920 --> 00:21:13,760 What? 298 00:21:15,360 --> 00:21:18,320 Nothing. Carry on, I don't want to distract you. 299 00:21:20,120 --> 00:21:21,080 You don't. 300 00:21:31,800 --> 00:21:34,000 We can't go back to looking for Untermann. 301 00:21:34,080 --> 00:21:34,920 Why not? 302 00:21:36,680 --> 00:21:39,240 Because they've just apprehended him in Montevideo. 303 00:21:41,840 --> 00:21:43,680 Does that mean the virus isn't on board? 304 00:21:43,760 --> 00:21:45,720 No, that can't be right. 305 00:21:46,040 --> 00:21:48,960 Steve said "Katona" before he died and it was for a reason. 306 00:21:49,040 --> 00:21:50,440 He's on this ship. 307 00:21:51,040 --> 00:21:53,320 If we find Katona, we'll find the virus. 308 00:21:54,000 --> 00:21:56,080 Any idea how we can identify him? 309 00:21:58,600 --> 00:21:59,560 No. 310 00:22:30,960 --> 00:22:33,440 -What's going on? -Captain. 311 00:22:33,840 --> 00:22:35,920 I saw smoke coming from your cabin. 312 00:22:36,240 --> 00:22:40,160 -Luckily, we managed to get here in time. -But how-- What happened? 313 00:22:40,320 --> 00:22:42,600 You most likely left a candle lit. 314 00:22:42,960 --> 00:22:46,720 No, that's impossible. I put them out myself before leaving. 315 00:22:47,280 --> 00:22:49,360 You can't have put them all out properly. 316 00:22:53,720 --> 00:22:55,680 Please, don't speculate. 317 00:22:55,760 --> 00:22:58,520 With all due respect, Captain, I'm not speculating. 318 00:22:58,600 --> 00:23:01,240 Call a maid to get everything back in shape. 319 00:23:02,200 --> 00:23:03,280 What's happened? 320 00:23:09,400 --> 00:23:10,360 Captain. 321 00:23:11,120 --> 00:23:13,120 -What's happened? -Nothing. 322 00:23:13,200 --> 00:23:14,360 A minor mishap. 323 00:23:14,720 --> 00:23:15,920 A minor mishap? 324 00:23:16,160 --> 00:23:17,920 That could've ended in catastrophe. 325 00:23:18,000 --> 00:23:20,720 But it didn't, so stop making accusations. 326 00:23:21,440 --> 00:23:24,040 It is your cabin, you must bear some responsibility. 327 00:23:26,080 --> 00:23:27,760 I'll find out what happened. 328 00:23:29,080 --> 00:23:32,960 If you notice any other strange behaviour, inform me straight away. 329 00:23:37,040 --> 00:23:38,400 Miss Fábregas. 330 00:23:44,320 --> 00:23:46,640 I can't believe he almost set the ship on fire. 331 00:23:46,720 --> 00:23:48,320 And it's not his first slip up. 332 00:23:48,720 --> 00:23:51,200 The first officer and crew are beginning to worry. 333 00:23:52,560 --> 00:23:54,240 Perhaps we should act. 334 00:23:54,640 --> 00:23:56,040 You mean dismiss him? 335 00:23:56,120 --> 00:23:58,400 We must protect the passengers and the crew. 336 00:23:58,480 --> 00:23:59,640 It's too hasty. 337 00:23:59,920 --> 00:24:03,640 We must find out what happened. We can't decide without all the facts. 338 00:24:03,720 --> 00:24:06,400 It's not normal for someone to be so confused. 339 00:24:07,960 --> 00:24:10,440 If you can't make a decision, then I will. 340 00:24:16,080 --> 00:24:18,880 -Don't listen to your sister. -No, she's right, in a way. 341 00:24:19,440 --> 00:24:20,440 Don't say that. 342 00:24:21,880 --> 00:24:23,560 Tell me the truth, Carolina. 343 00:24:24,560 --> 00:24:26,600 Is your sister involved in this? 344 00:24:27,520 --> 00:24:28,440 No. 345 00:24:29,840 --> 00:24:32,840 Not as far as I know. I would have told you. 346 00:24:33,120 --> 00:24:34,200 Right, of course. 347 00:24:35,680 --> 00:24:38,400 You have your little secrets though, don't you? 348 00:24:40,800 --> 00:24:42,200 But you're my husband. 349 00:24:43,640 --> 00:24:45,360 She's my sister, of course, but... 350 00:24:46,640 --> 00:24:47,840 you're my family. 351 00:25:02,880 --> 00:25:03,960 What's the matter? 352 00:25:05,160 --> 00:25:07,520 You're throwing as if you'd never played before. 353 00:25:08,480 --> 00:25:11,040 Well, I wanted to give you a chance to win. 354 00:25:15,440 --> 00:25:17,600 Why were you in the infirmary this morning? 355 00:25:19,040 --> 00:25:22,000 I know the man who was killed last night was taken there. 356 00:25:24,080 --> 00:25:25,680 I told Varela. 357 00:25:27,960 --> 00:25:28,800 You did what? 358 00:25:28,880 --> 00:25:31,600 Carmen told me someone saw you in the corridor. 359 00:25:31,680 --> 00:25:33,040 You were trying to get in. 360 00:25:33,120 --> 00:25:35,120 -Carmen? -Doctor Ayala saw you. 361 00:25:35,200 --> 00:25:36,920 You and that friend of yours. 362 00:25:37,640 --> 00:25:40,080 Are you in some kind of trouble, my dear? 363 00:25:40,520 --> 00:25:41,840 No, Uncle, no. 364 00:25:47,040 --> 00:25:50,200 -I don't understand why you told Varela. -I'm worried about you. 365 00:25:50,280 --> 00:25:55,320 Two people have died on this ship and your name has come up both times. 366 00:25:56,600 --> 00:26:00,800 I don't know, Uncle, I always seem to be in the wrong place at the wrong time. 367 00:26:00,920 --> 00:26:04,280 Very well. I won't insist. I can't force you to trust me. 368 00:26:05,440 --> 00:26:07,240 I think you're worrying over nothing. 369 00:26:07,320 --> 00:26:09,040 -Yes, Uncle. -It's not nothing. 370 00:26:09,400 --> 00:26:15,000 You two always get mixed up in things, and it nearly cost you your lives once. 371 00:26:17,760 --> 00:26:20,240 Don't you remember what happened with Dr. Rojas? 372 00:26:22,840 --> 00:26:23,680 Yes. 373 00:26:25,280 --> 00:26:27,840 Yes, of course, I remember, but... 374 00:26:27,920 --> 00:26:31,760 -some things are best forgotten. -No, I don't intend to forget. 375 00:26:31,840 --> 00:26:34,120 That's why I worry about you. 376 00:26:34,600 --> 00:26:37,200 Although you clearly don't trust me. 377 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 I hope you won't come to regret that. 378 00:26:52,520 --> 00:26:53,600 Are you all right? 379 00:26:55,000 --> 00:26:56,320 Do you need something? 380 00:27:02,880 --> 00:27:03,920 The blanket? 381 00:27:04,440 --> 00:27:05,320 No. 382 00:27:06,440 --> 00:27:07,320 This? 383 00:27:08,320 --> 00:27:09,160 The bag? 384 00:27:12,880 --> 00:27:14,600 The purse? No. 385 00:27:15,160 --> 00:27:16,080 The notebook? 386 00:27:18,040 --> 00:27:19,200 The lighter? 387 00:27:20,760 --> 00:27:21,640 What? 388 00:27:22,480 --> 00:27:23,560 You want me to-- 389 00:27:24,280 --> 00:27:25,120 Shall I keep it? 390 00:27:27,920 --> 00:27:29,040 You want me to go? 391 00:27:42,520 --> 00:27:43,720 Are you leaving already? 392 00:27:44,680 --> 00:27:45,560 Yes. 393 00:27:46,840 --> 00:27:47,920 Everything all right? 394 00:27:48,920 --> 00:27:50,160 Yes, everything's fine. 395 00:27:50,480 --> 00:27:53,000 She was a little agitated, but she's settled down now. 396 00:27:53,640 --> 00:27:57,000 -Thank you. -You're welcome. If you'll excuse me... 397 00:28:12,600 --> 00:28:14,600 Dimas! My God, you scared me. 398 00:28:15,840 --> 00:28:17,440 I couldn't help myself, sorry. 399 00:28:17,520 --> 00:28:20,680 What were you thinking about? Leaving your job on this ship? 400 00:28:20,760 --> 00:28:23,680 Becoming a well-heeled young lady once we reach Mexico? 401 00:28:23,760 --> 00:28:27,320 I was thinking maybe our lives aren't so bad compared to other people's. 402 00:28:29,360 --> 00:28:30,240 Verónica? 403 00:28:32,920 --> 00:28:34,360 I was thinking about Diana. 404 00:28:35,680 --> 00:28:37,520 She got very worked up this morning. 405 00:28:38,800 --> 00:28:39,840 She gave me this. 406 00:28:41,120 --> 00:28:44,560 I got the impression she wanted me to leave the cabin, and I took it. 407 00:28:45,240 --> 00:28:46,080 May I see it? 408 00:28:46,720 --> 00:28:47,640 Yes, of course. 409 00:28:50,240 --> 00:28:52,320 -Can you look after it? -Yes, no problem. 410 00:28:52,400 --> 00:28:54,840 -I don't know what to do. -It's yours if you need it. 411 00:28:55,320 --> 00:28:56,160 Of course. 412 00:29:05,720 --> 00:29:07,080 Captain, are you all right? 413 00:29:08,440 --> 00:29:09,520 Yes, I'm fine. 414 00:29:12,760 --> 00:29:13,720 Listen, if... 415 00:29:14,520 --> 00:29:17,320 at any point I seem more distracted than I should be, 416 00:29:17,800 --> 00:29:18,720 let me know. 417 00:29:20,320 --> 00:29:21,320 Of course, sir. 418 00:29:23,120 --> 00:29:24,800 Do you say that because of the fire? 419 00:29:25,320 --> 00:29:26,160 No. 420 00:29:27,960 --> 00:29:28,960 Because of everything. 421 00:29:42,160 --> 00:29:43,200 All is well. 422 00:29:49,800 --> 00:29:52,960 The captain is starting to falter. Everything is going to plan. 423 00:29:53,640 --> 00:29:57,280 -Have you spoken to the rest of the crew? -Yes, but not everyone agrees. 424 00:29:57,640 --> 00:29:59,200 We'll have to convince them. 425 00:29:59,640 --> 00:30:02,720 We can't leave this ship in the hands of someone who's unfit. 426 00:30:03,360 --> 00:30:04,200 Understood? 427 00:30:09,240 --> 00:30:11,840 Is everything all right, Officer? 428 00:30:13,000 --> 00:30:13,840 Yes, why? 429 00:30:14,560 --> 00:30:15,400 Well... 430 00:30:16,440 --> 00:30:18,880 when I see people huddled up in corners together, 431 00:30:19,680 --> 00:30:21,200 it makes me suspicious. 432 00:30:22,040 --> 00:30:23,080 Huddled up? 433 00:30:24,080 --> 00:30:25,760 I was giving them orders. 434 00:30:27,240 --> 00:30:28,480 I'm the first officer. 435 00:30:29,560 --> 00:30:30,920 Never forget that, Varela. 436 00:30:31,960 --> 00:30:32,960 I won't. 437 00:30:33,320 --> 00:30:36,040 Nor will I forget how you came to be on this ship. 438 00:30:38,800 --> 00:30:40,320 Are you insinuating something? 439 00:30:40,520 --> 00:30:41,360 No. 440 00:30:42,000 --> 00:30:42,920 Not yet. 441 00:30:53,320 --> 00:30:55,040 Now we have a circle, 442 00:30:55,560 --> 00:30:58,760 we can push the edges together to make a star. Very good. 443 00:31:01,480 --> 00:31:02,360 Eva. 444 00:31:05,240 --> 00:31:07,240 Can I talk to you for a minute, please? 445 00:31:08,280 --> 00:31:10,800 As I said before, we need to talk. 446 00:31:11,600 --> 00:31:13,360 Why put it off any longer? 447 00:31:15,720 --> 00:31:16,720 You're right. 448 00:31:17,680 --> 00:31:18,840 Can I get you a coffee? 449 00:31:22,480 --> 00:31:24,800 When the war ended, I had nowhere to go. 450 00:31:25,160 --> 00:31:27,080 I had no money and no papers. 451 00:31:27,960 --> 00:31:30,520 I imagine you must have tried to contact Nicolás. 452 00:31:31,280 --> 00:31:32,120 Of course I did. 453 00:31:32,480 --> 00:31:35,000 But I was hospitalized for months, and very weak, 454 00:31:35,600 --> 00:31:37,240 and I didn't know where he was. 455 00:31:37,320 --> 00:31:39,840 You do know he spent a long time looking for you? 456 00:31:41,440 --> 00:31:42,280 Yes, I know. 457 00:31:43,000 --> 00:31:45,840 But I couldn't return to Spain. I would've been arrested. 458 00:31:46,800 --> 00:31:50,120 And I knew I couldn't tell him what had happened in a letter. 459 00:31:50,640 --> 00:31:52,640 When you were sent to the concentration camp, 460 00:31:52,720 --> 00:31:55,280 he contacted your friends in the Resistance. 461 00:32:00,400 --> 00:32:01,240 Forgive me. 462 00:32:02,360 --> 00:32:03,440 I didn't mean to-- 463 00:32:03,520 --> 00:32:05,880 I imagine you'd rather not discuss all that now. 464 00:32:05,960 --> 00:32:07,520 It's impossible to forget. 465 00:32:07,960 --> 00:32:09,040 It's always there. 466 00:32:11,600 --> 00:32:14,080 I can't imagine the hell you went through. 467 00:32:15,400 --> 00:32:16,960 Nights were the worst. 468 00:32:19,640 --> 00:32:22,480 They would take us down to the cellar one by one. 469 00:32:23,720 --> 00:32:26,240 And the camp doctor would hit us. 470 00:32:28,760 --> 00:32:31,680 He would torture us, either to get information... 471 00:32:33,280 --> 00:32:34,520 or for his own amusement. 472 00:32:35,920 --> 00:32:37,520 He enjoyed hurting us. 473 00:32:42,560 --> 00:32:46,120 When the Americans liberated us, I thought it was all over... 474 00:32:47,280 --> 00:32:48,280 but it wasn't. 475 00:32:51,320 --> 00:32:52,760 Have you seen a doctor? 476 00:32:53,960 --> 00:32:57,240 Perhaps you could overcome the trauma if you had help. 477 00:32:57,880 --> 00:32:58,920 I have Nicolás. 478 00:32:59,680 --> 00:33:02,120 I told you, he's the only one who understands me. 479 00:33:04,480 --> 00:33:06,680 I don't know what I would do without him. 480 00:33:08,200 --> 00:33:10,000 -Nicolás and I never-- -Don't worry. 481 00:33:10,560 --> 00:33:12,920 I don't blame you. Or Nicolás. 482 00:33:14,240 --> 00:33:16,360 But it's hard knowing what happened. 483 00:33:17,520 --> 00:33:19,920 Chantal, as soon as I heard you were alive, 484 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 I knew he and I couldn't be together. 485 00:33:22,880 --> 00:33:24,600 But Nicolás fell in love with you. 486 00:33:29,240 --> 00:33:30,960 Did you fall in love with him too? 487 00:33:35,640 --> 00:33:36,920 What does it matter? 488 00:33:41,280 --> 00:33:43,520 It must be hard to be without him now. 489 00:33:44,760 --> 00:33:45,640 Yes, it is. 490 00:33:48,880 --> 00:33:51,440 Are you feeling better? You ran off earlier. 491 00:33:51,520 --> 00:33:52,360 Yes. 492 00:33:54,320 --> 00:33:56,800 Don't hesitate to come to me if you need anything. 493 00:34:04,480 --> 00:34:05,320 Are you all right? 494 00:34:08,080 --> 00:34:08,920 No. 495 00:34:10,960 --> 00:34:13,240 Chantal, what can I do to help? 496 00:34:14,480 --> 00:34:15,360 That voice... 497 00:34:16,880 --> 00:34:19,120 It belongs to the doctor who tortured me. 498 00:34:20,920 --> 00:34:22,000 That man? 499 00:34:24,280 --> 00:34:26,040 Sorry, I was held up. 500 00:34:26,440 --> 00:34:27,720 But I found something out. 501 00:34:28,080 --> 00:34:28,920 I'm listening. 502 00:34:29,360 --> 00:34:32,120 It was my uncle who told Varela we were in the infirmary. 503 00:34:32,200 --> 00:34:33,560 And how did he find out? 504 00:34:33,640 --> 00:34:35,720 Carmen, a friend of his, told him. 505 00:34:36,360 --> 00:34:40,080 She's travelling with her sick daughter and their doctor saw us. 506 00:34:41,600 --> 00:34:42,600 But there's more. 507 00:34:43,320 --> 00:34:44,160 What? 508 00:34:44,240 --> 00:34:48,680 That doctor, Dr. Ayala, worked in a concentration camp during the war. 509 00:34:49,160 --> 00:34:50,400 What are you saying? 510 00:34:51,600 --> 00:34:53,280 He tortured prisoners. 511 00:34:53,760 --> 00:34:54,720 How do you know? 512 00:34:54,840 --> 00:34:58,400 I was just told by a girl who recognized him as her torturer. 513 00:34:59,160 --> 00:35:01,200 Eva, that's a very serious allegation. 514 00:35:01,280 --> 00:35:03,440 You should've seen her when she told me. 515 00:35:03,520 --> 00:35:07,440 The poor girl almost fainted when Dr. Ayala came to ask her something. 516 00:35:09,240 --> 00:35:11,560 Right, then, let's keep an eye on them. 517 00:35:12,240 --> 00:35:13,720 One moment, I'll get another. 518 00:35:15,360 --> 00:35:16,200 Wait. 519 00:35:16,760 --> 00:35:19,160 -Where did you get that lighter? -Hello, Dimas. 520 00:35:19,240 --> 00:35:21,960 Good morning. A friend lent it to me. Verónica. 521 00:35:22,040 --> 00:35:24,440 -Where did she get it? -If you don't mind saying. 522 00:35:24,920 --> 00:35:28,120 A passenger gave it to her while she was cleaning the cabin. 523 00:35:28,200 --> 00:35:31,320 -Apparently, she didn't want it there. -Which passenger? 524 00:35:31,600 --> 00:35:32,440 Diana. 525 00:35:32,800 --> 00:35:34,200 -The-- -Carmen's daughter. 526 00:35:34,280 --> 00:35:35,120 Yes. 527 00:35:37,000 --> 00:35:37,880 May I borrow it? 528 00:35:38,520 --> 00:35:41,080 -We'll give it back later. -Of course, no problem. 529 00:35:41,320 --> 00:35:42,600 Is there anything else? 530 00:35:42,680 --> 00:35:44,280 -No, thank you. -Thank you. 531 00:35:47,760 --> 00:35:49,760 Eva, this is Steve's lighter. 532 00:35:50,080 --> 00:35:51,200 It's a camera. 533 00:35:52,880 --> 00:35:55,680 I'll develop the film. He may have photographed Katona. 534 00:35:55,760 --> 00:35:58,800 -I'll go and talk to her. -No, don't. It could be dangerous. 535 00:35:58,880 --> 00:36:00,960 I'll go with my sister. She knows them well. 536 00:36:01,040 --> 00:36:02,840 -Don't worry. -All right. 537 00:36:06,880 --> 00:36:09,160 -Think about it. -There's nothing to think about. 538 00:36:09,240 --> 00:36:11,240 Steve may have photographed Katona. 539 00:36:11,320 --> 00:36:14,640 But her having the lighter makes no sense. 540 00:36:14,720 --> 00:36:16,920 Well, she did have it and I want to know why. 541 00:36:19,240 --> 00:36:21,800 Eva, this is madness. That girl is very unwell. 542 00:36:27,360 --> 00:36:29,360 -No one's in. Let's go. -Wait. 543 00:36:31,880 --> 00:36:32,880 What are you doing? 544 00:36:44,240 --> 00:36:47,960 -We shouldn't be here. -It's important. It'll only take a minute. 545 00:36:49,600 --> 00:36:50,440 Diana. 546 00:36:51,640 --> 00:36:53,160 -Diana, please. -Eva. 547 00:36:53,520 --> 00:36:54,600 -Wake up. -Eva. 548 00:36:54,680 --> 00:36:56,400 There's something I need to know. 549 00:36:56,480 --> 00:36:58,800 Remember the lighter you gave to Verónica? 550 00:36:59,240 --> 00:37:00,640 Eva, please, let's go. 551 00:37:00,720 --> 00:37:03,520 Where did you get it? Diana, please, wake up. 552 00:37:03,600 --> 00:37:04,920 Eva, just leave her alone. 553 00:37:07,360 --> 00:37:09,520 Can't you see it's impossible to talk to her? 554 00:37:10,040 --> 00:37:13,320 Someone probably left the lighter on the bed without her noticing. 555 00:37:13,400 --> 00:37:16,200 No, that can't be it. That lighter belonged to Steve. 556 00:37:16,320 --> 00:37:17,440 How did Diana get it? 557 00:37:17,520 --> 00:37:20,080 -Why did she want Verónica to have it? -She's delirious. 558 00:37:21,760 --> 00:37:24,160 Diana, who gave you that lighter? 559 00:37:24,240 --> 00:37:26,200 -Eva, come on. -What's going on here? 560 00:37:29,080 --> 00:37:31,400 Carmen, I need to speak to your daughter. 561 00:37:33,360 --> 00:37:34,560 Talk to her about what? 562 00:37:35,440 --> 00:37:36,720 My daughter is very weak. 563 00:37:36,800 --> 00:37:40,240 She was in such pain that Dr. Ayala had to give her a sedative. 564 00:37:40,760 --> 00:37:42,520 And I think it's in very poor taste 565 00:37:42,600 --> 00:37:45,160 for you to come into my cabin without my permission. 566 00:37:45,920 --> 00:37:48,280 -But is there any way to try-- -Eva, let's go. 567 00:37:48,360 --> 00:37:49,200 Come on. 568 00:37:50,360 --> 00:37:51,440 You're right. 569 00:37:54,200 --> 00:37:56,440 I'll stay here to smooth things over. 570 00:37:57,120 --> 00:37:59,240 Anyway, we won't solve anything this way. 571 00:38:00,200 --> 00:38:01,240 Hello, Doctor. 572 00:38:07,520 --> 00:38:09,640 What's going on? What did she want to know? 573 00:38:10,760 --> 00:38:13,120 There's a lighter with some photographs. 574 00:38:13,680 --> 00:38:15,520 I think one of them is of Katona. 575 00:38:15,600 --> 00:38:17,040 And where was this lighter? 576 00:38:17,680 --> 00:38:18,760 She had it. 577 00:38:21,680 --> 00:38:23,240 They're getting too close. 578 00:38:24,200 --> 00:38:25,480 We must act now. 579 00:40:46,000 --> 00:40:49,120 Subtitle translation by 40649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.