All language subtitles for Hamsun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 1 00:00:22,200 --> 00:00:26,591 Dok hodam po zaraslim stazama kroz �umu, 2 00:00:26,800 --> 00:00:31,112 srce mi treperi uz natprirodni u�itak. 3 00:00:32,440 --> 00:00:36,228 Se�am se jednog mesta blizu isto�ne obale Kaspijskog mora 4 00:00:36,440 --> 00:00:40,149 gde sam jednom stojao. Bilo je kao i ovde. 5 00:00:40,360 --> 00:00:45,388 A voda je bila mirna, te�ka i olovno siva, kao i sada. 6 00:00:46,400 --> 00:00:51,679 �etao sam kroz �umu. Bio sam potre�en do suza, eufori�an. 7 00:00:51,880 --> 00:00:57,633 Rekao sam: "Bo�e na nebesima, ko bi i pomislio da �u opet ovuda i�i!" 8 00:00:59,720 --> 00:01:02,757 Kao da sam tamo ve� bio. 9 00:01:33,400 --> 00:01:35,152 O�e... 10 00:01:39,200 --> 00:01:43,557 Gotovo je. Nema�ka se predala. 11 00:02:10,160 --> 00:02:15,954 Rajh ministar objavio je bezuslovnu predaju... 12 00:03:25,520 --> 00:03:29,149 Jesi ti Hamsun? Izdajnik? 13 00:03:30,560 --> 00:03:34,155 Majka mi je rekla da bacim tvoju knjigu. 14 00:03:34,360 --> 00:03:36,794 Za�to si postao izdajnik? 15 00:03:41,160 --> 00:03:42,718 Za�to? 16 00:05:16,600 --> 00:05:20,639 Moja draga Mari, kada sam se probudio u hotelskoj sobi pro�le no�i, 17 00:05:20,840 --> 00:05:24,799 oti�ao sam do prozora. Vi�nja je bila u cvatu. 18 00:05:25,000 --> 00:05:29,039 A ti si bila tamo u svakom deli�u cveta. 19 00:05:29,240 --> 00:05:33,313 Ti ljupka, zdrava, uslu�na devojko sa sela. 20 00:05:33,520 --> 00:05:37,115 Ti koja si bila fascinirana pozornicom pre �etiri godine. 21 00:05:37,320 --> 00:05:42,030 Nevina, i nenadma�na kao �ena i majka. 22 00:05:42,240 --> 00:05:46,074 Moram da uzmem u obzir da li devojka fascinirana pozornicom poput tebe 23 00:05:46,280 --> 00:05:48,236 mo�e da se uda za �oveka 24 00:05:48,440 --> 00:05:52,877 koji se protivi ovakvim interesovanjima svakim atomom svoga bi�a. 25 00:05:53,800 --> 00:05:56,314 Uvek �u te voleti. 26 00:05:59,600 --> 00:06:02,478 Ni�ta od posla danas. 27 00:06:06,320 --> 00:06:08,038 Prestani da gundja�. 28 00:06:12,000 --> 00:06:14,355 Ni�ta od posla danas?! 29 00:06:16,200 --> 00:06:19,590 Kad si poslednji put ne�to napisao? 30 00:06:19,800 --> 00:06:25,079 Sam si rekao da si premoren, dokraj�en. Pa, ja nisam! 31 00:06:25,280 --> 00:06:30,035 - Selim se sutra. - Kakvo olak�anje. 32 00:06:31,640 --> 00:06:36,714 Kakvo olak�anje! Ali za�to si morao da mi oduzme� 30 godina �ivota? 33 00:06:36,920 --> 00:06:42,233 Da si se samo udavio pre 30 godina i pustio me da na miru �ivim. 34 00:06:42,440 --> 00:06:46,797 Kako sam bila glupa. Lagao si! 35 00:06:47,000 --> 00:06:52,472 Nikad nisi mario za mene. Bio si razo�aran. 36 00:06:52,680 --> 00:06:54,079 Da. 37 00:06:54,280 --> 00:06:59,274 Presveta Majko. Presvete, ukaljane ruke. 38 00:07:00,960 --> 00:07:05,954 Prljavi grad u kom si sedeo u hotelu, pisao o zemlji, 39 00:07:06,160 --> 00:07:10,392 ostavljaju�i me sa decom. �ak si mi uzeo i pozori�te. 40 00:07:10,600 --> 00:07:14,798 Ismevao si ga. Obe�ao si mi glavnu ulogu. 41 00:07:15,000 --> 00:07:19,198 - Rekao si da �e� mi napisati komad. - Zna�i, zbog toga si... 42 00:07:19,400 --> 00:07:23,951 U�asan si dranmski pisac! U�asan! 43 00:07:24,160 --> 00:07:30,076 Onda si me ostavio trudnom i nastavio da se dr�i� svojih visokih principa. 44 00:07:30,280 --> 00:07:36,037 Prokurvao si svoje ideale do smrti, prokurvao na svaki mogu�i na�in. 45 00:07:36,240 --> 00:07:41,917 Na u�trb svoje familije. Prokurvao si, jesi! Prokurvao! Prokurvao! 46 00:07:42,120 --> 00:07:46,238 Dragi Bo�e, imam 76 godina! 47 00:07:47,920 --> 00:07:51,390 A �ta �emo sa onim glupim glumcem s kojim si se ti kurvala? 48 00:07:51,600 --> 00:07:54,558 Umreti od poreme�aja �eluca. Jadno! 49 00:07:57,840 --> 00:08:00,749 Moj dragi mali Knut. 50 00:08:01,150 --> 00:08:04,050 Tada si bio ljubomoran. 51 00:08:05,520 --> 00:08:10,389 Barem se nisam ose�ala nisko. On me nije omalova�avao. 52 00:08:10,600 --> 00:08:15,628 - Bilo je to pre 30 godina, a ti se se�a�. - Uni�ena i omalova�ena. 53 00:08:17,000 --> 00:08:22,154 Ovoliko mala. Bilo je po tvome. 54 00:08:22,360 --> 00:08:26,990 Nema sumnje da su se svi ka�ili dobitniku Nobelove nagrade u Oslu, 55 00:08:27,200 --> 00:08:31,273 dok sam ja ostavljena ovde da izigravam malu seljan�icu. 56 00:08:31,480 --> 00:08:34,631 A deca... 57 00:08:36,120 --> 00:08:41,911 Deca su poslata negde drugde da ne smetaju velikom umu. 58 00:08:43,160 --> 00:08:48,280 �ta si nam uradio? Imam 54 godine, Knut. 59 00:08:49,560 --> 00:08:53,872 Na�inio si me starom. Oblikovao si me! 60 00:08:54,080 --> 00:08:55,957 Oblikovao si me! 61 00:08:57,120 --> 00:09:02,399 Poku�ala sam da te zadovoljim. Ali nikad nisam bila dovoljno dobra. 62 00:09:02,600 --> 00:09:07,037 Bila sam dovoljno dobra kad nisi bio tu i pisao mi ljubavna pisma. 63 00:09:07,240 --> 00:09:12,394 Ali kad bi do�ao ku�i i video me, nikad ne bih bila dovoljno dobra. 64 00:09:14,280 --> 00:09:16,635 Na�inio si me ru�nom! 65 00:09:16,840 --> 00:09:20,992 Dragi Bo�e. Jedno smo drugo na�inili ru�nim. 66 00:09:21,200 --> 00:09:27,036 - Ono �to je bitno je da ja umirem. - Ali ja �elim da �ivim! 67 00:09:27,240 --> 00:09:30,073 - Dobro. - Sada! 68 00:09:30,280 --> 00:09:32,236 Dobro. 69 00:09:35,640 --> 00:09:40,668 Dr�im se ideala koje si mi dao, Knut. 70 00:09:40,880 --> 00:09:44,873 - Dobro. - Dr�im ih se, iako si me izneverio. 71 00:09:46,160 --> 00:09:51,439 Da li su ti se ikad stvarno dopadale knjige za decu koje sam napisala? 72 00:09:51,640 --> 00:09:54,200 Ono �to je bitno je da ja umirem. 73 00:09:54,400 --> 00:09:58,837 Da li si mislio da su moje knjige bar malo dobre? 74 00:09:59,040 --> 00:10:01,634 Bilo je to tako davno. 75 00:10:05,120 --> 00:10:07,714 Ho�e� li razvod? 76 00:10:10,800 --> 00:10:15,914 Od Knuta Hamsuna? Kralj ne toleri�e razvod. 77 00:10:17,320 --> 00:10:21,472 Kraljice moraju da �ive s tim. To je njihova uloga. 78 00:10:21,680 --> 00:10:24,956 Pa, eto ti onda uloge, draga moja. 79 00:10:45,080 --> 00:10:47,469 Na�a nesre�a, Mari, 80 00:10:47,680 --> 00:10:53,550 je to da ja, koji prezirem teatar, volim glumicu. 81 00:10:55,000 --> 00:10:58,197 "Grofica polja nije tamo. 82 00:10:58,400 --> 00:11:02,473 Inger je unutra, kuva." 83 00:11:02,680 --> 00:11:07,815 "Visoka i uzvi�ena. Vestalska devica pripaljuje �poret." 84 00:11:09,120 --> 00:11:14,433 "Inger je oplovila sedam mora i videla veliki grad, 85 00:11:14,640 --> 00:11:17,234 ali sada je ponovo kod ku�e." 86 00:11:17,440 --> 00:11:21,558 "Svet je veliki i vrvi od ta�aka." 87 00:11:21,760 --> 00:11:24,354 "I Inger je nagrnula." 88 00:11:24,560 --> 00:11:30,351 "Te�ko da je ona iko medju mu�karcima. Jedina je." 89 00:11:30,560 --> 00:11:33,279 "A sada je no�." 90 00:11:55,040 --> 00:12:00,378 Kada je Knut Hamsun dobio Nobelovu nagradu za knji�evsnost 1920. 91 00:12:02,080 --> 00:12:06,471 to je samo potvrdilo ono �to su svi znali: 92 00:12:07,760 --> 00:12:11,719 Da je on najve�i Norve�anin danas. 93 00:12:14,280 --> 00:12:17,875 O�iveo je sve �to je Norve�ko. 94 00:12:18,080 --> 00:12:20,674 Zapravo, on jeste Norve�ka. 95 00:12:21,880 --> 00:12:26,908 Ve�eras smo jo� jednom osetili magiju 96 00:12:27,120 --> 00:12:30,829 u re�ima ovog norve�kog diva. 97 00:12:32,960 --> 00:12:38,318 Hvala vam jo� jednom, gospodine Hamsun. Hvala vam. 98 00:12:50,040 --> 00:12:55,910 Molimo vas da prenesete na�e pozdrave velikom poeti iz Norholma. 99 00:12:56,120 --> 00:12:59,635 - Mo�emo li to od vas da tra�imo? - Prene�u mu va�a pozdrave. 100 00:12:59,840 --> 00:13:03,150 Od svih nas. Od celog sveta! 101 00:13:04,560 --> 00:13:09,813 - Re�i�u...velikom poeti. - Hvala vam. 102 00:13:19,520 --> 00:13:24,389 �ast nam je. Va�a �ena je zvala i rekla da �elite da ostanete ovde. 103 00:13:24,600 --> 00:13:26,352 Jo� neko vreme. 104 00:13:26,560 --> 00:13:30,473 - Va�a �ena je zvala... - �elim da ostanem ovde. 105 00:13:31,600 --> 00:13:34,910 Zvala je usred no�i. 106 00:13:35,120 --> 00:13:39,352 Jo� uvek pri�ate o mojoj �eni? Nemojte o njoj da pri�ate. 107 00:13:42,560 --> 00:13:44,198 Odlazite. 108 00:14:11,960 --> 00:14:13,837 Zna�i, gotovo je? 109 00:14:15,360 --> 00:14:19,433 �udno. Ba� kada je i kraj samog �ivota blizu. 110 00:14:19,640 --> 00:14:24,316 - Da li si razmi�ljala o tome? - Za�to si prestala da pi�e�? 111 00:14:24,520 --> 00:14:29,071 Dugo nisi bila ovde. O tome sam razmi�ljala. 112 00:14:31,000 --> 00:14:35,118 Razumem tvoju mr�nju prema njemu, ali... 113 00:14:37,640 --> 00:14:41,315 Otac je tako jak. Tako nepojmljivo jak. 114 00:14:41,520 --> 00:14:44,876 - Ali ako on umire... - �ta ako ne umire? 115 00:14:45,080 --> 00:14:50,029 Ne�e umreti ukoliko to ne bude hteo. Maj�in problem je... 116 00:14:51,640 --> 00:14:55,679 Kad pro�e� kroz ono �to si pro�la, te�ko je rastaviti se. 117 00:14:55,880 --> 00:14:59,714 Mali Tore, mali Arild, mala Elinor, 118 00:15:01,280 --> 00:15:05,273 mala Sesilija, mala Mari... 119 00:15:05,480 --> 00:15:09,951 i Knut Veliki. Jedna uzorna porodica. 120 00:15:12,320 --> 00:15:17,110 - Tako mi je drago �to sam oti�la od vas. - �elela sam da nas ne zaboravi�. 121 00:15:17,320 --> 00:15:19,834 Mesto joj je ovde, u Norholmu. 122 00:15:24,840 --> 00:15:30,198 Apsourdno je da otac �ivi u hotelu. Ubedi ga da se vrati ku�i. 123 00:15:30,400 --> 00:15:34,518 Sesilija! - Neprijatno je. 124 00:15:40,920 --> 00:15:44,799 Adolf Hitler pokazuje put do ve�e Evrope 125 00:15:45,000 --> 00:15:49,073 gde �e Norve�ka zauzimati po�asno mesto za stolom. 126 00:15:49,280 --> 00:15:54,195 I gde �e norve�ke �ene takodje zauzimati mesto koje im pripada. 127 00:15:54,400 --> 00:15:59,997 One se dr�e ideala, podi�u na�e mlade i daju primer nama mu�karcima. 128 00:16:00,200 --> 00:16:05,035 One �uvaju moralne vrednosti, centar porodice. 129 00:16:05,240 --> 00:16:10,598 U borbi protiv dekadencije, ostaju srce porodice. 130 00:16:10,800 --> 00:16:16,477 I tu, sa svojom snagom i �istim licima okrenutim prema suncu, 131 00:16:16,680 --> 00:16:21,549 odigra�e �e klju�nu ulogu u budu�nosti 132 00:16:21,760 --> 00:16:27,551 za koju se Nacionalisti�ka Partija i Hitler bore 133 00:16:48,960 --> 00:16:54,159 Toplo mi je oko srca kad �ujem nekog �iji su ideali nenaru�eni. 134 00:16:55,160 --> 00:17:01,030 Nisam znala da �ene igraju tako veliku ulogu u nacional-socijalizmu. 135 00:17:02,720 --> 00:17:05,154 Igraju ogromnu ulogu. 136 00:17:07,160 --> 00:17:11,358 60% nema�kih �ena podr�ava Firera. 137 00:17:11,560 --> 00:17:17,556 - 60%, mo�da i vi�e. - Toliko? 138 00:17:20,080 --> 00:17:22,230 Mo�da i vi�e. 139 00:17:26,440 --> 00:17:29,318 Izvinite, kako se zovete? 140 00:17:29,520 --> 00:17:32,034 Hamsun. Mari Hamsun. 141 00:17:33,400 --> 00:17:37,598 - U srodstvu se sa dobitnikom Nobelove nagrade? - Njegova sam �ena. 142 00:17:39,520 --> 00:17:42,159 Zanimljivo. 143 00:17:42,360 --> 00:17:46,558 - Mo�da bismo mogli da popri�amo? - Da popri�amo? Za�to? 144 00:17:48,280 --> 00:17:51,955 - Drago mi je da sam vas upoznao. - Da... 145 00:17:55,120 --> 00:17:57,076 Zamimljivo. 146 00:18:03,720 --> 00:18:05,676 Divno. 147 00:18:10,000 --> 00:18:13,913 Porodica u �ijem je centru �ena. 148 00:18:14,120 --> 00:18:19,274 �ena su stubovi dru�tva, a dru�tvo je stub...�ena. 149 00:18:19,480 --> 00:18:24,628 Ovde smo se Kunt i ja prvi put sreli. Bila sam glumica tada. 150 00:18:26,040 --> 00:18:30,955 Da, jako je prijatno. �ini vas sre�nim. 151 00:18:31,160 --> 00:18:33,549 Knut je tako �eleo. 152 00:18:33,760 --> 00:18:38,231 Jo� jednom,hvala vam �to smo se ovde na�li. 153 00:18:38,440 --> 00:18:41,637 Svoj �ivot sam za to �rtvovala. 154 00:18:41,840 --> 00:18:47,517 Da to nema smisla, ceo moj �ivot ne bi imao smisla, gospodine Kvisling. 155 00:18:47,720 --> 00:18:51,713 Svakako se ne radi o besmislenom �rtvovanju. 156 00:18:53,320 --> 00:18:57,359 - �rtvovati svoj �ivot za... - Za �ega? 157 00:18:59,000 --> 00:19:02,151 - Za jednu stvar. - Stvar? 158 00:19:04,040 --> 00:19:06,429 Pravu stvar. 159 00:19:06,640 --> 00:19:10,553 Kad sam vas �ula kako pri�ate, shvatila sam - 160 00:19:10,760 --> 00:19:16,254 da i dalje postoje mu�karci �iji su ideali nenaru�eni, koji ne�e izneveriti. 161 00:19:17,360 --> 00:19:21,717 - Hvala vam. - Nije svako �rtvovanje besmisleno. 162 00:19:23,720 --> 00:19:25,597 Hvala vam. 163 00:19:25,800 --> 00:19:29,190 Nadam se da ste vi, zbog mene 164 00:19:29,400 --> 00:19:33,996 u stanju da zadr�ite bar deo po�tovanja koje svi imamo 165 00:19:34,200 --> 00:19:36,953 prema va�em mu�u. 166 00:19:39,480 --> 00:19:45,237 Vi �ete biti model za sve norve�ke �ene. 167 00:19:45,440 --> 00:19:49,274 - Ali ja sam samo Knutova �ena. - Model. 168 00:19:51,640 --> 00:19:54,712 To je najva�niji od svih delova. 169 00:20:11,920 --> 00:20:14,275 Sla�emo li se, onda? 170 00:20:19,560 --> 00:20:23,712 Vra�a� se ku�i. Kola �e te pokupiti ujutru. 171 00:20:25,160 --> 00:20:27,037 Dobro. 172 00:20:28,480 --> 00:20:32,837 Da li si napisao i�ta tokom svega ovoga? 173 00:20:33,040 --> 00:20:36,589 - Nikad vi�e ne�u napisati ni re�. - Dobro. 174 00:20:42,720 --> 00:20:46,793 Najgore u svem ovome je �to sam izgubila svo po�tovanje prema tebi. 175 00:20:55,280 --> 00:21:00,229 Kvisling nije dobio mnogo glasova. �teta, on je moj �ovek. 176 00:21:01,520 --> 00:21:04,876 Dobio je pukih 26,000 glasova. 177 00:21:06,080 --> 00:21:10,995 - I samo jedan iz njegove regije. - Da. Taj je moj. 178 00:21:12,800 --> 00:21:15,109 I ponosim se time. 179 00:21:16,720 --> 00:21:18,836 Ponosim se time. 180 00:21:27,640 --> 00:21:32,714 Nagradu za 1939. godinu uru�ujemo 181 00:21:32,920 --> 00:21:38,870 najve�em piscu na�eg vremena i iskrenom prijatelju Nema�ke. 182 00:21:52,400 --> 00:21:56,837 Mari...Mari, reci im da se zahvaljujem. 183 00:21:59,960 --> 00:22:04,829 Knut Hamsun vam se zahvaljuje za Nagradu nema�kih knji�ara. 184 00:22:05,040 --> 00:22:07,998 Njegova ljubav prema nema�kom narodu, 185 00:22:08,200 --> 00:22:13,320 nema�koj kulturi i nacional-socijalizmu je velika. 186 00:22:13,520 --> 00:22:18,595 Podjednako je sna�na kao i njegova mr�nja prema britanskom imperijalizmu. 187 00:22:19,800 --> 00:22:24,351 On �alje pozdrave nema�kom narodu i zahvaljuje mu se. 188 00:22:30,080 --> 00:22:34,596 �ta si rekla? Rekao sam ti da im se zahvali�. Ti si pri�ala i pri�ala. 189 00:22:34,800 --> 00:22:39,669 Rekla sam im da mrzi� Britaniju i voli� Nema�ku. Zar nije tako? 190 00:22:39,880 --> 00:22:44,510 - Zar nije tako? - Da, dodjavola, ali ne nastavlja� pri�u. 191 00:23:02,080 --> 00:23:07,313 Gospodine Hamsun, mo�da biste trebali da budete malo diskretniji. 192 00:23:08,920 --> 00:23:12,037 - Diskretniji? - Mo�e izbiti rat. 193 00:23:12,240 --> 00:23:16,153 Mogu ga eksploatisati. Trebaju mu najbolji savetnici. 194 00:23:16,360 --> 00:23:20,558 Kao njegov izdava�, morate znati da ne�e primati savete ni od koga. 195 00:23:20,760 --> 00:23:24,753 - Mo�da od vas? - Naro�ito ne od mene. 196 00:23:24,960 --> 00:23:29,954 Ali vi ste njegovo uho, ili ste pre njegov glas. Upravo sam to �uo. 197 00:23:30,160 --> 00:23:33,516 Zar niste zadovoljni �to na nama zaradjujete? 198 00:23:33,720 --> 00:23:35,517 Na "vama"? 199 00:23:57,480 --> 00:24:02,679 Mora� jesti, Elinor. Uzmi malo tatinog za�e�erenog hleba. 200 00:24:03,960 --> 00:24:08,112 Za�to se izgladnjuje�? Hajde, jedi. 201 00:24:08,320 --> 00:24:10,151 Molim te. 202 00:24:12,240 --> 00:24:16,995 - Vidi, naredjujem ti... - Ne�u dopustiti da mi naredjujes. 203 00:24:17,200 --> 00:24:21,432 Mo�da ti svi ljigavci jedu iz tvoje nagradjene ruke. 204 00:24:21,640 --> 00:24:25,633 - Ali ja ne�u, o�e. - Drago moje dete. 205 00:24:27,360 --> 00:24:31,911 Nisi ni trebao da ima� decu. Ne podnosi� pla�. 206 00:24:32,120 --> 00:24:36,318 On je ometao sve velike misli u tvom velikom umu. 207 00:24:36,520 --> 00:24:39,830 Tako da si nas poslao negde drugde. Drugde, drugde, drugde. 208 00:24:41,520 --> 00:24:46,719 Poslao si nas da u�imo u u�asno snobovske �kole u Francuskoj. 209 00:24:47,880 --> 00:24:49,916 Drugde! 210 00:24:50,120 --> 00:24:52,270 Je��u kako �elim. 211 00:24:52,480 --> 00:24:58,157 - Draga Elinor, samo sam �eleo... - Bilo smo samo napasti. 212 00:24:58,360 --> 00:25:04,151 - Osim na fotografijama sa tobom. - Uvek sam vas voleo. 213 00:25:04,360 --> 00:25:07,670 U stvari, vi�e nego... 214 00:25:09,280 --> 00:25:11,510 Ali, ne uvek. 215 00:25:15,640 --> 00:25:18,029 Mora� ne�to jesti. 216 00:25:25,360 --> 00:25:30,639 O�e, puter je sasvim prljav. Volim te. 217 00:25:31,800 --> 00:25:33,711 Ali, ne�u da jedem. 218 00:26:04,280 --> 00:26:08,512 - Gde ide�? - U Oslo. Ne se�a� se? 219 00:26:15,440 --> 00:26:17,396 Dobro jutro. 220 00:26:18,920 --> 00:26:22,799 Britanci su minirali Fjord Vest. 221 00:26:25,360 --> 00:26:26,918 Ne. 222 00:26:27,120 --> 00:26:32,114 - Elinor, pijana si! - Britanci su minirali fjord. 223 00:26:32,320 --> 00:26:35,551 Pazi se, Mari. Mo�da �e nas napasti. 224 00:26:35,760 --> 00:26:39,673 - Bolje rat nego tvoje bitke. - Imamo �etvoro dece! 225 00:26:39,880 --> 00:26:44,431 Toreova izlo�ba se otvara, mada vama dvoje nije stalo... 226 00:26:45,600 --> 00:26:49,673 �uje� ono �to �eli� da �uje�. Toreova izlo�ba se otvara. 227 00:27:30,520 --> 00:27:34,957 �ta je to �to nastavlja da se kre�e bez da ikuda ide ? 228 00:27:36,600 --> 00:27:39,239 Ti i tvoj sat, o�e. 229 00:27:40,480 --> 00:27:45,952 Zna�, i ti i ja bismo voleli da vreme stoji 230 00:27:57,880 --> 00:28:00,235 Moja draga Mari... 231 00:28:00,440 --> 00:28:02,829 Daj mi ruke. 232 00:28:03,040 --> 00:28:05,952 Ruke andjela, Mari. 233 00:29:30,800 --> 00:29:33,872 Ima� iste ruke kao baka. 234 00:29:35,040 --> 00:29:39,158 - Da li �esto misli� o njoj? - Da, sre�o moja. 235 00:29:41,560 --> 00:29:45,473 - Jesi li sre�an? - Da, skoro da sam sre�an. 236 00:30:17,440 --> 00:30:21,911 - Kako �u sti�i u Oslo? - Pe�ice do Nesodena pa posle autobusom. 237 00:30:22,120 --> 00:30:23,997 Ima autobus? 238 00:31:34,040 --> 00:31:38,556 S obzirom na situaciju, du�nost je nacionalista 239 00:31:38,760 --> 00:31:43,390 da preuzmu vladu i za�tite Norve�ke interese 240 00:31:43,600 --> 00:31:46,398 i o�uvaju na�u nezavisnost. 241 00:31:46,600 --> 00:31:51,230 Mi sami, snagom nacionalnog cilja na�eg pokreta, 242 00:31:51,440 --> 00:31:56,275 mo�emo ovo uraditi i izvu�i na�u zemlju iz o�ajne situacije 243 00:31:56,480 --> 00:32:00,268 u koju su nas na�i politi�ari doveli. 244 00:32:01,680 --> 00:32:05,514 Molimo sve Norve�ane da ostanu mirni i pribrani 245 00:32:05,720 --> 00:32:09,076 u vremenu najve�ih isku�enja za na�u zemlju 246 00:32:09,280 --> 00:32:12,192 Sam putem dobre volje svih nas 247 00:32:12,400 --> 00:32:17,235 mo�emo izvu�i Norve�ku iz ove krize kao slobodnu zemlju. 248 00:32:19,640 --> 00:32:22,916 U pogledu sada�nje situacije, 249 00:32:23,120 --> 00:32:26,954 svaki dalji otpor bi�e ne samo besmislen, 250 00:32:27,160 --> 00:32:32,234 ve� �e se smatrati i za kriminalni �in uni�tavanja imovine i �ivota. 251 00:32:34,120 --> 00:32:37,237 - �ta misli� da �e uraditi? - Kvisling? 252 00:32:37,440 --> 00:32:40,637 - Otac. - Slaga�e pasijans. 253 00:32:48,280 --> 00:32:51,477 Mo�da sam trebao da pitam �ta �e� ti uraditi. 254 00:32:55,760 --> 00:32:58,797 Drago mi je da su bili br�i od Engleza. 255 00:32:59,000 --> 00:33:03,790 Momentalno smo se preselili u unutra�njost, gde su norve�ke trupe, 256 00:33:04,000 --> 00:33:09,472 podsticane od britanskih agenata i radija, 257 00:33:09,680 --> 00:33:13,434 nudile svoju pomo�. 258 00:33:13,640 --> 00:33:17,110 Jednostavno je. Svi �ete dobiti po tri metka. 259 00:33:17,320 --> 00:33:20,596 a onda �ete se popeti na kamion. 260 00:33:20,800 --> 00:33:22,836 Gubi se odavde. 261 00:33:29,000 --> 00:33:31,560 Tri metka, tri Nemca. 262 00:33:33,880 --> 00:33:35,916 Penji se na kamion. 263 00:33:39,680 --> 00:33:43,593 - Kuda idu? - U Setesdal. 264 00:33:43,800 --> 00:33:49,670 - �ta �e ti pu�ka? - Knut Hamsun? Moja mama vas zna. 265 00:33:50,880 --> 00:33:54,839 Vi ste Hamsun? 266 00:33:55,800 --> 00:33:58,519 Pro�itao sam neke od va�ih knjiga. 267 00:33:59,600 --> 00:34:03,593 Brani�emo va�e knjige od tih prokletih nacisti�kih svinja. . 268 00:34:03,800 --> 00:34:08,635 Hamsun, du�a Norve�ke. Sam kralj je to rekao! 269 00:34:08,840 --> 00:34:11,638 Sve za Norve�ku! 270 00:34:11,840 --> 00:34:13,876 Norve�ani... 271 00:34:16,240 --> 00:34:17,992 Norve�ani! 272 00:34:27,280 --> 00:34:30,397 Bori�emo se protiv neprijatelja po svakom vremenu, 273 00:34:30,600 --> 00:34:33,034 boriti se za staru Norve�ku! 274 00:34:33,240 --> 00:34:38,473 Norve�ani! Kada su Britanci, uz neopisive brutalnosti, 275 00:34:38,680 --> 00:34:43,196 napali Fjord Josing, naru�avaju�i na� suverenitet, 276 00:34:43,400 --> 00:34:45,436 niste u�inili ni�ta. 277 00:34:45,640 --> 00:34:49,679 Kada su potom minirali na�u obalu 278 00:34:49,880 --> 00:34:55,193 da bi doneli rat na norve�ko tle, niste u�inili ni�ta 279 00:34:55,400 --> 00:34:58,756 Ali kada su Nemci okupirali Norve�ku, 280 00:34:58,960 --> 00:35:04,512 spre�avaju�i da budemo prisiljeni u rat, onda ste uradili ne�to. 281 00:35:04,720 --> 00:35:08,508 Udru�ili ste se sa na�im kukavi�kim kraljem 282 00:35:08,720 --> 00:35:12,679 i njegovom privatnom vladom i mobilisali ste se 283 00:35:12,880 --> 00:35:17,556 Ne�e vam �initi dobro da uzmete pu�ke 284 00:35:17,760 --> 00:35:21,355 i zapenjeni se suprotsavite Nemcima. 285 00:35:21,560 --> 00:35:25,599 Jednog dan, ako ne ve� sutra, sve �e vas bombardovati. 286 00:35:25,800 --> 00:35:31,113 Britanija vam mo�e pomo�i samo sa po kojom grupicom 287 00:35:31,320 --> 00:35:35,074 koje �e tumarati po kotlinama u potrazi za hranom 288 00:35:35,960 --> 00:35:40,795 "Norve�ani! Spustite pu�ke. Idite ku�i. Nema�ka se bori za nas 289 00:35:41,000 --> 00:35:46,154 i slomi�e britiansku tiraniju protiv nas i neutralnih zemalja" 290 00:35:49,480 --> 00:35:53,268 Na� cenjeni dobitnik Nobelove nagrade zatra�io je od norve�kih 291 00:35:53,480 --> 00:35:56,677 vojnika da polo�e oru�je i dezertiraju. 292 00:35:58,120 --> 00:36:01,954 Muka mi je od toga. Kako �emo to objasniti? 293 00:36:02,960 --> 00:36:06,873 Za takav �in se uvek dobijala maksimalna kazna. 294 00:36:08,520 --> 00:36:12,593 Samo pomisliti da Nemci imaju takvu magi�nu frulu u svom posedu. 295 00:36:14,000 --> 00:36:17,117 A mi ne mo�emo da dopustimo da je izgubimo. 296 00:36:17,320 --> 00:36:20,869 O da, bi�emo na to primorani. 297 00:36:47,280 --> 00:36:49,919 To je prava mala turneja. 298 00:36:50,120 --> 00:36:53,908 �ita�u u 42 grada. Uglavnom u pozori�tima. 299 00:36:54,120 --> 00:36:57,715 Uglavnom �enama, ali i vojnicima. 300 00:37:01,600 --> 00:37:06,230 Firer ka�e da je takva moralna potpora veoma va�na. 301 00:37:06,440 --> 00:37:09,750 �ita�u iz "Plodova zemlje". 302 00:37:09,960 --> 00:37:13,919 Uz pozdrave od Knuta Hamsuna, naravno. 303 00:37:15,960 --> 00:37:19,270 Planiram da zavr�im svako �itanje... 304 00:37:19,480 --> 00:37:22,552 ...�eljom za brzom pobedom Nema�ke. 305 00:37:22,760 --> 00:37:25,479 Zar ne�e on �itati? 306 00:37:25,680 --> 00:37:29,468 Najve�i �ivi pro-nema�ki orjentisani nobelovac, 307 00:37:29,680 --> 00:37:32,956 veliki genije, ne govori nema�ki. 308 00:37:33,160 --> 00:37:38,393 Zar ne�e bar biti prisutan? Ne�e, nema snage. 309 00:37:38,600 --> 00:37:41,398 �eli da ja budem njegov glas. 310 00:37:41,600 --> 00:37:46,071 �tavi�e, toliko je gluv da �eli da budem i njegovo uho. 311 00:37:51,280 --> 00:37:53,669 To nije ba� lako. 312 00:38:08,120 --> 00:38:10,953 Potpio je tri britanska broda. 313 00:38:12,000 --> 00:38:17,358 Pitala sam da li su to bili bojni brodovi a on je odgovorio: "Da, naravno." 314 00:38:30,120 --> 00:38:33,396 Za�to toliko mrzi� Britaniju? 315 00:38:33,600 --> 00:38:36,910 Imperijalizam. Industrijalizam. 316 00:38:37,120 --> 00:38:41,159 Blokiranje hrane na�oj zemlji, na�oj deci! 317 00:38:41,360 --> 00:38:46,275 Masovna ubistva u Indiji. Koncentracioni logori u Ju�noj Africi. 318 00:38:46,480 --> 00:38:49,552 - Kultura... - Jednom re�ju! 320 00:38:55,240 --> 00:38:59,791 Mislio sam da �e Norve�ka zauzimati zna�ajno mesto u novoj Evropi. 321 00:39:00,000 --> 00:39:03,390 Da �e slobodni Norve�ani voditi... 322 00:39:09,200 --> 00:39:12,476 "Mislio"? Vi�e ne misli�? 323 00:39:14,120 --> 00:39:16,714 Za�to im se ne pridru�i�? 324 00:39:18,920 --> 00:39:21,354 Za�to im se ne pridru�i�? 325 00:39:24,800 --> 00:39:27,678 Sanjao sam te pro�le no�i. 326 00:39:27,880 --> 00:39:31,475 Leteo sam visoko... Bilo je kao nekad. 327 00:39:31,680 --> 00:39:36,959 Leteo sam visoko kao albatros, a onda sam te video na zemlji. 328 00:39:37,160 --> 00:39:42,154 Izgledala si kao mala zeba polomljenih krila. 329 00:39:42,360 --> 00:39:47,195 �eleo sam da sletim, ali su mi krila to odbijala. Nastavljala su da lete. 330 00:39:47,400 --> 00:39:51,678 Nisam mogao da sletim. Mogao sam da osetim tvoj strah... 331 00:39:55,760 --> 00:39:59,389 Hamsun, Hamsun, Hamsun... 332 00:40:04,000 --> 00:40:05,797 Gospodine Grig... 333 00:40:07,440 --> 00:40:10,830 ...rudnik zlata, kladim se? 334 00:40:12,200 --> 00:40:16,079 - Bio je. - Da, bio je. 335 00:40:17,360 --> 00:40:20,477 - A njegova �ena? - U Nema�koj je. 336 00:40:21,520 --> 00:40:27,229 Va�e slede�e odredi�te, gospodine Grig, je Grini. 337 00:40:57,560 --> 00:41:01,439 Gospoda, intelektualci iz Pokreta otpora 338 00:41:01,640 --> 00:41:06,236 koje smo poslali u Grini su zakleti neprijatelji nove Nema�ke. 339 00:41:06,440 --> 00:41:11,150 Intelektualci u Griniju su neprijatelji nove Nema�ke. 340 00:41:11,360 --> 00:41:13,396 Sedite, molim vas. 341 00:41:17,160 --> 00:41:21,073 - Znate kako ne zovu? - Nadevaju mi imena. 342 00:41:21,280 --> 00:41:25,432 - "Krvni goni� i sli�no. - "Krvni goni� i sli�no. 343 00:41:25,640 --> 00:41:30,873 Va�e postupanje prema Ronaldu Fangenu �teti nema�koj stvari u Norve�koj. 344 00:41:31,080 --> 00:41:33,594 A sad i Harald Grig! 345 00:41:33,800 --> 00:41:37,952 Slu�aj Ronalda Fangena kvari Nema�ku reputaciju... 346 00:41:38,160 --> 00:41:42,312 Ne sla�em se s njima, ali... 347 00:41:42,520 --> 00:41:47,116 Oni ne misle da je Firer veliki �ovek. 348 00:41:47,320 --> 00:41:51,518 Nijedan od ove dvojicen ne misli da je Firer veliki �ovek. 349 00:41:52,320 --> 00:41:54,754 Za razliku od vas. 350 00:41:54,960 --> 00:41:58,669 Ne sudim o veli�ini �oveka 351 00:41:58,880 --> 00:42:02,236 po veli�ini pokreta koji je stvorio. 352 00:42:02,440 --> 00:42:08,072 Veli�ina �oveka nema nikakve veze sa brojem njegovih sledbenika. 353 00:42:08,280 --> 00:42:14,196 U tome sudim po ukusu koji mi ostavlja u ustima. 354 00:42:14,400 --> 00:42:18,632 Biti veliki �ovek zna�i nau�iti ih o mo�i - 355 00:42:18,840 --> 00:42:22,276 - sve te imbecile,te nadljude koji imaju mo�. 356 00:42:22,480 --> 00:42:24,994 Kaifas. Pilat. Vladar. 357 00:42:25,200 --> 00:42:29,478 Veliki �ovek je onaj koji mo�e da nau�i imbacile �ta je mo� - 358 00:42:29,680 --> 00:42:32,831 - nadljude koji imaju mo�. Kaifas... 359 00:42:33,040 --> 00:42:36,476 Ja nisam demokrata, gospodine komesaru. 360 00:42:36,680 --> 00:42:40,753 Mo�ete skupiti toliku gomilu koja �e preuzeti kontrolu. 361 00:42:42,000 --> 00:42:46,516 Dajte im mesarski no� i pustite ih da seku i ubijaju i pobedjuju. 362 00:42:46,720 --> 00:42:49,393 Bi�ujte ih da bi pobedili na izborima. 363 00:42:49,600 --> 00:42:53,752 Pobediti intelektualnim putem, ili voditi svet napred - 364 00:42:53,960 --> 00:42:59,159 - to su stvari koje rulja ne mo�e. Nadljudi mogu da vode rulju. 365 00:42:59,360 --> 00:43:02,158 Veliki umovi ne ja�u konje. 366 00:43:03,200 --> 00:43:06,158 Za�to ne prevodite? 367 00:43:06,360 --> 00:43:10,797 - Nije mi potreban prevod. - Nije mu potreban prevod. 368 00:43:11,960 --> 00:43:16,397 Velikog umetnika nije potrebno prevoditi. 369 00:43:17,240 --> 00:43:19,913 On je jednostavno tu. 370 00:43:20,120 --> 00:43:24,113 Vi ste veliki umetnik, gospodine Hamsun. 371 00:43:24,320 --> 00:43:28,711 Zbog toga vas volimo. Firer vam �alje pozdrave. 372 00:43:29,600 --> 00:43:33,434 - Ne �elim da me fotografi�u. - To �e biti dosta. 373 00:44:03,520 --> 00:44:06,796 Misli� li da shvata da ga iskori��avaju? 374 00:44:08,960 --> 00:44:11,076 Veliki majstor. 375 00:44:11,280 --> 00:44:15,398 Pokorno se klanja pred nema�kim egzekutorom. 376 00:44:39,320 --> 00:44:42,153 Hvala vam na va�em pismu. 377 00:44:44,280 --> 00:44:47,317 Te�ko se sna�i ovde. 378 00:44:48,880 --> 00:44:52,270 Kakve su vesti o Harald Grigu? 379 00:44:52,480 --> 00:44:55,870 Bojim se da to nije u mojim rukama... 380 00:44:56,080 --> 00:45:00,278 - Glasnije! Slabo �ujem. - Terboven... 381 00:45:00,480 --> 00:45:03,392 Morate da pri�ate sa Terbovenom. 382 00:45:08,120 --> 00:45:11,556 Samo on mo�e da uradi ne�to po tom pitanju. Terboven. 383 00:45:11,760 --> 00:45:15,469 On nije moj �ovek. Ali vi jeste. 384 00:45:19,120 --> 00:45:22,874 Mislio sam da ste vi na �elu vlade, gospodine Kvisling. 385 00:45:26,320 --> 00:45:30,154 Da. Napokon mo�emo formirati norve�ku vladu. 386 00:45:30,360 --> 00:45:32,874 Zahvaljuju�i Fireru. 387 00:45:33,080 --> 00:45:37,232 Firer me je zamolio da vas pozdravim. Zahvaljuje vam se. 388 00:45:37,440 --> 00:45:41,956 - Zahvaljuje? Zbog �ega? - �to ste pomenuli Jevreje. 389 00:45:46,640 --> 00:45:49,950 "Ruzvelt je Jevrej..." 390 00:45:50,160 --> 00:45:52,958 Jevrej... Ruzvelt. 391 00:45:53,160 --> 00:45:57,995 "...pla�en od Jevreja, pokreta�ka snaga ameri�kog rata 392 00:45:58,200 --> 00:46:03,911 za zlato i jevrejsku mo�." �ekali smo da ka�emo �ta mislimo. 393 00:46:04,120 --> 00:46:08,875 Ja nisam antisemita. I ne razumem Hitlerov antisemitizam. 394 00:46:09,080 --> 00:46:13,870 - Ne razumem ga. - Zar niste pro�itali �Majn Kamf"? 395 00:46:14,080 --> 00:46:17,595 Ne, nisam postigao. 396 00:46:17,800 --> 00:46:20,917 Ali sam pro�itao recenzije. 397 00:46:21,120 --> 00:46:23,554 Ali ono �to vi pi�ete je istina. 398 00:46:23,760 --> 00:46:28,550 I verujete da je norve�ka rasa isto �to i nema�ka. 399 00:46:29,600 --> 00:46:32,990 - Rasa, to jest. - Ljudi. 400 00:46:34,160 --> 00:46:35,832 Rasa. 401 00:46:37,240 --> 00:46:39,993 U svakom slu�aju, Firer vam se zahvaljuje. 402 00:46:40,200 --> 00:46:44,193 Vra�amo u �ivot stari ustav, koji proteruje Jevreje iz Norve�ke. 403 00:46:44,400 --> 00:46:48,916 Jevrej je orijentalac i nije mu mesto u Evropi. 404 00:46:49,960 --> 00:46:54,033 - �ta �ete uraditi s njima? - Oni �e... 405 00:46:57,000 --> 00:47:00,276 - Oni �e biti ponovo edukovani. - �ta? 406 00:47:00,480 --> 00:47:05,395 To su samo re�e. Kao pisac, bolje se snalazite sa re�ima nego ja. 407 00:47:05,600 --> 00:47:10,310 Vi ste gospodar re�i, i to vam daje mo�. 408 00:47:10,520 --> 00:47:13,557 Kako to mislite? 409 00:47:13,760 --> 00:47:18,914 Mislim, Firer vam se zahvaljuje za te re�i. 410 00:47:20,120 --> 00:47:22,395 "I Inger je nagrnula." 411 00:47:22,600 --> 00:47:26,752 "Te�ko da je ona iko medju mu�karcima." 412 00:47:26,960 --> 00:47:30,748 "Jedina je." 413 00:47:30,960 --> 00:47:33,758 "A sada je no�." 414 00:47:45,440 --> 00:47:49,638 Na kraju, �elim da vam prenesem srda�ne pozdrave od mog mu�a. 415 00:47:49,840 --> 00:47:54,118 Pesnik Kunt Hamsun �eli svim svojim srcem 416 00:47:54,320 --> 00:47:57,357 da Nema�ka pobedi. 417 00:48:03,280 --> 00:48:06,909 Ali �eli i da Norve�ka ponovo bude slobodna. 418 00:48:10,720 --> 00:48:15,157 Gospodjo Hamsun, va� doprinos na�im nastojanjima u ratu 419 00:48:15,360 --> 00:48:18,033 je vredan svake hvale. 420 00:48:18,240 --> 00:48:23,360 Va�e �itanje �Plodova zemlje" nas je duboko ganulo. 421 00:48:23,560 --> 00:48:29,032 Njeno nema�ko izdanje je najve�a dragocenost za na�e vojnike. 422 00:48:29,240 --> 00:48:34,792 Tako da nam umetnost, velika poezija poma�u u na�oj borbi. 423 00:48:53,920 --> 00:48:56,798 Gospodjo Hamsun, imate malo vremena? 424 00:48:57,960 --> 00:49:02,954 Od moga sina je. Obo�ava da je �ita. 425 00:49:28,880 --> 00:49:33,908 Zna� da �elim da ka�a bude takva da ka�ika mo�e da stoji uspravno. 426 00:49:34,120 --> 00:49:38,159 Uspravno, sama od sebe. Za�to cmizdri�? 427 00:49:40,520 --> 00:49:42,875 Pa, vidite, gospodine Hamsun... 428 00:49:43,080 --> 00:49:47,073 Metin brat je u Grimstadu... 429 00:49:47,280 --> 00:49:50,352 Bio je u Pokretu otpora. 430 00:49:50,560 --> 00:49:54,951 A sad �e ih Terboven pobiti. Bilo ih je 13. 431 00:49:56,120 --> 00:49:58,554 Dvojica iz Grimstada. 432 00:50:05,480 --> 00:50:08,790 Ne pla�i, du�o. Ne sme� plakati. 433 00:50:12,960 --> 00:50:18,956 Pa, dve va�ke manje ili vi�e, to i nije toliko bitno. 434 00:50:50,480 --> 00:50:52,038 Gospodine Hamsun... 435 00:50:52,240 --> 00:50:57,189 Da li se se�ate da ste boravili u na�em hotelu dok ste pisali? 436 00:50:57,400 --> 00:50:59,595 �ta �elite? 437 00:50:59,800 --> 00:51:04,510 Morate se zauzeti kod Terbovena za Esbena, za sve njih. 438 00:51:04,720 --> 00:51:10,716 Nemci vam veruju. Pobi�e mladi�e. 439 00:51:18,480 --> 00:51:22,712 - Jeste li videli mog oca? - Ne otkad je oti�ao u �etnju. 440 00:51:27,240 --> 00:51:30,630 Mu�ili su ga. Palili su mu tabane. 441 00:51:30,840 --> 00:51:33,991 �upali su mu nokte na rukama! 442 00:51:34,200 --> 00:51:38,751 Zauzmite se za njega, gospodine Hamsun. Mu�ili su ga. 443 00:51:38,960 --> 00:51:43,112 Tek mu je 20 godina, i sad �e da umre! 444 00:51:43,320 --> 00:51:45,117 �utite! 445 00:51:45,320 --> 00:51:48,995 Vi ste nacista. Tako su rekli u novinama. 446 00:51:49,200 --> 00:51:53,512 - Molim vas, pitajte Terbovena... - Ne mogu to da uradim. 447 00:51:54,880 --> 00:51:58,714 Mene ne slu�aju. Stalno im �aljem telegrame. 448 00:51:58,920 --> 00:52:02,993 - Prestanite da me molite. - Zar ne shvatate? 449 00:52:03,200 --> 00:52:07,034 Dragi gospodine Hamsun. On �e da umre. 450 00:52:09,400 --> 00:52:13,359 Svinjo! Prljava nema�ka svinjo! 451 00:52:16,520 --> 00:52:18,431 Kako se zove? 452 00:52:42,320 --> 00:52:45,392 Ne mo�e� sedeti tu, o�e. 453 00:52:47,120 --> 00:52:49,475 Samo �elim da umrem na miru. 454 00:52:49,680 --> 00:52:53,593 Zaska�u me, vri�te i vi�u. 455 00:52:58,200 --> 00:53:00,634 Hajde, idemo ku�i. 456 00:53:02,200 --> 00:53:06,159 - Jesi poznavao Esbena? - Kojeg Esbena? 457 00:53:06,360 --> 00:53:09,636 Esbena Brodersena, Ulica Solvgate 12. 458 00:53:14,680 --> 00:53:18,593 Potre�en si, o�e? Stvarno je tako lo�e? 459 00:53:19,760 --> 00:53:25,039 Samo sam �eleo da umrem u miru kada je sve ovo po�elo. 460 00:53:25,240 --> 00:53:28,630 Pa, ne mo�e�, tako da �e� morati da �ivi� s tim. 461 00:53:28,840 --> 00:53:30,796 �ta mi je �initi? 462 00:53:32,280 --> 00:53:35,033 Kasno je da od mene tra�i� savet. 463 00:53:36,760 --> 00:53:40,389 - Kasno je, o�e. - �ta ka�e�? 464 00:53:40,600 --> 00:53:45,993 "Idealizam nije samo zanimanje iz fotelje," da citiram majku. 465 00:53:47,720 --> 00:53:51,429 Jesi poludeo? Koje dobro od toga? 466 00:53:58,640 --> 00:54:00,790 Prijavi�e� se u vojsku? 467 00:54:01,000 --> 00:54:05,118 Isto�ni front? Ti ne zna� ni kako pu�ka izgleda. 468 00:54:07,880 --> 00:54:13,193 �ta �e� da radi�? Pise�e� pesme? Dobro si razmislio o tome? 469 00:54:13,400 --> 00:54:18,838 Kod ti je utuvio u glavu tu suludu ideju? Majka? 470 00:54:20,840 --> 00:54:22,273 Otac? 471 00:54:25,600 --> 00:54:28,637 - Ne brini. - Ali apsurdno je. 472 00:54:28,840 --> 00:54:32,515 Te�ko da si sam do�ao na tu ideju. 473 00:54:36,480 --> 00:54:38,436 Apsurdno. 474 00:54:48,160 --> 00:54:52,711 Arilde, ti si... pesnik po prirodi. 475 00:54:56,000 --> 00:54:59,879 Apsurdno je. �ta se to de�ava sa na�om familijom ? 476 00:55:00,080 --> 00:55:03,709 - Sve se raspada. - Do�ao sam da... 477 00:55:12,600 --> 00:55:17,310 - Jo� neko tra�i milost? - �ta s tim? 478 00:55:17,520 --> 00:55:22,548 Misli� da ti idioti, u najmanju ruku, zaslu�uju batine, ako ne i da ih streljaju? 479 00:55:22,760 --> 00:55:25,069 - Zar ne? - Idi. 480 00:55:25,280 --> 00:55:30,354 Pa, niko jo� nije pomilovan. Mo�da bi pomoglo da ja pi�em. 481 00:55:30,560 --> 00:55:33,279 Mo�da se vi�e dopadam Terbovenu. 482 00:55:33,480 --> 00:55:37,519 Tebi ne treba smetati. Prezauzeta si u Nema�koj. 483 00:55:42,520 --> 00:55:47,036 Kad samo pomislim kako smo bili sre�ni... 484 00:55:48,080 --> 00:55:50,310 Kako smo do�li to ovoga? 485 00:55:50,520 --> 00:55:54,752 Molim te, idi, Mari. Zar nismo dovoljno mu�ili jedno drugo? 486 00:56:00,680 --> 00:56:02,432 O�e? 487 00:56:03,400 --> 00:56:05,868 Odlazim ze nedelju dana. 488 00:56:06,080 --> 00:56:11,438 Idem na obuku u Lihtenfeld Vest, pa onda na Isto�ni front. 489 00:56:11,640 --> 00:56:17,317 - Ovo je njeno maslo. - Ne, slu�am svoju savest. 490 00:56:17,520 --> 00:56:22,753 Ali ti �e� biti pisac. �ta �e ti pu�ka? 491 00:56:22,960 --> 00:56:27,875 Uvek hvalio norve�ke momke koji se bore protiv bolj�evizma. 492 00:56:28,080 --> 00:56:32,835 On nije filozof iz fotelje. On je dosledan svojim idealima. 493 00:56:33,040 --> 00:56:37,636 - To treba da po�tuje� . - To su tvoji ideali. 494 00:56:37,840 --> 00:56:40,195 Sam sam se na ovo odlu�io! 495 00:56:41,960 --> 00:56:45,919 Drado mi je da vidim da si zabrinut. Nikad pre nisi bio. 496 00:56:46,120 --> 00:56:48,714 Mo�da je onda vreme. 497 00:56:50,880 --> 00:56:55,510 Ozbiljno gledam na ono �to pi�e�. To mi je bitno. 498 00:56:58,320 --> 00:57:01,995 - Ali koja korist od toga? - Sve je to za na�u stvar. 499 00:57:02,200 --> 00:57:05,670 Borba protiv bolj�evizma. MOja savest! 500 00:57:05,880 --> 00:57:09,236 - Ti si ga na to nagovorila. - Sam je to izabrao. 501 00:57:09,440 --> 00:57:13,274 Odr�ala sam stotine predavanje o �rtvovanju. 502 00:57:13,480 --> 00:57:17,678 �ene moraju biti hrabre da po�alju svoje sinove da se bore protiv bolj�evizma. 503 00:57:17,880 --> 00:57:22,351 Ka�em im da ne razmi�ljaju koliko �e im sin �iveti, 504 00:57:22,560 --> 00:57:25,836 ve� da li �e posti�i ne�to u svom �ivotu. 505 00:57:26,040 --> 00:57:30,192 "Mo�e� li ti da po�alje� tvoje?" pitaju. "Ne, to bi mi slomilo srce." 506 00:57:30,400 --> 00:57:34,359 Ali momci se sami na to odlu�uju. To je njihova stvar. 507 00:57:34,560 --> 00:57:36,949 "Njihova stvar"? 508 00:57:38,560 --> 00:57:43,714 Dobijam pisma u kojima me mole da se zauzmem za njihove sinove. 509 00:57:43,920 --> 00:57:48,914 Oni su za Britaniju, ali to je njihova stvar. To je njhihova odluka. 510 00:57:49,120 --> 00:57:54,672 Ali ako pobiju gomilu na�ih momaka, �ta �e dobro iz toga iza�i? 511 00:57:56,560 --> 00:58:01,236 Pi�i o tome, dragi Knut. Ti si majstor re�i. 512 00:58:01,440 --> 00:58:04,000 Ali, Arild... 513 00:58:06,560 --> 00:58:08,312 Arild... 514 00:58:10,400 --> 00:58:15,428 Hajde, pi�i o tome. O �rtvovanju li�nog �ivota za ne�to. 515 00:58:15,640 --> 00:58:20,555 O �rtvovanju sebe za nekog drugog. Sigurna sa m da to mo�e�. 516 00:58:20,760 --> 00:58:22,990 O �rtvovanju! 517 00:58:31,920 --> 00:58:36,152 "Ovo je obra�enje onima koji su za Britaniju." 518 00:58:36,360 --> 00:58:40,512 "Neko bi posmislio da imaju vi�e zdravog razuma." 519 00:58:41,520 --> 00:58:46,992 "�ele da pomognu Britaniji. Lepo. To je njihova stvar." 520 00:58:48,120 --> 00:58:50,395 Njihova stvar... 521 00:58:50,600 --> 00:58:55,151 "Ali ne�e pomo�i Britaniji tako �to �e poginuti." 522 00:58:55,360 --> 00:58:58,716 "Veruju da �e Britanija pobedit. U redu." 523 00:58:58,920 --> 00:59:03,357 "Ali za�to onda rizikuju svoje �ivote ?" 524 00:59:03,560 --> 00:59:07,792 - Ve�era je na stolu. - Hvala vam. Posle vas. 525 00:59:09,560 --> 00:59:14,156 - Dobro pi�e. - Pisao je i Trebovenu. 526 00:59:15,400 --> 00:59:17,834 Maliciozno i dobro. 527 00:59:31,080 --> 00:59:35,631 Ti ljudi iz Pokreta otpora veruju da �e Britanci pobediti. 528 00:59:35,840 --> 00:59:40,197 �ele da oni pobede. Pre ili kasnije. 529 00:59:41,440 --> 00:59:44,318 Pa, to je njihova stvar. 530 00:59:45,480 --> 00:59:48,597 Ali, da li mislite da �e Britanija pobediti? 531 00:59:49,600 --> 00:59:55,118 U tom slu�aju, i Vidkun Kvisling i Knut Hamsun 532 00:59:55,320 --> 00:59:59,996 �e biti obe�eni kao izdajnici. 533 01:00:00,200 --> 01:00:05,274 Izvinjavam se zbog moje �ene. Ruskinja je i pla�i se. 534 01:00:07,680 --> 01:00:10,353 Ne mo�e da spava no�u. 535 01:00:10,560 --> 01:00:13,632 Nije jaka po prirodi. 536 01:00:13,840 --> 01:00:19,039 Vi�e joj je u naravi da se brine...za mene. 537 01:00:19,240 --> 01:00:24,075 Nije jaka kao vi, gospodjo Hamsun, ni blizu. 538 01:00:25,400 --> 01:00:29,916 Vi ste veoma jaki. Vi se ne dvoumite. 539 01:00:30,120 --> 01:00:35,672 - Ne. - Vi ste neverovatno jaki. 540 01:00:36,760 --> 01:00:39,194 Neverovatno jaki. 541 01:00:39,400 --> 01:00:44,315 Bila sam jako upla�ena u �ivotu. Ali to je bilo ranije. 542 01:00:44,520 --> 01:00:46,715 A onda je do�la na�a stvar. 543 01:00:48,440 --> 01:00:52,069 Ali, se�am se kako je bilo biti upla�ena. 544 01:00:52,280 --> 01:00:54,669 Ali sad? Ne. 545 01:01:00,400 --> 01:01:05,520 Vi �ete se... sastati sa Terbovenom? 546 01:01:05,720 --> 01:01:09,633 Grig je u Griniju. Pri�a se da je veoma bolestan. 547 01:01:09,840 --> 01:01:14,789 - Knut �eli da se zauzmem za njega. - Za�to on sam to ne uradi? 548 01:01:15,000 --> 01:01:20,154 Terboven ga ba� i ne voli. Sla�u se o cilju. 549 01:01:21,240 --> 01:01:24,710 - Ali ne i o sredstvima. - Tako, dakle. 550 01:01:26,200 --> 01:01:30,273 Ali, izvu�i�u Griga. 551 01:01:30,480 --> 01:01:35,810 A onda �u mu re�i. Nikad mi ne�e oprostiti �to sam ga spasila. 552 01:01:36,720 --> 01:01:41,236 Jednom je rekao da su moje knjige tako dobro napisane da mora da je Knut pomagao. 553 01:01:42,400 --> 01:01:46,757 Veoma ste strasni, gospo�o Hamsun. �iveli. 554 01:01:47,920 --> 01:01:50,195 Veoma strasni. 555 01:01:54,440 --> 01:02:00,117 Kunem se bogom... 556 01:02:00,320 --> 01:02:04,757 ...da �u u borbi protiv bolj�evizma... 557 01:02:04,960 --> 01:02:10,135 ...biti odan... 558 01:02:12,640 --> 01:02:18,510 ...nema�kom vojskovo�i, Adolfu Hitleru. 559 01:02:18,720 --> 01:02:24,435 A kao hrabar vojnik, u svakom momentu �u biti spreman... 560 01:02:26,240 --> 01:02:31,009 ...da rizikujem svoj �ivot za ovu odanost. 561 01:02:39,040 --> 01:02:42,999 "Za tri godine, nau�ili su krvavu lekciju 562 01:02:43,200 --> 01:02:46,795 koja vodi do tamnice ili smrti." 563 01:02:47,000 --> 01:02:51,790 "Za�to ne ostati miran i samo �ekati da Britanija pobedi?" 564 01:02:58,480 --> 01:03:00,869 "Njihova stvar." 565 01:03:02,320 --> 01:03:06,950 Va� mu� zaista zna sa re�ima. Pravi poeta. 566 01:03:07,160 --> 01:03:11,199 Moj mu� bi se smejao da ga tako nazovu, sigurna sam. 567 01:03:11,400 --> 01:03:13,436 Ili se pobunio. 568 01:03:17,440 --> 01:03:21,274 Nisam do�ao u kurtoaznu posetu. 569 01:03:21,480 --> 01:03:27,476 Dovela sam mog sina ovde zato �to se jako pla�im. 570 01:03:28,920 --> 01:03:31,388 Zar izgledam kao da grizem? 571 01:03:33,120 --> 01:03:35,395 Ne, ne izgledate. 572 01:03:40,040 --> 01:03:42,713 - Va�a �erka? - Da. 573 01:03:45,520 --> 01:03:49,877 Ja imam sina koji rizikuje �ivot na Isto�nom frontu. 574 01:03:55,200 --> 01:04:00,433 Hamsun vas moli da se smilujete nad grupom iz Grimstada. 575 01:04:03,760 --> 01:04:06,433 Harald Grig, da. 576 01:04:08,280 --> 01:04:13,229 Ali ako pomilujem grupu iz Grimstada, mo�emo i da okon�amo rat! 577 01:04:22,280 --> 01:04:27,892 Za na�e ljude, Knut Hamsun je ne�to poput duhovnog vo�e. 578 01:04:29,200 --> 01:04:32,351 To i sam smatra o sebi. 579 01:04:33,760 --> 01:04:36,513 To bi ga jako pogodilo. 580 01:04:40,920 --> 01:04:44,276 I u Nema�koj je �ovek od velikog ugleda. 581 01:04:45,960 --> 01:04:49,316 Uze�u to u obzir. 582 01:04:50,680 --> 01:04:54,195 Hvala vam puno, gospodine komesaru. 583 01:04:59,560 --> 01:05:03,872 Ako biste prvenstveno obratili pa�nju na dvojicu iz Grimstada... 584 01:05:04,080 --> 01:05:06,355 Hamsun zna... 585 01:05:06,560 --> 01:05:09,154 Oni �e dobiti poseban tretman. 586 01:05:09,360 --> 01:05:14,229 Ba� poseban tretman zbog Hamsunove zabrinutosti. 587 01:05:33,400 --> 01:05:35,436 Ivar Dalhajm. 588 01:05:38,160 --> 01:05:40,879 Esben Brodersen. 589 01:06:13,760 --> 01:06:15,478 Puni. 590 01:06:16,600 --> 01:06:18,158 Ni�ani. 591 01:06:19,320 --> 01:06:20,673 Pali. 592 01:06:40,600 --> 01:06:44,878 Naro�ito sam ga zamolila da ima milosti prema dvojici iz Grimstad. 593 01:06:45,080 --> 01:06:46,798 On mora da ide. 594 01:06:48,160 --> 01:06:50,879 Potapa Norve�ku u krv. 595 01:06:59,760 --> 01:07:02,593 "Gospodine Hitler, znate da vas se divim." 596 01:07:02,800 --> 01:07:07,590 "I verujem u va� sa o velikoj, novoj Evropi, 597 01:07:07,800 --> 01:07:11,270 u kojoj �e Norve�ka na kranjem severu 598 01:07:11,480 --> 01:07:15,917 zauzimati po�asno i istaknuto mesto za stolom." 599 01:07:16,120 --> 01:07:20,477 "Ali skeptici ka�u da �e Norve�ka biti protektorat 600 01:07:20,680 --> 01:07:23,638 pod nema�kom vla��u. �ta bih ja trebao da ka�em?" 601 01:07:23,840 --> 01:07:28,960 "Gospodine Hamsun, uvrevam vas da je moj san isti..." 602 01:07:29,160 --> 01:07:34,234 "Gospodine Hitler, ne dovodim u pitanje va� san o novoj Evropi." 603 01:07:34,440 --> 01:07:37,591 "Ali i vi ste smrtnik. Kada odete, da li �e 604 01:07:37,800 --> 01:07:41,998 Norve�koj i dalje biti zagarantovana ustavna prava 605 01:07:42,200 --> 01:07:44,873 koja �e jam�iti na�u nezavisnost?" 606 01:07:45,840 --> 01:07:49,753 "Gospodine Hamsun, za�to insistirate da raspravljamo o ovim pravnim stvarima?" 607 01:07:49,960 --> 01:07:55,512 "Gospodine Hitler, ja sam agitovao za slobodnu Norve�ku 1905. godine." 608 01:07:55,720 --> 01:07:59,474 "Tek �to ste se vi rodili!" Ne, ne mogu to re�i. 609 01:07:59,680 --> 01:08:04,071 - �ta kog vraga radi�? - Odlazi. Pripremam se. 610 01:08:04,280 --> 01:08:09,354 - Zar ne idem i ja s tobom kod Hitlera? - Ne dolazi u obzir! 611 01:08:32,840 --> 01:08:37,470 Pri�a se o istorijskom sastanku poput onoga izmedju Getea i Napoelona. 612 01:08:38,480 --> 01:08:43,190 Ka�u da �ete se sresti sa Adolfom Hitlerom. Mo�ete li to potvrditi? 613 01:08:43,400 --> 01:08:47,996 Idem u Be� da govorim na novinarskoj konferenciji. 614 01:10:17,200 --> 01:10:19,760 Dame i gospodo. 615 01:10:19,960 --> 01:10:22,394 Molim vas da me izvinite 616 01:10:22,600 --> 01:10:27,151 �to sam bio tako odva�an da stanem pred sve vas. 617 01:10:28,160 --> 01:10:33,553 Umorio sam se od pisanja i ne mogu da pri�am. 618 01:10:35,240 --> 01:10:41,015 Predstavnici svih evropskih zemalja sede ovde. 619 01:10:41,520 --> 01:10:46,355 Sve �to tra�im od vas je da prihvatite pozdrave 620 01:10:46,560 --> 01:10:50,712 od jednog pesnika sa dalekog severa. 621 01:10:50,920 --> 01:10:55,835 Pisao je knjige pre nego �to je skomolao. 622 01:10:57,440 --> 01:11:02,753 I sve �to sad mo�e da tra�i je dobrodu�nost. Prestar je. 623 01:11:04,160 --> 01:11:07,630 Ali, evo jednog malog �lanka koji sam napisao. 624 01:11:07,840 --> 01:11:11,515 Moj prijatelj i prevodilac, gospodin Holmbo. 625 01:11:35,800 --> 01:11:40,316 Kao Norve�anin, �elim da izjavim: 626 01:11:40,520 --> 01:11:45,389 Po ube�enju sam protiv Britanije, a poznato je 627 01:11:45,600 --> 01:11:50,037 da ve�ina mojih sunarodnika podr�ava Britance. 628 01:11:50,240 --> 01:11:53,357 S druge strane, Nema�ka je usamljena 629 01:11:53,560 --> 01:11:58,554 u borbi protiv britanske otrovne politike. 630 01:11:58,760 --> 01:12:03,754 Koliko god hrabro se Nema�ka borila u Prvom svetsko ratu, 631 01:12:05,200 --> 01:12:09,671 Britanija je uvek imala koristi od poraza drugih. 632 01:12:13,560 --> 01:12:19,476 Izjavljujem slede�e: Britanija mora pasti na kolena. 633 01:12:19,680 --> 01:12:24,549 Pobeda protiv jenkija i bolj�evika nije dovoljna. 634 01:12:24,760 --> 01:12:28,958 Ne! Britanija mora biti uni�tena. 635 01:12:29,160 --> 01:12:35,076 Tokom mog dugog �ivota, gledao sam zla koja je �inila Britanija. 636 01:12:35,280 --> 01:12:38,909 Nemiri, mizerija, nasilje, ugnjetavanje, 637 01:12:39,120 --> 01:12:43,955 neispunjena obe�anja i medjunarodni sporovi. 638 01:12:44,160 --> 01:12:47,357 Vreme je da se tome stane na put. 639 01:12:47,560 --> 01:12:51,633 Britanija mora pasti na kolena. 640 01:13:46,000 --> 01:13:48,560 Sengsen planine. 641 01:13:51,160 --> 01:13:53,799 Holien planine. 642 01:13:54,000 --> 01:13:56,150 Djavolji breg! 643 01:14:20,080 --> 01:14:22,594 Breg smrti. 644 01:15:00,960 --> 01:15:03,758 Berghof je tu iza �o�ka. 645 01:15:09,960 --> 01:15:12,520 "Divim vam se, gospodine Hitler." 646 01:15:12,720 --> 01:15:18,397 "Verujem u va� san o velikoj, novoj Evropi." 647 01:16:08,480 --> 01:16:12,393 Vacman. Hohe Gol. Kir�tajn. 648 01:16:12,600 --> 01:16:14,636 �aj je na stolu. 649 01:16:15,680 --> 01:16:18,990 Va� sam veliki po�tovalac, gospodine Hamsun. 650 01:16:19,200 --> 01:16:25,150 Ose�am sa smo srodne du�e. Moj �ivot je sli�an va�em po vi�e pitanja. 651 01:16:26,120 --> 01:16:29,908 Uvek su me jako interesovali umetnici. 652 01:16:30,120 --> 01:16:33,795 Kako pretvrata va�a iskustva u umetnost. 653 01:16:34,000 --> 01:16:38,278 Gospodin Hitler vam se divi i jako ga interesuju umetnici... 654 01:16:38,480 --> 01:16:43,952 Ja se divim vama, gospodine Hitler. Verujem u va� san o novoj Evropi. 655 01:16:44,160 --> 01:16:48,233 Gospodin Hamsun vam se divi i veruje u va� san. 656 01:16:48,440 --> 01:16:54,197 Recite mi, kako ste napisali "Plodove zemlje"? 657 01:16:54,400 --> 01:16:57,312 Pi�ete li u osvit dana ili no�u? 658 01:16:57,520 --> 01:17:02,674 Dnevni ritam pisca i politi�ara je sli�an... 659 01:17:02,880 --> 01:17:07,237 Komesar Terboven nema razumevanja za nas. 660 01:17:07,440 --> 01:17:13,151 Ka�e da mo�emo da plovimo po Baltiku ili po na�im jezerima. 661 01:17:13,360 --> 01:17:17,990 Norve�ka, tre�a po veli�ini pomorska nacija na svetu! 662 01:17:18,200 --> 01:17:21,670 Gle, ko je to? 663 01:17:21,880 --> 01:17:25,395 To je �erkica Alberta �pera. 664 01:17:26,360 --> 01:17:30,148 Kakav slatki�. 665 01:17:32,280 --> 01:17:36,671 Dodji kasnije. Majka �e te tra�iti. 666 01:17:36,880 --> 01:17:42,491 Gospodin Hamsun je rekao da Terboven �eli da plovimo po Baltiku i na�im jezerima. 667 01:17:44,200 --> 01:17:49,991 Na�alost, rat zaustavlja svu prekookensku plovidbu. 668 01:17:51,480 --> 01:17:56,474 Na�alost, rat zaustavlja svu prekookensku plovidbu. 669 01:17:56,680 --> 01:17:58,750 Ali u budu�nosti, 670 01:17:58,960 --> 01:18:04,717 Norve�ka �e imati po�asno mesto u Evropi. Vi ste to rekli. 671 01:18:04,920 --> 01:18:10,552 Ali Terboven stalno ponavlja da �e Norve�ka prestati da postoji. 672 01:18:10,760 --> 01:18:15,470 Terboven ka�e da u budu�nosti Norve�ka ne�e postojati. 673 01:18:15,680 --> 01:18:20,595 Nema Norve�ke. Bi�emo svedeni na nema�ku provinciju. 674 01:18:20,800 --> 01:18:23,155 Bi�emo nema�ka provincija. 675 01:18:23,360 --> 01:18:27,239 Za razliku od ostalih zemalja, vi imate va�u vladu. 676 01:18:27,440 --> 01:18:31,672 - Norve�ka ima svoju vladu. - Ali ona nema zna�aj. 677 01:18:31,880 --> 01:18:37,193 Terboven se poslednji pita. Ali �ta �e biti posle rata? 678 01:18:40,280 --> 01:18:43,795 Norve�ani su veliki monarhisti. 679 01:18:44,000 --> 01:18:49,393 Neko mora naru�iti kraljevu veliku popularnost. 680 01:18:49,600 --> 01:18:51,397 Nemam komentar! 681 01:18:51,600 --> 01:18:56,037 Njegove metode su nama strane. Njegovi pruski nazori se ne mogu tolerisati. 682 01:18:56,240 --> 01:19:00,313 A i ekgzekucije! Dosta nam je. 683 01:19:00,520 --> 01:19:05,116 Komesarove metode nam ne odgovaraju. 684 01:19:05,320 --> 01:19:11,316 Ubi�e dva nevina �oveka ako ne potka�u nekog drugog. 685 01:19:11,520 --> 01:19:17,034 Recite mi, da li bi Nema�ka izdala prijatelja da joj je �ivot ugro�en? 686 01:19:18,040 --> 01:19:20,918 Taj teror, to krvoproli�e! 687 01:19:21,120 --> 01:19:23,680 Terbovenov posao nije lak. 688 01:19:23,880 --> 01:19:28,590 Ima mnogo te�kih poslova da obavi. 689 01:19:28,800 --> 01:19:31,917 Tu nema mesta za emocije. 690 01:19:32,120 --> 01:19:37,850 - Terboven ima mnogo posla... - Ali, da li �e ga ikad opozvati? 691 01:19:38,360 --> 01:19:43,229 Da li �e Norve�ka zavr�iti kao protektorat? Da li �e Norve�ka ikad biti slobodna? 692 01:19:43,440 --> 01:19:47,479 Da li �e ikad opozvati Terbovena? 693 01:19:49,680 --> 01:19:55,310 On je �ovek rata. Bavi se samo ratnim pitanjima u Norve�koj. 694 01:19:55,920 --> 01:20:00,471 Posle rata, vrati�e se u Esen svome starom poslu u partiji. 695 01:20:00,680 --> 01:20:04,116 Posle rata, vrati�e se u Esen. 696 01:20:05,400 --> 01:20:09,313 Mi nismo protiv okupacije. Nema sumnje da nam je potrebna, 697 01:20:09,520 --> 01:20:13,593 ali ovaj �ovek �e nam uni�titi vi�e nego �to se ikad mo�e sagraditi! 698 01:20:13,800 --> 01:20:17,236 �utite, dao je svoju re�. 699 01:20:17,440 --> 01:20:22,958 Za�to moramo �iveti u takvoj neizvesnoti za na�u budu�nost? 700 01:20:23,160 --> 01:20:27,312 I �vedska. �elimo da ostanemo u dobrim odnosima sa �vedskom. 701 01:20:27,520 --> 01:20:30,478 Ali �vedska se okre�e protiv nas. 702 01:20:30,680 --> 01:20:35,037 Zaboravite �vedsku. Ovde smo u ime Norve�ke. 703 01:20:35,240 --> 01:20:39,597 Nema�ka nije morala da postavi norve�ku vladu. 704 01:20:39,800 --> 01:20:42,792 Nema�ka nije morala da postavi... 705 01:20:43,000 --> 01:20:46,151 To je bio samo znak dobre volje. 706 01:20:46,360 --> 01:20:50,592 Ovo je kao da pri�a� sa zidom. Verujemo vam, gospodine Hitler, 707 01:20:50,800 --> 01:20:53,314 ali je va�a volja uvrnuta. 708 01:20:53,520 --> 01:20:59,311 Va�e postupanje u Norve�koj je pogre�no. Samo �e dovesti do novog rata! 709 01:20:59,520 --> 01:21:03,115 U�utite! Ni�ta ne razumete. 710 01:21:03,320 --> 01:21:05,709 �ta se de�ava? 711 01:21:05,920 --> 01:21:08,992 Reci mu da mu verujemo. 712 01:21:09,200 --> 01:21:13,591 - Gospodin Hamsun ka�e da vam verujemo. - Umirite ga. 713 01:21:17,000 --> 01:21:21,118 Odvedite ga. Ne �elim da vi�e ikad vidim �oveka kao �to je on. 714 01:21:24,640 --> 01:21:26,835 �ta? 715 01:21:28,720 --> 01:21:33,032 - Ovuda, gospodine Hamsun. - �ta? Odlazim? 716 01:21:36,760 --> 01:21:39,320 Da li me on to izbacuje? 717 01:22:14,360 --> 01:22:18,148 "Te�ko da je ona iko medju mu�karcima." 718 01:22:18,960 --> 01:22:21,554 "Jedina je." 719 01:22:21,760 --> 01:22:24,797 "A sada je no�." 720 01:22:40,960 --> 01:22:45,511 - A slede�e zime? - Vrati�u se tada. 721 01:22:45,720 --> 01:22:49,235 Mislite da �e Nema�ka jo� uvek postojati? 722 01:22:54,080 --> 01:22:58,437 �vrsto verujem u pobedu Nema�ke i Firera. 723 01:23:00,080 --> 01:23:04,198 Kad bi samo ne�to od va�ih uvrenja moglo da pre�e na nas. 724 01:23:04,400 --> 01:23:07,517 Po�injemo da sumnjamo. 725 01:23:07,720 --> 01:23:12,430 Za va�e dobro, zaboravi�u da sam ikad �ula da izgovarate te re�i. 726 01:23:49,520 --> 01:23:51,431 Sad... 727 01:23:52,720 --> 01:23:54,517 Sad, Knut. 728 01:23:58,920 --> 01:24:00,638 Napokon. 729 01:26:00,960 --> 01:26:05,431 Ve� neko vreme mi nisi pominjala nove nema�ke pobede. 730 01:26:06,440 --> 01:26:08,351 Kako stoje stvari? 731 01:26:11,560 --> 01:26:13,676 Hitler je mrtav. 732 01:26:17,000 --> 01:26:19,673 Treba da napi�em umrlicu. 733 01:26:21,760 --> 01:26:26,959 Nemoj. Nemci �e se predati za koji dan. 734 01:26:27,160 --> 01:26:29,515 Sve �e ubrzo biti gotovo. 735 01:26:30,920 --> 01:26:35,835 Onda �u ja biti jedini koji �eli da napi�e umrlicu. 736 01:28:03,000 --> 01:28:04,877 Hajl Hitler. 737 01:28:07,960 --> 01:28:10,076 Hajl Hitler. 738 01:28:19,160 --> 01:28:23,472 "Ne doli�i mi da pri�am Adolfu Hitleru." 739 01:28:23,680 --> 01:28:29,357 "Ni njegovo �ivot, ni delo ne pozivaju na bilo kakvu sentimentanost." 740 01:28:31,080 --> 01:28:35,153 "Bio je ratnik, ratnik za �ove�anstvo." 741 01:28:35,360 --> 01:28:40,354 "Propovedao je da sve zemlja imaju prava." 742 01:28:40,560 --> 01:28:44,348 "Bio je nenadma�ni reformator." 743 01:28:44,560 --> 01:28:47,199 "Njegova je istorijska sudbina 744 01:28:47,400 --> 01:28:51,518 bila da radi u vreme krajnje brutalnosti, 745 01:28:51,720 --> 01:28:54,917 �to ga je na kraju uni�tilo." 746 01:28:55,120 --> 01:28:59,557 "Tako bi Zapadna Evropa trebala da gleda na Adolfa Hitlera." 747 01:28:59,760 --> 01:29:02,991 "A mi, njegovi najve�i pobornici, 748 01:29:03,200 --> 01:29:09,196 klanjamo se nad njegovim grobom. Knut Hamsun." 749 01:29:12,800 --> 01:29:15,758 Ubrzo �e do�i i po mene. 750 01:29:15,960 --> 01:29:18,110 Spakova�u kofere. 751 01:30:35,400 --> 01:30:37,311 Thank you. 752 01:30:39,440 --> 01:30:42,079 Rukova�e� se sa izdajnikom? 753 01:30:42,280 --> 01:30:46,398 Mi ne�mo biti varvari poput njih, tako da sam odlu�io da ho�u. 754 01:30:48,280 --> 01:30:50,111 Vide�emo. 755 01:30:52,720 --> 01:30:56,235 - Da... vide�emo. - O�e... 756 01:31:29,520 --> 01:31:31,397 Dobro jutro. 757 01:31:33,160 --> 01:31:37,438 Nikog nisam ubio, niti sam i�ta ukrao. 758 01:31:38,680 --> 01:31:41,478 Niti sam i�ta spalio. 759 01:32:07,840 --> 01:32:11,549 Da li priznajete da ste napisali ove �lanke? 760 01:32:11,760 --> 01:32:15,275 - Da li ste napisali ove �lanke? - Jesam. 761 01:32:16,400 --> 01:32:20,313 Onda vas molim da se potpi�ete... ovde. 762 01:32:31,840 --> 01:32:35,833 �ovek iz Poreske tvrdi da morate imati vi�e novca nego �to ste prijavili. 763 01:32:36,040 --> 01:32:40,113 25,000 gotovine, 100 deonica farmi Gajldendal i Norholm. 764 01:32:40,320 --> 01:32:44,916 Imate odli�an bicikl, gospodine Kristensen. 765 01:32:46,480 --> 01:32:51,952 - To je Kresent. - Voleo bih i ja jedan takav. 766 01:33:43,640 --> 01:33:45,710 Dosta je vremena pro�lo. 767 01:33:49,840 --> 01:33:52,434 Ne govori ni�ta. Znam. 768 01:33:56,520 --> 01:34:00,752 Ne mogu da dodjem do jo� pi�a. U lo�em sam stanju. 769 01:34:06,960 --> 01:34:08,837 Ima� ne�to? 770 01:34:13,200 --> 01:34:16,909 Draga, slatka Sesilija, ako ima�, molim te da mi da�. 771 01:34:24,800 --> 01:34:27,155 To je bilo za oca. 772 01:34:34,680 --> 01:34:36,352 Hvala ti. 773 01:34:44,040 --> 01:34:46,793 Nisam bila ovde 14 godina. 774 01:34:49,080 --> 01:34:51,389 Da li se mnogo promenilo? 775 01:34:57,720 --> 01:35:02,714 Kako su na�i najmiliji? Znam da je Arild u zatvoru. 776 01:35:02,920 --> 01:35:07,516 A Torea su nov�ano kaznili... Da li je i on u zatvoru? 777 01:35:07,720 --> 01:35:11,679 Bio je u Griniju. Poslao mi je pismo. 778 01:35:11,880 --> 01:35:16,590 Pisao je da je iskopavao ubijene ruske zatvorenike. Smrdelo je. 779 01:35:20,880 --> 01:35:24,395 - �ta je sa ostalima? - Majka je dobila 3 godine. 780 01:35:26,120 --> 01:35:29,556 Bila sam da je vidim ju�e. Bilo je u�asno. 781 01:35:33,200 --> 01:35:35,668 A otac je u domu. 782 01:35:41,280 --> 01:35:44,477 �eli da mu sude i donesu presudu. 783 01:35:45,960 --> 01:35:51,398 Oni to nikad ne�e dopustiti. �ele da se sasu�i i umre. 784 01:35:51,600 --> 01:35:54,398 Mora da misle da je to suvi�e poni�avaju�e. 785 01:35:54,600 --> 01:35:58,673 Samo �e u paklu umreti. Nikada ne�e popustiti. 786 01:36:06,400 --> 01:36:08,436 Kakva porodica. 787 01:36:14,440 --> 01:36:17,398 - Kakva divna porodica. - Da. 788 01:36:19,400 --> 01:36:22,312 Sutra �u posetiti oca. 789 01:36:25,920 --> 01:36:28,150 To je za oca! 790 01:36:35,520 --> 01:36:37,476 Ho�e� i�i sa mnom? 791 01:36:44,560 --> 01:36:49,634 Reci mu u moje ime... Nije trebao biti albatros. 792 01:36:52,240 --> 01:36:54,959 Trebao se spustiti do nas. 793 01:36:58,560 --> 01:37:01,199 Reci kopiletu... 794 01:37:05,600 --> 01:37:07,192 Ne, nemoj. 795 01:37:09,560 --> 01:37:12,074 Molim te, nemoj, Sesilija. 796 01:37:13,040 --> 01:37:14,917 Nemoj re�i. 797 01:37:20,920 --> 01:37:24,071 Samo pozdravi oca. 798 01:37:24,280 --> 01:37:26,919 Pozdravi ga od Elinor. 799 01:37:56,080 --> 01:38:01,518 - �ta su ti uradili? - �ekam, zna�. 800 01:38:01,720 --> 01:38:06,510 Proveravaju moj mentalni status. Da vide da li sam lud. 801 01:38:07,880 --> 01:38:10,440 Za nedelju dana, bi�u u ludnici. 802 01:38:10,640 --> 01:38:15,430 Mora� da putuje� i vidi� svet �ak i ako si star. 803 01:38:16,480 --> 01:38:19,119 Elinor te ljubi. 804 01:38:21,640 --> 01:38:23,437 Kako je ona? 805 01:38:27,400 --> 01:38:29,072 Zna�i, tako. 806 01:38:33,360 --> 01:38:36,432 - �ta radi�? - Pi�em. 807 01:38:40,200 --> 01:38:43,670 - To su zaista samo re�i. - Re�i? 808 01:38:43,880 --> 01:38:48,032 Nisam napisao nikakve re�i 15 godina. 809 01:38:48,240 --> 01:38:52,199 16, ne... Tako da sad sve po�injem iz po�etka. 810 01:38:55,280 --> 01:38:58,397 - O�e... - Mora se ponovo pisati. 811 01:38:58,600 --> 01:39:03,037 Hodati po starim, zaraslim stazama. 812 01:39:04,080 --> 01:39:07,993 U svakom slu�aju... Onda �u biti sre�an. 813 01:39:26,760 --> 01:39:31,834 - Dakle, ovo je ludnica. - Psihijatrijska klinika. 814 01:39:32,040 --> 01:39:34,873 Izgleda kao Norholm napravljen od kamena. 815 01:39:39,080 --> 01:39:42,914 Nalaz lekara. Nalaz lekara! 816 01:39:43,120 --> 01:39:47,511 Ali ja nisam bolestan. Najzdravija sam osoba koja je kro�ila u ovu bolnicu. 817 01:39:47,720 --> 01:39:51,429 - Samo sam gluv. - Va�e nao�are. 818 01:39:51,640 --> 01:39:55,030 - Ali onda ne�u mo�i da �itam. - Va�e nao�are. 819 01:39:58,240 --> 01:40:00,959 Dobi�ete ih nazad sutra. 820 01:40:01,160 --> 01:40:06,553 Sedeo sam u tom vozu 12 sati. 821 01:40:09,880 --> 01:40:13,429 �elim da spavam. A nisam ni�ta ni jeo. 822 01:40:39,840 --> 01:40:43,071 Jedva da sam imao vremena da navu�em pantalone. 823 01:40:44,920 --> 01:40:46,558 Sedite. 824 01:40:53,320 --> 01:40:58,952 Sada �emo po�eti na� razgovor. Temeljno �emo vas pregledati. 825 01:41:00,400 --> 01:41:03,233 Vi ste interesantan �ovek. 826 01:41:03,440 --> 01:41:06,477 Pisci su izuzetni ljudi. 827 01:41:07,640 --> 01:41:10,632 Molim vas da se potpi�ete. 828 01:41:10,840 --> 01:41:12,717 Va� potpis. 829 01:41:18,800 --> 01:41:21,678 Po�eo sam da se tresem pre 30 godina. 830 01:41:23,440 --> 01:41:26,512 Napisao sam debele knjige ovom rukom. 831 01:41:30,920 --> 01:41:36,689 Bi�e zanimljivo istra�iti anatomiju du�e jednog pesnika. 832 01:41:38,800 --> 01:41:40,950 Ho�e dugo trajati? 833 01:41:43,000 --> 01:41:46,037 Da, veoma dugo �e trajati. 834 01:41:47,400 --> 01:41:49,277 Da po�nemo? 835 01:41:51,480 --> 01:41:53,436 Da. 836 01:41:53,640 --> 01:41:56,108 Dobro, po�nimo. 837 01:41:57,160 --> 01:41:59,674 Koliko je 11 puta 12? 838 01:42:01,840 --> 01:42:04,513 11 puta 12, gospodine Hamsun. 839 01:42:05,920 --> 01:42:08,559 Nikad nisam bio dobar u aritmetici. 840 01:42:08,760 --> 01:42:12,753 Jednom me je to ko�talo 5.000 kruna. 841 01:42:12,960 --> 01:42:16,236 A drugom prilikom sam zaradio 1.000. 842 01:42:17,840 --> 01:42:21,116 �ak sam radio i u prodavnici kao mladi�. 843 01:42:21,320 --> 01:42:23,959 Radi�emo ne�to jednostavnije. 844 01:42:25,120 --> 01:42:28,795 Koliko je 7 puta 9? 845 01:42:30,280 --> 01:42:32,475 7 puta 9. 846 01:42:40,160 --> 01:42:42,799 63. 847 01:42:45,440 --> 01:42:47,795 Znam da �uje� molitve. 848 01:42:49,280 --> 01:42:51,953 Kad bih samo dobio odgovor. 849 01:42:53,080 --> 01:42:56,072 Znam da �uje� molitve... 850 01:42:57,240 --> 01:42:59,470 ...gospode. 851 01:42:59,680 --> 01:43:03,070 - Laku no�. - Kad bih samo dobio odgovor. 852 01:43:07,960 --> 01:43:10,474 Znam da �uje� molitve. 853 01:43:11,720 --> 01:43:15,315 Odgovori mi. Kad bih samo dobio odgovor. 854 01:43:38,680 --> 01:43:43,913 "Gospod te blagosilja i �uva. Neka njegovo lice sija na tebi." 855 01:43:44,120 --> 01:43:46,076 Nevin sam. 856 01:44:07,880 --> 01:44:09,472 Pucaj! 857 01:44:12,600 --> 01:44:14,955 Samo jednom sam se s njim sastao. 858 01:44:16,160 --> 01:44:18,230 Ali sam mu verovao. 859 01:44:18,440 --> 01:44:23,594 Mo�da sam bi obmanut, ali �ta to sada vredi. 860 01:44:24,920 --> 01:44:28,151 Nije trebao tako da tretira Jevreje. 861 01:44:28,360 --> 01:44:32,911 Koristi nam jevrejska integracija. Nama, kao i drugim ljudima. 862 01:44:33,120 --> 01:44:35,793 Nije trebao to da uradi. 863 01:44:37,240 --> 01:44:41,233 Treba i mene da streljaju. Ne pla�im se smrti. 864 01:44:42,480 --> 01:44:46,792 Stvarno bi mogli. Ovo oduzima dosta vremena. 865 01:44:49,640 --> 01:44:53,394 Ve� mesec dana to radimo. To je tortura. 866 01:44:53,600 --> 01:44:57,991 Moram da prodjem kroz troja zaklju�anih vrata da bih iza�ao na vazduh. 867 01:44:58,200 --> 01:45:02,398 A onda da se vratim kroz ista zaklju�ana vrata. 868 01:45:04,160 --> 01:45:08,438 Vreme isti�e. Kako �i ikad odslu�iti moju kaznu? 869 01:45:08,640 --> 01:45:13,316 Mo�ete li mi re�i ne�to o odnosu sa va�om �enom? 870 01:45:14,920 --> 01:45:16,558 S kim? 871 01:45:18,520 --> 01:45:21,114 - Sa va�om �enom. - Ne! 872 01:45:55,040 --> 01:46:00,478 �to se ti�e va�eg opisa samog sebe, da li imate ne�to da dodate? 873 01:46:01,920 --> 01:46:07,199 Pisao sam o stotinama ljudi, gospodine Langfeld. 874 01:46:08,360 --> 01:46:11,397 Imam pone�to od svakog od njih u sebi. 875 01:46:12,520 --> 01:46:14,954 Da? Od svakog od njih? 876 01:46:16,560 --> 01:46:20,075 Imamo mnogo lica, gospodine Langfeldt. 877 01:46:24,040 --> 01:46:29,717 Da li se kajete? Ovde ste napisali da se odri�ete nacizma. Vi... 878 01:46:29,920 --> 01:46:35,040 Ne tra�im izgovor. Uradio sam �ta sam uradio. 879 01:46:35,240 --> 01:46:40,030 Da, stalno to govorite. Da li mislite da ste bili obmanuti? 880 01:46:41,200 --> 01:46:44,954 �ovek ne treba da se pravda. Da li pri�am suvi�e glasno? 881 01:46:46,360 --> 01:46:51,753 Pitanja o va�em braku, va�oj �eni... 882 01:46:51,960 --> 01:46:54,679 Jednostavno ste ih ignorisali. 883 01:47:00,000 --> 01:47:03,788 Ne�ete pri�ati o odnosu sa va�om �enom? 884 01:47:04,000 --> 01:47:07,310 Mi bukvalno nismo pri�ali godinama. 885 01:47:07,520 --> 01:47:10,193 Ni u snu ne bih diskutovao o njoj. 886 01:47:10,400 --> 01:47:16,191 U�asavam se pri pomisli da je upletem iza njenih ledja. 887 01:47:16,400 --> 01:47:18,391 U�asavate? 888 01:47:21,600 --> 01:47:23,431 U�asavam... 889 01:47:25,760 --> 01:47:28,115 To je jedinstven slu�aj. 890 01:47:28,320 --> 01:47:32,950 Veliki pesnik koji je zastranio i navukao katastrofu na sebe. 891 01:47:33,160 --> 01:47:37,870 Njegov duhovni �ivot, njegova du�a, za�to pi�e tako kao �to pi�e. 892 01:47:39,200 --> 01:47:43,716 �ta je pokreta�ka snaga jednog pisca? �ta je ma�inerija umetnosti 893 01:47:45,360 --> 01:47:47,590 u doba krize? 894 01:47:47,800 --> 01:47:52,510 Ovo je jednistvena prilika za mene kao nau�nika i psihijatra. 895 01:47:52,720 --> 01:47:57,475 Okolnosti su jedinstvene. Njegov brak, njegov seksualni �ivot. 896 01:47:57,680 --> 01:47:59,830 Mo�da je to klju�. 897 01:48:01,400 --> 01:48:05,279 Za sto godina, oni koji teoreti�ari knji�evnosti �e mi se zahvaljivati. 898 01:48:06,760 --> 01:48:10,196 Zatra�io sam pretes ku�e. 899 01:48:10,400 --> 01:48:15,633 I nameravam da nadjem svedoka. Onog najva�nijeg. 900 01:48:16,960 --> 01:48:18,951 Nadjimo �enu. 901 01:48:32,800 --> 01:48:35,189 Gospodjo Hamsun, podjite sa mnom. 902 01:48:55,040 --> 01:48:59,477 Ne morate mi ni�ta re�i. Ali bio bih vam zahvalan. 903 01:48:59,680 --> 01:49:03,719 Znate da mu mo�ete pomo�i ako mi sve ka�ete. 904 01:49:03,920 --> 01:49:09,278 - Ko �e pro�itati moje svedo�enje? - Samo dr�avni tu�ilac. 905 01:49:10,400 --> 01:49:14,234 - Ako moj mu� sazna... - Mo�ete biti spokojni. 906 01:49:17,000 --> 01:49:20,709 - Odakle da po�nemo? - Ne znam. 907 01:49:23,120 --> 01:49:26,032 Se�ete li se njegovog prvog mo�danog udara? 908 01:49:26,240 --> 01:49:28,151 Da li je to ovde? 909 01:49:29,960 --> 01:49:32,554 Ho�ete mi pustiti neki film? 910 01:49:32,760 --> 01:49:36,150 Poslenji film koji sam pogledao 911 01:49:36,360 --> 01:49:39,397 pustila mi je ta �ena u Be�u. 912 01:49:39,600 --> 01:49:43,354 - Ali pretpostavljam da nije taj. - Ne. 913 01:50:14,680 --> 01:50:17,069 �ta je ovo dodjavola? 914 01:50:17,280 --> 01:50:22,400 To je takozvani kamp za reedukaciju Jevreja, gospodine Hamsun. 915 01:50:24,200 --> 01:50:29,775 Promena je nastupila mnogo ranije. 1936. ili '35. 916 01:50:30,480 --> 01:50:33,199 Stra�no smo se posvadjali... 917 01:50:40,040 --> 01:50:43,350 Shatila sam da je napustio svoje ideale. 918 01:50:44,880 --> 01:50:49,271 Kasnije je on... Nije �eleo da ostane u ku�i. 919 01:50:50,720 --> 01:50:55,589 Iznajmio je sobu u hotelu u Oslu i nije ga bilo �itavih godinu dana. 920 01:50:58,600 --> 01:51:04,357 I ranije je odlazio, ali to se de�avalo kad je pisao... 921 01:51:04,560 --> 01:51:09,839 ...svoje knjige. Svoja remek dela, kako ka�u. 922 01:51:10,040 --> 01:51:14,033 Nije ih mogao stvarati u okru�enju... 923 01:51:14,240 --> 01:51:17,596 Remek dela su trpela u mom prisustvu. 924 01:51:19,040 --> 01:51:21,315 A va� odnos? 925 01:51:23,080 --> 01:51:26,629 Kad se promenio... 926 01:51:30,520 --> 01:51:33,557 ...nije vi�e bilo nikakvog odnosa. 927 01:51:34,560 --> 01:51:37,233 Na�e poverenje je nestalo. 928 01:51:39,880 --> 01:51:44,317 Po�eo je da juri za mladim devojkama. Nije mi bio veran. 929 01:51:45,880 --> 01:51:50,635 Nije mi bio veran. Nekoliko puta, gospodine Langfeld. 930 01:51:52,040 --> 01:51:56,352 I postao je vrlo agresivan prema meni. Govorio je da �elim kontrolu. 931 01:51:56,560 --> 01:51:59,358 Poku�avala sam da preuzmem kontrolu, govorio je. 932 01:52:00,560 --> 01:52:03,518 Zar to nije sme�no? Kontrolu! 933 01:52:05,160 --> 01:52:10,518 - Da li je bio ljubomoran? - Samo u po�etku. Pa je to utihnulo. 934 01:52:11,960 --> 01:52:14,838 Kasnije je prestao da bude ljubomoran. 935 01:52:16,280 --> 01:52:18,316 To je pro�lo. 936 01:52:20,920 --> 01:52:22,638 Pro�lo... 937 01:52:24,280 --> 01:52:25,998 Pro�lo. 938 01:52:26,920 --> 01:52:29,559 Ne znam �ta se desilo. 939 01:52:31,000 --> 01:52:33,116 Jednostavno je prestalo. 940 01:52:34,320 --> 01:52:38,359 Tokom rata... Da li je bio jako povu�en? 941 01:52:39,320 --> 01:52:42,676 Mislim da bi se moglo re�i. 942 01:52:42,880 --> 01:52:48,318 Odbijao je da slu�a radio. Bio je gluv. 943 01:52:48,520 --> 01:52:53,150 A porodica je slu�ala samo ono �to je bilo legalno. Iz principa. 944 01:52:53,360 --> 01:52:57,194 On zaista ne shvata gde je pogre�io. 945 01:53:03,560 --> 01:53:06,677 Ka�u da sam ga ja navukla na Nemce. 946 01:53:10,640 --> 01:53:13,598 Kao da mi je ikad dopu�tao da uti�em na njega. 947 01:53:13,800 --> 01:53:18,191 Morao je ne�to da �uje od drugih pre nego �to bi meni poverovao. 948 01:53:18,400 --> 01:53:22,837 U njegovim �lancima su isklju�ivo njegove re�i. 949 01:53:23,040 --> 01:53:25,679 Morala sam da ih prekucavam. 950 01:53:25,880 --> 01:53:29,919 Ipak sam ja napisala nekoliko uspe�nih knjiga za decu. 951 01:53:30,120 --> 01:53:33,999 Tako da mi je dopustio da prekucavam, �to je bila velika �ast. 952 01:53:36,520 --> 01:53:38,715 Dopustio mi je to. 953 01:53:41,320 --> 01:53:45,518 Bilo je dugih perioda kad ne bi prozborio ni re�. 954 01:53:45,720 --> 01:53:49,474 Nije pri�ao sa mnom. Bio je ispunjen mr�njom. 955 01:53:49,680 --> 01:53:53,195 A mislim da sam i ja uzvra�ala mr�nju. 956 01:53:55,520 --> 01:53:57,670 To nije bilo u redu. 957 01:54:00,160 --> 01:54:04,358 Ali njegova majka... Bio je jako vezan za nju. 958 01:54:09,320 --> 01:54:12,073 Bila je slepa na jedno oko. 959 01:54:12,280 --> 01:54:15,909 Tiha, smerna �ena. 960 01:54:18,080 --> 01:54:23,871 Mislim da je tra�io takvu �enu i da je pomislio da je na�ao u meni. 961 01:54:26,560 --> 01:54:31,270 Ve� posle prve godine je bio u�asno razo�aran. 962 01:54:31,480 --> 01:54:36,873 Nikad ga jedna �ena nije tako izneverila. Izneverila! 963 01:54:37,880 --> 01:54:41,236 Bila sam u krivu... U krivu! 964 01:54:41,960 --> 01:54:44,349 Ali njegova majka... 965 01:54:44,560 --> 01:54:49,031 Mogao je da pri�a satima o njenim beskrajnim �rtvovanjima. 966 01:54:49,240 --> 01:54:53,313 Kako je �rtvovala sve za svoju decu. 967 01:54:57,120 --> 01:55:00,908 Ali on je morao da na�u decu po�alje od ku�e. 968 01:55:01,120 --> 01:55:03,031 Devoj�ice... 969 01:55:03,240 --> 01:55:05,879 Mene je krivio. 970 01:55:10,160 --> 01:55:13,948 Insistirao je da se devoj�ice po�alju od ku�e sa 14 godina. 971 01:55:15,880 --> 01:55:19,668 Krivio me je i za to. Za sve! 972 01:55:21,640 --> 01:55:23,710 Deca... 973 01:55:27,760 --> 01:55:29,716 Deca. 974 01:55:45,240 --> 01:55:50,155 - Za�to se niste razveli? - To je dobro pitanje. 975 01:55:51,600 --> 01:55:54,273 �esto smo pri�ali o tome. 976 01:55:54,480 --> 01:55:58,678 Ostavila bih ga, a on bi do�ao da me uzme nazad. 977 01:55:58,880 --> 01:56:00,996 I ja bih oti�la sa njim. 978 01:56:03,160 --> 01:56:07,836 Bilo je to kao da je opcrtao magi�ni krug oko mene kad sam bila mlada. 979 01:56:08,960 --> 01:56:11,872 Nisam mogla sa izadjem. 980 01:56:12,080 --> 01:56:16,119 Svaki korak koji bih na�inila, ili ne bih na�inila 981 01:56:16,320 --> 01:56:18,754 odlu�ivao je taj krug. 982 01:56:19,880 --> 01:56:21,996 Gospodjo Hamsun, 983 01:56:22,200 --> 01:56:26,512 moram vas pitati o va�im supru�ni�kim odosima. 984 01:56:30,000 --> 01:56:31,752 O njegovim prohtevima. 985 01:56:34,240 --> 01:56:35,798 Da? 986 01:56:38,680 --> 01:56:41,399 Da li stvarno moram da odgovorim? 987 01:56:46,080 --> 01:56:48,310 Moram li? 988 01:56:48,520 --> 01:56:51,796 Gospodjo Hamsun, znate da to �elite. 989 01:57:12,360 --> 01:57:15,397 Umirite ga i ponovo ga uvedite unutra. 990 01:57:28,200 --> 01:57:31,431 Sredili smo da posetite va�eg mu�a 991 01:57:31,640 --> 01:57:36,316 kako bismo vam se zahvalili za saradnju. On �eka u kafeteriji. 992 01:57:37,640 --> 01:57:39,471 Da biste mi se zahvalili? 993 01:57:39,680 --> 01:57:44,834 �ena? Mislite, moja? Tu je? 994 01:57:58,320 --> 01:58:02,552 Za�to si to tajila od mene, Mari? Za�to nisi ne�to rekla? 995 01:58:02,760 --> 01:58:05,513 Nisi trebala sve da ka�e�! 996 01:58:05,720 --> 01:58:10,748 Ali rekla sam sve. Istinu, Knut. 997 01:58:12,720 --> 01:58:16,679 �ta si uradila? Pri�ala si s njim? 998 01:58:29,800 --> 01:58:34,112 Da li si otvorila ranjenu du�u tom malom �arlatanu? 999 01:58:34,320 --> 01:58:38,757 Toj prokletoj lasici? Izdala si me, Mari? 1000 01:58:41,640 --> 01:58:44,837 Znam. Ti si... 1001 01:58:45,040 --> 01:58:47,349 ...najzlobnija... 1002 01:58:47,560 --> 01:58:51,155 ...najpodmuklija i najogavnija? 1003 01:58:53,440 --> 01:58:56,238 Ostao si bez re�i, Knut? 1004 01:58:57,440 --> 01:59:00,193 Ti, gospodar re�i. 1005 01:59:01,120 --> 01:59:03,156 Najzlobnija? 1006 01:59:22,080 --> 01:59:26,198 Sad ti ka�em zbogom, Mari. Ne�emo se vi�e sresti. 1007 01:59:50,360 --> 01:59:52,351 Ho�e li pre�iveti? 1008 01:59:52,560 --> 01:59:56,553 Na meni je da ga spasim. Ne�e pre�iveti sudjenje. 1009 01:59:56,760 --> 01:59:59,513 Istorija �e mi se zahvaliti. 1010 02:00:00,400 --> 02:00:04,678 Mogu da napi�em analizu koja bi Hamsuna po�tedela sudjenja. 1011 02:00:06,200 --> 02:00:08,953 Ali ne pre nego �to sve saznam. 1012 02:00:09,880 --> 02:00:14,078 - Langfeld je zavr�io s njim. - Kako mislite �zavr�io"? 1013 02:00:14,280 --> 02:00:18,319 Zavr�io je sa Hamsunom. Bilo je potrebno 4 meseca. 1014 02:00:22,320 --> 02:00:25,790 Hvala bogu da ste ovde. Ne prestaje da pla�e. 1015 02:00:27,280 --> 02:00:31,114 Profesor �e predati svoj izve�taj slede�e nedelje. 1016 02:00:33,360 --> 02:00:38,798 Poku�ava da mi uskrati sudjenje. 1017 02:00:39,000 --> 02:00:41,639 Vra�a se u stara�ki dom. 1018 02:00:43,760 --> 02:00:46,877 Proglasi�e me senilnim 1019 02:00:47,080 --> 02:00:51,153 tako da ne�u mo�i na sudjenje. 1020 02:00:55,560 --> 02:00:59,712 Nisam bio kad sam stigao. Nisam... 1021 02:01:15,480 --> 02:01:19,393 "1. Nismo mi�ljenja da je Knut Hamsun umobolan." 1022 02:01:19,600 --> 02:01:23,593 "Niti je bio umobolan kad je po�inio dela za koja se tereti." 1023 02:01:23,800 --> 02:01:27,713 "2. Smatramo da je pretrpeo permanentno metalno o�te�enje, 1024 02:01:27,920 --> 02:01:32,232 ali ne mislimo da postoji bilo kakav rizik da �e po�initi jo� zlo�ina." 1025 02:01:32,440 --> 02:01:35,398 Pa, to je ohrabruju�e. 1026 02:01:35,600 --> 02:01:39,379 Ka�u da nema nikakvog rizika 1027 02:01:41,080 --> 02:01:44,550 da �e� po�initi jo� zlo�ina. 1028 02:01:47,600 --> 02:01:50,160 Neko je umro pro�le no�i. 1029 02:01:53,160 --> 02:01:55,435 Ali ti jo� uvek nisam bio ja. 1030 02:01:56,960 --> 02:01:59,269 Pisao sam dr�avi. 1031 02:01:59,480 --> 02:02:04,190 Insisitiram na sudjenju za �tetu. Ali oni to stalno odla�u. 1032 02:02:04,400 --> 02:02:08,712 - Nadaju se da �e� umreti. - Ali ja ne�u umreti. 1033 02:02:08,920 --> 02:02:12,549 I nijedan advokat ne�e preuzeti moj slu�aj. 1034 02:02:12,760 --> 02:02:15,911 Moram sam sve da pro�itam. 1035 02:02:17,280 --> 02:02:22,070 - �ta je ovo? - Maj�ino svedo�enje. 1036 02:02:24,120 --> 02:02:25,997 Kakvo je? 1037 02:02:30,680 --> 02:02:33,558 Hrabrost je bolja od sre�e. 1038 02:03:25,560 --> 02:03:28,870 Va�oj �eni je dopu�teno odsustvo iz zatvora. 1039 02:03:29,080 --> 02:03:32,834 Zato �to je va�oj �erki potrebna pomo�, ka�u. 1040 02:03:33,040 --> 02:03:35,838 Izgleda da je va�a �erka bolesna. 1041 02:03:41,120 --> 02:03:44,476 - �ta to pi�ete? - Pi�em? 1042 02:03:46,960 --> 02:03:48,871 Roman? 1043 02:03:50,280 --> 02:03:53,750 - Zar niste prestari za to? - Naravno. 1044 02:03:53,960 --> 02:03:58,192 Bi�e to knjiga sa permanentnim mentalnim o�te�enjem. 1045 02:03:59,520 --> 02:04:01,909 Ali prvo �elim moje sudjenje! 1046 02:04:34,800 --> 02:04:37,360 - Majko! - Elinor! 1047 02:04:52,840 --> 02:04:56,719 "Dragi Tore, sam bog zna kad �e mi suditi." 1048 02:04:56,920 --> 02:05:01,789 "Pretpostavljam sa ga odla�u u nadi da �u umreti pre toga." 1049 02:05:02,000 --> 02:05:07,469 "Ali moj advokat, gospodin Straj, poku�ava da okon�a njihovo odlaganje 1050 02:05:08,480 --> 02:05:12,473 kako bismo dobili precizan datum." 1051 02:05:13,920 --> 02:05:18,232 "U medjuvremenu, ja samo �ekam. Otac." 1052 02:05:55,000 --> 02:05:57,195 Bez fotografisanja! 1053 02:06:07,680 --> 02:06:13,437 Njegovi �lanci su osna�ili veru Nemaca u Nacionalisti�ku partiju. 1054 02:06:14,520 --> 02:06:19,150 Hamsun treba da plati zato �to je podr�avao neprijatelja... 1055 02:06:19,360 --> 02:06:23,592 ...odgovoran za svoja dela tokom rata... 1056 02:06:23,800 --> 02:06:27,873 ...kada su nema�ke snage izvele invaziju na Poljsku... 1057 02:06:28,080 --> 02:06:30,640 ...daleko va�nije je... 1058 02:06:30,840 --> 02:06:33,593 Predla�em o�tru kaznu za njega. 1059 02:06:33,800 --> 02:06:37,998 �to je ve�i �ovek, to je ve�a odgovornost. 1060 02:06:48,320 --> 02:06:50,959 Knut Hamsun, mo�ete da govorite. 1061 02:07:09,480 --> 02:07:12,119 Ovo je moja �ansa. 1062 02:07:12,320 --> 02:07:17,932 �elim da otkrijem listu mojih greha kako treba... moralno ispravno. 1063 02:07:19,240 --> 02:07:22,290 Moji �lanci govore sami za sebe. 1064 02:07:22,691 --> 02:07:25,491 Ne�u poku�ati da umanjim njihov zna�aj. 1065 02:07:27,880 --> 02:07:30,678 Dovoljno je lo�e ovako kako jeste. 1066 02:07:30,880 --> 02:07:35,954 S druge strane, stojim iz njih. Sada, kao i ranije. 1067 02:07:37,120 --> 02:07:39,680 Kao �to sam to oduvek �inio. 1068 02:07:43,840 --> 02:07:48,436 Naveli su nas na pomisao da �e Norve�ka zauzimati 1069 02:07:48,640 --> 02:07:52,394 istaknuto mesto 1070 02:07:52,600 --> 02:07:58,330 u velikoj Nema�koj imperiji koja je ubrzo trebala da postane stvarnost. 1071 02:08:00,000 --> 02:08:04,994 Svi su verovali u to, vi�e ili manje. Svi. 1072 02:08:05,200 --> 02:08:10,479 Znam da ja jesam. I zato sam napisao stvari koje sam napisao. 1073 02:08:12,520 --> 02:08:18,356 Ne ka�em ovo da bi se odbranio. Ne branim se. 1074 02:08:21,160 --> 02:08:24,869 Samo obja�njavam svoj polo�aj. 1075 02:08:35,520 --> 02:08:38,273 Cenim na�u reputaciju, 1076 02:08:40,040 --> 02:08:43,828 kao i na�, norve�ki pravni sistem. 1077 02:08:44,040 --> 02:08:49,669 Ali jo� vi�e cenim moj ose�aj dobra i zla, ispravnog i pogre�nog. 1078 02:08:53,400 --> 02:08:56,915 Dovoljno sam star da bih imao svoje li�ne smernice 1079 02:08:57,120 --> 02:08:58,997 i to je bilo to. 1080 02:09:00,720 --> 02:09:06,568 Ose�ao sam da je najbolji na�in da slu�im svojoj zemlji tako �to �u napisati �ta sam napisao. 1081 02:09:07,280 --> 02:09:11,910 Da koristim svoju olovku za dobrobit te nove Norve�ke 1082 02:09:12,120 --> 02:09:17,274 najistaknutije medju germanskim nacijama Evrope. 1083 02:09:17,480 --> 02:09:20,916 Pomisao na ovo mi se dopadala. 1084 02:09:22,040 --> 02:09:25,350 �tavi�e, odu�evljavala me je. 1085 02:09:25,560 --> 02:09:30,998 Norve�ka, jedna nezavisna i blistava nacija 1086 02:09:32,520 --> 02:09:35,557 tamo, na rubu Evrope. 1087 02:09:35,760 --> 02:09:41,295 Pisao sam kako bih ubedio mlade Norve�ane 1088 02:09:42,200 --> 02:09:48,036 da se suzdr�e od �injenja gluposti protiv okupacionih snaga. 1089 02:09:48,240 --> 02:09:51,129 To im uop�te ne bi koristilo. 1090 02:09:51,630 --> 02:09:54,630 Ne, ko�talo bi ih njihovih �ivota. 1091 02:09:54,640 --> 02:10:00,476 I slao sam telegrame. Mora da postoji arhiva mojih telegrama. 1092 02:10:00,680 --> 02:10:05,629 Dosta sam poslao. Vreme je isticalo, tako da sam slao telegrame dan i no�. 1093 02:10:05,840 --> 02:10:09,879 �ivoti mojih sunarodnika su bili ugro�eni. 1094 02:10:10,080 --> 02:10:14,835 Ali zbog ovoga su me Nemci sumnji�ili. 1095 02:10:15,040 --> 02:10:20,273 Na mene su gledali kao na nekog nepouzdanog posrednika. 1096 02:10:20,480 --> 02:10:24,996 Hitler nije hteo da ima veze sa mnom. Terboven nije odgovarao. 1097 02:10:26,200 --> 02:10:29,033 Terbovenu sam postao zamoran. 1098 02:10:31,720 --> 02:10:36,510 I niko mi nije rekao da je to �ti pi�em pogre�no. 1099 02:10:36,720 --> 02:10:38,836 Niko u ovoj zemlji. 1100 02:10:39,040 --> 02:10:44,729 Sedeo sam sam u svojoj sobi. Ni�ta nisam mogao da �ujem. Bio sam gluv. 1101 02:10:46,440 --> 02:10:49,159 Niko nije mogao da dopre do mene. 1102 02:10:51,360 --> 02:10:55,353 Lupali bi po od�aku �poreta da mi ka�u da je ve�era na stolu. 1103 02:10:56,360 --> 02:10:58,396 To sam mogao da �ujem. 1104 02:10:59,560 --> 02:11:03,348 Pa bih si�ao dole da jedem. 1105 02:11:03,560 --> 02:11:07,519 Onda bih se vratio u svoju sobu i seo. 1106 02:11:08,840 --> 02:11:11,149 I ostao bih tamo . 1107 02:11:13,800 --> 02:11:19,511 Sve �to sam imao bila su dvoja novina: "Aftenposten" i "Frit Folk". 1108 02:11:19,720 --> 02:11:25,192 I nijedne od njih nisu govorile da nisam u pravu. Mislili su da sam u pravu. 1109 02:11:29,400 --> 02:11:33,951 Ali ono �to sam radio je postalo pogre�no. Postalo je pogre�no. 1110 02:11:35,640 --> 02:11:40,795 Lebdeo sam kroz vazduh, a vi�e nisam imao za �ta da se uhvatim. 1111 02:11:42,000 --> 02:11:44,639 Promislio sam o svemu. 1112 02:11:44,840 --> 02:11:49,949 Podsetio sam se da je svaki zna�ajan lik u kulturi koji samo imali 1113 02:11:51,160 --> 02:11:55,119 pro�ao kroz Nema�ku, 1114 02:11:55,320 --> 02:11:59,472 i tek onda je postigao medjunarodni uspeh. 1115 02:11:59,680 --> 02:12:04,390 Nisam bio u krivu �to sam to mislio, ali su me kritikovali zbog toga. 1116 02:12:04,600 --> 02:12:08,388 To me nije odvelo nikuda. Naprotiv, 1117 02:12:08,600 --> 02:12:12,798 to je navelo sve da misle... 1118 02:12:13,000 --> 02:12:17,516 ...da izdajem ba� tu Norve�ku kojoj sam �eleo da pomognem. 1119 02:12:17,720 --> 02:12:20,234 Pa, neka tako i bude. 1120 02:12:22,200 --> 02:12:26,591 To je moj gubitak i moram da se nosim s njime. 1121 02:12:31,160 --> 02:12:34,038 Tako da sam bio tu... 1122 02:12:35,360 --> 02:12:38,955 ...i "izdavao" svoju zemlju. 1123 02:12:39,160 --> 02:12:42,072 Postao sam �izdajnik". 1124 02:12:44,440 --> 02:12:49,719 Neka tako i bude. Ali se nisam ose�eo kao takav. 1125 02:12:49,920 --> 02:12:55,278 I dalje se ne ose�am. U miru sam sa samim sobom. 1126 02:12:58,000 --> 02:13:03,214 Uvek sam dr�ao svoju zemlju u du�i, gde god i�ao. 1127 02:13:04,520 --> 02:13:09,150 I tu i nameravam da je dr�im 1128 02:13:09,360 --> 02:13:11,476 dok �ekam... 1129 02:13:12,800 --> 02:13:15,189 ...na presudu. 1130 02:13:23,760 --> 02:13:26,069 Zahvaljujem se sudu. 1131 02:13:26,280 --> 02:13:30,558 Ovo je sve �to sam �eleo da ka�em, 1132 02:13:30,760 --> 02:13:34,719 da ne budem nem kao �to sam gluv. 1133 02:13:35,840 --> 02:13:38,798 Osetio sam da treba da pomenem nekoliko �injenica. 1134 02:13:39,960 --> 02:13:44,317 Ostalo mo�e da pri�eka do nekog drugog vremena. 1135 02:13:44,520 --> 02:13:49,548 Do boljeg vremena i nekog suda druga�ijeg od ovog. 1136 02:13:50,880 --> 02:13:55,476 Sutra je novi dan, a ja imam sve vreme ovog sveta. 1137 02:13:55,680 --> 02:13:58,513 �ivi ili mrtav, to nije bitno. 1138 02:13:58,720 --> 02:14:02,793 Svetu nije bitno kako �e pro�i jedan pojedinac. 1139 02:14:04,000 --> 02:14:07,310 U ovom slu�aju, ja. Ali ne mogu da do�ekam. 1140 02:14:30,040 --> 02:14:35,672 Optu�eni, Knut Hamsun, rodjen 4. avgusta 1859, 1141 02:14:35,880 --> 02:14:38,348 pisac, ima �enu i decu, 1142 02:14:38,560 --> 02:14:42,838 osudjuje se da plati od�etetu u iznosu od 425.000 kruna, 1143 02:14:43,040 --> 02:14:46,555 uz godi�nju kamatu od 4%. 1144 02:14:47,520 --> 02:14:52,116 Osim toga, osudjuje se da plati tro�kove sudskog postupka... 1145 02:15:35,560 --> 02:15:37,630 Dobrodo�la nazad. 1146 02:15:37,840 --> 02:15:41,435 �trikam �arape ve� 2 godine i 46 dana. 1147 02:15:41,640 --> 02:15:45,076 Verovatno misle da sad imaju dovoljno �arapa. 1148 02:15:46,480 --> 02:15:50,155 Pripremio sam nam lep obrok kod mene, majko. 1149 02:15:51,760 --> 02:15:55,116 Zna�i, otac ne �eli da se vratim ku�i? 1150 02:15:57,760 --> 02:15:59,352 Znala sam. 1151 02:16:01,360 --> 02:16:04,272 Imamo lepu sobu za tebe kod nas. 1152 02:16:06,520 --> 02:16:09,318 �eznula sam da vas pitam... 1153 02:16:09,520 --> 02:16:13,195 Obe�ali ste da �e moje svedo�enje biti poverljivo, 1154 02:16:13,400 --> 02:16:18,190 a poslato je advokatima, urednicima novina. Svima! 1155 02:16:18,400 --> 02:16:21,517 Gospodjo Hamsun, nisam mogao da spre�im... 1156 02:16:21,720 --> 02:16:24,996 Rekli ste da �e ga samo dr�avni tu�ilac videti. 1157 02:16:25,200 --> 02:16:27,509 Ali sad je svugde. 1158 02:16:27,720 --> 02:16:32,191 I Knut ga je pro�itao. Uni�tili ste mi �ivot, i njemu. 1159 02:16:32,400 --> 02:16:36,916 - To nije bilo u mojim rukam. - Li�io me je svega. 1160 02:16:37,120 --> 02:16:40,999 Izbaci me je iz Norholma. I sve to va�om krivicom. 1161 02:16:41,200 --> 02:16:45,034 Poznavaju�i va� odnos, mislim da to nije ba� bitno. 1162 02:16:45,240 --> 02:16:50,189 Ne znate ni�ta o medjuljudskim odnosima! 1163 02:16:50,400 --> 02:16:56,269 - Slu�ajno mi je to posao. - Na�inili ste me izdajnicom. Kopile! 1164 02:17:36,080 --> 02:17:38,469 �ta radi�, o�e? 1165 02:17:38,680 --> 02:17:44,015 Samo se posmatram. Ne bi razumela. 1166 02:17:49,640 --> 02:17:51,278 O�e? 1167 02:17:52,960 --> 02:17:55,633 Molim te da dozvoli� majci da se vrati ku�i. 1168 02:17:55,840 --> 02:18:00,868 "Molim te da dozvoli� majci da se vrati ku�i"? Do�la si ku�i da to ka�e�? 1169 02:18:01,080 --> 02:18:06,589 Draga moja, ne razume�. Ne mogu dopustiti ikom da se vrati ku�i. 1170 02:18:09,000 --> 02:18:14,231 Rekao sam majci da ne �elim da vi�e ikad �ivim pod istim krovom sa njom. 1171 02:18:16,240 --> 02:18:18,549 Da li je to dovoljno jasno? 1172 02:18:18,760 --> 02:18:22,639 �ak sam ponudio i da se preselim u stra�ki dom... 1173 02:18:23,880 --> 02:18:28,715 To nije fer prema majci, prema tebi i Elinor i momcima - 1174 02:18:28,920 --> 02:18:34,153 - da nastavim da �ivim. Ali to nije ni meni ba� naro�ito zabavno. 1175 02:18:34,360 --> 02:18:39,070 A sada samo �elim da izdam knjigu pre nego �to umrem. 1176 02:18:50,800 --> 02:18:55,032 "Po zaraslim stazama". Permanentno mentalno o�te�enje. 1177 02:18:55,240 --> 02:18:59,552 A ipak je uspeo da napi�e o�igledno remek delo. 1178 02:19:02,400 --> 02:19:04,709 Ali ne mo�emo da ga izdamo. 1179 02:19:06,560 --> 02:19:11,395 Javno mnjenje, znate. Norve�ka bi eksplodirala ako... 1180 02:19:12,520 --> 02:19:14,397 Pa, znate. 1181 02:19:14,600 --> 02:19:19,469 Bili smo na razli�itim stranama tokom rata. Iskreno �alim zbog toga. 1182 02:19:19,680 --> 02:19:24,117 - Iskreno. - Molim vas, nemojte se rasplakati. 1183 02:19:24,320 --> 02:19:28,313 Ali Hamsun je jednom doveoonce brought Gildendal pabli�ers u Norve�ku. 1184 02:19:28,520 --> 02:19:30,397 Du�ni ste mu. 1185 02:19:32,240 --> 02:19:36,358 Nadam se da Grini nije ostavio trag i na va�em telu. 1186 02:19:36,560 --> 02:19:40,553 Ne morate da me podse�ate... Hvala vam. 1187 02:19:40,760 --> 02:19:45,595 Nemojte mi se zahvaljivati. Recite da �ete izdati knjigu za koju smatrate da je remek delo. 1188 02:19:45,800 --> 02:19:50,271 - Posle njegove smrti. - On �eli da sada izadje. 1189 02:19:50,480 --> 02:19:52,630 Posle njegove smrti. 1190 02:19:53,920 --> 02:19:58,277 Onda �e odbiti da umre. Ve� je to uredio sa bogom. 1191 02:19:58,480 --> 02:20:02,268 - Ka�e da se sla�u. - Poku�ajte napolju. 1192 02:20:02,480 --> 02:20:05,358 Kao osvedo�eni norve�ki patriota, 1193 02:20:05,560 --> 02:20:09,109 �izdajnik" bi pre da se izda ovde. 1194 02:20:12,800 --> 02:20:15,917 �ele da izbacim neke delove. 1195 02:20:16,120 --> 02:20:21,319 Kad bi samo izbacio ime psihijatra, iza�la bi sutra. 1196 02:20:23,000 --> 02:20:26,117 Ali ne�u izbaciti nijednu re�! 1197 02:20:27,840 --> 02:20:30,035 Izivni? 1198 02:20:32,720 --> 02:20:36,918 Kako jedna tako tanka knji�ica mo�e predstavljati pretnju ikome? 1199 02:21:12,360 --> 02:21:14,749 PO ZARASLIM STAZAMA 1200 02:21:20,400 --> 02:21:24,313 - Zar to stvarno mo�e biti istina? - Da, istina je, o�e. 1201 02:21:27,200 --> 02:21:29,350 �ta oni misle? 1202 02:21:31,880 --> 02:21:35,190 Mi�ljenja idu od �remek dela" 1203 02:21:35,400 --> 02:21:40,110 do "neoprostive devijantnosti usled tvojih permanentnih mentalnih o�te�enja". 1204 02:21:40,320 --> 02:21:42,709 �ta Mari misli? 1205 02:21:47,800 --> 02:21:51,270 Postavio sam ti pitanje, gospode. 1206 02:21:51,480 --> 02:21:55,996 Mora� mi odgovoriti. Pitao sam te toliko puta. 1207 02:21:58,440 --> 02:22:03,036 Pitam te po poslednji put, gospode: 1208 02:22:03,240 --> 02:22:06,152 Trebam li da? Trebam li da? 1209 02:22:08,440 --> 02:22:10,112 Trebam li da? 1210 02:22:19,520 --> 02:22:22,353 �ta nije u redu, o�e? 1211 02:22:23,480 --> 02:22:26,950 Mora� se postarati da se majka vrati ku�i. 1212 02:22:27,160 --> 02:22:30,277 Dovedi majku ku�i! Odmah! 1213 02:22:33,160 --> 02:22:35,515 U jedan ujutru? 1214 02:23:41,720 --> 02:23:44,951 Dugo te nije bilo, Mari. 1215 02:23:48,160 --> 02:23:52,790 Tokom svog tog vremena, nisam imao s kim da pri�am 1216 02:23:54,560 --> 02:23:56,312 osim sa bogom. 1217 02:24:14,000 --> 02:24:16,389 "Draga Sesilija." 1218 02:24:16,600 --> 02:24:20,832 "Otac je jako sre�an �to sam kod ku�e. Govori to svaki dan." 1219 02:24:21,040 --> 02:24:24,953 "Ali, te�ak je. Oduzima mi ve�inu vremena." 1220 02:24:25,160 --> 02:24:30,359 "Po�alji mi neke pilule za spavanje. Ne usudjujem se da uzimam jo� morfina." 1221 02:24:30,560 --> 02:24:34,519 "Ni�ta se nije promenilo ovde. Nemamo struje, 1222 02:24:34,720 --> 02:24:39,236 Otac je glasan kad spava, pri�a sa bogom gromkim glasom." 1223 02:24:39,440 --> 02:24:41,874 "Uop�te ne mogu da spavam." 1224 02:24:42,080 --> 02:24:46,710 "Slu�im mu puding sa belencem a voli i kafu i kola�e." 1225 02:24:47,760 --> 02:24:53,469 "Prona�la sam zagubljena pisma iz 1908. i 1909, kad smo se upoznali." 1226 02:24:54,080 --> 02:24:57,959 "Ponovo sam ih pro�itala danas i osetila se jako tu�na." 1227 02:24:58,160 --> 02:25:03,771 "Stalno mislim o velikom brodu punom cve�a, koji je potonuo." 1228 02:25:05,480 --> 02:25:07,710 Prestani, Knut! 1229 02:25:09,280 --> 02:25:14,593 "Otac sada vi�e da ne bi mogao da �ivi bez mene." 1230 02:25:14,800 --> 02:25:20,033 "I re�i se tako susre�u." - Mari! Mari! 1231 02:25:21,080 --> 02:25:24,755 "Pisma koja sam danas pro�itala govore istu stvar." 1232 02:25:24,960 --> 02:25:29,670 "Re�i se susre�u posle 40 godina." 1233 02:27:44,800 --> 02:27:47,268 Molim te, poljubi me, Mari. 1234 02:28:06,000 --> 02:28:08,275 Neka bude kako jeste, Mari. 1235 02:28:10,400 --> 02:28:12,391 Umirem. 1236 02:28:32,920 --> 02:28:36,754 Lutalica je do�ao do kraja svog putovanja. 1237 02:28:40,000 --> 02:28:44,039 Nije te uvek bilo lako pratiti, moja ljubavi. 1238 02:28:47,040 --> 02:28:49,873 Nekad si morao da me �eka�. 1239 02:28:50,080 --> 02:28:53,072 A nekad sam ja morala tebe da �ekam. 1240 02:28:54,720 --> 02:28:58,599 Ponekad bismo �ak izgubili ose�aj da ono drugo postoji na putu. 1241 02:29:00,240 --> 02:29:05,234 Ali, nekako smo se uvek ponovo pronalazili. 1242 02:29:13,760 --> 02:29:16,558 Zbogom, moj Knut. 1243 02:29:16,760 --> 02:29:20,309 I hvala ti �to si mi pravio dru�tvo. 1244 02:32:26,560 --> 02:32:30,519 Mulevan Translations, 2010 1245 02:32:31,519 --> 02:32:41,519 1246 02:32:44,519 --> 02:32:48,519 Preuzeto sa www.titlovi.com 102562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.