Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,591
Mientras bajo caminando a trav�s de la foresta
por el sendero donde la hierba crece,-
2
00:00:26,800 --> 00:00:31,112
- mi coraz�n tiembla
con alegr�a sobrenatural.
3
00:00:32,440 --> 00:00:36,228
Recuerdo un lugar cerca de
la costa Este del Mar Caspio -
4
00:00:36,440 --> 00:00:40,149
- donde estuve una vez.
Era como aqu�.
5
00:00:40,360 --> 00:00:45,388
Y el agua estaba calma,
pesada y gris como el acero, como ahora.
6
00:00:46,400 --> 00:00:51,679
Camin� a trav�s de la foresta.
Me conmov� hasta las l�grimas, euf�rico.
7
00:00:51,880 --> 00:00:58,433
Dije, "Dios del cielo, pensar que yo
caminar�a aqu� de nuevo alguna vez"
8
00:00:59,720 --> 00:01:02,757
Como si hubiera estado antes all�.
9
00:01:33,400 --> 00:01:35,152
Pap� ...
10
00:01:39,200 --> 00:01:43,557
Se acab�.
Alemania se ha rendido.
11
00:02:10,160 --> 00:02:16,554
El Ministro del Reich ha declarado
la capitulaci�n incondicional...
12
00:03:25,520 --> 00:03:29,149
�Ud. es Hamsun? �El traidor?
13
00:03:30,560 --> 00:03:34,155
Mam� me dijo que le tirara
de vuelta su libro.
14
00:03:34,360 --> 00:03:36,794
�Por qu� se volvi� traidor?
15
00:03:41,160 --> 00:03:42,718
�Por qu�?
16
00:05:16,600 --> 00:05:20,639
Mi querida Marie, cuando me levant� anoche
en el cuarto de mi hotel, -
17
00:05:20,840 --> 00:05:24,799
- fui hacia la ventana.
El cerezo estaba florecido.
18
00:05:25,000 --> 00:05:29,039
y t� estabas all�
en cada partecita de la flor.
19
00:05:29,240 --> 00:05:33,313
T�, amorosa, sana,
obsequiosa chica rural.
20
00:05:33,520 --> 00:05:37,115
T� que hace cuatro a�os
estabas enamorada del teatro.
21
00:05:37,320 --> 00:05:42,030
Inocente, y con habilidades
inigualables como esposa y madre.
22
00:05:42,240 --> 00:05:46,074
Debo considerar si una chica
enamorada del teatro como t�-
23
00:05:46,280 --> 00:05:48,236
- puede casarse con un hombre -
24
00:05:48,440 --> 00:05:52,877
- que se opone a estos intereses
con cada fibra de su cuerpo.
25
00:05:53,800 --> 00:05:56,314
Siempre te amar�.
26
00:05:59,600 --> 00:06:02,478
Un d�a de trabajo perdido.
27
00:06:06,320 --> 00:06:08,038
Deja de lloriquear.
28
00:06:12,000 --> 00:06:14,355
��Un d�a de trabajo perdido?!
29
00:06:16,200 --> 00:06:19,590
�Cu�ndo fue la �ltima vez que
escribiste algo?
30
00:06:19,800 --> 00:06:25,079
T� mismo dijiste que estabas
agotado, acabado. �Bueno, yo no!
31
00:06:25,280 --> 00:06:30,035
- Ma�ana me voy.
- Qu� alivio.
32
00:06:31,640 --> 00:06:36,714
�Qu� alivio! Pero, �por qu� tuviste
que tomar 30 a�os de mi vida?
33
00:06:36,920 --> 00:06:42,233
Si s�lo te hubieras ahogado hace
30 a�os y me hubieras dejado hacer mi vida.
34
00:06:42,440 --> 00:06:46,797
Qu� tonta he sido.
�Mentiste!
35
00:06:47,000 --> 00:06:52,472
Nunca te preocupaste por m�.
Estabas desilusionado.
36
00:06:52,680 --> 00:06:54,079
S�.
37
00:06:54,280 --> 00:06:59,274
La santa madre.
Las santas manos con tierra.
38
00:07:00,960 --> 00:07:05,954
La ciudad depravada en la que estabas
sentado en el hotel, escribiendo sobre la tierra, -
39
00:07:06,160 --> 00:07:10,392
- dej�ndome a m� para que tuviera hijos.
Incluso me privaste del teatro.
40
00:07:10,600 --> 00:07:14,798
Te mofaste de �l.
Me prometiste un papel protag�nico.
41
00:07:15,000 --> 00:07:19,198
- Dijiste que me escribir�as una obra.
- Por eso es que...
42
00:07:19,400 --> 00:07:23,951
�Eres un p�simo escritor!
�P�simo!
43
00:07:24,160 --> 00:07:30,076
Luego me embarazaste y seguiste
adelante con tus altos principios.
44
00:07:30,280 --> 00:07:36,037
Prostitu�ste tus ideales a muerte,
te prostituiste de toda forma posible,
45
00:07:36,240 --> 00:07:41,917
a expensas de tu propia familia.
Te prostituiste, eso hiciste! �Te prostituiste!
46
00:07:42,120 --> 00:07:46,238
�Dios Todopoderoso, tengo 76!
47
00:07:47,920 --> 00:07:51,390
�Qu� hay de ese actor idiota con
el que t� te prostituiste?
48
00:07:51,600 --> 00:07:54,558
Para morirse de una obstrucci�n
intestinal. �Pat�tico!
49
00:07:57,840 --> 00:08:03,949
Mi querido peque�o Knut.
En ese entonces t� estabas celoso.
50
00:08:05,520 --> 00:08:10,389
Al menos no me sent�a peque�a.
�l no me empeque�ec�a.
51
00:08:10,600 --> 00:08:15,628
- Fue hace 30 a�os pero igual lo recuerdas.
- Encogida y empeque�ecida.
52
00:08:17,000 --> 00:08:22,154
As� de peque�a.
Oh, te saliste con la tuya.
53
00:08:22,360 --> 00:08:26,990
Ni dudar que todos revoloteaban alrededor
del ganador del Premio Nobel en Oslo, -
54
00:08:27,200 --> 00:08:31,273
- mientras que a m� me dejaron aqu�
haciendo de peque�a campesina.
55
00:08:31,480 --> 00:08:34,631
Y los ni�os...
56
00:08:36,120 --> 00:08:41,911
Los ni�os fueron enviados a otro lado
as� no molestaban a la gran mente.
57
00:08:43,160 --> 00:08:48,280
�Qu� nos hiciste?
Tengo 54 a�os, Knut.
58
00:08:49,560 --> 00:08:53,872
Me convertiste en una vieja.
�Me moldeaste!
59
00:08:54,080 --> 00:08:55,957
�Me moldeaste!
60
00:08:57,120 --> 00:09:02,399
Trat� de complacerte.
Pero nunca fui suficientemente buena.
61
00:09:02,600 --> 00:09:07,037
Era suficientemente buena cuando estabas lejos
y me escrib�as cartas de amor.
62
00:09:07,240 --> 00:09:12,394
Pero cuando viniste a casa y
me viste, nunca fui suficientemente buena.
63
00:09:14,280 --> 00:09:16,635
�Me hiciste ser fea!
64
00:09:16,840 --> 00:09:20,992
Dios Todopoderoso.
Ambos nos hicimos ser feos.
65
00:09:21,200 --> 00:09:27,036
- Lo que importa es que me estoy muriendo.
- �Pero yo quiero vivir!
66
00:09:27,240 --> 00:09:30,073
- Bien.
- �Ahora!
67
00:09:30,280 --> 00:09:32,236
Bien.
68
00:09:35,640 --> 00:09:40,668
Sostengo los ideales
que me diste, Knut.
69
00:09:40,880 --> 00:09:44,873
- Bien.
- Los sostengo, aunque t� me fallaste.
70
00:09:46,160 --> 00:09:51,439
�Alguna vez te gustaron de verdad
los libros infantiles que escrib�?
71
00:09:51,640 --> 00:09:54,200
Lo que importa es que estoy muri�ndome.
72
00:09:54,400 --> 00:09:58,837
�Pensaste que mis libros eran buenos?
73
00:09:59,040 --> 00:10:01,634
Fue hace tanto tiempo.
74
00:10:05,120 --> 00:10:07,714
�Quieres el divorcio?
75
00:10:10,800 --> 00:10:17,114
�De Knut Hamsun?
Un rey no tolera el divorcio.
76
00:10:17,320 --> 00:10:21,472
Las reinas s�lo pueden tener que aceptar eso.
Es su rol.
77
00:10:21,680 --> 00:10:24,956
Bueno, entonces ah� tienes tu rol,
querida m�a.
78
00:10:45,080 --> 00:10:47,469
Nuestra desgracia, Marie, -
79
00:10:47,680 --> 00:10:53,550
- es que yo, que desprecio tango
el teatro, ame a una actriz.
80
00:10:55,000 --> 00:10:58,197
"La condesa del campo
no est� all�.
81
00:10:58,400 --> 00:11:02,473
Inger est� adentro cocinando."
82
00:11:02,680 --> 00:11:08,915
"Alta y majestuosa. Una virgen vestal
encendiendo la hornalla."
83
00:11:09,120 --> 00:11:14,433
"Inger ha navegado por los siete mares
y visto la gran ciudad, -
84
00:11:14,640 --> 00:11:17,234
- pero ahora est� de vuelta en casa."
85
00:11:17,440 --> 00:11:21,558
"El mundo es grande
y pulula de puntos."
86
00:11:21,760 --> 00:11:24,354
"Inger pululaba tambi�n."
87
00:11:24,560 --> 00:11:30,351
"Ella apenas era alguien
entre los hombres. S�lo una."
88
00:11:30,560 --> 00:11:33,279
"Y ahora es de noche."
89
00:11:55,040 --> 00:12:01,878
Cuando Knut Hamsun recibi� el Premio Nobel
de literatura en 1920, -
90
00:12:02,080 --> 00:12:06,471
- s�lo se confirm� lo que
todo el mundo sab�a:
91
00:12:07,760 --> 00:12:11,719
Que �l era el noruego vivo m�s grande.
92
00:12:14,280 --> 00:12:17,875
Le trajo vida a todo lo que es noruego.
93
00:12:18,080 --> 00:12:20,674
Ciertamente, �l ES Noruega.
94
00:12:21,880 --> 00:12:26,908
Esta noche, hemos sentido nuevamente
la magia-
95
00:12:27,120 --> 00:12:30,829
- en las palabras de
este gigante noruego.
96
00:12:32,960 --> 00:12:38,318
Muchas gracias,
Sra. Hamsun. Gracias.
97
00:12:50,040 --> 00:12:55,910
Le pedimos a humildemente a Ud. que le d�
nuestros saludos al gran poeta de Norholm.
98
00:12:56,120 --> 00:12:59,635
- �Puedo solicitarle eso?
- Le dar� a �l sus saludos.
99
00:12:59,840 --> 00:13:03,150
De todos nosotros.
�De todo el mundo!
100
00:13:04,560 --> 00:13:11,113
- Se lo dir�... al gran poeta.
- Gracias.
101
00:13:19,520 --> 00:13:24,389
Estamos honrados. Su esposa llam� y
dijo que Ud. quer�a quedarse aqu�.
102
00:13:24,600 --> 00:13:26,352
Por un rato.
103
00:13:26,560 --> 00:13:30,473
- Su esposa llam�...
- Quiero quedarme aqu�.
104
00:13:31,600 --> 00:13:34,910
Ella llam� a
mitad de la noche.
105
00:13:35,120 --> 00:13:39,352
�Est� hablando todav�a de mi esposa?
No hable sobre ella.
106
00:13:42,560 --> 00:13:44,198
V�yase.
107
00:14:11,960 --> 00:14:13,837
�Entonces termin�?
108
00:14:15,360 --> 00:14:19,433
Es extra�o. Justo cuando el final de
la propia vida est� cerca.
109
00:14:19,640 --> 00:14:24,316
- �Has pensado sobre eso?
- �Por qu� dejaste de escribir?
110
00:14:24,520 --> 00:14:29,071
Hace mucho que estuviste aqu�.
Por eso es que pens� sobre eso.
111
00:14:31,000 --> 00:14:35,118
Comprendo tu odio
por �l, pero...
112
00:14:37,640 --> 00:14:41,315
Padre es tan fuerte.
Tan irrazonablemente fuerte.
113
00:14:41,520 --> 00:14:44,876
- Pero si se est� muriendo...
- �Qu� hay si no?
114
00:14:45,080 --> 00:14:50,029
�l no morir� a menos que lo desee.
El problema de mam� es...
115
00:14:51,640 --> 00:14:55,679
Cuando Uds. pasaron por lo que
pasaron, es duro separarse.
116
00:14:55,880 --> 00:14:59,714
Peque�o Tore, peque�o Arild,
peque�a Ellinor, -
117
00:15:01,280 --> 00:15:05,273
- peque�a Cecilia, peque�a Marie -
118
00:15:05,480 --> 00:15:09,951
- y Knut el Grande.
Una familia modelo.
119
00:15:12,320 --> 00:15:17,110
- Estoy tan feliz de que me alej� de ti.
- No quer�a que t� nos olvidaras.
120
00:15:17,320 --> 00:15:19,834
Pertenece a aqu�, a Norholm.
121
00:15:24,840 --> 00:15:30,198
Es absurdo que nuestro pap� viva en
la posada. Haz que venga a casa.
122
00:15:30,400 --> 00:15:34,518
- �Cecilia!
- Es vergonzoso.
123
00:15:40,920 --> 00:15:44,799
Adolf Hitler est� mostrando el camino
hacia la Europa grande-
124
00:15:45,000 --> 00:15:49,073
- en la que Noruega tomar�
su lugar de honor en la mesa.
125
00:15:49,280 --> 00:15:54,195
Y donde las mujeres de Noruega tambi�n
tomar�n el lugar correcto.
126
00:15:54,400 --> 00:15:59,997
Ellos llevan los ideales, nutren a nuestra
juventud y nos dan el ejemplo a nosotros, los hombres.
127
00:16:00,200 --> 00:16:05,035
Ellos son los guardianes de la moral,
el centro de la familia.
128
00:16:05,240 --> 00:16:10,598
En la lucha contra la decadencia,
est�n en el seno de la familia.
129
00:16:10,800 --> 00:16:16,477
Y all�, con su fuerza y sus rostros puros
frente al sol, -
130
00:16:16,680 --> 00:16:21,549
- jugar�n un rol de liderazgo
en el futuro -
131
00:16:21,760 --> 00:16:27,551
- por el cual pelean el
Partido Nacionalista y Adolf Hitler.
132
00:16:48,960 --> 00:16:54,159
Me reconforta o�r a uno de los pocos
cuyos ideales est�n intactos.
133
00:16:55,160 --> 00:17:01,030
No sab�a que las mujeres tuvieran un rol
tan importante en el Nacional Socialismo.
134
00:17:02,720 --> 00:17:05,154
Juegan un rol inmenso.
135
00:17:07,160 --> 00:17:11,358
El 60 por ciento de todas las mujeres alemanas
apoyan al F�hrer.
136
00:17:11,560 --> 00:17:17,556
- 60 por ciento, quiz� m�s.
- �Tanto?
137
00:17:20,080 --> 00:17:22,230
Quiz� m�s.
138
00:17:26,440 --> 00:17:29,318
Disc�lpeme,
pero �c�mo se llama?
139
00:17:29,520 --> 00:17:32,034
Hamsun. Marie Hamsun.
140
00:17:33,400 --> 00:17:37,598
- �Pariente del ganador del Premio Nobel?
- Su esposa.
141
00:17:39,520 --> 00:17:42,159
Interesante.
142
00:17:42,360 --> 00:17:46,558
- �Podr�amos hablar, quiz�?
- �Hablar conmigo? �Por qu�?
143
00:17:48,280 --> 00:17:51,955
- Fue un gusto conocerlo.
- S�...
144
00:17:55,120 --> 00:17:57,076
Interesante.
145
00:18:03,720 --> 00:18:05,676
Hermoso.
146
00:18:10,000 --> 00:18:13,913
La familia, centrada
alrededor de la mujer.
147
00:18:14,120 --> 00:18:19,274
Las mujeres son el pilar de nuestra sociedad,
y la sociedad, el pilar de... las mujeres.
148
00:18:19,480 --> 00:18:25,828
Aqu� fue donde Knut y yo nos encontramos
por primera vez. Yo era una actriz, entonces.
149
00:18:26,040 --> 00:18:30,955
S�, es reconfortante.
Lo hace a uno feliz.
150
00:18:31,160 --> 00:18:33,549
Knut lo quer�a de esa forma.
151
00:18:33,760 --> 00:18:38,231
Una vez m�s, gracias por
encontrarse conmigo aqu�.
152
00:18:38,440 --> 00:18:41,637
Sacrifiqu� mi vida por eso.
153
00:18:41,840 --> 00:18:47,517
Si no hubiera tenido objeto, mi vida toda
no lo hubiera tenido, Sr. Quisling.
154
00:18:47,720 --> 00:18:51,713
No es para nada un
sacrificio sin sentido.
155
00:18:53,320 --> 00:18:57,359
- Sacrificar la vida de una por...
- �Por qu� cosa?
156
00:18:59,000 --> 00:19:02,151
- Por una causa.
- �Una causa?
157
00:19:04,040 --> 00:19:06,429
La causa.
158
00:19:06,640 --> 00:19:10,553
Cuando lo o� hablar a Ud.,
me di cuenta que-
159
00:19:10,760 --> 00:19:17,154
- todav�a hay hombres cuyos ideales
est�n intactos, que no fracasan.
160
00:19:17,360 --> 00:19:21,717
- Gracias.
- No todos los sacrificios son sin sentido.
161
00:19:23,720 --> 00:19:25,597
Gracias.
162
00:19:25,800 --> 00:19:29,190
Espero que Ud., por m�, -
163
00:19:29,400 --> 00:19:33,996
- sea capaz de tener aunque sea una parte
de la alta estima que todos tenemos -
164
00:19:34,200 --> 00:19:36,953
- por su esposo.
165
00:19:39,480 --> 00:19:45,237
Ud. ser� un modelo
para todas las esposas noruegas.
166
00:19:45,440 --> 00:19:49,274
- Pero s�lo soy la esposa de Knut.
- Un modelo.
167
00:19:51,640 --> 00:19:54,712
Es decir, la m�s importante
de las partes.
168
00:20:11,920 --> 00:20:14,275
Entonces, �estamos de acuerdo?
169
00:20:19,560 --> 00:20:23,712
Vendr�s a casa.
El auto te recoger� ma�ana.
170
00:20:25,160 --> 00:20:27,037
Muy bien.
171
00:20:28,480 --> 00:20:32,837
�Escribiste algo mientras
dur� todo esto?
172
00:20:33,040 --> 00:20:36,589
- Jam�s escribir� otra palabra.
- Bien.
173
00:20:42,720 --> 00:20:46,793
Lo peor de todo esto es que
he perdido todo respeto por ti.
174
00:20:55,280 --> 00:21:00,229
Quisling no obtuvo muchos votos.
Una l�stima, es mi hombre.
175
00:21:01,520 --> 00:21:04,876
Tuvo unos meros 26.000 votos.
176
00:21:06,080 --> 00:21:10,995
- Y uno solo en esta regi�n.
- S�. �se fue el m�o.
177
00:21:12,800 --> 00:21:15,109
Y estoy orgulloso de eso.
178
00:21:16,720 --> 00:21:18,836
Estoy orgulloso de eso.
179
00:21:27,640 --> 00:21:32,714
Les presentamos el premio 1939-
180
00:21:32,920 --> 00:21:38,870
- al m�s grande poeta de nuestro tiempo
y un verdadero amigo de Alemania.
181
00:21:52,400 --> 00:21:56,837
Marie...
Marie, diles que estoy agradecido.
182
00:21:59,960 --> 00:22:04,829
Knut Hamsun les agradece por el
Premio Alem�n de los Libreros.
183
00:22:05,040 --> 00:22:07,998
Su amor por el pueblo alem�n, -
184
00:22:08,200 --> 00:22:13,320
- la cultura alemana y por
el Nacional Socialismo es grande.
185
00:22:13,520 --> 00:22:19,595
Que es tan fuerte como su odio por el
Imperialismo Brit�nico.
186
00:22:19,800 --> 00:22:24,351
�l le env�a al pueblo alem�n
su saludo y su agradecimiento.
187
00:22:30,080 --> 00:22:34,596
�Qu� dijiste? S�lo te dije que
les agradecieras. Y seguiste y seguiste.
188
00:22:34,800 --> 00:22:39,669
Les dije cu�nto odias a Breta�a
y amas Alemania. Bueno, �no es as�?
189
00:22:39,880 --> 00:22:44,510
- �No es as�?
- S�, maldici�n, pero no contin�es.
190
00:23:02,080 --> 00:23:07,313
Sra. Hamsun, quiz� debiera ser Ud.
un poco m�s discreta.
191
00:23:08,920 --> 00:23:12,037
- �Discreta?
- Podr�a estallar la guerra.
192
00:23:12,240 --> 00:23:16,153
Puede ser que lo exploten.
Necesita los mejores consejeros.
193
00:23:16,360 --> 00:23:20,558
Y su editor, debes saber que �l
no acepta consejos de nadie.
194
00:23:20,760 --> 00:23:24,753
- �Quiz� de ti s�?
- Especialmente no de m�.
195
00:23:24,960 --> 00:23:29,954
Pero t� eres sus o�dos, o mejor a�n,
su voz. Acabo de o�r eso.
196
00:23:30,160 --> 00:23:33,516
No est�s contento con sacar
dinero de nosotros?
197
00:23:33,720 --> 00:23:35,517
�"Nosotros"?
198
00:23:57,480 --> 00:24:02,679
Debes comer, Ellinor.
Toma un poco de la rodaja de pan de pap�.
199
00:24:03,960 --> 00:24:08,112
�Por qu� te matas de hambre?
Vamos, come.
200
00:24:08,320 --> 00:24:10,151
Te lo ruego.
201
00:24:12,240 --> 00:24:16,995
- Mira, te ordeno...
- No dejar� que des �rdenes.
202
00:24:17,200 --> 00:24:21,432
Puedes tener a todos los aduladores
comiendo de tu mano ganadora del premio.
203
00:24:21,640 --> 00:24:25,633
- Pero yo no lo har�, pap�.
- Mi querida ni�ita.
204
00:24:27,360 --> 00:24:31,911
Nunca debiste haber tenido hijos.
No pod�as soportarnos llorando.
205
00:24:32,120 --> 00:24:36,318
Interfer�a con todos los grandes pensamientos
de tu gran mente.
206
00:24:36,520 --> 00:24:39,830
As� que nos enviaste lejos.
Lejos, lejos, lejos.
207
00:24:41,520 --> 00:24:46,719
Nos enviaste lejos para estudiar
en horribles escuelas de clase alta de Francia.
208
00:24:47,880 --> 00:24:49,916
�Lejos!
209
00:24:50,120 --> 00:24:52,270
Comer� como me plazca.
210
00:24:52,480 --> 00:24:58,157
- Querida Ellinor, s�lo quer�a...
- No somos nada sino una molestia.
211
00:24:58,360 --> 00:25:04,151
- Excepto para las fotograf�as contigo.
- Siempre te am�.
212
00:25:04,360 --> 00:25:07,670
De hecho, m�s que...
213
00:25:09,280 --> 00:25:11,510
No, pero siempre.
214
00:25:15,640 --> 00:25:18,029
Debes comer algo.
215
00:25:25,360 --> 00:25:30,639
Padre, la manteca est� toda sucia.
Te amo.
216
00:25:31,800 --> 00:25:33,711
Pero no comer�.
217
00:26:04,280 --> 00:26:08,512
- �A d�nde vas?
- A Oslo. �No lo recuerdas?
218
00:26:15,440 --> 00:26:17,396
Buen d�a.
219
00:26:18,920 --> 00:26:22,799
Los brit�nicos han minado el Vestfjorden.
220
00:26:25,360 --> 00:26:26,918
No.
221
00:26:27,120 --> 00:26:32,114
- �Ellinor, est�s borracha!
- Los brit�nicos han minado el fiordo.
222
00:26:32,320 --> 00:26:35,551
Cuidado, Marie.
Puede ser que nos invadan.
223
00:26:35,760 --> 00:26:39,673
- Mejor una guerra que tus batallas.
- �Tenemos cuatro ni�os!
224
00:26:39,880 --> 00:26:44,431
Se abre la exhibici�n de Tore, y a pesar
de ellos a Uds. dos no les importa...
225
00:26:45,600 --> 00:26:49,673
Oyes lo que quieres.
Se abre la exhibici�n de Tore.
226
00:27:30,520 --> 00:27:34,957
�Qu� es lo que siempre est� andando
sin ir a ning�n lado?
227
00:27:36,600 --> 00:27:39,239
T� y tus relojes, pap�.
228
00:27:40,480 --> 00:27:45,952
T� sabes... A ti y m�, a ambos,
nos gustar�a que se detuviera el tiempo.
229
00:27:57,880 --> 00:28:00,235
Mi querida Marie...
230
00:28:00,440 --> 00:28:02,829
Dame tus manos.
231
00:28:03,040 --> 00:28:05,952
Las manos de un �ngel, Marie.
232
00:29:30,800 --> 00:29:33,872
Tienes las mismas manos que la abuela.
233
00:29:35,040 --> 00:29:39,158
- �Piensas mucho sobre ella?
- S�, mi rayito de sol.
234
00:29:41,560 --> 00:29:45,473
- �Eres feliz?
- S�, casi feliz.
235
00:30:17,440 --> 00:30:21,911
- �C�mo podr� llegar a Oslo?
- Camina a Nesodden y toma un autob�s.
236
00:30:22,120 --> 00:30:23,997
�Hay un autob�s?
237
00:31:34,040 --> 00:31:38,556
En vista de la situaci�n, es el deber
de los nacionalistas -
238
00:31:38,760 --> 00:31:43,390
- tomar el control del gobierno
y proteger los intereses noruegos -
239
00:31:43,600 --> 00:31:46,398
- y mantener nuestra independencia.
240
00:31:46,600 --> 00:31:51,230
S�lo nosotros podemos hacerlo,
en virtud de la meta nacional -
241
00:31:51,440 --> 00:31:56,275
- de nuestro movimiento, y sacar a nuestro pa�s
de esta situaci�n desesperada -
242
00:31:56,480 --> 00:32:00,268
- en la que nos pusieron
nuestros pol�ticos.
243
00:32:01,680 --> 00:32:05,514
Les pedimos con vehemencia a todos los noruegos
que permanezcan en calma y serenos -
244
00:32:05,720 --> 00:32:09,076
- en �ste, el m�s dif�cil de los tiempos
para nuestro pa�s.
245
00:32:09,280 --> 00:32:12,192
S�lo por la buena voluntad
de todos nosotros-
246
00:32:12,400 --> 00:32:17,235
- podemos pasar esta crisis y que Noruega
sea luego un pa�s libre.
247
00:32:19,640 --> 00:32:22,916
En vista de la presente situaci�n, -
248
00:32:23,120 --> 00:32:26,954
- toda nueva resistencia
no s�lo no tendr� sentido, -
249
00:32:27,160 --> 00:32:32,234
- sino que se considerar� como destrucci�n
criminal de vidas y propiedades.
250
00:32:34,120 --> 00:32:37,237
- �Qu� crees que har�?
- �Quisling?
251
00:32:37,440 --> 00:32:40,637
- Padre.
- Jugar al solitario.
252
00:32:48,280 --> 00:32:51,477
Quiz� yo debiera preguntar
qu� es lo que vas a hacer.
253
00:32:55,760 --> 00:32:58,797
Me alegra que ellos golpearon
a los ingleses.
254
00:32:59,000 --> 00:33:03,790
Inmediatamente nos fuimos hacia el interior
del territorio, donde las tropas noruegas, -
255
00:33:04,000 --> 00:33:09,472
- incitadas por agentes brit�nicos
y la radio, -
256
00:33:09,680 --> 00:33:13,434
- estaban ofreciendo su asistencia.
257
00:33:13,640 --> 00:33:17,110
Es simple.
Recibir�n tres balas cada uno, -
258
00:33:17,320 --> 00:33:20,596
- y entonces proceder�n a subir
al cami�n.
259
00:33:20,800 --> 00:33:22,836
Fuera de aqu�.
260
00:33:29,000 --> 00:33:31,560
Tres balas, tres alemanes.
261
00:33:33,880 --> 00:33:35,916
Suban al cami�n.
262
00:33:39,680 --> 00:33:43,593
- �A d�nde van?
- Setesdal.
263
00:33:43,800 --> 00:33:49,670
- �Para qu� necesitas un rifle?
- �Knut Hamsun? Mi mam� lo conoce a Ud.
264
00:33:50,880 --> 00:33:54,839
�Ud. es Hamsun?
265
00:33:55,800 --> 00:33:58,519
Le� algunos de sus libros.
266
00:33:59,600 --> 00:34:03,593
Defenderemos sus libros
contra esos cerdos sangrientos Nazis.
267
00:34:03,800 --> 00:34:08,635
Hamsun, el alma de Noruega.
�Lo dijo el mismo rey!
268
00:34:08,840 --> 00:34:11,638
�Todo por Noruega!
269
00:34:11,840 --> 00:34:13,876
Noruegos...
270
00:34:16,240 --> 00:34:17,992
�Noruegos!
271
00:34:27,280 --> 00:34:30,397
En cualquier clase de tiempo
pelearemos con el enemigo
272
00:34:30,600 --> 00:34:33,034
pelear por la vieja Noruega
273
00:34:33,240 --> 00:34:38,473
�Noruegos! Cuando los brit�nicos,
con una brutalidad inaudita, -
274
00:34:38,680 --> 00:34:43,196
- invadieron Jossingfjord,
violando nuestra soberan�a, -
275
00:34:43,400 --> 00:34:45,436
- Uds. no hicieron nada.
276
00:34:45,640 --> 00:34:49,679
Cuando siguieron luego
minando nuestras costas -
277
00:34:49,880 --> 00:34:55,193
- de forma de traer la guerra
a tierras noruegas, Uds. no hicieron nada.
278
00:34:55,400 --> 00:34:58,756
Pero cuando los alemanes
ocuparon Noruega, -
279
00:34:58,960 --> 00:35:04,512
- impidiendo as� que se nos forzara
a entrar a la guerra, ah� s� Uds. hicieron algo.
280
00:35:04,720 --> 00:35:08,508
Se agruparon con su
rey cobarde -
281
00:35:08,720 --> 00:35:12,679
- y su gobierno privado,
y se movilizaron.
282
00:35:12,880 --> 00:35:17,556
No les har� nada bien a Uds.
tomar sus rifles -
283
00:35:17,760 --> 00:35:21,355
- y encarar a los alemanes
con espuma en la boca.
284
00:35:21,560 --> 00:35:25,599
Alg�n d�a, sino ma�ana mismo,
Uds. van a ser bombardeados.
285
00:35:25,800 --> 00:35:31,113
Breta�a no puede ayudarlos m�s que
con peque�os grupos -
286
00:35:31,320 --> 00:35:35,074
- que deambulan por los valles
pidiendo comida.
287
00:35:35,960 --> 00:35:40,795
"�Noruegos! Dejen sus rifles.
Vuelvan a casa. Alemania lucha por todos nosotros -
288
00:35:41,000 --> 00:35:46,154
- y aplastar� la tiran�a brit�nica que
est� en contra nuestra y de los pa�ses neutrales."
289
00:35:49,480 --> 00:35:53,268
Nuestro ganador del Premio Nobel
le pide a los soldados noruegos-
290
00:35:53,480 --> 00:35:56,677
- dejar sus armas y desertar.
291
00:35:58,120 --> 00:36:01,954
Esto me enferma.
�C�mo vamos a explicar esto?
292
00:36:02,960 --> 00:36:06,873
Un acto as� siempre recibi�
el m�ximo castigo.
293
00:36:08,520 --> 00:36:12,593
Pensar que los Nazis tienen semejante
flautista de Hamel�n a su disposici�n.
294
00:36:14,000 --> 00:36:17,117
Y no podemos darnos el lujo de perderlo.
295
00:36:17,320 --> 00:36:20,869
Oh s�, nos veremos forzados.
296
00:36:47,280 --> 00:36:49,919
Es una peque�a gira muy apropiada.
297
00:36:50,120 --> 00:36:53,908
Leer� en 42 ciudades.
M�s que nada en teatros.
298
00:36:54,120 --> 00:36:57,715
Sobre todo para mujeres,
pero tambi�n a soldados.
299
00:37:01,600 --> 00:37:06,230
El F�hrer dice que ese tipo de
apoyo moral es muy importante.
300
00:37:06,440 --> 00:37:09,750
Leer� de
"Bendici�n de la tierra (Markens Gr�de)".
301
00:37:09,960 --> 00:37:13,919
Envi�ndoles el saludo de Knut Hamsun,
por supuesto.
302
00:37:15,960 --> 00:37:19,270
Pienso terminar cada lectura...
303
00:37:19,480 --> 00:37:22,552
...con el deseo de una
r�pida victoria alemana.
304
00:37:22,760 --> 00:37:25,479
��l no va a leer?
305
00:37:25,680 --> 00:37:29,468
El ganador del Premio Nobel
vivo m�s pro-alem�n, -
306
00:37:29,680 --> 00:37:32,956
- el gran genio,
no habla alem�n.
307
00:37:33,160 --> 00:37:38,393
- �No estar� presente al menos?
- No, no tiene la fortaleza.
308
00:37:38,600 --> 00:37:41,398
�l quiere que yo sea su voz.
309
00:37:41,600 --> 00:37:46,071
M�s a�n, est� tan sordo
que tambi�n tengo que ser sus o�dos.
310
00:37:51,280 --> 00:37:53,669
No es precisamente f�cil.
311
00:38:08,120 --> 00:38:10,953
Hundi� tres buques brit�nicos.
312
00:38:12,000 --> 00:38:17,358
Le pregunt� si eran buques de guerra,
y me contest� "S�, por supuesto."
313
00:38:30,120 --> 00:38:33,396
�Por qu� odias tanto a los brit�nicos?
314
00:38:33,600 --> 00:38:36,910
El imperialismo.
El industrialismo.
315
00:38:37,120 --> 00:38:41,159
�El bloqueo de hambre contra
nuestro pa�s, contra los ni�os!
316
00:38:41,360 --> 00:38:46,275
Asesinatos en masa en India.
Campos de concentraci�n de b�ers en Sud�frica.
317
00:38:46,480 --> 00:38:49,552
- La cultura...
- �En una palabra...
318
00:38:50,560 --> 00:38:52,630
...la arrogancia!
319
00:38:55,240 --> 00:38:59,791
Cre�a que Noruega iba a tener
un lugar prominente en la nueva Europa.
320
00:39:00,000 --> 00:39:03,390
Que los noruegos libres liderar�an...
321
00:39:09,200 --> 00:39:12,476
�"Cre�as"?
�No lo crees as� m�s?
322
00:39:14,120 --> 00:39:16,714
�Por qu� no te les unes?
323
00:39:18,920 --> 00:39:21,354
�Por qu� no te les unes?
324
00:39:24,800 --> 00:39:27,678
Anoche so�� contigo.
325
00:39:27,880 --> 00:39:31,475
Vol� alto...
Fue como en los viejos d�as.
326
00:39:31,680 --> 00:39:36,959
Vol� alto como un albatro,
y entonces te vi en el suelo.
327
00:39:37,160 --> 00:39:42,154
Te ve�as como una peque�o p�jaro pinz�n
con un ala rota.
328
00:39:42,360 --> 00:39:47,195
Yo quer�a aterrizar, pero
mis alas se negaron. Siguieron volando.
329
00:39:47,400 --> 00:39:51,678
No pude aterrizar.
Pude sentir tu miedo...
330
00:39:55,760 --> 00:39:59,389
Hamsun, Hamsun, Hamsun...
331
00:40:04,000 --> 00:40:05,797
Sr. Grieg...
332
00:40:07,440 --> 00:40:10,830
...una mina de oro, apostar�a.
333
00:40:12,200 --> 00:40:16,079
- �l sol�a serlo.
- S�, sol�a serlo.
334
00:40:17,360 --> 00:40:20,477
- �Y su esposa?
- Est� en Alemania.
335
00:40:21,520 --> 00:40:27,629
Y la nueva parada para Ud.,
Sr. Grieg, es Grini.
336
00:40:57,560 --> 00:41:01,439
Caballeros, los hombres intelectuales
de la Resistencia -
337
00:41:01,640 --> 00:41:06,236
- que hemos enviado a Grini son
enemigos jurados de la nueva Alemania.
338
00:41:06,440 --> 00:41:11,150
Los intelectuales en Grini
son enemigos de la nueva Alemania.
339
00:41:11,360 --> 00:41:13,396
Por favor, tomen asiento.
340
00:41:17,160 --> 00:41:21,073
- �Saben Uds. c�mo me dicen ellos?
- Me insultan.
341
00:41:21,280 --> 00:41:25,432
- "Sanguinario" y cosas as�.
- "Sanguinario" y todo lo dem�s.
342
00:41:25,640 --> 00:41:30,873
El tratamiento que dieron a Ronald Fangen
da�� la causa de Alemania en Noruega.
343
00:41:31,080 --> 00:41:33,594
�Y ahora Harald Grieg!
344
00:41:33,800 --> 00:41:37,952
El caso de Ronald Fangen
da�a la reputaci�n de Alemania...
345
00:41:38,160 --> 00:41:42,312
No estoy de acuerdo con ellos, pero...
346
00:41:42,520 --> 00:41:47,116
Ellos no creen que
el F�hrer sea un gran hombre.
347
00:41:47,320 --> 00:41:51,518
Ninguno de estos dos piensa que
the F�hrer sea un gran hombre.
348
00:41:52,320 --> 00:41:54,754
Al contrario que Ud.
349
00:41:54,960 --> 00:41:58,669
No juzgo la grandeza
de un hombre -
350
00:41:58,880 --> 00:42:02,236
- por el tama�o del movimiento
que ha creado.
351
00:42:02,440 --> 00:42:08,072
La grandeza de un hombre no tiene nada que ver
con la cantidad de sus seguidores.
352
00:42:08,280 --> 00:42:14,196
Lo juzgo por el gusto que
me deja en la boca.
353
00:42:14,400 --> 00:42:18,632
Ser un gran hombre es
ense�arles acerca del poder, -
354
00:42:18,840 --> 00:42:22,276
- a todos esos imb�ciles,
estos superhombres con poder.
355
00:42:22,480 --> 00:42:24,994
Caif�s. Pilatos. El emperador.
356
00:42:25,200 --> 00:42:29,478
Un gran hombre es uno que puede ense�ar
a los imb�ciles lo que es el poder, -
357
00:42:29,680 --> 00:42:32,831
- los superhombres con poder.
Caif�s...
358
00:42:33,040 --> 00:42:36,476
No soy un dem�crata,
Herr Reichskommissar...
359
00:42:36,680 --> 00:42:40,753
Ud. puede hacer que la muchedumbre sea
tan vasta que tome el control.
360
00:42:42,000 --> 00:42:46,516
D�les un cuchillo de carnicero
y d�jelos destrozar y matar y ganar.
361
00:42:46,720 --> 00:42:49,393
Az�telos para que ganen
una elecci�n.
362
00:42:49,600 --> 00:42:53,752
Ganar intelectualmente,
o liderar al mundo hacia adelante, -
363
00:42:53,960 --> 00:42:59,159
- son cosas que la muchedumbre no puede hacer.
Los superhombres puden liderar a las muchedumbres.
364
00:42:59,360 --> 00:43:02,158
Las grandes mentes no andan a caballo.
365
00:43:03,200 --> 00:43:06,158
�Por qu� no est� Ud. traduciendo?
366
00:43:06,360 --> 00:43:10,797
- No necesito ninguna traducci�n.
- �l no necesita traducci�n.
367
00:43:11,960 --> 00:43:16,397
Un gran artista
no necesita traducci�n.
368
00:43:17,240 --> 00:43:19,913
Sencillamente, �l est� ah�.
369
00:43:20,120 --> 00:43:24,113
Es Ud. un gran artista,
Herr Hamsun.
370
00:43:24,320 --> 00:43:28,711
Es por eso que lo amamos.
El F�hrer le env�a sus saludos.
371
00:43:29,600 --> 00:43:33,434
- No quiero que me fotograf�en.
- Es suficiente.
372
00:44:03,520 --> 00:44:06,796
�Crees que se da cuenta
que lo est�n usando?
373
00:44:08,960 --> 00:44:11,076
El gran maestro.
374
00:44:11,280 --> 00:44:15,398
Inclin�ndose sumisamente ante
el gran verdugo alem�n.
375
00:44:39,320 --> 00:44:42,153
Gracias por su carta.
376
00:44:44,280 --> 00:44:47,317
It's hard to find your way
around here.
377
00:44:48,880 --> 00:44:52,270
�Qu� noticias hay de Harald Grieg?
378
00:44:52,480 --> 00:44:55,870
Me temo que eso no est� en mis manos...
379
00:44:56,080 --> 00:45:00,278
- �Hable m�s alto! Me cuesta o�r.
- Terboven...
380
00:45:00,480 --> 00:45:03,392
Tiene que hablar con Terboven.
381
00:45:08,120 --> 00:45:11,556
S�lo �l puede hacer algo
sobre eso. Terboven.
382
00:45:11,760 --> 00:45:15,469
�l no es mi hombre. Pero Ud. s�.
383
00:45:19,120 --> 00:45:22,874
Pens� que Ud. encabeza
el gobierno, Sr. Quisling.
384
00:45:26,320 --> 00:45:30,154
S�. Al fin podemos
formar un gobierno noruego.
385
00:45:30,360 --> 00:45:32,874
Gracias al F�hrer.
386
00:45:33,080 --> 00:45:37,232
El F�hrer me pidi� que le enviara a Ud.
sus saludos. Le agradece.
387
00:45:37,440 --> 00:45:41,956
- �Me agradece? �Por qu� motivo?
- Por haber mencionado a los jud�os.
388
00:45:46,640 --> 00:45:49,950
"Roosevelt es un jud�o..."
389
00:45:50,160 --> 00:45:52,958
Jud�o... Roosevelt.
390
00:45:53,160 --> 00:45:57,995
"... pagada por los jud�os, la fuerza directirz
detr�s de la guerra de los americanos, -
391
00:45:58,200 --> 00:46:03,911
- por el oro y el poder jud�o."
Hemos esperado su hablar franco.
392
00:46:04,120 --> 00:46:08,875
No soy un antisemita. Y no comprendo
el antisemitismo de Hitler.
393
00:46:09,080 --> 00:46:13,870
- No lo comprendo.
- �No ha le�do "Mein Kampf"?
394
00:46:14,080 --> 00:46:17,595
No, nunca lo tuve por aqu�.
395
00:46:17,800 --> 00:46:20,917
Pero le� los comentarios.
396
00:46:21,120 --> 00:46:23,554
Pero es verdad lo que Ud. escribi�.
397
00:46:23,760 --> 00:46:28,550
Y Ud. cree de verdad que la raza noruega
es la misma que la alemana.
398
00:46:29,600 --> 00:46:32,990
- Es decir, la raza.
- El pueblo.
399
00:46:34,160 --> 00:46:35,832
La raza.
400
00:46:37,240 --> 00:46:39,993
De cualquier manera,
el F�hrer le agradece.
401
00:46:40,200 --> 00:46:44,193
Estamos reviviendo la vieja constituci�n
que prohib�a a los jud�os en Noruega.
402
00:46:44,400 --> 00:46:48,916
Un jud�o es un oriental,
y no pertenece a Europa.
403
00:46:49,960 --> 00:46:54,033
- �Qu� har�n con ellos?
- Ser�n...
404
00:46:57,000 --> 00:47:00,276
- Ser�n re-educados.
- �Qu�?
405
00:47:00,480 --> 00:47:05,395
S�lo es una palabra. Ud. como poeta
tiene un mejor uso que yo de las palabras.
406
00:47:05,600 --> 00:47:10,310
Ud. es un maestro de las palabras,
y eso le da a Ud. poder.
407
00:47:10,520 --> 00:47:13,557
�Qu� quiere decir?
408
00:47:13,760 --> 00:47:18,914
Quiero decir que el F�hrer le agradece
por esas palabras.
409
00:47:20,120 --> 00:47:22,395
"Inger tambi�n estaba entre todos."
410
00:47:22,600 --> 00:47:26,752
"Ella apenas era alguien
entre los hombres."
411
00:47:26,960 --> 00:47:30,748
"S�lo una."
412
00:47:30,960 --> 00:47:33,758
"Y ahora es de noche."
413
00:47:45,440 --> 00:47:49,638
Finalmente, quisiera darles
los cordiales saludos de mi esposo.
414
00:47:49,840 --> 00:47:54,118
El poeta Knut Hamsun desea
de todo coraz�n-
415
00:47:54,320 --> 00:47:57,357
- que Alemania salga victoriosa.
416
00:48:03,280 --> 00:48:06,909
Pero tambi�n desea que Noruega
sea libre nuevamente.
417
00:48:10,720 --> 00:48:15,157
Sra. Hamsun, su contribuci�n
al esfuerzo de guerra-
418
00:48:15,360 --> 00:48:18,033
- es muy loable.
419
00:48:18,240 --> 00:48:23,360
Su lectura de "Bendici�n de la tierra"
nos ha conmovido profundamente.
420
00:48:23,560 --> 00:48:29,032
La copia de la Wehrmacht es la posesi�n
m�s preciada de nuestros soldados.
421
00:48:29,240 --> 00:48:34,792
Y as�, el arte, la gran poes�a,
nos ayuda en nuestra lucha.
422
00:48:53,920 --> 00:48:56,798
Sra. Hamsun, �podr�a?
423
00:48:57,960 --> 00:49:02,954
Es de mi hijo.
Le encanta leerlo.
424
00:49:28,880 --> 00:49:33,908
Sabes que quiero mi potaje de manera
que la cuchara quede parada.
425
00:49:34,120 --> 00:49:38,159
Derecha, por s� sola.
�Por qu� est�s llorando?
426
00:49:40,520 --> 00:49:42,875
Bueno, ver�, Sr. Hamsun...
427
00:49:43,080 --> 00:49:47,073
El hermano de Mette en Grimstad...
428
00:49:47,280 --> 00:49:50,352
Estaba con la Resistencia.
429
00:49:50,560 --> 00:49:54,951
Ahora Terboven va a hacerlos fusilar.
Eran 13.
430
00:49:56,120 --> 00:49:58,554
Dos son de Grimstad.
431
00:50:05,480 --> 00:50:08,790
No llore, querida m�a.
No debe llorar.
432
00:50:12,960 --> 00:50:18,956
Oh bien, un par de piojos en m�s o
de menos no hace la diferencia.
433
00:50:50,480 --> 00:50:52,038
Sr. Hamsun...
434
00:50:52,240 --> 00:50:57,189
�Recuerda que Ud. estuvo en nuestro hotel
mientras estaba escribiendo?
435
00:50:57,400 --> 00:50:59,595
�Qu� quiere Ud.?
436
00:50:59,800 --> 00:51:04,510
Tiene Ud. que interceder por Esben,
por todos ellos, con Terboven.
437
00:51:04,720 --> 00:51:10,716
Los alemanes conf�an en Ud..
Los chicos van a ser fusilados.
438
00:51:18,480 --> 00:51:22,712
- �Ha visto a mi pap�?
- No desde que se fue a dar su paseo.
439
00:51:27,240 --> 00:51:30,630
Lo torturaron.
Le quemaron las plantas de los pies.
440
00:51:30,840 --> 00:51:33,991
�Le arrancaron las u�as!
441
00:51:34,200 --> 00:51:38,751
Interceda por �l, Sr. Hamsun.
Lo torturaron.
442
00:51:38,960 --> 00:51:43,112
�S�lo tiene 20,
y ahora va a morir!
443
00:51:43,320 --> 00:51:45,117
�C�llese!
444
00:51:45,320 --> 00:51:48,995
Ud. es un Nazi.
El diario dec�a eso.
445
00:51:49,200 --> 00:51:53,512
- Por favor, p�dale a Terboven...
- No puedo hacer eso.
446
00:51:54,880 --> 00:51:58,714
Ellos no me escuchan.
Les env�o telegramas todo el tiempo.
447
00:51:58,920 --> 00:52:02,993
- Deje de rogarme.
- �No lo comprende?
448
00:52:03,200 --> 00:52:07,034
Estimado, bondadoso Sr. Hamsun.
�l va a morir.
449
00:52:09,400 --> 00:52:13,359
�Cerdo!
�Sucio cerdo alem�n!
450
00:52:16,520 --> 00:52:18,431
�C�mo se llama?
451
00:52:42,320 --> 00:52:45,392
No puedes sentarte all�, pap�.
452
00:52:47,120 --> 00:52:49,475
S�lo quiero morir en paz.
453
00:52:49,680 --> 00:52:53,593
Pero ahora se tiran encima m�o,
vociferando y chillando.
454
00:52:58,200 --> 00:53:00,634
Vamos, vayamos a casa.
455
00:53:02,200 --> 00:53:06,159
- �Conoc�as a Esben?
- �Qu� Esben?
456
00:53:06,360 --> 00:53:09,636
Esben Brodersen, 12 Solvgate.
457
00:53:14,680 --> 00:53:18,593
�Est�s afligido, pap�?
�Est� realmente tan mal?
458
00:53:19,760 --> 00:53:25,039
S�lo quer�a morirme en paz,
cuando todo esto empez�.
459
00:53:25,240 --> 00:53:28,630
Bueno, no puedes,
as� que tendr�s que vivir con ello.
460
00:53:28,840 --> 00:53:30,796
�Qu� debo hacer?
461
00:53:32,280 --> 00:53:35,033
Es demasiado tarde para pedirme consejo.
462
00:53:36,760 --> 00:53:40,389
- Es demasiado tarde, pap�.
- �Qu� es?
463
00:53:40,600 --> 00:53:45,993
"El idealismo no es simplemente una ocupaci�n
de alguien sentado en un sill�n," para citar a mam�.
464
00:53:47,720 --> 00:53:51,429
�Est�s loco?
�De qu� servir�?
465
00:53:58,640 --> 00:54:00,790
�Vas a enlistarte?
466
00:54:01,000 --> 00:54:05,118
�El Frente del Este? Ni siquiera
sabes c�mo es un rifle.
467
00:54:07,880 --> 00:54:13,193
�Qu� har�s? �Escribir poemas?
�Has pensado en eso?
468
00:54:13,400 --> 00:54:18,838
�Qui�n te puso esa loca idea
en tu cabeza? �Madre?
469
00:54:20,840 --> 00:54:22,273
�Padre?
470
00:54:25,600 --> 00:54:28,637
- No te preocupes por eso.
- Pero es absurdo.
471
00:54:28,840 --> 00:54:32,515
No es posible que t� solo hayas
tenido esta idea.
472
00:54:36,480 --> 00:54:38,436
Absurdo.
473
00:54:48,160 --> 00:54:52,711
Arild, t� eres un...
poeta por naturaleza.
474
00:54:56,000 --> 00:54:59,879
Es absurdo.
�Qu� ocurre con nuestra familia?
475
00:55:00,080 --> 00:55:03,709
- Todo est� en ruinas.
- Vine aqu� a...
476
00:55:12,600 --> 00:55:17,310
- �Otro pedido de piedad?
- �Qu� hay con ello?
477
00:55:17,520 --> 00:55:22,548
De verdad crees que esos idiotas merecen
una paliza, al menos, si no que les disparen.
478
00:55:22,760 --> 00:55:25,069
- �No es as�?
- Ve.
479
00:55:25,280 --> 00:55:30,354
Bueno, todav�a no han perdonado a nadie.
Quiz� pueda servir que yo escriba.
480
00:55:30,560 --> 00:55:33,279
Quiz� yo le gusto m�s a Terboven.
481
00:55:33,480 --> 00:55:37,519
No puedes ser molestada.
Est�s demasiado ocupada en Alemania.
482
00:55:42,520 --> 00:55:47,036
Cuando pienso sobre lo felices
que sol�amos ser...
483
00:55:48,080 --> 00:55:50,310
�C�mo es que terminamos as�?
484
00:55:50,520 --> 00:55:54,752
Por favor, vete, Marie. �Acaso no nos
hemos atormentado lo suficiente entre nosotros?
485
00:56:00,680 --> 00:56:02,432
�Padre?
486
00:56:03,400 --> 00:56:05,868
Me voy en una semana.
487
00:56:06,080 --> 00:56:11,438
Estoy entren�ndome en Lichtenfelde Oeste,
y luego seguir� hacia el Frente del Este.
488
00:56:11,640 --> 00:56:17,317
- Esto es obra de ella.
- No, sigo el dictado de mi conciencia.
489
00:56:17,520 --> 00:56:22,753
Pero vas a ser un escritor.
�Para qu� quieres un rifle?
490
00:56:22,960 --> 00:56:27,875
T� eres el que siempre est� alabando a
los muchachos noruegos que pelean el Bolchevismo.
491
00:56:28,080 --> 00:56:32,835
�l no es un fil�sofo de sill�n.
Es fiel a sus ideales.
492
00:56:33,040 --> 00:56:37,636
- Deber�as respetar eso.
- Son tus ideales.
493
00:56:37,840 --> 00:56:40,195
��sta fue mi propia decisi�n!
494
00:56:41,960 --> 00:56:45,919
Me alegra verte preocupado.
Nunca lo estuviste antes.
495
00:56:46,120 --> 00:56:48,714
As� que ya era hora.
496
00:56:50,880 --> 00:56:55,510
Tomo tus escritos seriamente.
Me importan mucho.
497
00:56:58,320 --> 00:57:01,995
- �Pero de qu� servir�?
- Todo es por la causa.
498
00:57:02,200 --> 00:57:05,670
La lucha contra el Bolchevismo.
�Mi conciencia!
499
00:57:05,880 --> 00:57:09,236
- Le hablaste para que hiciera esto.
- Es su propia elecci�n.
500
00:57:09,440 --> 00:57:13,274
He dado cientos de conferencias
sobre el sacrificio.
501
00:57:13,480 --> 00:57:17,678
Las mujeres deben ser valientes y enviar
a sus hijos a luchar contra los bolcheviques.
502
00:57:17,880 --> 00:57:22,351
Les digo que no piensen sobre cu�nto
vivir�n sus hijos, -
503
00:57:22,560 --> 00:57:25,836
- sino si ellos lograr�n
algo en esta vida.
504
00:57:26,040 --> 00:57:30,192
"�Podr�a Ud. enviar a los suyos?", preguntan.
"No, romper�a mi coraz�n."
505
00:57:30,400 --> 00:57:34,359
Pero los chicos tomaron su propia decisi�n.
Es su propio asunto.
506
00:57:34,560 --> 00:57:36,949
�"Su propio asunto"?
507
00:57:38,560 --> 00:57:43,714
Recibo cartas rog�ndome que
interceda por los chicos condenados.
508
00:57:43,920 --> 00:57:48,914
Son pro-br�nicas, pero �se es su
propio asunto. Es la decisi�n de ellos.
509
00:57:49,120 --> 00:57:54,672
Pero, �de qu� servir� que un pu�ado
de nuestros muchachos sean asesinados?
510
00:57:56,560 --> 00:58:01,236
Escr�belo, querido Knut.
Eres un maestro con las palabras.
511
00:58:01,440 --> 00:58:04,000
Pero, Arild...
512
00:58:06,560 --> 00:58:08,312
Arild...
513
00:58:10,400 --> 00:58:15,428
Vamos, escr�belo. Sobre sacrificar
tu vida por algo.
514
00:58:15,640 --> 00:58:20,555
Sobre sacrificarte por otro.
Estoy segura que puedes.
515
00:58:20,760 --> 00:58:22,990
�Sobre el sacrificio!
516
00:58:31,920 --> 00:58:36,152
"Esto est� dirigido a
los pro-brit�nicos."
517
00:58:36,360 --> 00:58:40,512
"Uno pensar�a que ellos tienen
m�s sensatez en sus cabezas."
518
00:58:41,520 --> 00:58:46,992
"Quieren ayudar a Breta�a.
Bien. Es su propio asunto."
519
00:58:48,120 --> 00:58:50,395
Su propio asunto...
520
00:58:50,600 --> 00:58:55,151
"Pero no ayudar�n a Gran Breta�a
haci�ndose matar."
521
00:58:55,360 --> 00:58:58,716
"Ellos creen que Gran Breta�a ganar�.
Muy bien."
522
00:58:58,920 --> 00:59:03,357
"Pero entonces, �por qu�
arriesgan sus propias vidas?"
523
00:59:03,560 --> 00:59:07,792
- La cena est� servida.
- Gracias. Despu�s de ti.
524
00:59:09,560 --> 00:59:14,156
- Escribe bien.
- Tambi�n le escribi� a Terboven.
525
00:59:15,400 --> 00:59:17,834
Maliciosamente y bien.
526
00:59:31,080 --> 00:59:35,631
Esta gente de la Resistencia
cree que Breta�a ganar�.
527
00:59:35,840 --> 00:59:40,197
Ellos quieren que ganen.
M�s tarde o m�s temprano.
528
00:59:41,440 --> 00:59:44,318
Bien, �se es su propio asunto.
529
00:59:45,480 --> 00:59:48,597
�Pero t� crees que Gran Breta�a ganar�?
530
00:59:49,600 --> 00:59:55,118
Si es as�, Vidkun Quisling
y Knut Hamsun, ambos -
531
00:59:55,320 --> 00:59:59,996
- se encaminar�n al cadalso
como traidores.
532
01:00:00,200 --> 01:00:05,274
Mis disculpas por mi esposa.
Ella es rusa, y tiene temor.
533
01:00:07,680 --> 01:00:10,353
No puede dormir de noche.
534
01:00:10,560 --> 01:00:13,632
No es fuerte por naturaleza.
535
01:00:13,840 --> 01:00:19,039
Est� m�s en su naturaleza
preocuparse... por m�.
536
01:00:19,240 --> 01:00:24,075
Ella no es tan fuerte como Ud.,
Sra. Hamsun. Para nada.
537
01:00:25,400 --> 01:00:29,916
Ud. tiene una gran fuerza.
No tiene dudas.
538
01:00:30,120 --> 01:00:35,672
- No.
- Ud. es incre�blemente fuerte.
539
01:00:36,760 --> 01:00:39,194
Incre�blemente fuerte.
540
01:00:39,400 --> 01:00:44,315
He sido muy temerosa en mi vida.
Pero eso fue antes.
541
01:00:44,520 --> 01:00:46,715
Entonces vino la causa.
542
01:00:48,440 --> 01:00:52,069
Aunque recuerdo c�mo era
estar atemorizada.
543
01:00:52,280 --> 01:00:54,669
Pero, �ahora? No.
544
01:01:00,400 --> 01:01:05,520
�Va Ud. a...
reunirse con Terboven?
545
01:01:05,720 --> 01:01:09,633
Grieg est� en Grini.
Seg�n el rumor est� muy enfermo.
546
01:01:09,840 --> 01:01:14,789
- Knut quiere que yo interceda por �l.
- �Por qu� no lo hace �l mismo?
547
01:01:15,000 --> 01:01:20,154
A Terboven no le agrada mucho �l.
Ambos est�n de acuerdo en los fines.
548
01:01:21,240 --> 01:01:24,710
- Pero no en los medios.
- Ya veo.
549
01:01:26,200 --> 01:01:30,273
Pero sacar� a Grieg.
550
01:01:30,480 --> 01:01:36,510
Y entonces se lo dir�.
Nunca me perdonar� salvarlo.
551
01:01:36,720 --> 01:01:41,236
Una vez dijo que mis libros estaban tan
bien escritos, que Knut deb�a haberme ayudado.
552
01:01:42,400 --> 01:01:46,757
Tiene Ud. fuertes pasiones,
Sra. Hamsun. �Salud!
553
01:01:47,920 --> 01:01:50,195
Fuertes pasiones.
554
01:01:54,440 --> 01:02:00,117
Juro por Dios Todopoderoso...
555
01:02:00,320 --> 01:02:04,757
...que yo,
en la batalla contra el bolchevismo...
556
01:02:04,960 --> 01:02:12,435
...prometo lealtad...
557
01:02:12,640 --> 01:02:18,510
...al jefe militar del Ej�rcito alem�n,
Adolf Hitler.
558
01:02:18,720 --> 01:02:26,035
Y como soldado valiente,
estar� siempre listo...
559
01:02:26,240 --> 01:02:32,509
...para poner mi vida en riesgo
por esta promesa.
560
01:02:39,040 --> 01:02:42,999
"Ya van hoy tres a�os,
que aprendieron la sangrienta lecci�n -
561
01:02:43,200 --> 01:02:46,795
- que lleva al encarcelamiento
y a la muerte."
562
01:02:47,000 --> 01:02:51,790
"�Por qu� no permanecer calmos y
simplemente esperar que gane Gran Breta�a?"
563
01:02:58,480 --> 01:03:00,869
"Su propio asunto."
564
01:03:02,320 --> 01:03:06,950
Su esposo ciertamente que tiene su forma
de usar las palabras. Un poeta de verdad.
565
01:03:07,160 --> 01:03:11,199
Mi esposo se hubiera re�do de
ser llamado as�, estoy segura.
566
01:03:11,400 --> 01:03:13,436
O quejado.
567
01:03:17,440 --> 01:03:21,274
No estoy aqu� en
una visita de cortes�a.
568
01:03:21,480 --> 01:03:27,476
He tra�do a mi hijo porque
tengo mucho temor.
569
01:03:28,920 --> 01:03:31,388
�Acaso parezco que muerdo?
570
01:03:33,120 --> 01:03:35,395
No, no lo parece.
571
01:03:40,040 --> 01:03:42,713
- �Su hija?
- S�.
572
01:03:45,520 --> 01:03:49,877
Tengo un hijo arriesgando su vida
en el Frente del Este.
573
01:03:55,200 --> 01:04:00,433
Hamsun le pide que tenga piedad
del grupo de Grimstad.
574
01:04:03,760 --> 01:04:06,433
Harald Grieg, s�.
575
01:04:08,280 --> 01:04:13,229
Pero si perdono al grupo de Grimstad,
deber�amos tambi�n terminar la guerra
576
01:04:22,280 --> 01:04:28,992
Para nuestro pueblo, Knut Hamsun es
una especia de patriarca.
577
01:04:29,200 --> 01:04:32,351
As� es tambi�n como
�l piensa de s� mismo.
578
01:04:33,760 --> 01:04:36,513
Lo herir�a a �l terriblemente.
579
01:04:40,920 --> 01:04:44,276
Tambi�n tiene una gran
reputaci�n en Alemania.
580
01:04:45,960 --> 01:04:49,316
Lo tomar� en consideraci�n.
581
01:04:50,680 --> 01:04:54,195
Muchas gracias,
Herr Relchskommlssar.
582
01:04:59,560 --> 01:05:03,872
Si pensara en primer lugar en
los dos muchachos de Grimstad -
583
01:05:04,080 --> 01:05:06,355
- Hamsun sabe...
584
01:05:06,560 --> 01:05:09,154
que ellos recibir�n
un tratamiento especial.
585
01:05:09,360 --> 01:05:14,229
Un tratamiento muy especial
por la preocupaci�n de Hamsun.
586
01:05:33,400 --> 01:05:35,436
Ivar Dalheim.
587
01:05:38,160 --> 01:05:40,879
Esben Brodersen.
588
01:06:13,760 --> 01:06:15,478
Preparados.
589
01:06:16,600 --> 01:06:18,158
Apunten.
590
01:06:19,320 --> 01:06:20,673
Fuego.
591
01:06:40,600 --> 01:06:44,878
Le ped� a �l particularmente que tuviera
piedad de los dos de Grimstad.
592
01:06:45,080 --> 01:06:46,798
�l debe irse.
593
01:06:48,160 --> 01:06:50,879
Est� ahogando Noruega en sangre.
594
01:06:59,760 --> 01:07:02,593
"Herr Hitler, Ud. sabe que lo admiro."
595
01:07:02,800 --> 01:07:07,590
"Y creo en su sue�o de
una grande y nueva Europa -
596
01:07:07,800 --> 01:07:11,270
- en la cual, una Noruega libre
en el lejano Norte -
597
01:07:11,480 --> 01:07:15,917
- tomar� en la mesa un honorable
y prominente lugar."
598
01:07:16,120 --> 01:07:20,477
"Pero los esc�pticos dicen que
Noruega ser� un protectorado -
599
01:07:20,680 --> 01:07:23,638
- bajo dominio alem�n.
�Qu� puedo decir?"
600
01:07:23,840 --> 01:07:28,960
"Herr Hamsun, le aseguro que
mi sue�o es el mismo..."
601
01:07:29,160 --> 01:07:34,234
"Herr Hitler, no dudo de
su sue�o de una nueva Europa."
602
01:07:34,440 --> 01:07:37,591
"Pero Ud. tambi�n es mortal.
Cuando Ud. se haya ido, -
603
01:07:37,800 --> 01:07:41,998
- �se garantizar� a Noruega
derechos constitucionales-
604
01:07:42,200 --> 01:07:44,873
- asegurando nuestra independencia?"
605
01:07:45,840 --> 01:07:49,753
"Herr Hamsun, �por qu� persiste Ud.
en esta sutileza legal?"
606
01:07:49,960 --> 01:07:55,512
"Herr Hitler, fui un agitador por
una Noruega libre en 1905."
607
01:07:55,720 --> 01:07:59,474
"�Ud. apenas hab�a nacido por entonces!"
No, no puedo decir eso.
608
01:07:59,680 --> 01:08:04,071
- �Qu� diablos est�s haciendo?
- Vete. Estoy ensayando.
609
01:08:04,280 --> 01:08:09,354
- �No ir� contigo a ver a Hitler?
- �Eso es inadmisible!
610
01:08:32,840 --> 01:08:37,470
Se habla sobre una reuni�n hist�rica
como la de Goethe y Napole�n.
611
01:08:38,480 --> 01:08:43,190
Dicen que Ud. se reunir� con Adolf Hitler.
�Puede confirmar ese rumor?
612
01:08:43,400 --> 01:08:47,996
Voy a Viena a hablar en
una conferencia de periodistas.
613
01:10:17,200 --> 01:10:19,760
Damas y caballeros.
614
01:10:19,960 --> 01:10:22,394
Por favor, disc�lpenme -
615
01:10:22,600 --> 01:10:27,151
- por ser tan audaz como para estar
parado aqu� delante suyo.
616
01:10:28,160 --> 01:10:33,553
Me canso al escribir y
no puedo hablar.
617
01:10:35,240 --> 01:10:41,315
Est�n aqu� sentados representantes de
todas las naciones europeas.
618
01:10:41,520 --> 01:10:46,355
Todo lo que les pido es
aceptar el saludo -
619
01:10:46,560 --> 01:10:50,712
- de un poeta
del lejano Norte.
620
01:10:50,920 --> 01:10:55,835
�l escribi� libros hasta que
se fatig� demasiado.
621
01:10:57,440 --> 01:11:02,753
Y todo lo que puede pedirles por ahora
es benevolencia. Es demasiado viejo.
622
01:11:04,160 --> 01:11:07,630
En este peque�a pieza he escrito.
623
01:11:07,840 --> 01:11:11,515
Mi amigo y traductor,
el Sr. Holmboe.
624
01:11:35,800 --> 01:11:40,316
Como noruego, quiero hacer
la siguiente declaraci�n:
625
01:11:40,520 --> 01:11:45,389
Soy anti-brit�nico por convicci�n,
pero es un hecho sabido-
626
01:11:45,600 --> 01:11:50,037
- que la mayor�a de mis compatriotas
apoyan a los brit�nicos.
627
01:11:50,240 --> 01:11:53,357
Sin embargo, Alemania est� sola -
628
01:11:53,560 --> 01:11:58,554
- al enfrentarse contra
la ponzo�osa pol�tica brit�nica.
629
01:11:58,760 --> 01:12:03,754
A pesar de la valent�a con que pele�
Alemania durante la Primera Guerra Mundial, -
630
01:12:05,200 --> 01:12:09,671
- Gran Breta�a siempre se beneficia
con la derrota de los dem�s.
631
01:12:13,560 --> 01:12:19,476
�sta es mi declaraci�n:
Gran Breta�a debe ser puesta de rodillas.
632
01:12:19,680 --> 01:12:24,549
La victoria sobre los yanquis
y los bolcheviques no es suficiente.
633
01:12:24,760 --> 01:12:28,958
�No! Gran Breta�a debe ser aplastada.
634
01:12:29,160 --> 01:12:35,076
En mi larga vida he visto la
maldad que emana de Gran Breta�a.
635
01:12:35,280 --> 01:12:38,909
Disturbios, miseria,
violencia, opresi�n, -
636
01:12:39,120 --> 01:12:43,955
- promesas rotas y
disputas internacionales.
637
01:12:44,160 --> 01:12:47,357
Es hora de poner fin a todo eso.
638
01:12:47,560 --> 01:12:51,633
Gran Breta�a debe ser puesta
de rodillas.
639
01:13:46,000 --> 01:13:48,560
Monta�as Sengsen.
640
01:13:51,160 --> 01:13:53,799
Monta�as Hollen.
641
01:13:54,000 --> 01:13:56,150
�Colina del Diablo!
642
01:14:20,080 --> 01:14:22,594
Colina de la Muerte.
643
01:15:00,960 --> 01:15:03,758
Berghof est� al dar la curva.
644
01:15:09,960 --> 01:15:12,520
"Lo admiro, Herr Hitler."
645
01:15:12,720 --> 01:15:18,397
"Creo en su sue�o de
una grande y nueva Europa."
646
01:16:08,480 --> 01:16:12,393
Watzmann. Hohe Goll.
Kirchstein.
647
01:16:12,600 --> 01:16:14,636
El t� est� servido.
648
01:16:15,680 --> 01:16:18,990
Soy un gran admirador suyo,
Herr Hamsun.
649
01:16:19,200 --> 01:16:25,150
Siento que somos almas gemelas.
Mi vida se asemeja a la suya de muchas maneras.
650
01:16:26,120 --> 01:16:29,908
Siempre he tenido un gran inter�s
en los artistas, -
651
01:16:30,120 --> 01:16:33,795
- en c�mo convierten sus
experiencias en arte.
652
01:16:34,000 --> 01:16:38,278
Herr Hitler lo admira a Ud. y
est� muy interesado en los artistas...
653
01:16:38,480 --> 01:16:43,952
Yo lo admiro, Herr Hitler. Creo en
su sue�o de una nueva Europa.
654
01:16:44,160 --> 01:16:48,233
Herr Hamsun lo admira y
cree en su sue�o.
655
01:16:48,440 --> 01:16:54,197
D�game, �c�mo fue que escribi�
"Bendici�n de la tierra"?
656
01:16:54,400 --> 01:16:57,312
�Escribe Ud. al amanecer
o a la noche?
657
01:16:57,520 --> 01:17:02,674
El ritmo diario de un poeta
y un pol�tico son similares...
658
01:17:02,880 --> 01:17:07,237
El Reichskommissar Terboven
no nos comprende.
659
01:17:07,440 --> 01:17:13,151
Dice que podemos enviar nuestros barcos
por el B�ltico o por nuestros lagos.
660
01:17:13,360 --> 01:17:17,990
�Noruega, la tercera naci�n marina
m�s grande en el mundo!
661
01:17:18,200 --> 01:17:21,670
Bueno, �qui�n es �sta?
Mire.
662
01:17:21,880 --> 01:17:25,395
�sta es la hijita
de Albert Speer.
663
01:17:26,360 --> 01:17:30,148
Qu� linda mu�equita.
664
01:17:32,280 --> 01:17:36,671
Vuelve m�s tarde. Tu mam�
estar� busc�ndote.
665
01:17:36,880 --> 01:17:43,991
Herr Hamsun dijo que Terboven quiere
que nosotros naveguemos por los lagos.
666
01:17:44,200 --> 01:17:49,991
Desafortunadamente, la guerra le puso fin
a todos los env�os de ultramar por barco.
667
01:17:51,480 --> 01:17:56,474
Desafortunadamente, la guerra le puso fin
a todos los env�os de ultramar por barco.
668
01:17:56,680 --> 01:17:58,750
Pero en el futuro.
669
01:17:58,960 --> 01:18:04,717
Noruega tendr� un lugar honorable
en la nueva Europa. Ud. lo dijo.
670
01:18:04,920 --> 01:18:10,552
Pero Terboven ha dicho repetidamente
que Norway dejar� de existir.
671
01:18:10,760 --> 01:18:15,470
Terboven dice que no habr� una
Noruega en el futuro.
672
01:18:15,680 --> 01:18:20,595
No habr� una Noruega. Seremos reducidos
a ser una provincia alemana.
673
01:18:20,800 --> 01:18:23,155
Seremos una provincia alemana.
674
01:18:23,360 --> 01:18:27,239
Al contrario de otros pa�ses,
Uds. tienen su propio gobierno.
675
01:18:27,440 --> 01:18:31,672
- Noruega tiene su propio gobierno.
- Pero no tiene peso.
676
01:18:31,880 --> 01:18:37,193
Terboven tiene la �ltima palabra.
�Y qu� ocurrir� despu�s de la guerra?
677
01:18:40,280 --> 01:18:43,795
El pueblo noruego es
muy fiel a la monarqu�a.
678
01:18:44,000 --> 01:18:49,393
Uno debe destruir la gran
popularidad del rey.
679
01:18:49,600 --> 01:18:51,397
Sin comentarios
680
01:18:51,600 --> 01:18:56,037
Sus m�todos son extra�os para nosotros.
Sus maneras prusianas son intolerables.
681
01:18:56,240 --> 01:19:00,313
�Y las ejecuciones!
Ya hemos tenido suficientes.
682
01:19:00,520 --> 01:19:05,116
Los m�todos del Reichskommissar
no van con nosotros.
683
01:19:05,320 --> 01:19:11,316
Van a ser fusilados dos hombres inocentes
a menos que entreguen a otro hombre.
684
01:19:11,520 --> 01:19:17,834
D�game, �traicionar�a un alem�n a un amigo
si estuviera amenazada su vida?
685
01:19:18,040 --> 01:19:20,918
�Este terror, este ba�o de sangre!
686
01:19:21,120 --> 01:19:23,680
Terboven no tiene un trabajo f�cil.
687
01:19:23,880 --> 01:19:28,590
Tiene muchas tareas dif�ciles
que realizar.
688
01:19:28,800 --> 01:19:31,917
No hay lugar para las emociones.
689
01:19:32,120 --> 01:19:38,150
- Terboven tiene muchas tareas...
- Pero �ser� llamado �l de vuelta alguna vez?
690
01:19:38,360 --> 01:19:43,229
�Terminar� Noruega como un protectorado?
�Ser� libre Noruega alguna vez?
691
01:19:43,440 --> 01:19:47,479
�Ser� llamado de vuelta
Terboven alguna vez?
692
01:19:49,680 --> 01:19:55,710
�l es un hombre de guerra. S�lo atiende
las cuestiones de la guerra en Noruega.
693
01:19:55,920 --> 01:20:00,471
Despu�s de la guerra �l volver� a Essen
a su antiguo trabajo como Gauleiter.
694
01:20:00,680 --> 01:20:04,116
Despu�s de la guerra
�l volver� a Essen.
695
01:20:05,400 --> 01:20:09,313
No estamos contra la ocupaci�n.
Sin duda la necesitamos, -
696
01:20:09,520 --> 01:20:13,593
- �pero este hombre nos arruinar� m�s
de lo que Uds. puedan construir jam�s!
697
01:20:13,800 --> 01:20:17,236
Silencio ahora,
�l nos ha dado su palabra.
698
01:20:17,440 --> 01:20:22,958
�Por qu� debemos vivir con esta
incertidumbre sobre el futuro?
699
01:20:23,160 --> 01:20:27,312
Y Suecia. Queremos quedar en
buenos t�rminos con Suecia.
700
01:20:27,520 --> 01:20:30,478
Pero Suecia est� volvi�ndose
en contra nuestro.
701
01:20:30,680 --> 01:20:35,037
Olv�dese de Suecia.
Estamos aqu� en nombre de Noruega.
702
01:20:35,240 --> 01:20:39,597
Alemania no ten�a que instalar
un gobierno noruego.
703
01:20:39,800 --> 01:20:42,792
Alemania no ten�a que instalar...
704
01:20:43,000 --> 01:20:46,151
Fue solamente un signo
de nuestra buena voluntad.
705
01:20:46,360 --> 01:20:50,592
Es como hablar con una pared.
Creemos en Ud., Herr Hitler, -
706
01:20:50,800 --> 01:20:53,314
- pero tuercen su voluntad.
707
01:20:53,520 --> 01:20:59,311
Su manera de proceder en Noruega est� equivocada.
�S�lo nos llevar� a una nueva guerra!
708
01:20:59,520 --> 01:21:03,115
�Oh, c�llese!
Ud. no entiende nada.
709
01:21:03,320 --> 01:21:05,709
�Qu� est� ocurriendo?
710
01:21:05,920 --> 01:21:08,992
D�gale que creemos en �l.
711
01:21:09,200 --> 01:21:13,591
- El Sr. Hamsun dice creemos en Ud.
- Haga que se calme.
712
01:21:17,000 --> 01:21:21,118
M�ndelo de vuelta. No quiero volver a ver
a un hombre como �l de nuevo.
713
01:21:24,640 --> 01:21:26,835
�Qu�?
714
01:21:28,720 --> 01:21:33,032
- Por aqu�, Herr Hamsun.
- �Qu�? �Me voy?
715
01:21:36,760 --> 01:21:39,320
�Me est� echando?
716
01:22:14,360 --> 01:22:18,148
"Ella apenas era alguien
entre los hombres."
717
01:22:18,960 --> 01:22:21,554
"S�lo una."
718
01:22:21,760 --> 01:22:24,797
"Y ahora es de noche."
719
01:22:40,960 --> 01:22:45,511
- �Qu� hay del pr�ximo invierno?
- Volver� para entonces.
720
01:22:45,720 --> 01:22:49,235
�Realmente crees que
todav�a habr� una Alemania?
721
01:22:54,080 --> 01:22:58,437
Creo firmemente en la victoria
por Alemania y el F�hrer.
722
01:23:00,080 --> 01:23:04,198
Si s�lo se pudiera frotarnos
algo de tu creencia.
723
01:23:04,400 --> 01:23:07,517
Estamos empezando a tener dudas.
724
01:23:07,720 --> 01:23:12,430
Por tu bien, olvidar� que alguna vez
te o� decir esas palabras.
725
01:23:49,520 --> 01:23:51,431
Ahora...
726
01:23:52,720 --> 01:23:54,517
Ahora, Knut.
727
01:23:58,920 --> 01:24:00,638
Al fin.
728
01:26:00,960 --> 01:26:05,431
No me has contado sobre nuevas
victorias alemanas por alg�n tiempo.
729
01:26:06,440 --> 01:26:08,351
�C�mo est�n las cosas?
730
01:26:11,560 --> 01:26:13,676
Hitler est� muerto.
731
01:26:17,000 --> 01:26:19,673
Ser�a mejor que escriba un obituario.
732
01:26:21,760 --> 01:26:26,959
No lo hagas. Alemania va a rendirse
en pocos d�as.
733
01:26:27,160 --> 01:26:29,515
Pronto todo habr� terminado.
734
01:26:30,920 --> 01:26:35,835
Entonces ser� el �nico que desee
escribirle un obituario.
735
01:28:03,000 --> 01:28:04,877
Heil Hitler.
736
01:28:07,960 --> 01:28:10,076
Heil Hitler.
737
01:28:19,160 --> 01:28:23,472
"Lejos est� de m� hablar
sobre Adolf Hitler."
738
01:28:23,680 --> 01:28:29,357
"Ni su vida ni sus acciones invitan
a ninguna forma de sentimentalismo."
739
01:28:31,080 --> 01:28:35,153
"Era un guerrero,
un guerrero para la humanidad."
740
01:28:35,360 --> 01:28:40,354
"Predic� el evangelio de que
todos los pa�ses tienen derechos."
741
01:28:40,560 --> 01:28:44,348
"Era un reformista
de primera agua."
742
01:28:44,560 --> 01:28:47,199
"Fue su destino hist�rico-
743
01:28:47,400 --> 01:28:51,518
- trabajar en una �poca
de extrema brutalidad-
744
01:28:51,720 --> 01:28:54,917
- la cual eventualmente lo destruy�."
745
01:28:55,120 --> 01:28:59,557
"As� es como Europa Occidental deber�a
considerar a Adolf Hitler."
746
01:28:59,760 --> 01:29:02,991
"Y nosotros, sus partidarios m�s cercanos, -
747
01:29:03,200 --> 01:29:09,196
- inclinamos nuestras cabezas ante su muerte.
Knut Hamsun."
748
01:29:12,800 --> 01:29:15,758
Pronto, ellos tambi�n estar�n aqu� por m�.
749
01:29:15,960 --> 01:29:18,110
Har� mis valijas.
750
01:30:35,400 --> 01:30:37,311
Gracias.
751
01:30:39,440 --> 01:30:42,079
�Le das la mano a un traidor?
752
01:30:42,280 --> 01:30:46,398
No seremos tan b�rbaros como lo fueron ellos.
As� que decid� que lo har�a.
753
01:30:48,280 --> 01:30:50,111
Veremos.
754
01:30:52,720 --> 01:30:56,235
- S�... veremos.
- Padre...
755
01:31:29,520 --> 01:31:31,397
Buenos d�as.
756
01:31:33,160 --> 01:31:37,438
No he asesinado a nadie,
o robado nada.
757
01:31:38,680 --> 01:31:41,478
Tampoco le prend� fuego a nada.
758
01:32:07,840 --> 01:32:11,549
�Admite haber escrito estos art�culos?
759
01:32:11,760 --> 01:32:15,275
- �Escribi� estos art�culos?
- S�, lo hice.
760
01:32:16,400 --> 01:32:20,313
Entonces, por favor firme... aqu�.
761
01:32:31,840 --> 01:32:35,833
El recaudador de impuestos dice que Ud.
debe tener m�s dinero de lo que declar�.
762
01:32:36,040 --> 01:32:40,113
25.000 en efectivo, 100 acciones
en Gyldendal y en la granja Norholm.
763
01:32:40,320 --> 01:32:44,916
Es una poderosa y fina bicicleta
la que tiene ah�, Sr. Christensen.
764
01:32:46,480 --> 01:32:51,952
- Es una Crescent.
- Me hubiera gustado tener una como �sa.
765
01:33:43,640 --> 01:33:45,710
Ha pasado mucho tiempo.
766
01:33:49,840 --> 01:33:52,434
No digas nada. Lo s�.
767
01:33:56,520 --> 01:34:00,752
No puedo soportar m�s licor.
Estoy en mal estado.
768
01:34:06,960 --> 01:34:08,837
�Tienes un poco?
769
01:34:13,200 --> 01:34:16,909
Querida, dulce Cecilia, si tienes,
por favor d�melo.
770
01:34:24,800 --> 01:34:27,155
Era para pap�.
771
01:34:34,680 --> 01:34:36,352
Gracias.
772
01:34:44,040 --> 01:34:46,793
No he estado aqu� por diez a�os.
773
01:34:49,080 --> 01:34:51,389
�Ha cambiado mucho?
774
01:34:57,720 --> 01:35:02,714
�C�mo est�n tus seres queridos?
S� que Arild est� en la c�rcel.
775
01:35:02,920 --> 01:35:07,516
Y Tore ha sido multado...
��l tambi�n est� en la c�rcel?
776
01:35:07,720 --> 01:35:11,679
Estaba en Grini.
Me envi� una carta.
777
01:35:11,880 --> 01:35:16,590
Escribi� que estaba enterrando
prisioneros rusos ejecutados. Era hediondo.
778
01:35:20,880 --> 01:35:24,395
- �Qu� hay del resto?
- A mam� le dieron tres a�os.
779
01:35:26,120 --> 01:35:29,556
Fui a verla ayer.
Fue horrible.
780
01:35:33,200 --> 01:35:35,668
Y pap� est� en
un hogar de descanso.
781
01:35:41,280 --> 01:35:44,477
�l quiere que lo juzguen
y sentencien.
782
01:35:45,960 --> 01:35:51,398
Ellos nunca lo permitir�n.
Quieren que se marchite y muera.
783
01:35:51,600 --> 01:35:54,398
Deben creer que es demasiado embarazoso.
784
01:35:54,600 --> 01:35:58,673
�l s�lo morir� en el infierno.
Nunca se dar� por vencido.
785
01:36:06,400 --> 01:36:08,436
Qu� familia.
786
01:36:14,440 --> 01:36:17,398
- Qu� familia maravillosa.
- S�.
787
01:36:19,400 --> 01:36:22,312
Ma�ana ir� a visitar a pap�.
788
01:36:25,920 --> 01:36:28,150
�Es para pap�!
789
01:36:35,520 --> 01:36:37,476
�Vendr�s conmigo?
790
01:36:44,560 --> 01:36:49,634
Dile de mi parte... que �l nunca
debi� haber sido un albatro.
791
01:36:52,240 --> 01:36:54,959
Deber�a haber venido a nosotros.
792
01:36:58,560 --> 01:37:01,199
Dile al bastardo...
793
01:37:05,600 --> 01:37:07,192
No, no lo hagas.
794
01:37:09,560 --> 01:37:12,074
Por favor, no, Cecilia.
795
01:37:13,040 --> 01:37:14,917
No lo digas.
796
01:37:20,920 --> 01:37:24,071
Simplemente dile hola a pap�.
797
01:37:24,280 --> 01:37:26,919
Dile hola de Ellinor.
798
01:37:56,080 --> 01:38:01,518
- �Qu� te han hecho?
- Estoy esperando, como ves.
799
01:38:01,720 --> 01:38:06,510
Fui sometido a un examen mental.
Para ver si estoy loco.
800
01:38:07,880 --> 01:38:10,440
En una semana, estar� en el asilo.
801
01:38:10,640 --> 01:38:15,430
Debes viajar y ver el mundo
aun si eres viejo.
802
01:38:16,480 --> 01:38:19,119
Ellinor te env�a cari�os.
803
01:38:21,640 --> 01:38:23,437
�C�mo est� ella?
804
01:38:27,400 --> 01:38:29,072
Ya veo.
805
01:38:33,360 --> 01:38:36,432
- �Qu� est�s haciendo?
- Escribo.
806
01:38:40,200 --> 01:38:43,670
- En realidad, son s�lo palabras.
- �Palabras?
807
01:38:43,880 --> 01:38:48,032
No escrib� ni una palabra
en 15 a�os.
808
01:38:48,240 --> 01:38:52,199
16, no... As� que ahora
estoy empezando todo de nuevo.
809
01:38:55,280 --> 01:38:58,397
- Padre...
- Uno debe escribir de nuevo.
810
01:38:58,600 --> 01:39:03,037
Caminar las viejas
sendas donde la hierba crece.
811
01:39:04,080 --> 01:39:07,993
Bien, de todas formas...
Entonces estar� feliz.
812
01:39:26,760 --> 01:39:31,834
- As� que �ste es el manicomio.
- La cl�nica psiqui�trica.
813
01:39:32,040 --> 01:39:34,873
Se parece a Norholm
pero hecho de piedra.
814
01:39:39,080 --> 01:39:42,914
La nota del Doctor.
�La nota del Doctor!
815
01:39:43,120 --> 01:39:47,511
Pero no estoy enfermo. Soy la persona
m�s sana que haya entrado a este hospital.
816
01:39:47,720 --> 01:39:51,429
- Es s�lo que estoy sordo.
- Sus lentes.
817
01:39:51,640 --> 01:39:55,030
- Pero entonces no puedo leer.
- Sus lentes.
818
01:39:58,240 --> 01:40:00,959
Ma�ana se los devolver�n.
819
01:40:01,160 --> 01:40:06,553
Estuve sentado en ese tren
por 12 horas.
820
01:40:09,880 --> 01:40:13,429
Quiero dormir.
Y no he tenido nada de comer.
821
01:40:39,840 --> 01:40:43,071
Apenas tuve tiempo para
ponerme mis pantalones.
822
01:40:44,920 --> 01:40:46,558
Si�ntese.
823
01:40:53,320 --> 01:40:58,952
Comenzaremos nuestras charlas ahora.
Haremos un examen completo.
824
01:41:00,400 --> 01:41:03,233
Es Ud. un hombre interesante.
825
01:41:03,440 --> 01:41:06,477
Los poetas son gente extraordinaria.
826
01:41:07,640 --> 01:41:10,632
Por favor, escriba aqu� su nombre.
827
01:41:10,840 --> 01:41:12,717
Su nombre.
828
01:41:18,800 --> 01:41:21,678
Comenc� con los temblores
hace 30 a�os.
829
01:41:23,440 --> 01:41:26,512
He escrito libros bastante gruesos
con esta mano.
830
01:41:30,920 --> 01:41:37,189
Ser� interesante explorar la anatom�a
del alma de un poeta.
831
01:41:38,800 --> 01:41:40,950
�Tomar� mucho tiempo?
832
01:41:43,000 --> 01:41:46,037
S�, tomar� un tiempo muy largo.
833
01:41:47,400 --> 01:41:49,277
�Comenzamos?
834
01:41:51,480 --> 01:41:53,436
S�.
835
01:41:53,640 --> 01:41:56,108
Muy bien, empecemos.
836
01:41:57,160 --> 01:41:59,674
�Cu�nto es once por doce?
837
01:42:01,840 --> 01:42:04,513
Once por doce, Sr. Hamsun.
838
01:42:05,920 --> 01:42:08,559
Nunca fui muy bueno en aritm�tica.
839
01:42:08,760 --> 01:42:12,753
Una vez eso me cost�
5.000 coronas.
840
01:42:12,960 --> 01:42:16,236
Pero tambi�n, otra vez
me hizo ganar 1.000.
841
01:42:17,840 --> 01:42:21,116
Y eso que incluso de joven
trabaj� en un comercio.
842
01:42:21,320 --> 01:42:23,959
Haremos algo m�s simple.
843
01:42:25,120 --> 01:42:28,795
�Cu�nto es siete por nueve?
844
01:42:30,280 --> 01:42:32,475
Siete por nueve.
845
01:42:40,160 --> 01:42:42,799
63.
846
01:42:45,440 --> 01:42:47,795
S� que escuchas las plegarias.
847
01:42:49,280 --> 01:42:51,953
Si s�lo pudiera tener una respuesta.
848
01:42:53,080 --> 01:42:56,072
S� que escuchas las plegarias...
849
01:42:57,240 --> 01:42:59,470
...Se�or.
850
01:42:59,680 --> 01:43:03,070
- Buenas noches.
- Si s�lo pudiera tener una respuesta.
851
01:43:07,960 --> 01:43:10,474
S� que escuchas las plegarias.
852
01:43:11,720 --> 01:43:15,315
Resp�ndeme.
Si s�lo pudiera tener una respuesta.
853
01:43:38,680 --> 01:43:43,913
"El Se�or te bendiga y te guarde.
Haga resplandecer su rostro sobre ti."
854
01:43:44,120 --> 01:43:46,076
Soy inocente.
855
01:44:07,880 --> 01:44:09,472
�Fuego!
856
01:44:12,600 --> 01:44:14,955
S�lo me reun� con �l una vez.
857
01:44:16,160 --> 01:44:18,230
Pero confi� en �l.
858
01:44:18,440 --> 01:44:23,594
Quiz� fui enga�ado, pero
eso no ahora no tiene remedio.
859
01:44:24,920 --> 01:44:28,151
�l no debi� haber tratado
as� a los jud�os.
860
01:44:28,360 --> 01:44:32,911
Nos beneficiamos con la integraci�n jud�a.
Nosotros, como tantos otros pueblos.
861
01:44:33,120 --> 01:44:35,793
No debi� haber hecho eso.
862
01:44:37,240 --> 01:44:41,233
Debieron fusilarme a m� tambi�n.
No tengo miedo de morir.
863
01:44:42,480 --> 01:44:46,792
Quiz� lo hagan.
Esto est� llevando mucho tiempo.
864
01:44:49,640 --> 01:44:53,394
Hemos estado con eso por un mes.
Ha sido una tortura.
865
01:44:53,600 --> 01:44:57,991
Tengo que pasar tres puertas con llave
para salir al aire libre.
866
01:44:58,200 --> 01:45:02,398
Y luego, de vuelta por
las mismas puertas con llave.
867
01:45:04,160 --> 01:45:08,438
Se me est� acabando el tiempo. �C�mo podr�
alguna vez cumplir mi sentencia?
868
01:45:08,640 --> 01:45:13,316
�Puede hablarme de su relaci�n
con su esposa?
869
01:45:14,920 --> 01:45:16,558
�Qui�n?
870
01:45:18,520 --> 01:45:21,114
- Su esposa.
- �No!
871
01:45:55,040 --> 01:46:00,478
En cuanto a su descripci�n de s� mismo,
�no tiene nada que agregar?
872
01:46:01,920 --> 01:46:07,199
He escrito sobre cientos
de personas, Sr. Langfeldt.
873
01:46:08,360 --> 01:46:11,397
Tengo en m� un poco de
cada una de ellas.
874
01:46:12,520 --> 01:46:14,954
�S�? �De cada una de ellas?
875
01:46:16,560 --> 01:46:20,075
Tenemos muchos rostros,
Sr. Langfeldt.
876
01:46:24,040 --> 01:46:29,717
�Se arrepiente Ud.? Ud. escribe aqu�
que repudia al Nazismo. Ud...
877
01:46:29,920 --> 01:46:35,040
No estoy tratando de disculparme.
Hice lo que hice.
878
01:46:35,240 --> 01:46:40,030
S�, Ud. sigue diciendo eso.
�Se siente como que fue enga�ado?
879
01:46:41,200 --> 01:46:44,954
Un hombre no da excusas.
�Estoy hablando demasiado fuerte?
880
01:46:46,360 --> 01:46:51,753
Las preguntas sobre su matrimonio,
su esposa...
881
01:46:51,960 --> 01:46:54,679
Las ha simplemente ignorado.
882
01:47:00,000 --> 01:47:03,788
�No va a hablar de su relaci�n
con su esposa?
883
01:47:04,000 --> 01:47:07,310
No hemos hablado
por a�os, literalmente.
884
01:47:07,520 --> 01:47:10,193
Yo no so�ar�a con conversar con ella.
885
01:47:10,400 --> 01:47:16,191
Yo gritar�a de miedo de s�lo pensar
en involucrarla a sus espaldas.
886
01:47:16,400 --> 01:47:18,391
�Con miedo?
887
01:47:21,600 --> 01:47:23,431
Con miedo...
888
01:47:25,760 --> 01:47:28,115
Es un caso �nico.
889
01:47:28,320 --> 01:47:32,950
Un gran poeta que se extravi� y trajo
el desastre sobre s� mismo.
890
01:47:33,160 --> 01:47:37,870
Su vida espiritual, su alma,
el por qu� escribe como lo hace.
891
01:47:39,200 --> 01:47:43,716
�Cu�l es el motor interno de un poeta?
�Cu�l es la maquinaria del arte-
892
01:47:45,360 --> 01:47:47,590
- en tiempos de crisis?
893
01:47:47,800 --> 01:47:52,510
�sta es una oportunidad �nica para m�
como cient�fico y psiquiatra.
894
01:47:52,720 --> 01:47:57,475
Las circunstancias son �nicas.
Su casamiento, su vida sexual.
895
01:47:57,680 --> 01:47:59,830
Quiz� �sa es la clave.
896
01:48:01,400 --> 01:48:05,279
Dentro de cien a�os, los investigadores
literarios me lo agradecer�n.
897
01:48:06,760 --> 01:48:10,196
He pedido una orden de cateo.
898
01:48:10,400 --> 01:48:15,633
Intento encontrar a un testigo.
El m�s importante.
899
01:48:16,960 --> 01:48:18,951
Cherchez la femme.
900
01:48:32,800 --> 01:48:35,189
Sra. Hamsun, venga conmigo.
901
01:48:55,040 --> 01:48:59,477
No tiene que decirme nada.
Pero yo podr�a ser agradecido.
902
01:48:59,680 --> 01:49:03,719
Ud. sabe que puede ayudarlo
dici�ndome todo a m�.
903
01:49:03,920 --> 01:49:09,278
- �Qui�n leer� mi testimonio?
- S�lamente el Fiscal General.
904
01:49:10,400 --> 01:49:14,234
- Si mi esposo lo averigua...
- Puede quedarse tranquila.
905
01:49:17,000 --> 01:49:20,709
- �Por d�nde comenzamos?
- No lo s�.
906
01:49:23,120 --> 01:49:26,032
�Recuerda su primer hermorragia cerebral?
907
01:49:26,240 --> 01:49:28,151
�Es aqu�?
908
01:49:29,960 --> 01:49:32,554
�Va a mostrarme una pel�cula?
909
01:49:32,760 --> 01:49:36,150
La �ltima pel�cula que vi fue la que -
910
01:49:36,360 --> 01:49:39,397
- esa mujer alemana
me mostr� en Viena.
911
01:49:39,600 --> 01:49:43,354
- Pero supongo que no es esa pel�cula.
- No.
912
01:50:14,680 --> 01:50:17,069
�Qu� demonios es esto?
913
01:50:17,280 --> 01:50:22,400
Es un as� llamado campo de re-educaci�n
para jud�os, Sr. Hamsun.
914
01:50:24,200 --> 01:50:30,275
El cambio vino mucho antes.
1936 � '35.
915
01:50:30,480 --> 01:50:33,199
Tuvimos un altercado terrible...
916
01:50:40,040 --> 01:50:43,350
Me di cuenta que �l
hab�a abandonado sus ideales.
917
01:50:44,880 --> 01:50:49,271
Luego �l...
no quer�a quedarse en casa.
918
01:50:50,720 --> 01:50:55,589
Alquil� un cuarto en una posada de Oslo
y se qued� all� afuera por todo un a�o.
919
01:50:58,600 --> 01:51:04,357
Ya hab�a estado afuera antes, pero eso
era cuando estaba escribiendo...
920
01:51:04,560 --> 01:51:09,839
...sus libros.
Sus obras maestras, como les dicen.
921
01:51:10,040 --> 01:51:14,033
Oh, �l no pod�a crearlas
en ese ambiente...
922
01:51:14,240 --> 01:51:17,596
Las obras maestras
sufr�an en mi presencia.
923
01:51:19,040 --> 01:51:21,315
�Y su relaci�n?
924
01:51:23,080 --> 01:51:26,629
Desde que cambi�...
925
01:51:30,520 --> 01:51:33,557
...no ha habido
ninguna relaci�n.
926
01:51:34,560 --> 01:51:37,233
Se hab�a perdido nuestra confianza.
927
01:51:39,880 --> 01:51:44,317
Comenz� a perseguir chicas j�venes.
�l me fue infiel.
928
01:51:45,880 --> 01:51:50,635
Me fue infiel.
En varias ocasiones, Sr. Langfeldt.
929
01:51:52,040 --> 01:51:56,352
Y se volvi� muy agresivo conmigo.
Dec�a que yo quer�a el control.
930
01:51:56,560 --> 01:51:59,358
Dec�a que yo trataba de tomar el control.
931
01:52:00,560 --> 01:52:03,518
�No es eso rid�culo? �Control!
932
01:52:05,160 --> 01:52:10,518
- �Estaba �l celoso?
- Solamente al principio. Disminuy�.
933
01:52:11,960 --> 01:52:14,838
Luego dej� de estar celoso.
934
01:52:16,280 --> 01:52:18,316
Se hab�a terminado.
935
01:52:20,920 --> 01:52:22,638
Terminado...
936
01:52:24,280 --> 01:52:25,998
Terminado.
937
01:52:26,920 --> 01:52:29,559
No s� qu� sucedidi�.
938
01:52:31,000 --> 01:52:33,116
S�lo que dej� de estarlo.
939
01:52:34,320 --> 01:52:38,359
Durante la guerra...
�Estaba �l muy aislado?
940
01:52:39,320 --> 01:52:42,676
Supongo que podr�a decirse eso.
941
01:52:42,880 --> 01:52:48,318
Se negaba a escuchar la radio.
Estaba sordo.
942
01:52:48,520 --> 01:52:53,150
Y la familia s�lo escuchaba
lo que era legal. Por principios.
943
01:52:53,360 --> 01:52:57,194
As� que �l realmente no comprende
lo que ha hecho de mal.
944
01:53:03,560 --> 01:53:06,677
Dicen que yo lo hice pro-germ�nico.
945
01:53:10,640 --> 01:53:13,598
Como si alguna vez, �l hubiera dejado
que yo lo influenciara.
946
01:53:13,800 --> 01:53:18,191
�l lo ten�a que o�r de otros antes
de creer en nada de lo que yo le dec�a.
947
01:53:18,400 --> 01:53:22,837
Sus art�culos eran
exclusivamente sus palabras.
948
01:53:23,040 --> 01:53:25,679
Oh, yo ten�a que
escribirlas a m�quina.
949
01:53:25,880 --> 01:53:29,919
Despu�s de todo, yo hab�a escrito varios
libros infantiles exitosos.
950
01:53:30,120 --> 01:53:33,999
As� que �l me dejaba escribirlo a m�quina,
lo cual era un gran honor.
951
01:53:36,520 --> 01:53:38,715
�l me dej� hacerlo.
952
01:53:41,320 --> 01:53:45,518
Hab�an largos per�odos de tiempo
en que �l no dec�a ni una palabra.
953
01:53:45,720 --> 01:53:49,474
�l no me hablaba.
Estaba envuelto en su odio.
954
01:53:49,680 --> 01:53:53,195
Y yo supongo que devolv� ese odio.
955
01:53:55,520 --> 01:53:57,670
Simplemente no era justo.
956
01:54:00,160 --> 01:54:04,358
Pero su mam�...
�l estaba muy apegada a ella.
957
01:54:09,320 --> 01:54:12,073
Ella estaba ciega de un ojo.
958
01:54:12,280 --> 01:54:15,909
Una mujer mansa y callada.
959
01:54:18,080 --> 01:54:23,871
Creo que �l buscaba una mujer como �sa
y pens� que la encontr� en m�.
960
01:54:26,560 --> 01:54:31,270
Despu�s del primer a�o �l ya
estaba terriblemente decepcionado.
961
01:54:31,480 --> 01:54:36,873
�l nunca hab�a estado tan decepcionado
con una mujer. �Decepcionado!
962
01:54:37,880 --> 01:54:41,236
Yo era un error... �un error!
963
01:54:41,960 --> 01:54:44,349
Pero su madre...
964
01:54:44,560 --> 01:54:49,031
�l pod�a hablar horas sobre
sus eternos sacrificios.
965
01:54:49,240 --> 01:54:53,313
De c�mo ella sacrificaba
todo por sus hijos.
966
01:54:57,120 --> 01:55:00,908
Pero nosotros tuvimos que hacer que
nuestros hijos se fueran.
967
01:55:01,120 --> 01:55:03,031
Las ni�as...
968
01:55:03,240 --> 01:55:05,879
�l me culp�.
969
01:55:10,160 --> 01:55:13,948
Insisti� en que hici�ramos irse a las ni�as
a la edad de 14 a�os.
970
01:55:15,880 --> 01:55:19,668
Tambi�n me ech� la culpa por eso.
�Por todo!
971
01:55:21,640 --> 01:55:23,710
Los ni�os...
972
01:55:27,760 --> 01:55:29,716
Los ni�os.
973
01:55:45,240 --> 01:55:50,155
- �Por qu� no pidi� Ud. el divorcio?
- Es una buena pregunta.
974
01:55:51,600 --> 01:55:54,273
Con frecuencia lo habl�bamos.
975
01:55:54,480 --> 01:55:58,678
Yo lo abandon�,
y �l me trajo de vuelta.
976
01:55:58,880 --> 01:56:00,996
Y yo fui con �l.
977
01:56:03,160 --> 01:56:07,836
Era como si �l hubiera dibujado un c�rculo m�gico
alrededor m�o cuando yo era joven,
978
01:56:08,960 --> 01:56:11,872
y yo no me pudiera salir.
979
01:56:12,080 --> 01:56:16,119
Cada paso que yo daba o no, -
980
01:56:16,320 --> 01:56:18,754
- estaba decidido por ese c�rculo.
981
01:56:19,880 --> 01:56:21,996
Sra. Hamsun, -
982
01:56:22,200 --> 01:56:26,512
- Tengo que preguntarle a Ud.
sobre sus relaciones maritales.
983
01:56:30,000 --> 01:56:31,752
Las urgencias de �l.
984
01:56:34,240 --> 01:56:35,798
�S�?
985
01:56:38,680 --> 01:56:41,399
�Realmente tengo que contestar?
986
01:56:46,080 --> 01:56:48,310
�Debo?
987
01:56:48,520 --> 01:56:51,796
Sra. Hamsun,
Ud. sabe que quiere hacerlo.
988
01:57:12,360 --> 01:57:15,397
Haz que �l se calme y
tr�elo dentro de vuelta.
989
01:57:28,200 --> 01:57:31,431
Hemos arreglado para que Ud.
visite a su esposo -
990
01:57:31,640 --> 01:57:36,316
- para agradecerle a Ud. por su cooperaci�n.
El est� esperando en la cafeter�a.
991
01:57:37,640 --> 01:57:39,471
�Agradecerme?
992
01:57:39,680 --> 01:57:44,834
�Esposa? �Quiere Ud. decir, la m�a?
�Est� ella aqu�?
993
01:57:58,320 --> 01:58:02,552
�Por que me lo ocultaste, Marie?
�Por qu� no dijiste nada?
994
01:58:02,760 --> 01:58:05,513
�Debiste haber dicho todo!
995
01:58:05,720 --> 01:58:10,748
Pero dije todo.
La verdad, Knut.
996
01:58:12,720 --> 01:58:16,679
�Qu� has estado urdiendo?
�Hablaste con �l?
997
01:58:29,800 --> 01:58:34,112
�Has desnudado tu alma sangrando
a ese peque�o charlat�n?
998
01:58:34,320 --> 01:58:38,757
�Esa comadreja sanguinaria?
�Me traicionaste, Marie?
999
01:58:41,640 --> 01:58:44,837
Lo s�. Eres la...
1000
01:58:45,040 --> 01:58:47,349
...m�s malvada...
1001
01:58:47,560 --> 01:58:51,155
...la m�s traicionera y vil?
1002
01:58:53,440 --> 01:58:56,238
�Te faltan palabras, Knut?
1003
01:58:57,440 --> 01:59:00,193
T�, el maestro de las palabras.
1004
01:59:01,120 --> 01:59:03,156
�La m�s malvada?
1005
01:59:22,080 --> 01:59:26,198
Ahora te doy mi �ltimo saludo, Marie.
No nos reuniremos otra vez.
1006
01:59:50,360 --> 01:59:52,351
�Vivir�?
1007
01:59:52,560 --> 01:59:56,553
Depende de mi decisi�n salvarlo.
�l no sobrevivir� a un juicio.
1008
01:59:56,760 --> 01:59:59,513
La Historia me lo agradecer�.
1009
02:00:00,400 --> 02:00:04,678
Puedo escribir un an�lisis que
le evite a Hamsun un juicio.
1010
02:00:06,200 --> 02:00:08,953
Pero no hasta que yo sepa todo.
1011
02:00:09,880 --> 02:00:14,078
- Langfeldt termin� con �l.
- �Qu� quiere decir con "termin�"?
1012
02:00:14,280 --> 02:00:18,319
�l ha terminado con Hamsun.
Tom� cuatro meses.
1013
02:00:22,320 --> 02:00:25,790
Gracias a Dios que est�s aqu�.
�l no para de llorar.
1014
02:00:27,280 --> 02:00:31,114
El profesor entregar� su informe
la semana pr�xima.
1015
02:00:33,360 --> 02:00:38,798
Est� tratando de privarme de
tener mi juicio.
1016
02:00:39,000 --> 02:00:41,639
Volver� al hogar de descanso.
1017
02:00:43,760 --> 02:00:46,877
Va a declararme senil -
1018
02:00:47,080 --> 02:00:51,153
- as� no podr� ser capaz
de enfrentar un juicio.
1019
02:00:55,560 --> 02:00:59,712
Yo no lo era cuando vine aqu�.
No lo era...
1020
02:01:15,480 --> 02:01:19,393
"1. No es de nuestra opini�n
que Knut Hamsun est� insano."
1021
02:01:19,600 --> 02:01:23,593
"Ni estaba insano cuando cometi�
los actos en cuesti�n."
1022
02:01:23,800 --> 02:01:27,713
"2. Creemos que �l ha sufrido
un da�o mental permanente, -
1023
02:01:27,920 --> 02:01:32,232
- pero no creemos que haya alg�n riesgo
de que �l cometa m�s cr�menes."
1024
02:01:32,440 --> 02:01:35,398
Bueno, eso es tranquilizador.
1025
02:01:35,600 --> 02:01:40,879
Dicen que
no hay ning�n riesgo-
1026
02:01:41,080 --> 02:01:44,550
- de que cometas m�s cr�menes".
1027
02:01:47,600 --> 02:01:50,160
Alguien muri� anoche.
1028
02:01:53,160 --> 02:01:55,435
Pero todav�a no fui yo.
1029
02:01:56,960 --> 02:01:59,269
Le escrib� al Estado.
1030
02:01:59,480 --> 02:02:04,190
Insisto en un juicio por da�os,
pero contin�an posponi�ndolo.
1031
02:02:04,400 --> 02:02:08,712
- Tienen esperanzas de que mueras.
- Pero no me estoy muriendo.
1032
02:02:08,920 --> 02:02:12,549
Y ning�n abogado tomar� mi caso.
1033
02:02:12,760 --> 02:02:15,911
Tengo que leer todo por m� mismo.
1034
02:02:17,280 --> 02:02:22,070
- �Qu� es esto?
- El testimonio de mam�.
1035
02:02:24,120 --> 02:02:25,997
�C�mo estuvo?
1036
02:02:30,680 --> 02:02:33,558
Es mejor el coraje que la felicidad.
1037
02:03:25,560 --> 02:03:28,870
Se le ha concedido a su esposa
salir de la prisi�n.
1038
02:03:29,080 --> 02:03:32,834
Dice que es porque su hija necesita ayuda.
1039
02:03:33,040 --> 02:03:35,838
Aparentemente,
su hija est� enferma.
1040
02:03:41,120 --> 02:03:44,476
- �Qu� est� escribiendo?
- �Escribiendo?
1041
02:03:46,960 --> 02:03:48,871
�Una novela?
1042
02:03:50,280 --> 02:03:53,750
- �No es Ud. muy viejo para eso?
- Ciertamente.
1043
02:03:53,960 --> 02:03:58,192
Ser� un libro con un da�o
mental permanente.
1044
02:03:59,520 --> 02:04:01,909
�Pero primero quiero mi juicio!
1045
02:04:34,800 --> 02:04:37,360
- �Madre!
- �Ellinor!
1046
02:04:52,840 --> 02:04:56,719
"Querido Tore. S�lo Dios sabe
cu�ndo tendr� mi juicio."
1047
02:04:56,920 --> 02:05:01,789
"Supongo que lo est�n postergando con
la esperanza de que muera primero."
1048
02:05:02,000 --> 02:05:08,269
"Pero mi abogada, la Sra. Stray, trata
de poner fin a sus demoras -
1049
02:05:08,480 --> 02:05:12,473
- a fin de tengamos la fecha exacta."
1050
02:05:13,920 --> 02:05:18,232
"Mientras tanto, s�lo estoy esperando.
Pap�."
1051
02:05:55,000 --> 02:05:57,195
�Sin fotograf�as!
1052
02:06:07,680 --> 02:06:13,437
Sus art�culos aumentaron la fe de
los alemanes en el Partido Nacionalista.
1053
02:06:14,520 --> 02:06:19,150
Hamsun debe pagar da�os por haber
apoyado al enemigo...
1054
02:06:19,360 --> 02:06:23,592
...responsable por sus acciones
durante la guerra...
1055
02:06:23,800 --> 02:06:27,873
...cuando las fuerzas alemanas
invadieron Polonia...
1056
02:06:28,080 --> 02:06:30,640
...mucho m�s importante es...
1057
02:06:30,840 --> 02:06:33,593
Recomiendo que se lo juzgue con dureza.
1058
02:06:33,800 --> 02:06:37,998
Cuanto m�s grande el hombre,
m�s grande la responsabilidad.
1059
02:06:48,320 --> 02:06:50,959
Knut Hamsun, puede hablar.
1060
02:07:09,480 --> 02:07:12,119
�sta es mi oportunidad.
1061
02:07:12,320 --> 02:07:19,032
Quiero desentra�ar la lista de mis pecados,
en forma apropiada... y moralmente correcta.
1062
02:07:19,240 --> 02:07:26,590
Mis art�culos hablan por s� mismos.
No tratar� de disminuirlos.
1063
02:07:27,880 --> 02:07:30,678
Es tan malo como lo es.
1064
02:07:30,880 --> 02:07:35,954
Por el contrario, los sostengo.
Ahora tanto como antes.
1065
02:07:37,120 --> 02:07:39,680
Como siempre lo he hecho.
1066
02:07:43,840 --> 02:07:48,436
Fuimos llevados a creer
que Noruega tendr�a -
1067
02:07:48,640 --> 02:07:52,394
- un lugar prominente -
1068
02:07:52,600 --> 02:07:58,630
- en el Gran Imperio Alem�n
que pronto ser�a una realidad.
1069
02:08:00,000 --> 02:08:04,994
Todo el mundo crey� esto,
en mayor o menor grado. Todos.
1070
02:08:05,200 --> 02:08:10,479
Yo s� que lo cre�. Por eso es que
escrib� las cosas que escrib�.
1071
02:08:12,520 --> 02:08:19,756
No digo esto para defenderme.
No me estoy defendiendo.
1072
02:08:21,160 --> 02:08:24,869
Estoy meramente explicando mi posici�n.
1073
02:08:35,520 --> 02:08:38,273
Valoro nuestra reputaci�n -
1074
02:08:40,040 --> 02:08:43,828
- tanto como nuestro
sistema noruego de justicia.
1075
02:08:44,040 --> 02:08:51,469
Pero valoro a�n m�s mi propio sentido de lo bueno
y lo malo, lo que est� bien y lo que est� mal.
1076
02:08:53,400 --> 02:08:56,915
Soy lo bastante viejo como para tener
mi propia directriz, -
1077
02:08:57,120 --> 02:08:58,997
- y era �sta.
1078
02:09:00,720 --> 02:09:07,068
Sent� que la mejor manera de servir
a mi pa�s era escribir lo que escrib�.
1079
02:09:07,280 --> 02:09:11,910
Usar mi pluma para el bien
de esta nueva Noruega, -
1080
02:09:12,120 --> 02:09:17,274
- la m�s prominente entre las
naciones germ�nicas de Europa.
1081
02:09:17,480 --> 02:09:20,916
Ese pensamiento me atrajo.
1082
02:09:22,040 --> 02:09:25,350
Ciertamente, me dej� ext�tico.
1083
02:09:25,560 --> 02:09:30,998
Noruega, una brillante
naci�n independiente -
1084
02:09:32,520 --> 02:09:35,557
- arriba, en
las afueras de Europa.
1085
02:09:35,760 --> 02:09:41,995
Escrib� de manera de persuadir
a los j�venes noruegos -
1086
02:09:42,200 --> 02:09:48,036
- de abstenerse de hacer cosas est�pidas
contra las fuerzas de ocupaci�n.
1087
02:09:48,240 --> 02:09:54,429
Eso no les har�a nada bien.
No, les podr�a costar sus vidas.
1088
02:09:54,640 --> 02:10:00,476
Y envi� telegramas. Debe haber un
archivo con mis telegramas.
1089
02:10:00,680 --> 02:10:05,629
Envi� much�simos. El tiempo se estaba acabando,
as� que envi� telegramas noche y d�a.
1090
02:10:05,840 --> 02:10:09,879
Estaba en juego
la vida de mis compatriotas.
1091
02:10:10,080 --> 02:10:14,835
Esto hizo que los alemanes
tuvieran sospechas de m�.
1092
02:10:15,040 --> 02:10:20,273
Me vieron como una especie de
mediador indigno de confianza.
1093
02:10:20,480 --> 02:10:24,996
Hitler no quer�a saber nada conmigo.
Terboven no respondi�.
1094
02:10:26,200 --> 02:10:29,033
Terboven se cans� de m�.
1095
02:10:31,720 --> 02:10:36,510
Y nadie me dijo que lo que
yo escrib�a estaba mal.
1096
02:10:36,720 --> 02:10:38,836
Nadie en este pa�s.
1097
02:10:39,040 --> 02:10:45,229
Me sent� solo en mi cuarto.
No pod�a o�r nada. Estaba sordo.
1098
02:10:46,440 --> 02:10:49,159
Nadie pod�a llegar hasta m�.
1099
02:10:51,360 --> 02:10:55,353
Golpeaban en el ca�o de chimenea del horno
para decirme que la cena estaba servida.
1100
02:10:56,360 --> 02:10:58,396
Eso pod�a o�rlo.
1101
02:10:59,560 --> 02:11:03,348
As� que bajaba y com�a.
1102
02:11:03,560 --> 02:11:07,519
Luego volv�a a mi cuarto y me sentaba.
1103
02:11:08,840 --> 02:11:11,149
Y me quedaba all�.
1104
02:11:13,800 --> 02:11:19,511
Todo lo que yo ten�a eran mis dos diarios:
Aftenposten y Fritt Folk.
1105
02:11:19,720 --> 02:11:25,192
Ninguno de esos diarios dec�a que estuviera equivocado.
Ellos pensaban que estaba en lo correcto.
1106
02:11:29,400 --> 02:11:33,951
Pero lo que hice sali� mal.
Sali� mal.
1107
02:11:35,640 --> 02:11:41,795
Yo estaba flotando en el aire
sin nada de d�nde agarrarme m�s.
1108
02:11:42,000 --> 02:11:44,639
Yo meditaba sobre todas las cosas.
1109
02:11:44,840 --> 02:11:50,949
Me recordaba a m� mismo que cada
gran figura cultural que tenemos -
1110
02:11:51,160 --> 02:11:55,119
- lo hab�a sido a trav�s de Alemania-
1111
02:11:55,320 --> 02:11:59,472
- y s�lo entonces hab�a conseguido
una grandeza internacional.
1112
02:11:59,680 --> 02:12:04,390
Yo no estaba equivocado al pensarlo,
pero fui criticado por eso.
1113
02:12:04,600 --> 02:12:08,388
Esto no me condujo a ninguna parte.
Por el contrario, -
1114
02:12:08,600 --> 02:12:12,798
- llev� a todo el mundo
a creer que yo...
1115
02:12:13,000 --> 02:12:17,516
...estaba traicionando a la misma Noruega
que tanto quer�a ayudar.
1116
02:12:17,720 --> 02:12:20,234
Bien, que as� sea.
1117
02:12:22,200 --> 02:12:26,591
Es en detrimento m�o,
y debo cargar con ello.
1118
02:12:31,160 --> 02:12:34,038
As� que all� estaba yo...
1119
02:12:35,360 --> 02:12:38,955
..."traicionando" a mi pa�s.
1120
02:12:39,160 --> 02:12:42,072
Me volv� un "traidor".
1121
02:12:44,440 --> 02:12:49,719
Que as� sea.
Pero no me sent�a como si lo fuera, -
1122
02:12:49,920 --> 02:12:55,278
- y todav�a tampoco.
Estoy en paz conmigo mismo.
1123
02:12:58,000 --> 02:13:04,314
Siempre tuve a mi pa�s en el alma,
dondequiera que fuera.
1124
02:13:04,520 --> 02:13:09,150
Y all� es donde intento
conservar a mi pa�s, -
1125
02:13:09,360 --> 02:13:11,476
- mientras espero...
1126
02:13:12,800 --> 02:13:15,189
...mi sentencia final.
1127
02:13:23,760 --> 02:13:26,069
Agradezco a la corte.
1128
02:13:26,280 --> 02:13:30,558
Esto es todo lo que deseaba decir-
1129
02:13:30,760 --> 02:13:34,719
- de manera de no ser tambi�n mudo
adem�s de sordo.
1130
02:13:35,840 --> 02:13:38,798
Sent� que ten�a que mencionar algunos hechos.
1131
02:13:39,960 --> 02:13:44,317
El resto puede esperar
hasta otro momento.
1132
02:13:44,520 --> 02:13:49,548
Hasta mejores tiempos y
a otra corte que no es �sta.
1133
02:13:50,880 --> 02:13:55,476
Ma�ana ser� otro d�a,
y tengo todo el tiempo del mundo.
1134
02:13:55,680 --> 02:13:58,513
Vivo o muerto,
no tiene importancia.
1135
02:13:58,720 --> 02:14:02,793
Al mundo no le importa
si a un individuo le va bien o mal.
1136
02:14:04,000 --> 02:14:07,310
En este caso, a m�.
Pero yo puedo esperar.
1137
02:14:30,040 --> 02:14:35,672
El acusado, Knut Hamsun,
nacido el 4 de Agosto de 1859, -
1138
02:14:35,880 --> 02:14:38,348
- poeta con esposa e hijos, -
1139
02:14:38,560 --> 02:14:42,838
- es sentenciado a pagar
425.000 coronas por da�os-
1140
02:14:43,040 --> 02:14:46,555
- con una tasa de inter�s
anual del 4 por ciento.
1141
02:14:47,520 --> 02:14:52,116
Adem�s, es sentenciado a pagar
los costos del juicio...
1142
02:15:35,560 --> 02:15:37,630
Benvenido de regreso.
1143
02:15:37,840 --> 02:15:41,435
He estado tejiendo medias por
2 a�os y 46 d�as.
1144
02:15:41,640 --> 02:15:45,076
Probablemente ellos piensen que
ya tienen suficientes medias.
1145
02:15:46,480 --> 02:15:50,155
He preparado una encantadora comida
para nosotros en mi casa, mam�.
1146
02:15:51,760 --> 02:15:55,116
�Entonces pap� no quiere
que yo vuelva a casa?
1147
02:15:57,760 --> 02:15:59,352
Lo sab�a.
1148
02:16:01,360 --> 02:16:04,272
Tenemos un hermoso cuarto
en casa para ti.
1149
02:16:06,520 --> 02:16:09,318
He estado deseando preguntarle...
1150
02:16:09,520 --> 02:16:13,195
Ud. prometi� que mi testimonio
ser�a confidencial, -
1151
02:16:13,400 --> 02:16:18,190
- y le fue enviado a los abogados
y editores de diarios. �A todo el mundo!
1152
02:16:18,400 --> 02:16:21,517
Sra. Hamsun, no pude evitarlo...
1153
02:16:21,720 --> 02:16:24,996
Ud. dijo que s�lo el Fiscal General
lo ver�a.
1154
02:16:25,200 --> 02:16:27,509
Pero ahora est� en todas partes.
1155
02:16:27,720 --> 02:16:32,191
Knut tambi�n lo ha le�do.
Arruin� Ud. mi vida, y la de �l.
1156
02:16:32,400 --> 02:16:36,916
- Estaba fuera de mis manos.
- �l me priv� de todo.
1157
02:16:37,120 --> 02:16:40,999
�l me cerr� la entrada a Norholm.
Y es todo por culpa suya.
1158
02:16:41,200 --> 02:16:45,034
Conociendo la relaci�n entre Uds.,
pienso que dif�cilmente importara.
1159
02:16:45,240 --> 02:16:50,189
�Ud. no sabe nada
de relaciones humanas!
1160
02:16:50,400 --> 02:16:56,669
- Sucede que �se es mi trabajo.
- Ud. me convirti� en una traidora. �Bastardo!
1161
02:17:36,080 --> 02:17:38,469
�Qu� est�s haciendo, pap�?
1162
02:17:38,680 --> 02:17:44,915
Oh, s�lo me estoy mirando.
No lo comprender�as.
1163
02:17:49,640 --> 02:17:51,278
�Padre?
1164
02:17:52,960 --> 02:17:55,633
Por favor, deja que mam�
venga a casa.
1165
02:17:55,840 --> 02:18:00,868
�"Por favor, deja que mam� venga a casa."?
�Es eso lo que viniste a casa a decir?
1166
02:18:01,080 --> 02:18:07,189
Quer�da m�a, no comprendes.
No puedo dejar que cualquiera venga a casa.
1167
02:18:09,000 --> 02:18:16,031
Le dije a mam� que no quer�a nunca jam�s
vivir bajo el mismo techo que ella.
1168
02:18:16,240 --> 02:18:18,549
�Est� bastante claro?
1169
02:18:18,760 --> 02:18:22,639
Incluso le ofrec� de mudarme
al hogar de ancianos...
1170
02:18:23,880 --> 02:18:28,715
No es justo para con mam�,
para contigo y Ellinor y los muchachos-
1171
02:18:28,920 --> 02:18:34,153
- que yo siga viviendo. Pero tampoco es
algo f�cil para m�.
1172
02:18:34,360 --> 02:18:39,070
Ahora s�lo me gustar�a
sacar el libro antes de morir.
1173
02:18:50,800 --> 02:18:55,032
"Por las sendas donde la hierba crece".
Da�o mental permanente.
1174
02:18:55,240 --> 02:18:59,552
Aun as� se las arregl� para escribir
lo que obviamente es una obra maestra.
1175
02:19:02,400 --> 02:19:04,709
Pero no podemos editarla.
1176
02:19:06,560 --> 02:19:11,395
Como ves, la opini�n p�blica.
Noruega explotar�a si un traidor...
1177
02:19:12,520 --> 02:19:14,397
Bueno, t� sabes.
1178
02:19:14,600 --> 02:19:19,469
Estuvimos en distintos lados durante la guerra.
Lo lamento sinceramente.
1179
02:19:19,680 --> 02:19:24,117
- Sinceramente.
- Oh, por favor no se ponga a llorar.
1180
02:19:24,320 --> 02:19:28,313
Pero Hamsun trajo una vez a
los editores Gyldendal a Noruega.
1181
02:19:28,520 --> 02:19:30,397
T� se lo debes.
1182
02:19:32,240 --> 02:19:36,358
Espero que Grini al menos no haya dejado
su marca tambi�n en tu cuerpo.
1183
02:19:36,560 --> 02:19:40,553
No tienes que record�rmelo...
Te lo agradezco.
1184
02:19:40,760 --> 02:19:45,595
No me agradezca. Diga que publicar�
un libro del que piensa que es una obra maestra.
1185
02:19:45,800 --> 02:19:50,271
- Despu�s de su muerte.
- �l lo quiere editar ahora.
1186
02:19:50,480 --> 02:19:52,630
Despu�s de su muerte.
1187
02:19:53,920 --> 02:19:58,277
Entonces �l se rehusar� a morir.
Tiene hecho un arreglo con Dios.
1188
02:19:58,480 --> 02:20:02,268
- �l dice que ellos est�n de acuerdo.
- Prueba en el extranjero.
1189
02:20:02,480 --> 02:20:05,358
Siendo un patriota
noruego confirmado, -
1190
02:20:05,560 --> 02:20:09,109
- el "traidor" preferir�a
que se publicara aqu�.
1191
02:20:12,800 --> 02:20:15,917
Quieren que corte
ciertas partes.
1192
02:20:16,120 --> 02:20:21,319
Si s�lo sacara el nombre del psiquiatra,
saldr�a ma�ana.
1193
02:20:23,000 --> 02:20:26,117
�Pero no sacar� ni una sola palabra!
1194
02:20:27,840 --> 02:20:30,035
�Disc�lpeme?
1195
02:20:32,720 --> 02:20:36,918
�C�mo puede un librito tan delgado
ser una amenaza para alguien?
1196
02:21:12,360 --> 02:21:14,749
"Por las sendas donde la hierba crece"
1197
02:21:20,400 --> 02:21:24,313
- �Puede realmente ser verdad?
- S�, es verdad, pap�.
1198
02:21:27,200 --> 02:21:29,350
�Qu� piensan?
1199
02:21:31,880 --> 02:21:35,190
Las opiniones van desde
"una obra maestra" -
1200
02:21:35,400 --> 02:21:40,110
- a "una desviaci�n inexcusable de
tu da�o mental permanente..."
1201
02:21:40,320 --> 02:21:42,709
�Qu� piensa Marie?
1202
02:21:47,800 --> 02:21:51,270
Te hice una pregunta, Se�or.
1203
02:21:51,480 --> 02:21:55,996
Debes responderme.
Te pregunt� muchas veces.
1204
02:21:58,440 --> 02:22:03,036
Te lo pido por �ltima vez, Se�or:
1205
02:22:03,240 --> 02:22:06,152
�Deber�a? �Deber�a?
1206
02:22:08,440 --> 02:22:10,112
�Deber�a?
1207
02:22:19,520 --> 02:22:22,353
�Qu� sucede, pap�?
1208
02:22:23,480 --> 02:22:26,950
Debes hacer que
mam� venga a casa.
1209
02:22:27,160 --> 02:22:30,277
�Trae a mam� a casa! �Ahora!
1210
02:22:33,160 --> 02:22:35,515
�A la una de la ma�ana?
1211
02:23:41,720 --> 02:23:44,951
Te has ido por mucho tiempo, Marie.
1212
02:23:48,160 --> 02:23:52,790
Durante todo ese tiempo
no tuve nadie con quien hablar -
1213
02:23:54,560 --> 02:23:56,312
- sino con Dios.
1214
02:24:14,000 --> 02:24:16,389
"Querida Cecilia."
1215
02:24:16,600 --> 02:24:20,832
"Padre est� muy feliz de que yo est� en casa.
Lo dice todos los d�as."
1216
02:24:21,040 --> 02:24:24,953
"Pero �l es dif�cil.
Me quita la mayor parte de mi tiempo."
1217
02:24:25,160 --> 02:24:30,359
"Env�ame m�s p�ldoras para dormir.
No me atrevo a tomar m�s morfina."
1218
02:24:30,560 --> 02:24:34,519
"Nada ha cambiado aqu�.
No tenemos electricidad, -
1219
02:24:34,720 --> 02:24:39,236
- pap� duerme ruidosamente, hablando
con Dios con un trueno en su voz."
1220
02:24:39,440 --> 02:24:41,874
"No consigo dormir nada."
1221
02:24:42,080 --> 02:24:46,710
"Le sirvo leche cuajada dulce con una yema de huevo
y a �l le encanta el caf� con torta."
1222
02:24:47,760 --> 02:24:53,869
"Encontr� las cartas perdidas
de 1908-9 cuando nos conocimos."
1223
02:24:54,080 --> 02:24:57,959
"Las volv� a leer hoy
y me sent� muy triste."
1224
02:24:58,160 --> 02:25:05,271
"Me la paso pensando en un gran barco
lleno de flores que se ha hundido."
1225
02:25:05,480 --> 02:25:07,710
�Det�nte, Knut!
1226
02:25:09,280 --> 02:25:14,593
"Padre ahora est� grit�ndome
que no podr�a vivir sin m�."
1227
02:25:14,800 --> 02:25:20,033
- "Y as� las palabras coinciden."
- �Marie! �Marie!
1228
02:25:21,080 --> 02:25:24,755
"Las cartas que le� hoy
dicen lo mismo."
1229
02:25:24,960 --> 02:25:29,670
"Las palabras coinciden
despu�s de 40 a�os."
1230
02:27:44,800 --> 02:27:47,268
Por favor, b�same, Marie.
1231
02:28:06,000 --> 02:28:08,275
D�jalo ser, Marie.
1232
02:28:10,400 --> 02:28:12,391
Me estoy muriendo.
1233
02:28:32,920 --> 02:28:36,754
El hombre errante ha alcanzado
el final de su viaje.
1234
02:28:40,000 --> 02:28:44,039
No siempre fue f�cil
estar en contacto contigo, mi amor.
1235
02:28:47,040 --> 02:28:49,873
Algunas veces t� tuviste que esperarme.
1236
02:28:50,080 --> 02:28:53,072
Y otras veces yo tuve que esperar por ti.
1237
02:28:54,720 --> 02:28:58,599
Hubo veces que incluso en el camino
nos perdimos el rastro entre nosotros.
1238
02:29:00,240 --> 02:29:05,234
Pero de alguna manera siempre
nos encontramos el uno al otro de nuevo.
1239
02:29:13,760 --> 02:29:16,558
Adi�s, mi Knut.
1240
02:29:16,760 --> 02:29:20,309
Y gracias por
hacerme compa��a.
110509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.