All language subtitles for Hamsun-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,200 --> 00:00:26,591 Mientras bajo caminando a trav�s de la foresta por el sendero donde la hierba crece,- 2 00:00:26,800 --> 00:00:31,112 - mi coraz�n tiembla con alegr�a sobrenatural. 3 00:00:32,440 --> 00:00:36,228 Recuerdo un lugar cerca de la costa Este del Mar Caspio - 4 00:00:36,440 --> 00:00:40,149 - donde estuve una vez. Era como aqu�. 5 00:00:40,360 --> 00:00:45,388 Y el agua estaba calma, pesada y gris como el acero, como ahora. 6 00:00:46,400 --> 00:00:51,679 Camin� a trav�s de la foresta. Me conmov� hasta las l�grimas, euf�rico. 7 00:00:51,880 --> 00:00:58,433 Dije, "Dios del cielo, pensar que yo caminar�a aqu� de nuevo alguna vez" 8 00:00:59,720 --> 00:01:02,757 Como si hubiera estado antes all�. 9 00:01:33,400 --> 00:01:35,152 Pap� ... 10 00:01:39,200 --> 00:01:43,557 Se acab�. Alemania se ha rendido. 11 00:02:10,160 --> 00:02:16,554 El Ministro del Reich ha declarado la capitulaci�n incondicional... 12 00:03:25,520 --> 00:03:29,149 �Ud. es Hamsun? �El traidor? 13 00:03:30,560 --> 00:03:34,155 Mam� me dijo que le tirara de vuelta su libro. 14 00:03:34,360 --> 00:03:36,794 �Por qu� se volvi� traidor? 15 00:03:41,160 --> 00:03:42,718 �Por qu�? 16 00:05:16,600 --> 00:05:20,639 Mi querida Marie, cuando me levant� anoche en el cuarto de mi hotel, - 17 00:05:20,840 --> 00:05:24,799 - fui hacia la ventana. El cerezo estaba florecido. 18 00:05:25,000 --> 00:05:29,039 y t� estabas all� en cada partecita de la flor. 19 00:05:29,240 --> 00:05:33,313 T�, amorosa, sana, obsequiosa chica rural. 20 00:05:33,520 --> 00:05:37,115 T� que hace cuatro a�os estabas enamorada del teatro. 21 00:05:37,320 --> 00:05:42,030 Inocente, y con habilidades inigualables como esposa y madre. 22 00:05:42,240 --> 00:05:46,074 Debo considerar si una chica enamorada del teatro como t�- 23 00:05:46,280 --> 00:05:48,236 - puede casarse con un hombre - 24 00:05:48,440 --> 00:05:52,877 - que se opone a estos intereses con cada fibra de su cuerpo. 25 00:05:53,800 --> 00:05:56,314 Siempre te amar�. 26 00:05:59,600 --> 00:06:02,478 Un d�a de trabajo perdido. 27 00:06:06,320 --> 00:06:08,038 Deja de lloriquear. 28 00:06:12,000 --> 00:06:14,355 ��Un d�a de trabajo perdido?! 29 00:06:16,200 --> 00:06:19,590 �Cu�ndo fue la �ltima vez que escribiste algo? 30 00:06:19,800 --> 00:06:25,079 T� mismo dijiste que estabas agotado, acabado. �Bueno, yo no! 31 00:06:25,280 --> 00:06:30,035 - Ma�ana me voy. - Qu� alivio. 32 00:06:31,640 --> 00:06:36,714 �Qu� alivio! Pero, �por qu� tuviste que tomar 30 a�os de mi vida? 33 00:06:36,920 --> 00:06:42,233 Si s�lo te hubieras ahogado hace 30 a�os y me hubieras dejado hacer mi vida. 34 00:06:42,440 --> 00:06:46,797 Qu� tonta he sido. �Mentiste! 35 00:06:47,000 --> 00:06:52,472 Nunca te preocupaste por m�. Estabas desilusionado. 36 00:06:52,680 --> 00:06:54,079 S�. 37 00:06:54,280 --> 00:06:59,274 La santa madre. Las santas manos con tierra. 38 00:07:00,960 --> 00:07:05,954 La ciudad depravada en la que estabas sentado en el hotel, escribiendo sobre la tierra, - 39 00:07:06,160 --> 00:07:10,392 - dej�ndome a m� para que tuviera hijos. Incluso me privaste del teatro. 40 00:07:10,600 --> 00:07:14,798 Te mofaste de �l. Me prometiste un papel protag�nico. 41 00:07:15,000 --> 00:07:19,198 - Dijiste que me escribir�as una obra. - Por eso es que... 42 00:07:19,400 --> 00:07:23,951 �Eres un p�simo escritor! �P�simo! 43 00:07:24,160 --> 00:07:30,076 Luego me embarazaste y seguiste adelante con tus altos principios. 44 00:07:30,280 --> 00:07:36,037 Prostitu�ste tus ideales a muerte, te prostituiste de toda forma posible, 45 00:07:36,240 --> 00:07:41,917 a expensas de tu propia familia. Te prostituiste, eso hiciste! �Te prostituiste! 46 00:07:42,120 --> 00:07:46,238 �Dios Todopoderoso, tengo 76! 47 00:07:47,920 --> 00:07:51,390 �Qu� hay de ese actor idiota con el que t� te prostituiste? 48 00:07:51,600 --> 00:07:54,558 Para morirse de una obstrucci�n intestinal. �Pat�tico! 49 00:07:57,840 --> 00:08:03,949 Mi querido peque�o Knut. En ese entonces t� estabas celoso. 50 00:08:05,520 --> 00:08:10,389 Al menos no me sent�a peque�a. �l no me empeque�ec�a. 51 00:08:10,600 --> 00:08:15,628 - Fue hace 30 a�os pero igual lo recuerdas. - Encogida y empeque�ecida. 52 00:08:17,000 --> 00:08:22,154 As� de peque�a. Oh, te saliste con la tuya. 53 00:08:22,360 --> 00:08:26,990 Ni dudar que todos revoloteaban alrededor del ganador del Premio Nobel en Oslo, - 54 00:08:27,200 --> 00:08:31,273 - mientras que a m� me dejaron aqu� haciendo de peque�a campesina. 55 00:08:31,480 --> 00:08:34,631 Y los ni�os... 56 00:08:36,120 --> 00:08:41,911 Los ni�os fueron enviados a otro lado as� no molestaban a la gran mente. 57 00:08:43,160 --> 00:08:48,280 �Qu� nos hiciste? Tengo 54 a�os, Knut. 58 00:08:49,560 --> 00:08:53,872 Me convertiste en una vieja. �Me moldeaste! 59 00:08:54,080 --> 00:08:55,957 �Me moldeaste! 60 00:08:57,120 --> 00:09:02,399 Trat� de complacerte. Pero nunca fui suficientemente buena. 61 00:09:02,600 --> 00:09:07,037 Era suficientemente buena cuando estabas lejos y me escrib�as cartas de amor. 62 00:09:07,240 --> 00:09:12,394 Pero cuando viniste a casa y me viste, nunca fui suficientemente buena. 63 00:09:14,280 --> 00:09:16,635 �Me hiciste ser fea! 64 00:09:16,840 --> 00:09:20,992 Dios Todopoderoso. Ambos nos hicimos ser feos. 65 00:09:21,200 --> 00:09:27,036 - Lo que importa es que me estoy muriendo. - �Pero yo quiero vivir! 66 00:09:27,240 --> 00:09:30,073 - Bien. - �Ahora! 67 00:09:30,280 --> 00:09:32,236 Bien. 68 00:09:35,640 --> 00:09:40,668 Sostengo los ideales que me diste, Knut. 69 00:09:40,880 --> 00:09:44,873 - Bien. - Los sostengo, aunque t� me fallaste. 70 00:09:46,160 --> 00:09:51,439 �Alguna vez te gustaron de verdad los libros infantiles que escrib�? 71 00:09:51,640 --> 00:09:54,200 Lo que importa es que estoy muri�ndome. 72 00:09:54,400 --> 00:09:58,837 �Pensaste que mis libros eran buenos? 73 00:09:59,040 --> 00:10:01,634 Fue hace tanto tiempo. 74 00:10:05,120 --> 00:10:07,714 �Quieres el divorcio? 75 00:10:10,800 --> 00:10:17,114 �De Knut Hamsun? Un rey no tolera el divorcio. 76 00:10:17,320 --> 00:10:21,472 Las reinas s�lo pueden tener que aceptar eso. Es su rol. 77 00:10:21,680 --> 00:10:24,956 Bueno, entonces ah� tienes tu rol, querida m�a. 78 00:10:45,080 --> 00:10:47,469 Nuestra desgracia, Marie, - 79 00:10:47,680 --> 00:10:53,550 - es que yo, que desprecio tango el teatro, ame a una actriz. 80 00:10:55,000 --> 00:10:58,197 "La condesa del campo no est� all�. 81 00:10:58,400 --> 00:11:02,473 Inger est� adentro cocinando." 82 00:11:02,680 --> 00:11:08,915 "Alta y majestuosa. Una virgen vestal encendiendo la hornalla." 83 00:11:09,120 --> 00:11:14,433 "Inger ha navegado por los siete mares y visto la gran ciudad, - 84 00:11:14,640 --> 00:11:17,234 - pero ahora est� de vuelta en casa." 85 00:11:17,440 --> 00:11:21,558 "El mundo es grande y pulula de puntos." 86 00:11:21,760 --> 00:11:24,354 "Inger pululaba tambi�n." 87 00:11:24,560 --> 00:11:30,351 "Ella apenas era alguien entre los hombres. S�lo una." 88 00:11:30,560 --> 00:11:33,279 "Y ahora es de noche." 89 00:11:55,040 --> 00:12:01,878 Cuando Knut Hamsun recibi� el Premio Nobel de literatura en 1920, - 90 00:12:02,080 --> 00:12:06,471 - s�lo se confirm� lo que todo el mundo sab�a: 91 00:12:07,760 --> 00:12:11,719 Que �l era el noruego vivo m�s grande. 92 00:12:14,280 --> 00:12:17,875 Le trajo vida a todo lo que es noruego. 93 00:12:18,080 --> 00:12:20,674 Ciertamente, �l ES Noruega. 94 00:12:21,880 --> 00:12:26,908 Esta noche, hemos sentido nuevamente la magia- 95 00:12:27,120 --> 00:12:30,829 - en las palabras de este gigante noruego. 96 00:12:32,960 --> 00:12:38,318 Muchas gracias, Sra. Hamsun. Gracias. 97 00:12:50,040 --> 00:12:55,910 Le pedimos a humildemente a Ud. que le d� nuestros saludos al gran poeta de Norholm. 98 00:12:56,120 --> 00:12:59,635 - �Puedo solicitarle eso? - Le dar� a �l sus saludos. 99 00:12:59,840 --> 00:13:03,150 De todos nosotros. �De todo el mundo! 100 00:13:04,560 --> 00:13:11,113 - Se lo dir�... al gran poeta. - Gracias. 101 00:13:19,520 --> 00:13:24,389 Estamos honrados. Su esposa llam� y dijo que Ud. quer�a quedarse aqu�. 102 00:13:24,600 --> 00:13:26,352 Por un rato. 103 00:13:26,560 --> 00:13:30,473 - Su esposa llam�... - Quiero quedarme aqu�. 104 00:13:31,600 --> 00:13:34,910 Ella llam� a mitad de la noche. 105 00:13:35,120 --> 00:13:39,352 �Est� hablando todav�a de mi esposa? No hable sobre ella. 106 00:13:42,560 --> 00:13:44,198 V�yase. 107 00:14:11,960 --> 00:14:13,837 �Entonces termin�? 108 00:14:15,360 --> 00:14:19,433 Es extra�o. Justo cuando el final de la propia vida est� cerca. 109 00:14:19,640 --> 00:14:24,316 - �Has pensado sobre eso? - �Por qu� dejaste de escribir? 110 00:14:24,520 --> 00:14:29,071 Hace mucho que estuviste aqu�. Por eso es que pens� sobre eso. 111 00:14:31,000 --> 00:14:35,118 Comprendo tu odio por �l, pero... 112 00:14:37,640 --> 00:14:41,315 Padre es tan fuerte. Tan irrazonablemente fuerte. 113 00:14:41,520 --> 00:14:44,876 - Pero si se est� muriendo... - �Qu� hay si no? 114 00:14:45,080 --> 00:14:50,029 �l no morir� a menos que lo desee. El problema de mam� es... 115 00:14:51,640 --> 00:14:55,679 Cuando Uds. pasaron por lo que pasaron, es duro separarse. 116 00:14:55,880 --> 00:14:59,714 Peque�o Tore, peque�o Arild, peque�a Ellinor, - 117 00:15:01,280 --> 00:15:05,273 - peque�a Cecilia, peque�a Marie - 118 00:15:05,480 --> 00:15:09,951 - y Knut el Grande. Una familia modelo. 119 00:15:12,320 --> 00:15:17,110 - Estoy tan feliz de que me alej� de ti. - No quer�a que t� nos olvidaras. 120 00:15:17,320 --> 00:15:19,834 Pertenece a aqu�, a Norholm. 121 00:15:24,840 --> 00:15:30,198 Es absurdo que nuestro pap� viva en la posada. Haz que venga a casa. 122 00:15:30,400 --> 00:15:34,518 - �Cecilia! - Es vergonzoso. 123 00:15:40,920 --> 00:15:44,799 Adolf Hitler est� mostrando el camino hacia la Europa grande- 124 00:15:45,000 --> 00:15:49,073 - en la que Noruega tomar� su lugar de honor en la mesa. 125 00:15:49,280 --> 00:15:54,195 Y donde las mujeres de Noruega tambi�n tomar�n el lugar correcto. 126 00:15:54,400 --> 00:15:59,997 Ellos llevan los ideales, nutren a nuestra juventud y nos dan el ejemplo a nosotros, los hombres. 127 00:16:00,200 --> 00:16:05,035 Ellos son los guardianes de la moral, el centro de la familia. 128 00:16:05,240 --> 00:16:10,598 En la lucha contra la decadencia, est�n en el seno de la familia. 129 00:16:10,800 --> 00:16:16,477 Y all�, con su fuerza y sus rostros puros frente al sol, - 130 00:16:16,680 --> 00:16:21,549 - jugar�n un rol de liderazgo en el futuro - 131 00:16:21,760 --> 00:16:27,551 - por el cual pelean el Partido Nacionalista y Adolf Hitler. 132 00:16:48,960 --> 00:16:54,159 Me reconforta o�r a uno de los pocos cuyos ideales est�n intactos. 133 00:16:55,160 --> 00:17:01,030 No sab�a que las mujeres tuvieran un rol tan importante en el Nacional Socialismo. 134 00:17:02,720 --> 00:17:05,154 Juegan un rol inmenso. 135 00:17:07,160 --> 00:17:11,358 El 60 por ciento de todas las mujeres alemanas apoyan al F�hrer. 136 00:17:11,560 --> 00:17:17,556 - 60 por ciento, quiz� m�s. - �Tanto? 137 00:17:20,080 --> 00:17:22,230 Quiz� m�s. 138 00:17:26,440 --> 00:17:29,318 Disc�lpeme, pero �c�mo se llama? 139 00:17:29,520 --> 00:17:32,034 Hamsun. Marie Hamsun. 140 00:17:33,400 --> 00:17:37,598 - �Pariente del ganador del Premio Nobel? - Su esposa. 141 00:17:39,520 --> 00:17:42,159 Interesante. 142 00:17:42,360 --> 00:17:46,558 - �Podr�amos hablar, quiz�? - �Hablar conmigo? �Por qu�? 143 00:17:48,280 --> 00:17:51,955 - Fue un gusto conocerlo. - S�... 144 00:17:55,120 --> 00:17:57,076 Interesante. 145 00:18:03,720 --> 00:18:05,676 Hermoso. 146 00:18:10,000 --> 00:18:13,913 La familia, centrada alrededor de la mujer. 147 00:18:14,120 --> 00:18:19,274 Las mujeres son el pilar de nuestra sociedad, y la sociedad, el pilar de... las mujeres. 148 00:18:19,480 --> 00:18:25,828 Aqu� fue donde Knut y yo nos encontramos por primera vez. Yo era una actriz, entonces. 149 00:18:26,040 --> 00:18:30,955 S�, es reconfortante. Lo hace a uno feliz. 150 00:18:31,160 --> 00:18:33,549 Knut lo quer�a de esa forma. 151 00:18:33,760 --> 00:18:38,231 Una vez m�s, gracias por encontrarse conmigo aqu�. 152 00:18:38,440 --> 00:18:41,637 Sacrifiqu� mi vida por eso. 153 00:18:41,840 --> 00:18:47,517 Si no hubiera tenido objeto, mi vida toda no lo hubiera tenido, Sr. Quisling. 154 00:18:47,720 --> 00:18:51,713 No es para nada un sacrificio sin sentido. 155 00:18:53,320 --> 00:18:57,359 - Sacrificar la vida de una por... - �Por qu� cosa? 156 00:18:59,000 --> 00:19:02,151 - Por una causa. - �Una causa? 157 00:19:04,040 --> 00:19:06,429 La causa. 158 00:19:06,640 --> 00:19:10,553 Cuando lo o� hablar a Ud., me di cuenta que- 159 00:19:10,760 --> 00:19:17,154 - todav�a hay hombres cuyos ideales est�n intactos, que no fracasan. 160 00:19:17,360 --> 00:19:21,717 - Gracias. - No todos los sacrificios son sin sentido. 161 00:19:23,720 --> 00:19:25,597 Gracias. 162 00:19:25,800 --> 00:19:29,190 Espero que Ud., por m�, - 163 00:19:29,400 --> 00:19:33,996 - sea capaz de tener aunque sea una parte de la alta estima que todos tenemos - 164 00:19:34,200 --> 00:19:36,953 - por su esposo. 165 00:19:39,480 --> 00:19:45,237 Ud. ser� un modelo para todas las esposas noruegas. 166 00:19:45,440 --> 00:19:49,274 - Pero s�lo soy la esposa de Knut. - Un modelo. 167 00:19:51,640 --> 00:19:54,712 Es decir, la m�s importante de las partes. 168 00:20:11,920 --> 00:20:14,275 Entonces, �estamos de acuerdo? 169 00:20:19,560 --> 00:20:23,712 Vendr�s a casa. El auto te recoger� ma�ana. 170 00:20:25,160 --> 00:20:27,037 Muy bien. 171 00:20:28,480 --> 00:20:32,837 �Escribiste algo mientras dur� todo esto? 172 00:20:33,040 --> 00:20:36,589 - Jam�s escribir� otra palabra. - Bien. 173 00:20:42,720 --> 00:20:46,793 Lo peor de todo esto es que he perdido todo respeto por ti. 174 00:20:55,280 --> 00:21:00,229 Quisling no obtuvo muchos votos. Una l�stima, es mi hombre. 175 00:21:01,520 --> 00:21:04,876 Tuvo unos meros 26.000 votos. 176 00:21:06,080 --> 00:21:10,995 - Y uno solo en esta regi�n. - S�. �se fue el m�o. 177 00:21:12,800 --> 00:21:15,109 Y estoy orgulloso de eso. 178 00:21:16,720 --> 00:21:18,836 Estoy orgulloso de eso. 179 00:21:27,640 --> 00:21:32,714 Les presentamos el premio 1939- 180 00:21:32,920 --> 00:21:38,870 - al m�s grande poeta de nuestro tiempo y un verdadero amigo de Alemania. 181 00:21:52,400 --> 00:21:56,837 Marie... Marie, diles que estoy agradecido. 182 00:21:59,960 --> 00:22:04,829 Knut Hamsun les agradece por el Premio Alem�n de los Libreros. 183 00:22:05,040 --> 00:22:07,998 Su amor por el pueblo alem�n, - 184 00:22:08,200 --> 00:22:13,320 - la cultura alemana y por el Nacional Socialismo es grande. 185 00:22:13,520 --> 00:22:19,595 Que es tan fuerte como su odio por el Imperialismo Brit�nico. 186 00:22:19,800 --> 00:22:24,351 �l le env�a al pueblo alem�n su saludo y su agradecimiento. 187 00:22:30,080 --> 00:22:34,596 �Qu� dijiste? S�lo te dije que les agradecieras. Y seguiste y seguiste. 188 00:22:34,800 --> 00:22:39,669 Les dije cu�nto odias a Breta�a y amas Alemania. Bueno, �no es as�? 189 00:22:39,880 --> 00:22:44,510 - �No es as�? - S�, maldici�n, pero no contin�es. 190 00:23:02,080 --> 00:23:07,313 Sra. Hamsun, quiz� debiera ser Ud. un poco m�s discreta. 191 00:23:08,920 --> 00:23:12,037 - �Discreta? - Podr�a estallar la guerra. 192 00:23:12,240 --> 00:23:16,153 Puede ser que lo exploten. Necesita los mejores consejeros. 193 00:23:16,360 --> 00:23:20,558 Y su editor, debes saber que �l no acepta consejos de nadie. 194 00:23:20,760 --> 00:23:24,753 - �Quiz� de ti s�? - Especialmente no de m�. 195 00:23:24,960 --> 00:23:29,954 Pero t� eres sus o�dos, o mejor a�n, su voz. Acabo de o�r eso. 196 00:23:30,160 --> 00:23:33,516 No est�s contento con sacar dinero de nosotros? 197 00:23:33,720 --> 00:23:35,517 �"Nosotros"? 198 00:23:57,480 --> 00:24:02,679 Debes comer, Ellinor. Toma un poco de la rodaja de pan de pap�. 199 00:24:03,960 --> 00:24:08,112 �Por qu� te matas de hambre? Vamos, come. 200 00:24:08,320 --> 00:24:10,151 Te lo ruego. 201 00:24:12,240 --> 00:24:16,995 - Mira, te ordeno... - No dejar� que des �rdenes. 202 00:24:17,200 --> 00:24:21,432 Puedes tener a todos los aduladores comiendo de tu mano ganadora del premio. 203 00:24:21,640 --> 00:24:25,633 - Pero yo no lo har�, pap�. - Mi querida ni�ita. 204 00:24:27,360 --> 00:24:31,911 Nunca debiste haber tenido hijos. No pod�as soportarnos llorando. 205 00:24:32,120 --> 00:24:36,318 Interfer�a con todos los grandes pensamientos de tu gran mente. 206 00:24:36,520 --> 00:24:39,830 As� que nos enviaste lejos. Lejos, lejos, lejos. 207 00:24:41,520 --> 00:24:46,719 Nos enviaste lejos para estudiar en horribles escuelas de clase alta de Francia. 208 00:24:47,880 --> 00:24:49,916 �Lejos! 209 00:24:50,120 --> 00:24:52,270 Comer� como me plazca. 210 00:24:52,480 --> 00:24:58,157 - Querida Ellinor, s�lo quer�a... - No somos nada sino una molestia. 211 00:24:58,360 --> 00:25:04,151 - Excepto para las fotograf�as contigo. - Siempre te am�. 212 00:25:04,360 --> 00:25:07,670 De hecho, m�s que... 213 00:25:09,280 --> 00:25:11,510 No, pero siempre. 214 00:25:15,640 --> 00:25:18,029 Debes comer algo. 215 00:25:25,360 --> 00:25:30,639 Padre, la manteca est� toda sucia. Te amo. 216 00:25:31,800 --> 00:25:33,711 Pero no comer�. 217 00:26:04,280 --> 00:26:08,512 - �A d�nde vas? - A Oslo. �No lo recuerdas? 218 00:26:15,440 --> 00:26:17,396 Buen d�a. 219 00:26:18,920 --> 00:26:22,799 Los brit�nicos han minado el Vestfjorden. 220 00:26:25,360 --> 00:26:26,918 No. 221 00:26:27,120 --> 00:26:32,114 - �Ellinor, est�s borracha! - Los brit�nicos han minado el fiordo. 222 00:26:32,320 --> 00:26:35,551 Cuidado, Marie. Puede ser que nos invadan. 223 00:26:35,760 --> 00:26:39,673 - Mejor una guerra que tus batallas. - �Tenemos cuatro ni�os! 224 00:26:39,880 --> 00:26:44,431 Se abre la exhibici�n de Tore, y a pesar de ellos a Uds. dos no les importa... 225 00:26:45,600 --> 00:26:49,673 Oyes lo que quieres. Se abre la exhibici�n de Tore. 226 00:27:30,520 --> 00:27:34,957 �Qu� es lo que siempre est� andando sin ir a ning�n lado? 227 00:27:36,600 --> 00:27:39,239 T� y tus relojes, pap�. 228 00:27:40,480 --> 00:27:45,952 T� sabes... A ti y m�, a ambos, nos gustar�a que se detuviera el tiempo. 229 00:27:57,880 --> 00:28:00,235 Mi querida Marie... 230 00:28:00,440 --> 00:28:02,829 Dame tus manos. 231 00:28:03,040 --> 00:28:05,952 Las manos de un �ngel, Marie. 232 00:29:30,800 --> 00:29:33,872 Tienes las mismas manos que la abuela. 233 00:29:35,040 --> 00:29:39,158 - �Piensas mucho sobre ella? - S�, mi rayito de sol. 234 00:29:41,560 --> 00:29:45,473 - �Eres feliz? - S�, casi feliz. 235 00:30:17,440 --> 00:30:21,911 - �C�mo podr� llegar a Oslo? - Camina a Nesodden y toma un autob�s. 236 00:30:22,120 --> 00:30:23,997 �Hay un autob�s? 237 00:31:34,040 --> 00:31:38,556 En vista de la situaci�n, es el deber de los nacionalistas - 238 00:31:38,760 --> 00:31:43,390 - tomar el control del gobierno y proteger los intereses noruegos - 239 00:31:43,600 --> 00:31:46,398 - y mantener nuestra independencia. 240 00:31:46,600 --> 00:31:51,230 S�lo nosotros podemos hacerlo, en virtud de la meta nacional - 241 00:31:51,440 --> 00:31:56,275 - de nuestro movimiento, y sacar a nuestro pa�s de esta situaci�n desesperada - 242 00:31:56,480 --> 00:32:00,268 - en la que nos pusieron nuestros pol�ticos. 243 00:32:01,680 --> 00:32:05,514 Les pedimos con vehemencia a todos los noruegos que permanezcan en calma y serenos - 244 00:32:05,720 --> 00:32:09,076 - en �ste, el m�s dif�cil de los tiempos para nuestro pa�s. 245 00:32:09,280 --> 00:32:12,192 S�lo por la buena voluntad de todos nosotros- 246 00:32:12,400 --> 00:32:17,235 - podemos pasar esta crisis y que Noruega sea luego un pa�s libre. 247 00:32:19,640 --> 00:32:22,916 En vista de la presente situaci�n, - 248 00:32:23,120 --> 00:32:26,954 - toda nueva resistencia no s�lo no tendr� sentido, - 249 00:32:27,160 --> 00:32:32,234 - sino que se considerar� como destrucci�n criminal de vidas y propiedades. 250 00:32:34,120 --> 00:32:37,237 - �Qu� crees que har�? - �Quisling? 251 00:32:37,440 --> 00:32:40,637 - Padre. - Jugar al solitario. 252 00:32:48,280 --> 00:32:51,477 Quiz� yo debiera preguntar qu� es lo que vas a hacer. 253 00:32:55,760 --> 00:32:58,797 Me alegra que ellos golpearon a los ingleses. 254 00:32:59,000 --> 00:33:03,790 Inmediatamente nos fuimos hacia el interior del territorio, donde las tropas noruegas, - 255 00:33:04,000 --> 00:33:09,472 - incitadas por agentes brit�nicos y la radio, - 256 00:33:09,680 --> 00:33:13,434 - estaban ofreciendo su asistencia. 257 00:33:13,640 --> 00:33:17,110 Es simple. Recibir�n tres balas cada uno, - 258 00:33:17,320 --> 00:33:20,596 - y entonces proceder�n a subir al cami�n. 259 00:33:20,800 --> 00:33:22,836 Fuera de aqu�. 260 00:33:29,000 --> 00:33:31,560 Tres balas, tres alemanes. 261 00:33:33,880 --> 00:33:35,916 Suban al cami�n. 262 00:33:39,680 --> 00:33:43,593 - �A d�nde van? - Setesdal. 263 00:33:43,800 --> 00:33:49,670 - �Para qu� necesitas un rifle? - �Knut Hamsun? Mi mam� lo conoce a Ud. 264 00:33:50,880 --> 00:33:54,839 �Ud. es Hamsun? 265 00:33:55,800 --> 00:33:58,519 Le� algunos de sus libros. 266 00:33:59,600 --> 00:34:03,593 Defenderemos sus libros contra esos cerdos sangrientos Nazis. 267 00:34:03,800 --> 00:34:08,635 Hamsun, el alma de Noruega. �Lo dijo el mismo rey! 268 00:34:08,840 --> 00:34:11,638 �Todo por Noruega! 269 00:34:11,840 --> 00:34:13,876 Noruegos... 270 00:34:16,240 --> 00:34:17,992 �Noruegos! 271 00:34:27,280 --> 00:34:30,397 En cualquier clase de tiempo pelearemos con el enemigo 272 00:34:30,600 --> 00:34:33,034 pelear por la vieja Noruega 273 00:34:33,240 --> 00:34:38,473 �Noruegos! Cuando los brit�nicos, con una brutalidad inaudita, - 274 00:34:38,680 --> 00:34:43,196 - invadieron Jossingfjord, violando nuestra soberan�a, - 275 00:34:43,400 --> 00:34:45,436 - Uds. no hicieron nada. 276 00:34:45,640 --> 00:34:49,679 Cuando siguieron luego minando nuestras costas - 277 00:34:49,880 --> 00:34:55,193 - de forma de traer la guerra a tierras noruegas, Uds. no hicieron nada. 278 00:34:55,400 --> 00:34:58,756 Pero cuando los alemanes ocuparon Noruega, - 279 00:34:58,960 --> 00:35:04,512 - impidiendo as� que se nos forzara a entrar a la guerra, ah� s� Uds. hicieron algo. 280 00:35:04,720 --> 00:35:08,508 Se agruparon con su rey cobarde - 281 00:35:08,720 --> 00:35:12,679 - y su gobierno privado, y se movilizaron. 282 00:35:12,880 --> 00:35:17,556 No les har� nada bien a Uds. tomar sus rifles - 283 00:35:17,760 --> 00:35:21,355 - y encarar a los alemanes con espuma en la boca. 284 00:35:21,560 --> 00:35:25,599 Alg�n d�a, sino ma�ana mismo, Uds. van a ser bombardeados. 285 00:35:25,800 --> 00:35:31,113 Breta�a no puede ayudarlos m�s que con peque�os grupos - 286 00:35:31,320 --> 00:35:35,074 - que deambulan por los valles pidiendo comida. 287 00:35:35,960 --> 00:35:40,795 "�Noruegos! Dejen sus rifles. Vuelvan a casa. Alemania lucha por todos nosotros - 288 00:35:41,000 --> 00:35:46,154 - y aplastar� la tiran�a brit�nica que est� en contra nuestra y de los pa�ses neutrales." 289 00:35:49,480 --> 00:35:53,268 Nuestro ganador del Premio Nobel le pide a los soldados noruegos- 290 00:35:53,480 --> 00:35:56,677 - dejar sus armas y desertar. 291 00:35:58,120 --> 00:36:01,954 Esto me enferma. �C�mo vamos a explicar esto? 292 00:36:02,960 --> 00:36:06,873 Un acto as� siempre recibi� el m�ximo castigo. 293 00:36:08,520 --> 00:36:12,593 Pensar que los Nazis tienen semejante flautista de Hamel�n a su disposici�n. 294 00:36:14,000 --> 00:36:17,117 Y no podemos darnos el lujo de perderlo. 295 00:36:17,320 --> 00:36:20,869 Oh s�, nos veremos forzados. 296 00:36:47,280 --> 00:36:49,919 Es una peque�a gira muy apropiada. 297 00:36:50,120 --> 00:36:53,908 Leer� en 42 ciudades. M�s que nada en teatros. 298 00:36:54,120 --> 00:36:57,715 Sobre todo para mujeres, pero tambi�n a soldados. 299 00:37:01,600 --> 00:37:06,230 El F�hrer dice que ese tipo de apoyo moral es muy importante. 300 00:37:06,440 --> 00:37:09,750 Leer� de "Bendici�n de la tierra (Markens Gr�de)". 301 00:37:09,960 --> 00:37:13,919 Envi�ndoles el saludo de Knut Hamsun, por supuesto. 302 00:37:15,960 --> 00:37:19,270 Pienso terminar cada lectura... 303 00:37:19,480 --> 00:37:22,552 ...con el deseo de una r�pida victoria alemana. 304 00:37:22,760 --> 00:37:25,479 ��l no va a leer? 305 00:37:25,680 --> 00:37:29,468 El ganador del Premio Nobel vivo m�s pro-alem�n, - 306 00:37:29,680 --> 00:37:32,956 - el gran genio, no habla alem�n. 307 00:37:33,160 --> 00:37:38,393 - �No estar� presente al menos? - No, no tiene la fortaleza. 308 00:37:38,600 --> 00:37:41,398 �l quiere que yo sea su voz. 309 00:37:41,600 --> 00:37:46,071 M�s a�n, est� tan sordo que tambi�n tengo que ser sus o�dos. 310 00:37:51,280 --> 00:37:53,669 No es precisamente f�cil. 311 00:38:08,120 --> 00:38:10,953 Hundi� tres buques brit�nicos. 312 00:38:12,000 --> 00:38:17,358 Le pregunt� si eran buques de guerra, y me contest� "S�, por supuesto." 313 00:38:30,120 --> 00:38:33,396 �Por qu� odias tanto a los brit�nicos? 314 00:38:33,600 --> 00:38:36,910 El imperialismo. El industrialismo. 315 00:38:37,120 --> 00:38:41,159 �El bloqueo de hambre contra nuestro pa�s, contra los ni�os! 316 00:38:41,360 --> 00:38:46,275 Asesinatos en masa en India. Campos de concentraci�n de b�ers en Sud�frica. 317 00:38:46,480 --> 00:38:49,552 - La cultura... - �En una palabra... 318 00:38:50,560 --> 00:38:52,630 ...la arrogancia! 319 00:38:55,240 --> 00:38:59,791 Cre�a que Noruega iba a tener un lugar prominente en la nueva Europa. 320 00:39:00,000 --> 00:39:03,390 Que los noruegos libres liderar�an... 321 00:39:09,200 --> 00:39:12,476 �"Cre�as"? �No lo crees as� m�s? 322 00:39:14,120 --> 00:39:16,714 �Por qu� no te les unes? 323 00:39:18,920 --> 00:39:21,354 �Por qu� no te les unes? 324 00:39:24,800 --> 00:39:27,678 Anoche so�� contigo. 325 00:39:27,880 --> 00:39:31,475 Vol� alto... Fue como en los viejos d�as. 326 00:39:31,680 --> 00:39:36,959 Vol� alto como un albatro, y entonces te vi en el suelo. 327 00:39:37,160 --> 00:39:42,154 Te ve�as como una peque�o p�jaro pinz�n con un ala rota. 328 00:39:42,360 --> 00:39:47,195 Yo quer�a aterrizar, pero mis alas se negaron. Siguieron volando. 329 00:39:47,400 --> 00:39:51,678 No pude aterrizar. Pude sentir tu miedo... 330 00:39:55,760 --> 00:39:59,389 Hamsun, Hamsun, Hamsun... 331 00:40:04,000 --> 00:40:05,797 Sr. Grieg... 332 00:40:07,440 --> 00:40:10,830 ...una mina de oro, apostar�a. 333 00:40:12,200 --> 00:40:16,079 - �l sol�a serlo. - S�, sol�a serlo. 334 00:40:17,360 --> 00:40:20,477 - �Y su esposa? - Est� en Alemania. 335 00:40:21,520 --> 00:40:27,629 Y la nueva parada para Ud., Sr. Grieg, es Grini. 336 00:40:57,560 --> 00:41:01,439 Caballeros, los hombres intelectuales de la Resistencia - 337 00:41:01,640 --> 00:41:06,236 - que hemos enviado a Grini son enemigos jurados de la nueva Alemania. 338 00:41:06,440 --> 00:41:11,150 Los intelectuales en Grini son enemigos de la nueva Alemania. 339 00:41:11,360 --> 00:41:13,396 Por favor, tomen asiento. 340 00:41:17,160 --> 00:41:21,073 - �Saben Uds. c�mo me dicen ellos? - Me insultan. 341 00:41:21,280 --> 00:41:25,432 - "Sanguinario" y cosas as�. - "Sanguinario" y todo lo dem�s. 342 00:41:25,640 --> 00:41:30,873 El tratamiento que dieron a Ronald Fangen da�� la causa de Alemania en Noruega. 343 00:41:31,080 --> 00:41:33,594 �Y ahora Harald Grieg! 344 00:41:33,800 --> 00:41:37,952 El caso de Ronald Fangen da�a la reputaci�n de Alemania... 345 00:41:38,160 --> 00:41:42,312 No estoy de acuerdo con ellos, pero... 346 00:41:42,520 --> 00:41:47,116 Ellos no creen que el F�hrer sea un gran hombre. 347 00:41:47,320 --> 00:41:51,518 Ninguno de estos dos piensa que the F�hrer sea un gran hombre. 348 00:41:52,320 --> 00:41:54,754 Al contrario que Ud. 349 00:41:54,960 --> 00:41:58,669 No juzgo la grandeza de un hombre - 350 00:41:58,880 --> 00:42:02,236 - por el tama�o del movimiento que ha creado. 351 00:42:02,440 --> 00:42:08,072 La grandeza de un hombre no tiene nada que ver con la cantidad de sus seguidores. 352 00:42:08,280 --> 00:42:14,196 Lo juzgo por el gusto que me deja en la boca. 353 00:42:14,400 --> 00:42:18,632 Ser un gran hombre es ense�arles acerca del poder, - 354 00:42:18,840 --> 00:42:22,276 - a todos esos imb�ciles, estos superhombres con poder. 355 00:42:22,480 --> 00:42:24,994 Caif�s. Pilatos. El emperador. 356 00:42:25,200 --> 00:42:29,478 Un gran hombre es uno que puede ense�ar a los imb�ciles lo que es el poder, - 357 00:42:29,680 --> 00:42:32,831 - los superhombres con poder. Caif�s... 358 00:42:33,040 --> 00:42:36,476 No soy un dem�crata, Herr Reichskommissar... 359 00:42:36,680 --> 00:42:40,753 Ud. puede hacer que la muchedumbre sea tan vasta que tome el control. 360 00:42:42,000 --> 00:42:46,516 D�les un cuchillo de carnicero y d�jelos destrozar y matar y ganar. 361 00:42:46,720 --> 00:42:49,393 Az�telos para que ganen una elecci�n. 362 00:42:49,600 --> 00:42:53,752 Ganar intelectualmente, o liderar al mundo hacia adelante, - 363 00:42:53,960 --> 00:42:59,159 - son cosas que la muchedumbre no puede hacer. Los superhombres puden liderar a las muchedumbres. 364 00:42:59,360 --> 00:43:02,158 Las grandes mentes no andan a caballo. 365 00:43:03,200 --> 00:43:06,158 �Por qu� no est� Ud. traduciendo? 366 00:43:06,360 --> 00:43:10,797 - No necesito ninguna traducci�n. - �l no necesita traducci�n. 367 00:43:11,960 --> 00:43:16,397 Un gran artista no necesita traducci�n. 368 00:43:17,240 --> 00:43:19,913 Sencillamente, �l est� ah�. 369 00:43:20,120 --> 00:43:24,113 Es Ud. un gran artista, Herr Hamsun. 370 00:43:24,320 --> 00:43:28,711 Es por eso que lo amamos. El F�hrer le env�a sus saludos. 371 00:43:29,600 --> 00:43:33,434 - No quiero que me fotograf�en. - Es suficiente. 372 00:44:03,520 --> 00:44:06,796 �Crees que se da cuenta que lo est�n usando? 373 00:44:08,960 --> 00:44:11,076 El gran maestro. 374 00:44:11,280 --> 00:44:15,398 Inclin�ndose sumisamente ante el gran verdugo alem�n. 375 00:44:39,320 --> 00:44:42,153 Gracias por su carta. 376 00:44:44,280 --> 00:44:47,317 It's hard to find your way around here. 377 00:44:48,880 --> 00:44:52,270 �Qu� noticias hay de Harald Grieg? 378 00:44:52,480 --> 00:44:55,870 Me temo que eso no est� en mis manos... 379 00:44:56,080 --> 00:45:00,278 - �Hable m�s alto! Me cuesta o�r. - Terboven... 380 00:45:00,480 --> 00:45:03,392 Tiene que hablar con Terboven. 381 00:45:08,120 --> 00:45:11,556 S�lo �l puede hacer algo sobre eso. Terboven. 382 00:45:11,760 --> 00:45:15,469 �l no es mi hombre. Pero Ud. s�. 383 00:45:19,120 --> 00:45:22,874 Pens� que Ud. encabeza el gobierno, Sr. Quisling. 384 00:45:26,320 --> 00:45:30,154 S�. Al fin podemos formar un gobierno noruego. 385 00:45:30,360 --> 00:45:32,874 Gracias al F�hrer. 386 00:45:33,080 --> 00:45:37,232 El F�hrer me pidi� que le enviara a Ud. sus saludos. Le agradece. 387 00:45:37,440 --> 00:45:41,956 - �Me agradece? �Por qu� motivo? - Por haber mencionado a los jud�os. 388 00:45:46,640 --> 00:45:49,950 "Roosevelt es un jud�o..." 389 00:45:50,160 --> 00:45:52,958 Jud�o... Roosevelt. 390 00:45:53,160 --> 00:45:57,995 "... pagada por los jud�os, la fuerza directirz detr�s de la guerra de los americanos, - 391 00:45:58,200 --> 00:46:03,911 - por el oro y el poder jud�o." Hemos esperado su hablar franco. 392 00:46:04,120 --> 00:46:08,875 No soy un antisemita. Y no comprendo el antisemitismo de Hitler. 393 00:46:09,080 --> 00:46:13,870 - No lo comprendo. - �No ha le�do "Mein Kampf"? 394 00:46:14,080 --> 00:46:17,595 No, nunca lo tuve por aqu�. 395 00:46:17,800 --> 00:46:20,917 Pero le� los comentarios. 396 00:46:21,120 --> 00:46:23,554 Pero es verdad lo que Ud. escribi�. 397 00:46:23,760 --> 00:46:28,550 Y Ud. cree de verdad que la raza noruega es la misma que la alemana. 398 00:46:29,600 --> 00:46:32,990 - Es decir, la raza. - El pueblo. 399 00:46:34,160 --> 00:46:35,832 La raza. 400 00:46:37,240 --> 00:46:39,993 De cualquier manera, el F�hrer le agradece. 401 00:46:40,200 --> 00:46:44,193 Estamos reviviendo la vieja constituci�n que prohib�a a los jud�os en Noruega. 402 00:46:44,400 --> 00:46:48,916 Un jud�o es un oriental, y no pertenece a Europa. 403 00:46:49,960 --> 00:46:54,033 - �Qu� har�n con ellos? - Ser�n... 404 00:46:57,000 --> 00:47:00,276 - Ser�n re-educados. - �Qu�? 405 00:47:00,480 --> 00:47:05,395 S�lo es una palabra. Ud. como poeta tiene un mejor uso que yo de las palabras. 406 00:47:05,600 --> 00:47:10,310 Ud. es un maestro de las palabras, y eso le da a Ud. poder. 407 00:47:10,520 --> 00:47:13,557 �Qu� quiere decir? 408 00:47:13,760 --> 00:47:18,914 Quiero decir que el F�hrer le agradece por esas palabras. 409 00:47:20,120 --> 00:47:22,395 "Inger tambi�n estaba entre todos." 410 00:47:22,600 --> 00:47:26,752 "Ella apenas era alguien entre los hombres." 411 00:47:26,960 --> 00:47:30,748 "S�lo una." 412 00:47:30,960 --> 00:47:33,758 "Y ahora es de noche." 413 00:47:45,440 --> 00:47:49,638 Finalmente, quisiera darles los cordiales saludos de mi esposo. 414 00:47:49,840 --> 00:47:54,118 El poeta Knut Hamsun desea de todo coraz�n- 415 00:47:54,320 --> 00:47:57,357 - que Alemania salga victoriosa. 416 00:48:03,280 --> 00:48:06,909 Pero tambi�n desea que Noruega sea libre nuevamente. 417 00:48:10,720 --> 00:48:15,157 Sra. Hamsun, su contribuci�n al esfuerzo de guerra- 418 00:48:15,360 --> 00:48:18,033 - es muy loable. 419 00:48:18,240 --> 00:48:23,360 Su lectura de "Bendici�n de la tierra" nos ha conmovido profundamente. 420 00:48:23,560 --> 00:48:29,032 La copia de la Wehrmacht es la posesi�n m�s preciada de nuestros soldados. 421 00:48:29,240 --> 00:48:34,792 Y as�, el arte, la gran poes�a, nos ayuda en nuestra lucha. 422 00:48:53,920 --> 00:48:56,798 Sra. Hamsun, �podr�a? 423 00:48:57,960 --> 00:49:02,954 Es de mi hijo. Le encanta leerlo. 424 00:49:28,880 --> 00:49:33,908 Sabes que quiero mi potaje de manera que la cuchara quede parada. 425 00:49:34,120 --> 00:49:38,159 Derecha, por s� sola. �Por qu� est�s llorando? 426 00:49:40,520 --> 00:49:42,875 Bueno, ver�, Sr. Hamsun... 427 00:49:43,080 --> 00:49:47,073 El hermano de Mette en Grimstad... 428 00:49:47,280 --> 00:49:50,352 Estaba con la Resistencia. 429 00:49:50,560 --> 00:49:54,951 Ahora Terboven va a hacerlos fusilar. Eran 13. 430 00:49:56,120 --> 00:49:58,554 Dos son de Grimstad. 431 00:50:05,480 --> 00:50:08,790 No llore, querida m�a. No debe llorar. 432 00:50:12,960 --> 00:50:18,956 Oh bien, un par de piojos en m�s o de menos no hace la diferencia. 433 00:50:50,480 --> 00:50:52,038 Sr. Hamsun... 434 00:50:52,240 --> 00:50:57,189 �Recuerda que Ud. estuvo en nuestro hotel mientras estaba escribiendo? 435 00:50:57,400 --> 00:50:59,595 �Qu� quiere Ud.? 436 00:50:59,800 --> 00:51:04,510 Tiene Ud. que interceder por Esben, por todos ellos, con Terboven. 437 00:51:04,720 --> 00:51:10,716 Los alemanes conf�an en Ud.. Los chicos van a ser fusilados. 438 00:51:18,480 --> 00:51:22,712 - �Ha visto a mi pap�? - No desde que se fue a dar su paseo. 439 00:51:27,240 --> 00:51:30,630 Lo torturaron. Le quemaron las plantas de los pies. 440 00:51:30,840 --> 00:51:33,991 �Le arrancaron las u�as! 441 00:51:34,200 --> 00:51:38,751 Interceda por �l, Sr. Hamsun. Lo torturaron. 442 00:51:38,960 --> 00:51:43,112 �S�lo tiene 20, y ahora va a morir! 443 00:51:43,320 --> 00:51:45,117 �C�llese! 444 00:51:45,320 --> 00:51:48,995 Ud. es un Nazi. El diario dec�a eso. 445 00:51:49,200 --> 00:51:53,512 - Por favor, p�dale a Terboven... - No puedo hacer eso. 446 00:51:54,880 --> 00:51:58,714 Ellos no me escuchan. Les env�o telegramas todo el tiempo. 447 00:51:58,920 --> 00:52:02,993 - Deje de rogarme. - �No lo comprende? 448 00:52:03,200 --> 00:52:07,034 Estimado, bondadoso Sr. Hamsun. �l va a morir. 449 00:52:09,400 --> 00:52:13,359 �Cerdo! �Sucio cerdo alem�n! 450 00:52:16,520 --> 00:52:18,431 �C�mo se llama? 451 00:52:42,320 --> 00:52:45,392 No puedes sentarte all�, pap�. 452 00:52:47,120 --> 00:52:49,475 S�lo quiero morir en paz. 453 00:52:49,680 --> 00:52:53,593 Pero ahora se tiran encima m�o, vociferando y chillando. 454 00:52:58,200 --> 00:53:00,634 Vamos, vayamos a casa. 455 00:53:02,200 --> 00:53:06,159 - �Conoc�as a Esben? - �Qu� Esben? 456 00:53:06,360 --> 00:53:09,636 Esben Brodersen, 12 Solvgate. 457 00:53:14,680 --> 00:53:18,593 �Est�s afligido, pap�? �Est� realmente tan mal? 458 00:53:19,760 --> 00:53:25,039 S�lo quer�a morirme en paz, cuando todo esto empez�. 459 00:53:25,240 --> 00:53:28,630 Bueno, no puedes, as� que tendr�s que vivir con ello. 460 00:53:28,840 --> 00:53:30,796 �Qu� debo hacer? 461 00:53:32,280 --> 00:53:35,033 Es demasiado tarde para pedirme consejo. 462 00:53:36,760 --> 00:53:40,389 - Es demasiado tarde, pap�. - �Qu� es? 463 00:53:40,600 --> 00:53:45,993 "El idealismo no es simplemente una ocupaci�n de alguien sentado en un sill�n," para citar a mam�. 464 00:53:47,720 --> 00:53:51,429 �Est�s loco? �De qu� servir�? 465 00:53:58,640 --> 00:54:00,790 �Vas a enlistarte? 466 00:54:01,000 --> 00:54:05,118 �El Frente del Este? Ni siquiera sabes c�mo es un rifle. 467 00:54:07,880 --> 00:54:13,193 �Qu� har�s? �Escribir poemas? �Has pensado en eso? 468 00:54:13,400 --> 00:54:18,838 �Qui�n te puso esa loca idea en tu cabeza? �Madre? 469 00:54:20,840 --> 00:54:22,273 �Padre? 470 00:54:25,600 --> 00:54:28,637 - No te preocupes por eso. - Pero es absurdo. 471 00:54:28,840 --> 00:54:32,515 No es posible que t� solo hayas tenido esta idea. 472 00:54:36,480 --> 00:54:38,436 Absurdo. 473 00:54:48,160 --> 00:54:52,711 Arild, t� eres un... poeta por naturaleza. 474 00:54:56,000 --> 00:54:59,879 Es absurdo. �Qu� ocurre con nuestra familia? 475 00:55:00,080 --> 00:55:03,709 - Todo est� en ruinas. - Vine aqu� a... 476 00:55:12,600 --> 00:55:17,310 - �Otro pedido de piedad? - �Qu� hay con ello? 477 00:55:17,520 --> 00:55:22,548 De verdad crees que esos idiotas merecen una paliza, al menos, si no que les disparen. 478 00:55:22,760 --> 00:55:25,069 - �No es as�? - Ve. 479 00:55:25,280 --> 00:55:30,354 Bueno, todav�a no han perdonado a nadie. Quiz� pueda servir que yo escriba. 480 00:55:30,560 --> 00:55:33,279 Quiz� yo le gusto m�s a Terboven. 481 00:55:33,480 --> 00:55:37,519 No puedes ser molestada. Est�s demasiado ocupada en Alemania. 482 00:55:42,520 --> 00:55:47,036 Cuando pienso sobre lo felices que sol�amos ser... 483 00:55:48,080 --> 00:55:50,310 �C�mo es que terminamos as�? 484 00:55:50,520 --> 00:55:54,752 Por favor, vete, Marie. �Acaso no nos hemos atormentado lo suficiente entre nosotros? 485 00:56:00,680 --> 00:56:02,432 �Padre? 486 00:56:03,400 --> 00:56:05,868 Me voy en una semana. 487 00:56:06,080 --> 00:56:11,438 Estoy entren�ndome en Lichtenfelde Oeste, y luego seguir� hacia el Frente del Este. 488 00:56:11,640 --> 00:56:17,317 - Esto es obra de ella. - No, sigo el dictado de mi conciencia. 489 00:56:17,520 --> 00:56:22,753 Pero vas a ser un escritor. �Para qu� quieres un rifle? 490 00:56:22,960 --> 00:56:27,875 T� eres el que siempre est� alabando a los muchachos noruegos que pelean el Bolchevismo. 491 00:56:28,080 --> 00:56:32,835 �l no es un fil�sofo de sill�n. Es fiel a sus ideales. 492 00:56:33,040 --> 00:56:37,636 - Deber�as respetar eso. - Son tus ideales. 493 00:56:37,840 --> 00:56:40,195 ��sta fue mi propia decisi�n! 494 00:56:41,960 --> 00:56:45,919 Me alegra verte preocupado. Nunca lo estuviste antes. 495 00:56:46,120 --> 00:56:48,714 As� que ya era hora. 496 00:56:50,880 --> 00:56:55,510 Tomo tus escritos seriamente. Me importan mucho. 497 00:56:58,320 --> 00:57:01,995 - �Pero de qu� servir�? - Todo es por la causa. 498 00:57:02,200 --> 00:57:05,670 La lucha contra el Bolchevismo. �Mi conciencia! 499 00:57:05,880 --> 00:57:09,236 - Le hablaste para que hiciera esto. - Es su propia elecci�n. 500 00:57:09,440 --> 00:57:13,274 He dado cientos de conferencias sobre el sacrificio. 501 00:57:13,480 --> 00:57:17,678 Las mujeres deben ser valientes y enviar a sus hijos a luchar contra los bolcheviques. 502 00:57:17,880 --> 00:57:22,351 Les digo que no piensen sobre cu�nto vivir�n sus hijos, - 503 00:57:22,560 --> 00:57:25,836 - sino si ellos lograr�n algo en esta vida. 504 00:57:26,040 --> 00:57:30,192 "�Podr�a Ud. enviar a los suyos?", preguntan. "No, romper�a mi coraz�n." 505 00:57:30,400 --> 00:57:34,359 Pero los chicos tomaron su propia decisi�n. Es su propio asunto. 506 00:57:34,560 --> 00:57:36,949 �"Su propio asunto"? 507 00:57:38,560 --> 00:57:43,714 Recibo cartas rog�ndome que interceda por los chicos condenados. 508 00:57:43,920 --> 00:57:48,914 Son pro-br�nicas, pero �se es su propio asunto. Es la decisi�n de ellos. 509 00:57:49,120 --> 00:57:54,672 Pero, �de qu� servir� que un pu�ado de nuestros muchachos sean asesinados? 510 00:57:56,560 --> 00:58:01,236 Escr�belo, querido Knut. Eres un maestro con las palabras. 511 00:58:01,440 --> 00:58:04,000 Pero, Arild... 512 00:58:06,560 --> 00:58:08,312 Arild... 513 00:58:10,400 --> 00:58:15,428 Vamos, escr�belo. Sobre sacrificar tu vida por algo. 514 00:58:15,640 --> 00:58:20,555 Sobre sacrificarte por otro. Estoy segura que puedes. 515 00:58:20,760 --> 00:58:22,990 �Sobre el sacrificio! 516 00:58:31,920 --> 00:58:36,152 "Esto est� dirigido a los pro-brit�nicos." 517 00:58:36,360 --> 00:58:40,512 "Uno pensar�a que ellos tienen m�s sensatez en sus cabezas." 518 00:58:41,520 --> 00:58:46,992 "Quieren ayudar a Breta�a. Bien. Es su propio asunto." 519 00:58:48,120 --> 00:58:50,395 Su propio asunto... 520 00:58:50,600 --> 00:58:55,151 "Pero no ayudar�n a Gran Breta�a haci�ndose matar." 521 00:58:55,360 --> 00:58:58,716 "Ellos creen que Gran Breta�a ganar�. Muy bien." 522 00:58:58,920 --> 00:59:03,357 "Pero entonces, �por qu� arriesgan sus propias vidas?" 523 00:59:03,560 --> 00:59:07,792 - La cena est� servida. - Gracias. Despu�s de ti. 524 00:59:09,560 --> 00:59:14,156 - Escribe bien. - Tambi�n le escribi� a Terboven. 525 00:59:15,400 --> 00:59:17,834 Maliciosamente y bien. 526 00:59:31,080 --> 00:59:35,631 Esta gente de la Resistencia cree que Breta�a ganar�. 527 00:59:35,840 --> 00:59:40,197 Ellos quieren que ganen. M�s tarde o m�s temprano. 528 00:59:41,440 --> 00:59:44,318 Bien, �se es su propio asunto. 529 00:59:45,480 --> 00:59:48,597 �Pero t� crees que Gran Breta�a ganar�? 530 00:59:49,600 --> 00:59:55,118 Si es as�, Vidkun Quisling y Knut Hamsun, ambos - 531 00:59:55,320 --> 00:59:59,996 - se encaminar�n al cadalso como traidores. 532 01:00:00,200 --> 01:00:05,274 Mis disculpas por mi esposa. Ella es rusa, y tiene temor. 533 01:00:07,680 --> 01:00:10,353 No puede dormir de noche. 534 01:00:10,560 --> 01:00:13,632 No es fuerte por naturaleza. 535 01:00:13,840 --> 01:00:19,039 Est� m�s en su naturaleza preocuparse... por m�. 536 01:00:19,240 --> 01:00:24,075 Ella no es tan fuerte como Ud., Sra. Hamsun. Para nada. 537 01:00:25,400 --> 01:00:29,916 Ud. tiene una gran fuerza. No tiene dudas. 538 01:00:30,120 --> 01:00:35,672 - No. - Ud. es incre�blemente fuerte. 539 01:00:36,760 --> 01:00:39,194 Incre�blemente fuerte. 540 01:00:39,400 --> 01:00:44,315 He sido muy temerosa en mi vida. Pero eso fue antes. 541 01:00:44,520 --> 01:00:46,715 Entonces vino la causa. 542 01:00:48,440 --> 01:00:52,069 Aunque recuerdo c�mo era estar atemorizada. 543 01:00:52,280 --> 01:00:54,669 Pero, �ahora? No. 544 01:01:00,400 --> 01:01:05,520 �Va Ud. a... reunirse con Terboven? 545 01:01:05,720 --> 01:01:09,633 Grieg est� en Grini. Seg�n el rumor est� muy enfermo. 546 01:01:09,840 --> 01:01:14,789 - Knut quiere que yo interceda por �l. - �Por qu� no lo hace �l mismo? 547 01:01:15,000 --> 01:01:20,154 A Terboven no le agrada mucho �l. Ambos est�n de acuerdo en los fines. 548 01:01:21,240 --> 01:01:24,710 - Pero no en los medios. - Ya veo. 549 01:01:26,200 --> 01:01:30,273 Pero sacar� a Grieg. 550 01:01:30,480 --> 01:01:36,510 Y entonces se lo dir�. Nunca me perdonar� salvarlo. 551 01:01:36,720 --> 01:01:41,236 Una vez dijo que mis libros estaban tan bien escritos, que Knut deb�a haberme ayudado. 552 01:01:42,400 --> 01:01:46,757 Tiene Ud. fuertes pasiones, Sra. Hamsun. �Salud! 553 01:01:47,920 --> 01:01:50,195 Fuertes pasiones. 554 01:01:54,440 --> 01:02:00,117 Juro por Dios Todopoderoso... 555 01:02:00,320 --> 01:02:04,757 ...que yo, en la batalla contra el bolchevismo... 556 01:02:04,960 --> 01:02:12,435 ...prometo lealtad... 557 01:02:12,640 --> 01:02:18,510 ...al jefe militar del Ej�rcito alem�n, Adolf Hitler. 558 01:02:18,720 --> 01:02:26,035 Y como soldado valiente, estar� siempre listo... 559 01:02:26,240 --> 01:02:32,509 ...para poner mi vida en riesgo por esta promesa. 560 01:02:39,040 --> 01:02:42,999 "Ya van hoy tres a�os, que aprendieron la sangrienta lecci�n - 561 01:02:43,200 --> 01:02:46,795 - que lleva al encarcelamiento y a la muerte." 562 01:02:47,000 --> 01:02:51,790 "�Por qu� no permanecer calmos y simplemente esperar que gane Gran Breta�a?" 563 01:02:58,480 --> 01:03:00,869 "Su propio asunto." 564 01:03:02,320 --> 01:03:06,950 Su esposo ciertamente que tiene su forma de usar las palabras. Un poeta de verdad. 565 01:03:07,160 --> 01:03:11,199 Mi esposo se hubiera re�do de ser llamado as�, estoy segura. 566 01:03:11,400 --> 01:03:13,436 O quejado. 567 01:03:17,440 --> 01:03:21,274 No estoy aqu� en una visita de cortes�a. 568 01:03:21,480 --> 01:03:27,476 He tra�do a mi hijo porque tengo mucho temor. 569 01:03:28,920 --> 01:03:31,388 �Acaso parezco que muerdo? 570 01:03:33,120 --> 01:03:35,395 No, no lo parece. 571 01:03:40,040 --> 01:03:42,713 - �Su hija? - S�. 572 01:03:45,520 --> 01:03:49,877 Tengo un hijo arriesgando su vida en el Frente del Este. 573 01:03:55,200 --> 01:04:00,433 Hamsun le pide que tenga piedad del grupo de Grimstad. 574 01:04:03,760 --> 01:04:06,433 Harald Grieg, s�. 575 01:04:08,280 --> 01:04:13,229 Pero si perdono al grupo de Grimstad, deber�amos tambi�n terminar la guerra 576 01:04:22,280 --> 01:04:28,992 Para nuestro pueblo, Knut Hamsun es una especia de patriarca. 577 01:04:29,200 --> 01:04:32,351 As� es tambi�n como �l piensa de s� mismo. 578 01:04:33,760 --> 01:04:36,513 Lo herir�a a �l terriblemente. 579 01:04:40,920 --> 01:04:44,276 Tambi�n tiene una gran reputaci�n en Alemania. 580 01:04:45,960 --> 01:04:49,316 Lo tomar� en consideraci�n. 581 01:04:50,680 --> 01:04:54,195 Muchas gracias, Herr Relchskommlssar. 582 01:04:59,560 --> 01:05:03,872 Si pensara en primer lugar en los dos muchachos de Grimstad - 583 01:05:04,080 --> 01:05:06,355 - Hamsun sabe... 584 01:05:06,560 --> 01:05:09,154 que ellos recibir�n un tratamiento especial. 585 01:05:09,360 --> 01:05:14,229 Un tratamiento muy especial por la preocupaci�n de Hamsun. 586 01:05:33,400 --> 01:05:35,436 Ivar Dalheim. 587 01:05:38,160 --> 01:05:40,879 Esben Brodersen. 588 01:06:13,760 --> 01:06:15,478 Preparados. 589 01:06:16,600 --> 01:06:18,158 Apunten. 590 01:06:19,320 --> 01:06:20,673 Fuego. 591 01:06:40,600 --> 01:06:44,878 Le ped� a �l particularmente que tuviera piedad de los dos de Grimstad. 592 01:06:45,080 --> 01:06:46,798 �l debe irse. 593 01:06:48,160 --> 01:06:50,879 Est� ahogando Noruega en sangre. 594 01:06:59,760 --> 01:07:02,593 "Herr Hitler, Ud. sabe que lo admiro." 595 01:07:02,800 --> 01:07:07,590 "Y creo en su sue�o de una grande y nueva Europa - 596 01:07:07,800 --> 01:07:11,270 - en la cual, una Noruega libre en el lejano Norte - 597 01:07:11,480 --> 01:07:15,917 - tomar� en la mesa un honorable y prominente lugar." 598 01:07:16,120 --> 01:07:20,477 "Pero los esc�pticos dicen que Noruega ser� un protectorado - 599 01:07:20,680 --> 01:07:23,638 - bajo dominio alem�n. �Qu� puedo decir?" 600 01:07:23,840 --> 01:07:28,960 "Herr Hamsun, le aseguro que mi sue�o es el mismo..." 601 01:07:29,160 --> 01:07:34,234 "Herr Hitler, no dudo de su sue�o de una nueva Europa." 602 01:07:34,440 --> 01:07:37,591 "Pero Ud. tambi�n es mortal. Cuando Ud. se haya ido, - 603 01:07:37,800 --> 01:07:41,998 - �se garantizar� a Noruega derechos constitucionales- 604 01:07:42,200 --> 01:07:44,873 - asegurando nuestra independencia?" 605 01:07:45,840 --> 01:07:49,753 "Herr Hamsun, �por qu� persiste Ud. en esta sutileza legal?" 606 01:07:49,960 --> 01:07:55,512 "Herr Hitler, fui un agitador por una Noruega libre en 1905." 607 01:07:55,720 --> 01:07:59,474 "�Ud. apenas hab�a nacido por entonces!" No, no puedo decir eso. 608 01:07:59,680 --> 01:08:04,071 - �Qu� diablos est�s haciendo? - Vete. Estoy ensayando. 609 01:08:04,280 --> 01:08:09,354 - �No ir� contigo a ver a Hitler? - �Eso es inadmisible! 610 01:08:32,840 --> 01:08:37,470 Se habla sobre una reuni�n hist�rica como la de Goethe y Napole�n. 611 01:08:38,480 --> 01:08:43,190 Dicen que Ud. se reunir� con Adolf Hitler. �Puede confirmar ese rumor? 612 01:08:43,400 --> 01:08:47,996 Voy a Viena a hablar en una conferencia de periodistas. 613 01:10:17,200 --> 01:10:19,760 Damas y caballeros. 614 01:10:19,960 --> 01:10:22,394 Por favor, disc�lpenme - 615 01:10:22,600 --> 01:10:27,151 - por ser tan audaz como para estar parado aqu� delante suyo. 616 01:10:28,160 --> 01:10:33,553 Me canso al escribir y no puedo hablar. 617 01:10:35,240 --> 01:10:41,315 Est�n aqu� sentados representantes de todas las naciones europeas. 618 01:10:41,520 --> 01:10:46,355 Todo lo que les pido es aceptar el saludo - 619 01:10:46,560 --> 01:10:50,712 - de un poeta del lejano Norte. 620 01:10:50,920 --> 01:10:55,835 �l escribi� libros hasta que se fatig� demasiado. 621 01:10:57,440 --> 01:11:02,753 Y todo lo que puede pedirles por ahora es benevolencia. Es demasiado viejo. 622 01:11:04,160 --> 01:11:07,630 En este peque�a pieza he escrito. 623 01:11:07,840 --> 01:11:11,515 Mi amigo y traductor, el Sr. Holmboe. 624 01:11:35,800 --> 01:11:40,316 Como noruego, quiero hacer la siguiente declaraci�n: 625 01:11:40,520 --> 01:11:45,389 Soy anti-brit�nico por convicci�n, pero es un hecho sabido- 626 01:11:45,600 --> 01:11:50,037 - que la mayor�a de mis compatriotas apoyan a los brit�nicos. 627 01:11:50,240 --> 01:11:53,357 Sin embargo, Alemania est� sola - 628 01:11:53,560 --> 01:11:58,554 - al enfrentarse contra la ponzo�osa pol�tica brit�nica. 629 01:11:58,760 --> 01:12:03,754 A pesar de la valent�a con que pele� Alemania durante la Primera Guerra Mundial, - 630 01:12:05,200 --> 01:12:09,671 - Gran Breta�a siempre se beneficia con la derrota de los dem�s. 631 01:12:13,560 --> 01:12:19,476 �sta es mi declaraci�n: Gran Breta�a debe ser puesta de rodillas. 632 01:12:19,680 --> 01:12:24,549 La victoria sobre los yanquis y los bolcheviques no es suficiente. 633 01:12:24,760 --> 01:12:28,958 �No! Gran Breta�a debe ser aplastada. 634 01:12:29,160 --> 01:12:35,076 En mi larga vida he visto la maldad que emana de Gran Breta�a. 635 01:12:35,280 --> 01:12:38,909 Disturbios, miseria, violencia, opresi�n, - 636 01:12:39,120 --> 01:12:43,955 - promesas rotas y disputas internacionales. 637 01:12:44,160 --> 01:12:47,357 Es hora de poner fin a todo eso. 638 01:12:47,560 --> 01:12:51,633 Gran Breta�a debe ser puesta de rodillas. 639 01:13:46,000 --> 01:13:48,560 Monta�as Sengsen. 640 01:13:51,160 --> 01:13:53,799 Monta�as Hollen. 641 01:13:54,000 --> 01:13:56,150 �Colina del Diablo! 642 01:14:20,080 --> 01:14:22,594 Colina de la Muerte. 643 01:15:00,960 --> 01:15:03,758 Berghof est� al dar la curva. 644 01:15:09,960 --> 01:15:12,520 "Lo admiro, Herr Hitler." 645 01:15:12,720 --> 01:15:18,397 "Creo en su sue�o de una grande y nueva Europa." 646 01:16:08,480 --> 01:16:12,393 Watzmann. Hohe Goll. Kirchstein. 647 01:16:12,600 --> 01:16:14,636 El t� est� servido. 648 01:16:15,680 --> 01:16:18,990 Soy un gran admirador suyo, Herr Hamsun. 649 01:16:19,200 --> 01:16:25,150 Siento que somos almas gemelas. Mi vida se asemeja a la suya de muchas maneras. 650 01:16:26,120 --> 01:16:29,908 Siempre he tenido un gran inter�s en los artistas, - 651 01:16:30,120 --> 01:16:33,795 - en c�mo convierten sus experiencias en arte. 652 01:16:34,000 --> 01:16:38,278 Herr Hitler lo admira a Ud. y est� muy interesado en los artistas... 653 01:16:38,480 --> 01:16:43,952 Yo lo admiro, Herr Hitler. Creo en su sue�o de una nueva Europa. 654 01:16:44,160 --> 01:16:48,233 Herr Hamsun lo admira y cree en su sue�o. 655 01:16:48,440 --> 01:16:54,197 D�game, �c�mo fue que escribi� "Bendici�n de la tierra"? 656 01:16:54,400 --> 01:16:57,312 �Escribe Ud. al amanecer o a la noche? 657 01:16:57,520 --> 01:17:02,674 El ritmo diario de un poeta y un pol�tico son similares... 658 01:17:02,880 --> 01:17:07,237 El Reichskommissar Terboven no nos comprende. 659 01:17:07,440 --> 01:17:13,151 Dice que podemos enviar nuestros barcos por el B�ltico o por nuestros lagos. 660 01:17:13,360 --> 01:17:17,990 �Noruega, la tercera naci�n marina m�s grande en el mundo! 661 01:17:18,200 --> 01:17:21,670 Bueno, �qui�n es �sta? Mire. 662 01:17:21,880 --> 01:17:25,395 �sta es la hijita de Albert Speer. 663 01:17:26,360 --> 01:17:30,148 Qu� linda mu�equita. 664 01:17:32,280 --> 01:17:36,671 Vuelve m�s tarde. Tu mam� estar� busc�ndote. 665 01:17:36,880 --> 01:17:43,991 Herr Hamsun dijo que Terboven quiere que nosotros naveguemos por los lagos. 666 01:17:44,200 --> 01:17:49,991 Desafortunadamente, la guerra le puso fin a todos los env�os de ultramar por barco. 667 01:17:51,480 --> 01:17:56,474 Desafortunadamente, la guerra le puso fin a todos los env�os de ultramar por barco. 668 01:17:56,680 --> 01:17:58,750 Pero en el futuro. 669 01:17:58,960 --> 01:18:04,717 Noruega tendr� un lugar honorable en la nueva Europa. Ud. lo dijo. 670 01:18:04,920 --> 01:18:10,552 Pero Terboven ha dicho repetidamente que Norway dejar� de existir. 671 01:18:10,760 --> 01:18:15,470 Terboven dice que no habr� una Noruega en el futuro. 672 01:18:15,680 --> 01:18:20,595 No habr� una Noruega. Seremos reducidos a ser una provincia alemana. 673 01:18:20,800 --> 01:18:23,155 Seremos una provincia alemana. 674 01:18:23,360 --> 01:18:27,239 Al contrario de otros pa�ses, Uds. tienen su propio gobierno. 675 01:18:27,440 --> 01:18:31,672 - Noruega tiene su propio gobierno. - Pero no tiene peso. 676 01:18:31,880 --> 01:18:37,193 Terboven tiene la �ltima palabra. �Y qu� ocurrir� despu�s de la guerra? 677 01:18:40,280 --> 01:18:43,795 El pueblo noruego es muy fiel a la monarqu�a. 678 01:18:44,000 --> 01:18:49,393 Uno debe destruir la gran popularidad del rey. 679 01:18:49,600 --> 01:18:51,397 Sin comentarios 680 01:18:51,600 --> 01:18:56,037 Sus m�todos son extra�os para nosotros. Sus maneras prusianas son intolerables. 681 01:18:56,240 --> 01:19:00,313 �Y las ejecuciones! Ya hemos tenido suficientes. 682 01:19:00,520 --> 01:19:05,116 Los m�todos del Reichskommissar no van con nosotros. 683 01:19:05,320 --> 01:19:11,316 Van a ser fusilados dos hombres inocentes a menos que entreguen a otro hombre. 684 01:19:11,520 --> 01:19:17,834 D�game, �traicionar�a un alem�n a un amigo si estuviera amenazada su vida? 685 01:19:18,040 --> 01:19:20,918 �Este terror, este ba�o de sangre! 686 01:19:21,120 --> 01:19:23,680 Terboven no tiene un trabajo f�cil. 687 01:19:23,880 --> 01:19:28,590 Tiene muchas tareas dif�ciles que realizar. 688 01:19:28,800 --> 01:19:31,917 No hay lugar para las emociones. 689 01:19:32,120 --> 01:19:38,150 - Terboven tiene muchas tareas... - Pero �ser� llamado �l de vuelta alguna vez? 690 01:19:38,360 --> 01:19:43,229 �Terminar� Noruega como un protectorado? �Ser� libre Noruega alguna vez? 691 01:19:43,440 --> 01:19:47,479 �Ser� llamado de vuelta Terboven alguna vez? 692 01:19:49,680 --> 01:19:55,710 �l es un hombre de guerra. S�lo atiende las cuestiones de la guerra en Noruega. 693 01:19:55,920 --> 01:20:00,471 Despu�s de la guerra �l volver� a Essen a su antiguo trabajo como Gauleiter. 694 01:20:00,680 --> 01:20:04,116 Despu�s de la guerra �l volver� a Essen. 695 01:20:05,400 --> 01:20:09,313 No estamos contra la ocupaci�n. Sin duda la necesitamos, - 696 01:20:09,520 --> 01:20:13,593 - �pero este hombre nos arruinar� m�s de lo que Uds. puedan construir jam�s! 697 01:20:13,800 --> 01:20:17,236 Silencio ahora, �l nos ha dado su palabra. 698 01:20:17,440 --> 01:20:22,958 �Por qu� debemos vivir con esta incertidumbre sobre el futuro? 699 01:20:23,160 --> 01:20:27,312 Y Suecia. Queremos quedar en buenos t�rminos con Suecia. 700 01:20:27,520 --> 01:20:30,478 Pero Suecia est� volvi�ndose en contra nuestro. 701 01:20:30,680 --> 01:20:35,037 Olv�dese de Suecia. Estamos aqu� en nombre de Noruega. 702 01:20:35,240 --> 01:20:39,597 Alemania no ten�a que instalar un gobierno noruego. 703 01:20:39,800 --> 01:20:42,792 Alemania no ten�a que instalar... 704 01:20:43,000 --> 01:20:46,151 Fue solamente un signo de nuestra buena voluntad. 705 01:20:46,360 --> 01:20:50,592 Es como hablar con una pared. Creemos en Ud., Herr Hitler, - 706 01:20:50,800 --> 01:20:53,314 - pero tuercen su voluntad. 707 01:20:53,520 --> 01:20:59,311 Su manera de proceder en Noruega est� equivocada. �S�lo nos llevar� a una nueva guerra! 708 01:20:59,520 --> 01:21:03,115 �Oh, c�llese! Ud. no entiende nada. 709 01:21:03,320 --> 01:21:05,709 �Qu� est� ocurriendo? 710 01:21:05,920 --> 01:21:08,992 D�gale que creemos en �l. 711 01:21:09,200 --> 01:21:13,591 - El Sr. Hamsun dice creemos en Ud. - Haga que se calme. 712 01:21:17,000 --> 01:21:21,118 M�ndelo de vuelta. No quiero volver a ver a un hombre como �l de nuevo. 713 01:21:24,640 --> 01:21:26,835 �Qu�? 714 01:21:28,720 --> 01:21:33,032 - Por aqu�, Herr Hamsun. - �Qu�? �Me voy? 715 01:21:36,760 --> 01:21:39,320 �Me est� echando? 716 01:22:14,360 --> 01:22:18,148 "Ella apenas era alguien entre los hombres." 717 01:22:18,960 --> 01:22:21,554 "S�lo una." 718 01:22:21,760 --> 01:22:24,797 "Y ahora es de noche." 719 01:22:40,960 --> 01:22:45,511 - �Qu� hay del pr�ximo invierno? - Volver� para entonces. 720 01:22:45,720 --> 01:22:49,235 �Realmente crees que todav�a habr� una Alemania? 721 01:22:54,080 --> 01:22:58,437 Creo firmemente en la victoria por Alemania y el F�hrer. 722 01:23:00,080 --> 01:23:04,198 Si s�lo se pudiera frotarnos algo de tu creencia. 723 01:23:04,400 --> 01:23:07,517 Estamos empezando a tener dudas. 724 01:23:07,720 --> 01:23:12,430 Por tu bien, olvidar� que alguna vez te o� decir esas palabras. 725 01:23:49,520 --> 01:23:51,431 Ahora... 726 01:23:52,720 --> 01:23:54,517 Ahora, Knut. 727 01:23:58,920 --> 01:24:00,638 Al fin. 728 01:26:00,960 --> 01:26:05,431 No me has contado sobre nuevas victorias alemanas por alg�n tiempo. 729 01:26:06,440 --> 01:26:08,351 �C�mo est�n las cosas? 730 01:26:11,560 --> 01:26:13,676 Hitler est� muerto. 731 01:26:17,000 --> 01:26:19,673 Ser�a mejor que escriba un obituario. 732 01:26:21,760 --> 01:26:26,959 No lo hagas. Alemania va a rendirse en pocos d�as. 733 01:26:27,160 --> 01:26:29,515 Pronto todo habr� terminado. 734 01:26:30,920 --> 01:26:35,835 Entonces ser� el �nico que desee escribirle un obituario. 735 01:28:03,000 --> 01:28:04,877 Heil Hitler. 736 01:28:07,960 --> 01:28:10,076 Heil Hitler. 737 01:28:19,160 --> 01:28:23,472 "Lejos est� de m� hablar sobre Adolf Hitler." 738 01:28:23,680 --> 01:28:29,357 "Ni su vida ni sus acciones invitan a ninguna forma de sentimentalismo." 739 01:28:31,080 --> 01:28:35,153 "Era un guerrero, un guerrero para la humanidad." 740 01:28:35,360 --> 01:28:40,354 "Predic� el evangelio de que todos los pa�ses tienen derechos." 741 01:28:40,560 --> 01:28:44,348 "Era un reformista de primera agua." 742 01:28:44,560 --> 01:28:47,199 "Fue su destino hist�rico- 743 01:28:47,400 --> 01:28:51,518 - trabajar en una �poca de extrema brutalidad- 744 01:28:51,720 --> 01:28:54,917 - la cual eventualmente lo destruy�." 745 01:28:55,120 --> 01:28:59,557 "As� es como Europa Occidental deber�a considerar a Adolf Hitler." 746 01:28:59,760 --> 01:29:02,991 "Y nosotros, sus partidarios m�s cercanos, - 747 01:29:03,200 --> 01:29:09,196 - inclinamos nuestras cabezas ante su muerte. Knut Hamsun." 748 01:29:12,800 --> 01:29:15,758 Pronto, ellos tambi�n estar�n aqu� por m�. 749 01:29:15,960 --> 01:29:18,110 Har� mis valijas. 750 01:30:35,400 --> 01:30:37,311 Gracias. 751 01:30:39,440 --> 01:30:42,079 �Le das la mano a un traidor? 752 01:30:42,280 --> 01:30:46,398 No seremos tan b�rbaros como lo fueron ellos. As� que decid� que lo har�a. 753 01:30:48,280 --> 01:30:50,111 Veremos. 754 01:30:52,720 --> 01:30:56,235 - S�... veremos. - Padre... 755 01:31:29,520 --> 01:31:31,397 Buenos d�as. 756 01:31:33,160 --> 01:31:37,438 No he asesinado a nadie, o robado nada. 757 01:31:38,680 --> 01:31:41,478 Tampoco le prend� fuego a nada. 758 01:32:07,840 --> 01:32:11,549 �Admite haber escrito estos art�culos? 759 01:32:11,760 --> 01:32:15,275 - �Escribi� estos art�culos? - S�, lo hice. 760 01:32:16,400 --> 01:32:20,313 Entonces, por favor firme... aqu�. 761 01:32:31,840 --> 01:32:35,833 El recaudador de impuestos dice que Ud. debe tener m�s dinero de lo que declar�. 762 01:32:36,040 --> 01:32:40,113 25.000 en efectivo, 100 acciones en Gyldendal y en la granja Norholm. 763 01:32:40,320 --> 01:32:44,916 Es una poderosa y fina bicicleta la que tiene ah�, Sr. Christensen. 764 01:32:46,480 --> 01:32:51,952 - Es una Crescent. - Me hubiera gustado tener una como �sa. 765 01:33:43,640 --> 01:33:45,710 Ha pasado mucho tiempo. 766 01:33:49,840 --> 01:33:52,434 No digas nada. Lo s�. 767 01:33:56,520 --> 01:34:00,752 No puedo soportar m�s licor. Estoy en mal estado. 768 01:34:06,960 --> 01:34:08,837 �Tienes un poco? 769 01:34:13,200 --> 01:34:16,909 Querida, dulce Cecilia, si tienes, por favor d�melo. 770 01:34:24,800 --> 01:34:27,155 Era para pap�. 771 01:34:34,680 --> 01:34:36,352 Gracias. 772 01:34:44,040 --> 01:34:46,793 No he estado aqu� por diez a�os. 773 01:34:49,080 --> 01:34:51,389 �Ha cambiado mucho? 774 01:34:57,720 --> 01:35:02,714 �C�mo est�n tus seres queridos? S� que Arild est� en la c�rcel. 775 01:35:02,920 --> 01:35:07,516 Y Tore ha sido multado... ��l tambi�n est� en la c�rcel? 776 01:35:07,720 --> 01:35:11,679 Estaba en Grini. Me envi� una carta. 777 01:35:11,880 --> 01:35:16,590 Escribi� que estaba enterrando prisioneros rusos ejecutados. Era hediondo. 778 01:35:20,880 --> 01:35:24,395 - �Qu� hay del resto? - A mam� le dieron tres a�os. 779 01:35:26,120 --> 01:35:29,556 Fui a verla ayer. Fue horrible. 780 01:35:33,200 --> 01:35:35,668 Y pap� est� en un hogar de descanso. 781 01:35:41,280 --> 01:35:44,477 �l quiere que lo juzguen y sentencien. 782 01:35:45,960 --> 01:35:51,398 Ellos nunca lo permitir�n. Quieren que se marchite y muera. 783 01:35:51,600 --> 01:35:54,398 Deben creer que es demasiado embarazoso. 784 01:35:54,600 --> 01:35:58,673 �l s�lo morir� en el infierno. Nunca se dar� por vencido. 785 01:36:06,400 --> 01:36:08,436 Qu� familia. 786 01:36:14,440 --> 01:36:17,398 - Qu� familia maravillosa. - S�. 787 01:36:19,400 --> 01:36:22,312 Ma�ana ir� a visitar a pap�. 788 01:36:25,920 --> 01:36:28,150 �Es para pap�! 789 01:36:35,520 --> 01:36:37,476 �Vendr�s conmigo? 790 01:36:44,560 --> 01:36:49,634 Dile de mi parte... que �l nunca debi� haber sido un albatro. 791 01:36:52,240 --> 01:36:54,959 Deber�a haber venido a nosotros. 792 01:36:58,560 --> 01:37:01,199 Dile al bastardo... 793 01:37:05,600 --> 01:37:07,192 No, no lo hagas. 794 01:37:09,560 --> 01:37:12,074 Por favor, no, Cecilia. 795 01:37:13,040 --> 01:37:14,917 No lo digas. 796 01:37:20,920 --> 01:37:24,071 Simplemente dile hola a pap�. 797 01:37:24,280 --> 01:37:26,919 Dile hola de Ellinor. 798 01:37:56,080 --> 01:38:01,518 - �Qu� te han hecho? - Estoy esperando, como ves. 799 01:38:01,720 --> 01:38:06,510 Fui sometido a un examen mental. Para ver si estoy loco. 800 01:38:07,880 --> 01:38:10,440 En una semana, estar� en el asilo. 801 01:38:10,640 --> 01:38:15,430 Debes viajar y ver el mundo aun si eres viejo. 802 01:38:16,480 --> 01:38:19,119 Ellinor te env�a cari�os. 803 01:38:21,640 --> 01:38:23,437 �C�mo est� ella? 804 01:38:27,400 --> 01:38:29,072 Ya veo. 805 01:38:33,360 --> 01:38:36,432 - �Qu� est�s haciendo? - Escribo. 806 01:38:40,200 --> 01:38:43,670 - En realidad, son s�lo palabras. - �Palabras? 807 01:38:43,880 --> 01:38:48,032 No escrib� ni una palabra en 15 a�os. 808 01:38:48,240 --> 01:38:52,199 16, no... As� que ahora estoy empezando todo de nuevo. 809 01:38:55,280 --> 01:38:58,397 - Padre... - Uno debe escribir de nuevo. 810 01:38:58,600 --> 01:39:03,037 Caminar las viejas sendas donde la hierba crece. 811 01:39:04,080 --> 01:39:07,993 Bien, de todas formas... Entonces estar� feliz. 812 01:39:26,760 --> 01:39:31,834 - As� que �ste es el manicomio. - La cl�nica psiqui�trica. 813 01:39:32,040 --> 01:39:34,873 Se parece a Norholm pero hecho de piedra. 814 01:39:39,080 --> 01:39:42,914 La nota del Doctor. �La nota del Doctor! 815 01:39:43,120 --> 01:39:47,511 Pero no estoy enfermo. Soy la persona m�s sana que haya entrado a este hospital. 816 01:39:47,720 --> 01:39:51,429 - Es s�lo que estoy sordo. - Sus lentes. 817 01:39:51,640 --> 01:39:55,030 - Pero entonces no puedo leer. - Sus lentes. 818 01:39:58,240 --> 01:40:00,959 Ma�ana se los devolver�n. 819 01:40:01,160 --> 01:40:06,553 Estuve sentado en ese tren por 12 horas. 820 01:40:09,880 --> 01:40:13,429 Quiero dormir. Y no he tenido nada de comer. 821 01:40:39,840 --> 01:40:43,071 Apenas tuve tiempo para ponerme mis pantalones. 822 01:40:44,920 --> 01:40:46,558 Si�ntese. 823 01:40:53,320 --> 01:40:58,952 Comenzaremos nuestras charlas ahora. Haremos un examen completo. 824 01:41:00,400 --> 01:41:03,233 Es Ud. un hombre interesante. 825 01:41:03,440 --> 01:41:06,477 Los poetas son gente extraordinaria. 826 01:41:07,640 --> 01:41:10,632 Por favor, escriba aqu� su nombre. 827 01:41:10,840 --> 01:41:12,717 Su nombre. 828 01:41:18,800 --> 01:41:21,678 Comenc� con los temblores hace 30 a�os. 829 01:41:23,440 --> 01:41:26,512 He escrito libros bastante gruesos con esta mano. 830 01:41:30,920 --> 01:41:37,189 Ser� interesante explorar la anatom�a del alma de un poeta. 831 01:41:38,800 --> 01:41:40,950 �Tomar� mucho tiempo? 832 01:41:43,000 --> 01:41:46,037 S�, tomar� un tiempo muy largo. 833 01:41:47,400 --> 01:41:49,277 �Comenzamos? 834 01:41:51,480 --> 01:41:53,436 S�. 835 01:41:53,640 --> 01:41:56,108 Muy bien, empecemos. 836 01:41:57,160 --> 01:41:59,674 �Cu�nto es once por doce? 837 01:42:01,840 --> 01:42:04,513 Once por doce, Sr. Hamsun. 838 01:42:05,920 --> 01:42:08,559 Nunca fui muy bueno en aritm�tica. 839 01:42:08,760 --> 01:42:12,753 Una vez eso me cost� 5.000 coronas. 840 01:42:12,960 --> 01:42:16,236 Pero tambi�n, otra vez me hizo ganar 1.000. 841 01:42:17,840 --> 01:42:21,116 Y eso que incluso de joven trabaj� en un comercio. 842 01:42:21,320 --> 01:42:23,959 Haremos algo m�s simple. 843 01:42:25,120 --> 01:42:28,795 �Cu�nto es siete por nueve? 844 01:42:30,280 --> 01:42:32,475 Siete por nueve. 845 01:42:40,160 --> 01:42:42,799 63. 846 01:42:45,440 --> 01:42:47,795 S� que escuchas las plegarias. 847 01:42:49,280 --> 01:42:51,953 Si s�lo pudiera tener una respuesta. 848 01:42:53,080 --> 01:42:56,072 S� que escuchas las plegarias... 849 01:42:57,240 --> 01:42:59,470 ...Se�or. 850 01:42:59,680 --> 01:43:03,070 - Buenas noches. - Si s�lo pudiera tener una respuesta. 851 01:43:07,960 --> 01:43:10,474 S� que escuchas las plegarias. 852 01:43:11,720 --> 01:43:15,315 Resp�ndeme. Si s�lo pudiera tener una respuesta. 853 01:43:38,680 --> 01:43:43,913 "El Se�or te bendiga y te guarde. Haga resplandecer su rostro sobre ti." 854 01:43:44,120 --> 01:43:46,076 Soy inocente. 855 01:44:07,880 --> 01:44:09,472 �Fuego! 856 01:44:12,600 --> 01:44:14,955 S�lo me reun� con �l una vez. 857 01:44:16,160 --> 01:44:18,230 Pero confi� en �l. 858 01:44:18,440 --> 01:44:23,594 Quiz� fui enga�ado, pero eso no ahora no tiene remedio. 859 01:44:24,920 --> 01:44:28,151 �l no debi� haber tratado as� a los jud�os. 860 01:44:28,360 --> 01:44:32,911 Nos beneficiamos con la integraci�n jud�a. Nosotros, como tantos otros pueblos. 861 01:44:33,120 --> 01:44:35,793 No debi� haber hecho eso. 862 01:44:37,240 --> 01:44:41,233 Debieron fusilarme a m� tambi�n. No tengo miedo de morir. 863 01:44:42,480 --> 01:44:46,792 Quiz� lo hagan. Esto est� llevando mucho tiempo. 864 01:44:49,640 --> 01:44:53,394 Hemos estado con eso por un mes. Ha sido una tortura. 865 01:44:53,600 --> 01:44:57,991 Tengo que pasar tres puertas con llave para salir al aire libre. 866 01:44:58,200 --> 01:45:02,398 Y luego, de vuelta por las mismas puertas con llave. 867 01:45:04,160 --> 01:45:08,438 Se me est� acabando el tiempo. �C�mo podr� alguna vez cumplir mi sentencia? 868 01:45:08,640 --> 01:45:13,316 �Puede hablarme de su relaci�n con su esposa? 869 01:45:14,920 --> 01:45:16,558 �Qui�n? 870 01:45:18,520 --> 01:45:21,114 - Su esposa. - �No! 871 01:45:55,040 --> 01:46:00,478 En cuanto a su descripci�n de s� mismo, �no tiene nada que agregar? 872 01:46:01,920 --> 01:46:07,199 He escrito sobre cientos de personas, Sr. Langfeldt. 873 01:46:08,360 --> 01:46:11,397 Tengo en m� un poco de cada una de ellas. 874 01:46:12,520 --> 01:46:14,954 �S�? �De cada una de ellas? 875 01:46:16,560 --> 01:46:20,075 Tenemos muchos rostros, Sr. Langfeldt. 876 01:46:24,040 --> 01:46:29,717 �Se arrepiente Ud.? Ud. escribe aqu� que repudia al Nazismo. Ud... 877 01:46:29,920 --> 01:46:35,040 No estoy tratando de disculparme. Hice lo que hice. 878 01:46:35,240 --> 01:46:40,030 S�, Ud. sigue diciendo eso. �Se siente como que fue enga�ado? 879 01:46:41,200 --> 01:46:44,954 Un hombre no da excusas. �Estoy hablando demasiado fuerte? 880 01:46:46,360 --> 01:46:51,753 Las preguntas sobre su matrimonio, su esposa... 881 01:46:51,960 --> 01:46:54,679 Las ha simplemente ignorado. 882 01:47:00,000 --> 01:47:03,788 �No va a hablar de su relaci�n con su esposa? 883 01:47:04,000 --> 01:47:07,310 No hemos hablado por a�os, literalmente. 884 01:47:07,520 --> 01:47:10,193 Yo no so�ar�a con conversar con ella. 885 01:47:10,400 --> 01:47:16,191 Yo gritar�a de miedo de s�lo pensar en involucrarla a sus espaldas. 886 01:47:16,400 --> 01:47:18,391 �Con miedo? 887 01:47:21,600 --> 01:47:23,431 Con miedo... 888 01:47:25,760 --> 01:47:28,115 Es un caso �nico. 889 01:47:28,320 --> 01:47:32,950 Un gran poeta que se extravi� y trajo el desastre sobre s� mismo. 890 01:47:33,160 --> 01:47:37,870 Su vida espiritual, su alma, el por qu� escribe como lo hace. 891 01:47:39,200 --> 01:47:43,716 �Cu�l es el motor interno de un poeta? �Cu�l es la maquinaria del arte- 892 01:47:45,360 --> 01:47:47,590 - en tiempos de crisis? 893 01:47:47,800 --> 01:47:52,510 �sta es una oportunidad �nica para m� como cient�fico y psiquiatra. 894 01:47:52,720 --> 01:47:57,475 Las circunstancias son �nicas. Su casamiento, su vida sexual. 895 01:47:57,680 --> 01:47:59,830 Quiz� �sa es la clave. 896 01:48:01,400 --> 01:48:05,279 Dentro de cien a�os, los investigadores literarios me lo agradecer�n. 897 01:48:06,760 --> 01:48:10,196 He pedido una orden de cateo. 898 01:48:10,400 --> 01:48:15,633 Intento encontrar a un testigo. El m�s importante. 899 01:48:16,960 --> 01:48:18,951 Cherchez la femme. 900 01:48:32,800 --> 01:48:35,189 Sra. Hamsun, venga conmigo. 901 01:48:55,040 --> 01:48:59,477 No tiene que decirme nada. Pero yo podr�a ser agradecido. 902 01:48:59,680 --> 01:49:03,719 Ud. sabe que puede ayudarlo dici�ndome todo a m�. 903 01:49:03,920 --> 01:49:09,278 - �Qui�n leer� mi testimonio? - S�lamente el Fiscal General. 904 01:49:10,400 --> 01:49:14,234 - Si mi esposo lo averigua... - Puede quedarse tranquila. 905 01:49:17,000 --> 01:49:20,709 - �Por d�nde comenzamos? - No lo s�. 906 01:49:23,120 --> 01:49:26,032 �Recuerda su primer hermorragia cerebral? 907 01:49:26,240 --> 01:49:28,151 �Es aqu�? 908 01:49:29,960 --> 01:49:32,554 �Va a mostrarme una pel�cula? 909 01:49:32,760 --> 01:49:36,150 La �ltima pel�cula que vi fue la que - 910 01:49:36,360 --> 01:49:39,397 - esa mujer alemana me mostr� en Viena. 911 01:49:39,600 --> 01:49:43,354 - Pero supongo que no es esa pel�cula. - No. 912 01:50:14,680 --> 01:50:17,069 �Qu� demonios es esto? 913 01:50:17,280 --> 01:50:22,400 Es un as� llamado campo de re-educaci�n para jud�os, Sr. Hamsun. 914 01:50:24,200 --> 01:50:30,275 El cambio vino mucho antes. 1936 � '35. 915 01:50:30,480 --> 01:50:33,199 Tuvimos un altercado terrible... 916 01:50:40,040 --> 01:50:43,350 Me di cuenta que �l hab�a abandonado sus ideales. 917 01:50:44,880 --> 01:50:49,271 Luego �l... no quer�a quedarse en casa. 918 01:50:50,720 --> 01:50:55,589 Alquil� un cuarto en una posada de Oslo y se qued� all� afuera por todo un a�o. 919 01:50:58,600 --> 01:51:04,357 Ya hab�a estado afuera antes, pero eso era cuando estaba escribiendo... 920 01:51:04,560 --> 01:51:09,839 ...sus libros. Sus obras maestras, como les dicen. 921 01:51:10,040 --> 01:51:14,033 Oh, �l no pod�a crearlas en ese ambiente... 922 01:51:14,240 --> 01:51:17,596 Las obras maestras sufr�an en mi presencia. 923 01:51:19,040 --> 01:51:21,315 �Y su relaci�n? 924 01:51:23,080 --> 01:51:26,629 Desde que cambi�... 925 01:51:30,520 --> 01:51:33,557 ...no ha habido ninguna relaci�n. 926 01:51:34,560 --> 01:51:37,233 Se hab�a perdido nuestra confianza. 927 01:51:39,880 --> 01:51:44,317 Comenz� a perseguir chicas j�venes. �l me fue infiel. 928 01:51:45,880 --> 01:51:50,635 Me fue infiel. En varias ocasiones, Sr. Langfeldt. 929 01:51:52,040 --> 01:51:56,352 Y se volvi� muy agresivo conmigo. Dec�a que yo quer�a el control. 930 01:51:56,560 --> 01:51:59,358 Dec�a que yo trataba de tomar el control. 931 01:52:00,560 --> 01:52:03,518 �No es eso rid�culo? �Control! 932 01:52:05,160 --> 01:52:10,518 - �Estaba �l celoso? - Solamente al principio. Disminuy�. 933 01:52:11,960 --> 01:52:14,838 Luego dej� de estar celoso. 934 01:52:16,280 --> 01:52:18,316 Se hab�a terminado. 935 01:52:20,920 --> 01:52:22,638 Terminado... 936 01:52:24,280 --> 01:52:25,998 Terminado. 937 01:52:26,920 --> 01:52:29,559 No s� qu� sucedidi�. 938 01:52:31,000 --> 01:52:33,116 S�lo que dej� de estarlo. 939 01:52:34,320 --> 01:52:38,359 Durante la guerra... �Estaba �l muy aislado? 940 01:52:39,320 --> 01:52:42,676 Supongo que podr�a decirse eso. 941 01:52:42,880 --> 01:52:48,318 Se negaba a escuchar la radio. Estaba sordo. 942 01:52:48,520 --> 01:52:53,150 Y la familia s�lo escuchaba lo que era legal. Por principios. 943 01:52:53,360 --> 01:52:57,194 As� que �l realmente no comprende lo que ha hecho de mal. 944 01:53:03,560 --> 01:53:06,677 Dicen que yo lo hice pro-germ�nico. 945 01:53:10,640 --> 01:53:13,598 Como si alguna vez, �l hubiera dejado que yo lo influenciara. 946 01:53:13,800 --> 01:53:18,191 �l lo ten�a que o�r de otros antes de creer en nada de lo que yo le dec�a. 947 01:53:18,400 --> 01:53:22,837 Sus art�culos eran exclusivamente sus palabras. 948 01:53:23,040 --> 01:53:25,679 Oh, yo ten�a que escribirlas a m�quina. 949 01:53:25,880 --> 01:53:29,919 Despu�s de todo, yo hab�a escrito varios libros infantiles exitosos. 950 01:53:30,120 --> 01:53:33,999 As� que �l me dejaba escribirlo a m�quina, lo cual era un gran honor. 951 01:53:36,520 --> 01:53:38,715 �l me dej� hacerlo. 952 01:53:41,320 --> 01:53:45,518 Hab�an largos per�odos de tiempo en que �l no dec�a ni una palabra. 953 01:53:45,720 --> 01:53:49,474 �l no me hablaba. Estaba envuelto en su odio. 954 01:53:49,680 --> 01:53:53,195 Y yo supongo que devolv� ese odio. 955 01:53:55,520 --> 01:53:57,670 Simplemente no era justo. 956 01:54:00,160 --> 01:54:04,358 Pero su mam�... �l estaba muy apegada a ella. 957 01:54:09,320 --> 01:54:12,073 Ella estaba ciega de un ojo. 958 01:54:12,280 --> 01:54:15,909 Una mujer mansa y callada. 959 01:54:18,080 --> 01:54:23,871 Creo que �l buscaba una mujer como �sa y pens� que la encontr� en m�. 960 01:54:26,560 --> 01:54:31,270 Despu�s del primer a�o �l ya estaba terriblemente decepcionado. 961 01:54:31,480 --> 01:54:36,873 �l nunca hab�a estado tan decepcionado con una mujer. �Decepcionado! 962 01:54:37,880 --> 01:54:41,236 Yo era un error... �un error! 963 01:54:41,960 --> 01:54:44,349 Pero su madre... 964 01:54:44,560 --> 01:54:49,031 �l pod�a hablar horas sobre sus eternos sacrificios. 965 01:54:49,240 --> 01:54:53,313 De c�mo ella sacrificaba todo por sus hijos. 966 01:54:57,120 --> 01:55:00,908 Pero nosotros tuvimos que hacer que nuestros hijos se fueran. 967 01:55:01,120 --> 01:55:03,031 Las ni�as... 968 01:55:03,240 --> 01:55:05,879 �l me culp�. 969 01:55:10,160 --> 01:55:13,948 Insisti� en que hici�ramos irse a las ni�as a la edad de 14 a�os. 970 01:55:15,880 --> 01:55:19,668 Tambi�n me ech� la culpa por eso. �Por todo! 971 01:55:21,640 --> 01:55:23,710 Los ni�os... 972 01:55:27,760 --> 01:55:29,716 Los ni�os. 973 01:55:45,240 --> 01:55:50,155 - �Por qu� no pidi� Ud. el divorcio? - Es una buena pregunta. 974 01:55:51,600 --> 01:55:54,273 Con frecuencia lo habl�bamos. 975 01:55:54,480 --> 01:55:58,678 Yo lo abandon�, y �l me trajo de vuelta. 976 01:55:58,880 --> 01:56:00,996 Y yo fui con �l. 977 01:56:03,160 --> 01:56:07,836 Era como si �l hubiera dibujado un c�rculo m�gico alrededor m�o cuando yo era joven, 978 01:56:08,960 --> 01:56:11,872 y yo no me pudiera salir. 979 01:56:12,080 --> 01:56:16,119 Cada paso que yo daba o no, - 980 01:56:16,320 --> 01:56:18,754 - estaba decidido por ese c�rculo. 981 01:56:19,880 --> 01:56:21,996 Sra. Hamsun, - 982 01:56:22,200 --> 01:56:26,512 - Tengo que preguntarle a Ud. sobre sus relaciones maritales. 983 01:56:30,000 --> 01:56:31,752 Las urgencias de �l. 984 01:56:34,240 --> 01:56:35,798 �S�? 985 01:56:38,680 --> 01:56:41,399 �Realmente tengo que contestar? 986 01:56:46,080 --> 01:56:48,310 �Debo? 987 01:56:48,520 --> 01:56:51,796 Sra. Hamsun, Ud. sabe que quiere hacerlo. 988 01:57:12,360 --> 01:57:15,397 Haz que �l se calme y tr�elo dentro de vuelta. 989 01:57:28,200 --> 01:57:31,431 Hemos arreglado para que Ud. visite a su esposo - 990 01:57:31,640 --> 01:57:36,316 - para agradecerle a Ud. por su cooperaci�n. El est� esperando en la cafeter�a. 991 01:57:37,640 --> 01:57:39,471 �Agradecerme? 992 01:57:39,680 --> 01:57:44,834 �Esposa? �Quiere Ud. decir, la m�a? �Est� ella aqu�? 993 01:57:58,320 --> 01:58:02,552 �Por que me lo ocultaste, Marie? �Por qu� no dijiste nada? 994 01:58:02,760 --> 01:58:05,513 �Debiste haber dicho todo! 995 01:58:05,720 --> 01:58:10,748 Pero dije todo. La verdad, Knut. 996 01:58:12,720 --> 01:58:16,679 �Qu� has estado urdiendo? �Hablaste con �l? 997 01:58:29,800 --> 01:58:34,112 �Has desnudado tu alma sangrando a ese peque�o charlat�n? 998 01:58:34,320 --> 01:58:38,757 �Esa comadreja sanguinaria? �Me traicionaste, Marie? 999 01:58:41,640 --> 01:58:44,837 Lo s�. Eres la... 1000 01:58:45,040 --> 01:58:47,349 ...m�s malvada... 1001 01:58:47,560 --> 01:58:51,155 ...la m�s traicionera y vil? 1002 01:58:53,440 --> 01:58:56,238 �Te faltan palabras, Knut? 1003 01:58:57,440 --> 01:59:00,193 T�, el maestro de las palabras. 1004 01:59:01,120 --> 01:59:03,156 �La m�s malvada? 1005 01:59:22,080 --> 01:59:26,198 Ahora te doy mi �ltimo saludo, Marie. No nos reuniremos otra vez. 1006 01:59:50,360 --> 01:59:52,351 �Vivir�? 1007 01:59:52,560 --> 01:59:56,553 Depende de mi decisi�n salvarlo. �l no sobrevivir� a un juicio. 1008 01:59:56,760 --> 01:59:59,513 La Historia me lo agradecer�. 1009 02:00:00,400 --> 02:00:04,678 Puedo escribir un an�lisis que le evite a Hamsun un juicio. 1010 02:00:06,200 --> 02:00:08,953 Pero no hasta que yo sepa todo. 1011 02:00:09,880 --> 02:00:14,078 - Langfeldt termin� con �l. - �Qu� quiere decir con "termin�"? 1012 02:00:14,280 --> 02:00:18,319 �l ha terminado con Hamsun. Tom� cuatro meses. 1013 02:00:22,320 --> 02:00:25,790 Gracias a Dios que est�s aqu�. �l no para de llorar. 1014 02:00:27,280 --> 02:00:31,114 El profesor entregar� su informe la semana pr�xima. 1015 02:00:33,360 --> 02:00:38,798 Est� tratando de privarme de tener mi juicio. 1016 02:00:39,000 --> 02:00:41,639 Volver� al hogar de descanso. 1017 02:00:43,760 --> 02:00:46,877 Va a declararme senil - 1018 02:00:47,080 --> 02:00:51,153 - as� no podr� ser capaz de enfrentar un juicio. 1019 02:00:55,560 --> 02:00:59,712 Yo no lo era cuando vine aqu�. No lo era... 1020 02:01:15,480 --> 02:01:19,393 "1. No es de nuestra opini�n que Knut Hamsun est� insano." 1021 02:01:19,600 --> 02:01:23,593 "Ni estaba insano cuando cometi� los actos en cuesti�n." 1022 02:01:23,800 --> 02:01:27,713 "2. Creemos que �l ha sufrido un da�o mental permanente, - 1023 02:01:27,920 --> 02:01:32,232 - pero no creemos que haya alg�n riesgo de que �l cometa m�s cr�menes." 1024 02:01:32,440 --> 02:01:35,398 Bueno, eso es tranquilizador. 1025 02:01:35,600 --> 02:01:40,879 Dicen que no hay ning�n riesgo- 1026 02:01:41,080 --> 02:01:44,550 - de que cometas m�s cr�menes". 1027 02:01:47,600 --> 02:01:50,160 Alguien muri� anoche. 1028 02:01:53,160 --> 02:01:55,435 Pero todav�a no fui yo. 1029 02:01:56,960 --> 02:01:59,269 Le escrib� al Estado. 1030 02:01:59,480 --> 02:02:04,190 Insisto en un juicio por da�os, pero contin�an posponi�ndolo. 1031 02:02:04,400 --> 02:02:08,712 - Tienen esperanzas de que mueras. - Pero no me estoy muriendo. 1032 02:02:08,920 --> 02:02:12,549 Y ning�n abogado tomar� mi caso. 1033 02:02:12,760 --> 02:02:15,911 Tengo que leer todo por m� mismo. 1034 02:02:17,280 --> 02:02:22,070 - �Qu� es esto? - El testimonio de mam�. 1035 02:02:24,120 --> 02:02:25,997 �C�mo estuvo? 1036 02:02:30,680 --> 02:02:33,558 Es mejor el coraje que la felicidad. 1037 02:03:25,560 --> 02:03:28,870 Se le ha concedido a su esposa salir de la prisi�n. 1038 02:03:29,080 --> 02:03:32,834 Dice que es porque su hija necesita ayuda. 1039 02:03:33,040 --> 02:03:35,838 Aparentemente, su hija est� enferma. 1040 02:03:41,120 --> 02:03:44,476 - �Qu� est� escribiendo? - �Escribiendo? 1041 02:03:46,960 --> 02:03:48,871 �Una novela? 1042 02:03:50,280 --> 02:03:53,750 - �No es Ud. muy viejo para eso? - Ciertamente. 1043 02:03:53,960 --> 02:03:58,192 Ser� un libro con un da�o mental permanente. 1044 02:03:59,520 --> 02:04:01,909 �Pero primero quiero mi juicio! 1045 02:04:34,800 --> 02:04:37,360 - �Madre! - �Ellinor! 1046 02:04:52,840 --> 02:04:56,719 "Querido Tore. S�lo Dios sabe cu�ndo tendr� mi juicio." 1047 02:04:56,920 --> 02:05:01,789 "Supongo que lo est�n postergando con la esperanza de que muera primero." 1048 02:05:02,000 --> 02:05:08,269 "Pero mi abogada, la Sra. Stray, trata de poner fin a sus demoras - 1049 02:05:08,480 --> 02:05:12,473 - a fin de tengamos la fecha exacta." 1050 02:05:13,920 --> 02:05:18,232 "Mientras tanto, s�lo estoy esperando. Pap�." 1051 02:05:55,000 --> 02:05:57,195 �Sin fotograf�as! 1052 02:06:07,680 --> 02:06:13,437 Sus art�culos aumentaron la fe de los alemanes en el Partido Nacionalista. 1053 02:06:14,520 --> 02:06:19,150 Hamsun debe pagar da�os por haber apoyado al enemigo... 1054 02:06:19,360 --> 02:06:23,592 ...responsable por sus acciones durante la guerra... 1055 02:06:23,800 --> 02:06:27,873 ...cuando las fuerzas alemanas invadieron Polonia... 1056 02:06:28,080 --> 02:06:30,640 ...mucho m�s importante es... 1057 02:06:30,840 --> 02:06:33,593 Recomiendo que se lo juzgue con dureza. 1058 02:06:33,800 --> 02:06:37,998 Cuanto m�s grande el hombre, m�s grande la responsabilidad. 1059 02:06:48,320 --> 02:06:50,959 Knut Hamsun, puede hablar. 1060 02:07:09,480 --> 02:07:12,119 �sta es mi oportunidad. 1061 02:07:12,320 --> 02:07:19,032 Quiero desentra�ar la lista de mis pecados, en forma apropiada... y moralmente correcta. 1062 02:07:19,240 --> 02:07:26,590 Mis art�culos hablan por s� mismos. No tratar� de disminuirlos. 1063 02:07:27,880 --> 02:07:30,678 Es tan malo como lo es. 1064 02:07:30,880 --> 02:07:35,954 Por el contrario, los sostengo. Ahora tanto como antes. 1065 02:07:37,120 --> 02:07:39,680 Como siempre lo he hecho. 1066 02:07:43,840 --> 02:07:48,436 Fuimos llevados a creer que Noruega tendr�a - 1067 02:07:48,640 --> 02:07:52,394 - un lugar prominente - 1068 02:07:52,600 --> 02:07:58,630 - en el Gran Imperio Alem�n que pronto ser�a una realidad. 1069 02:08:00,000 --> 02:08:04,994 Todo el mundo crey� esto, en mayor o menor grado. Todos. 1070 02:08:05,200 --> 02:08:10,479 Yo s� que lo cre�. Por eso es que escrib� las cosas que escrib�. 1071 02:08:12,520 --> 02:08:19,756 No digo esto para defenderme. No me estoy defendiendo. 1072 02:08:21,160 --> 02:08:24,869 Estoy meramente explicando mi posici�n. 1073 02:08:35,520 --> 02:08:38,273 Valoro nuestra reputaci�n - 1074 02:08:40,040 --> 02:08:43,828 - tanto como nuestro sistema noruego de justicia. 1075 02:08:44,040 --> 02:08:51,469 Pero valoro a�n m�s mi propio sentido de lo bueno y lo malo, lo que est� bien y lo que est� mal. 1076 02:08:53,400 --> 02:08:56,915 Soy lo bastante viejo como para tener mi propia directriz, - 1077 02:08:57,120 --> 02:08:58,997 - y era �sta. 1078 02:09:00,720 --> 02:09:07,068 Sent� que la mejor manera de servir a mi pa�s era escribir lo que escrib�. 1079 02:09:07,280 --> 02:09:11,910 Usar mi pluma para el bien de esta nueva Noruega, - 1080 02:09:12,120 --> 02:09:17,274 - la m�s prominente entre las naciones germ�nicas de Europa. 1081 02:09:17,480 --> 02:09:20,916 Ese pensamiento me atrajo. 1082 02:09:22,040 --> 02:09:25,350 Ciertamente, me dej� ext�tico. 1083 02:09:25,560 --> 02:09:30,998 Noruega, una brillante naci�n independiente - 1084 02:09:32,520 --> 02:09:35,557 - arriba, en las afueras de Europa. 1085 02:09:35,760 --> 02:09:41,995 Escrib� de manera de persuadir a los j�venes noruegos - 1086 02:09:42,200 --> 02:09:48,036 - de abstenerse de hacer cosas est�pidas contra las fuerzas de ocupaci�n. 1087 02:09:48,240 --> 02:09:54,429 Eso no les har�a nada bien. No, les podr�a costar sus vidas. 1088 02:09:54,640 --> 02:10:00,476 Y envi� telegramas. Debe haber un archivo con mis telegramas. 1089 02:10:00,680 --> 02:10:05,629 Envi� much�simos. El tiempo se estaba acabando, as� que envi� telegramas noche y d�a. 1090 02:10:05,840 --> 02:10:09,879 Estaba en juego la vida de mis compatriotas. 1091 02:10:10,080 --> 02:10:14,835 Esto hizo que los alemanes tuvieran sospechas de m�. 1092 02:10:15,040 --> 02:10:20,273 Me vieron como una especie de mediador indigno de confianza. 1093 02:10:20,480 --> 02:10:24,996 Hitler no quer�a saber nada conmigo. Terboven no respondi�. 1094 02:10:26,200 --> 02:10:29,033 Terboven se cans� de m�. 1095 02:10:31,720 --> 02:10:36,510 Y nadie me dijo que lo que yo escrib�a estaba mal. 1096 02:10:36,720 --> 02:10:38,836 Nadie en este pa�s. 1097 02:10:39,040 --> 02:10:45,229 Me sent� solo en mi cuarto. No pod�a o�r nada. Estaba sordo. 1098 02:10:46,440 --> 02:10:49,159 Nadie pod�a llegar hasta m�. 1099 02:10:51,360 --> 02:10:55,353 Golpeaban en el ca�o de chimenea del horno para decirme que la cena estaba servida. 1100 02:10:56,360 --> 02:10:58,396 Eso pod�a o�rlo. 1101 02:10:59,560 --> 02:11:03,348 As� que bajaba y com�a. 1102 02:11:03,560 --> 02:11:07,519 Luego volv�a a mi cuarto y me sentaba. 1103 02:11:08,840 --> 02:11:11,149 Y me quedaba all�. 1104 02:11:13,800 --> 02:11:19,511 Todo lo que yo ten�a eran mis dos diarios: Aftenposten y Fritt Folk. 1105 02:11:19,720 --> 02:11:25,192 Ninguno de esos diarios dec�a que estuviera equivocado. Ellos pensaban que estaba en lo correcto. 1106 02:11:29,400 --> 02:11:33,951 Pero lo que hice sali� mal. Sali� mal. 1107 02:11:35,640 --> 02:11:41,795 Yo estaba flotando en el aire sin nada de d�nde agarrarme m�s. 1108 02:11:42,000 --> 02:11:44,639 Yo meditaba sobre todas las cosas. 1109 02:11:44,840 --> 02:11:50,949 Me recordaba a m� mismo que cada gran figura cultural que tenemos - 1110 02:11:51,160 --> 02:11:55,119 - lo hab�a sido a trav�s de Alemania- 1111 02:11:55,320 --> 02:11:59,472 - y s�lo entonces hab�a conseguido una grandeza internacional. 1112 02:11:59,680 --> 02:12:04,390 Yo no estaba equivocado al pensarlo, pero fui criticado por eso. 1113 02:12:04,600 --> 02:12:08,388 Esto no me condujo a ninguna parte. Por el contrario, - 1114 02:12:08,600 --> 02:12:12,798 - llev� a todo el mundo a creer que yo... 1115 02:12:13,000 --> 02:12:17,516 ...estaba traicionando a la misma Noruega que tanto quer�a ayudar. 1116 02:12:17,720 --> 02:12:20,234 Bien, que as� sea. 1117 02:12:22,200 --> 02:12:26,591 Es en detrimento m�o, y debo cargar con ello. 1118 02:12:31,160 --> 02:12:34,038 As� que all� estaba yo... 1119 02:12:35,360 --> 02:12:38,955 ..."traicionando" a mi pa�s. 1120 02:12:39,160 --> 02:12:42,072 Me volv� un "traidor". 1121 02:12:44,440 --> 02:12:49,719 Que as� sea. Pero no me sent�a como si lo fuera, - 1122 02:12:49,920 --> 02:12:55,278 - y todav�a tampoco. Estoy en paz conmigo mismo. 1123 02:12:58,000 --> 02:13:04,314 Siempre tuve a mi pa�s en el alma, dondequiera que fuera. 1124 02:13:04,520 --> 02:13:09,150 Y all� es donde intento conservar a mi pa�s, - 1125 02:13:09,360 --> 02:13:11,476 - mientras espero... 1126 02:13:12,800 --> 02:13:15,189 ...mi sentencia final. 1127 02:13:23,760 --> 02:13:26,069 Agradezco a la corte. 1128 02:13:26,280 --> 02:13:30,558 Esto es todo lo que deseaba decir- 1129 02:13:30,760 --> 02:13:34,719 - de manera de no ser tambi�n mudo adem�s de sordo. 1130 02:13:35,840 --> 02:13:38,798 Sent� que ten�a que mencionar algunos hechos. 1131 02:13:39,960 --> 02:13:44,317 El resto puede esperar hasta otro momento. 1132 02:13:44,520 --> 02:13:49,548 Hasta mejores tiempos y a otra corte que no es �sta. 1133 02:13:50,880 --> 02:13:55,476 Ma�ana ser� otro d�a, y tengo todo el tiempo del mundo. 1134 02:13:55,680 --> 02:13:58,513 Vivo o muerto, no tiene importancia. 1135 02:13:58,720 --> 02:14:02,793 Al mundo no le importa si a un individuo le va bien o mal. 1136 02:14:04,000 --> 02:14:07,310 En este caso, a m�. Pero yo puedo esperar. 1137 02:14:30,040 --> 02:14:35,672 El acusado, Knut Hamsun, nacido el 4 de Agosto de 1859, - 1138 02:14:35,880 --> 02:14:38,348 - poeta con esposa e hijos, - 1139 02:14:38,560 --> 02:14:42,838 - es sentenciado a pagar 425.000 coronas por da�os- 1140 02:14:43,040 --> 02:14:46,555 - con una tasa de inter�s anual del 4 por ciento. 1141 02:14:47,520 --> 02:14:52,116 Adem�s, es sentenciado a pagar los costos del juicio... 1142 02:15:35,560 --> 02:15:37,630 Benvenido de regreso. 1143 02:15:37,840 --> 02:15:41,435 He estado tejiendo medias por 2 a�os y 46 d�as. 1144 02:15:41,640 --> 02:15:45,076 Probablemente ellos piensen que ya tienen suficientes medias. 1145 02:15:46,480 --> 02:15:50,155 He preparado una encantadora comida para nosotros en mi casa, mam�. 1146 02:15:51,760 --> 02:15:55,116 �Entonces pap� no quiere que yo vuelva a casa? 1147 02:15:57,760 --> 02:15:59,352 Lo sab�a. 1148 02:16:01,360 --> 02:16:04,272 Tenemos un hermoso cuarto en casa para ti. 1149 02:16:06,520 --> 02:16:09,318 He estado deseando preguntarle... 1150 02:16:09,520 --> 02:16:13,195 Ud. prometi� que mi testimonio ser�a confidencial, - 1151 02:16:13,400 --> 02:16:18,190 - y le fue enviado a los abogados y editores de diarios. �A todo el mundo! 1152 02:16:18,400 --> 02:16:21,517 Sra. Hamsun, no pude evitarlo... 1153 02:16:21,720 --> 02:16:24,996 Ud. dijo que s�lo el Fiscal General lo ver�a. 1154 02:16:25,200 --> 02:16:27,509 Pero ahora est� en todas partes. 1155 02:16:27,720 --> 02:16:32,191 Knut tambi�n lo ha le�do. Arruin� Ud. mi vida, y la de �l. 1156 02:16:32,400 --> 02:16:36,916 - Estaba fuera de mis manos. - �l me priv� de todo. 1157 02:16:37,120 --> 02:16:40,999 �l me cerr� la entrada a Norholm. Y es todo por culpa suya. 1158 02:16:41,200 --> 02:16:45,034 Conociendo la relaci�n entre Uds., pienso que dif�cilmente importara. 1159 02:16:45,240 --> 02:16:50,189 �Ud. no sabe nada de relaciones humanas! 1160 02:16:50,400 --> 02:16:56,669 - Sucede que �se es mi trabajo. - Ud. me convirti� en una traidora. �Bastardo! 1161 02:17:36,080 --> 02:17:38,469 �Qu� est�s haciendo, pap�? 1162 02:17:38,680 --> 02:17:44,915 Oh, s�lo me estoy mirando. No lo comprender�as. 1163 02:17:49,640 --> 02:17:51,278 �Padre? 1164 02:17:52,960 --> 02:17:55,633 Por favor, deja que mam� venga a casa. 1165 02:17:55,840 --> 02:18:00,868 �"Por favor, deja que mam� venga a casa."? �Es eso lo que viniste a casa a decir? 1166 02:18:01,080 --> 02:18:07,189 Quer�da m�a, no comprendes. No puedo dejar que cualquiera venga a casa. 1167 02:18:09,000 --> 02:18:16,031 Le dije a mam� que no quer�a nunca jam�s vivir bajo el mismo techo que ella. 1168 02:18:16,240 --> 02:18:18,549 �Est� bastante claro? 1169 02:18:18,760 --> 02:18:22,639 Incluso le ofrec� de mudarme al hogar de ancianos... 1170 02:18:23,880 --> 02:18:28,715 No es justo para con mam�, para contigo y Ellinor y los muchachos- 1171 02:18:28,920 --> 02:18:34,153 - que yo siga viviendo. Pero tampoco es algo f�cil para m�. 1172 02:18:34,360 --> 02:18:39,070 Ahora s�lo me gustar�a sacar el libro antes de morir. 1173 02:18:50,800 --> 02:18:55,032 "Por las sendas donde la hierba crece". Da�o mental permanente. 1174 02:18:55,240 --> 02:18:59,552 Aun as� se las arregl� para escribir lo que obviamente es una obra maestra. 1175 02:19:02,400 --> 02:19:04,709 Pero no podemos editarla. 1176 02:19:06,560 --> 02:19:11,395 Como ves, la opini�n p�blica. Noruega explotar�a si un traidor... 1177 02:19:12,520 --> 02:19:14,397 Bueno, t� sabes. 1178 02:19:14,600 --> 02:19:19,469 Estuvimos en distintos lados durante la guerra. Lo lamento sinceramente. 1179 02:19:19,680 --> 02:19:24,117 - Sinceramente. - Oh, por favor no se ponga a llorar. 1180 02:19:24,320 --> 02:19:28,313 Pero Hamsun trajo una vez a los editores Gyldendal a Noruega. 1181 02:19:28,520 --> 02:19:30,397 T� se lo debes. 1182 02:19:32,240 --> 02:19:36,358 Espero que Grini al menos no haya dejado su marca tambi�n en tu cuerpo. 1183 02:19:36,560 --> 02:19:40,553 No tienes que record�rmelo... Te lo agradezco. 1184 02:19:40,760 --> 02:19:45,595 No me agradezca. Diga que publicar� un libro del que piensa que es una obra maestra. 1185 02:19:45,800 --> 02:19:50,271 - Despu�s de su muerte. - �l lo quiere editar ahora. 1186 02:19:50,480 --> 02:19:52,630 Despu�s de su muerte. 1187 02:19:53,920 --> 02:19:58,277 Entonces �l se rehusar� a morir. Tiene hecho un arreglo con Dios. 1188 02:19:58,480 --> 02:20:02,268 - �l dice que ellos est�n de acuerdo. - Prueba en el extranjero. 1189 02:20:02,480 --> 02:20:05,358 Siendo un patriota noruego confirmado, - 1190 02:20:05,560 --> 02:20:09,109 - el "traidor" preferir�a que se publicara aqu�. 1191 02:20:12,800 --> 02:20:15,917 Quieren que corte ciertas partes. 1192 02:20:16,120 --> 02:20:21,319 Si s�lo sacara el nombre del psiquiatra, saldr�a ma�ana. 1193 02:20:23,000 --> 02:20:26,117 �Pero no sacar� ni una sola palabra! 1194 02:20:27,840 --> 02:20:30,035 �Disc�lpeme? 1195 02:20:32,720 --> 02:20:36,918 �C�mo puede un librito tan delgado ser una amenaza para alguien? 1196 02:21:12,360 --> 02:21:14,749 "Por las sendas donde la hierba crece" 1197 02:21:20,400 --> 02:21:24,313 - �Puede realmente ser verdad? - S�, es verdad, pap�. 1198 02:21:27,200 --> 02:21:29,350 �Qu� piensan? 1199 02:21:31,880 --> 02:21:35,190 Las opiniones van desde "una obra maestra" - 1200 02:21:35,400 --> 02:21:40,110 - a "una desviaci�n inexcusable de tu da�o mental permanente..." 1201 02:21:40,320 --> 02:21:42,709 �Qu� piensa Marie? 1202 02:21:47,800 --> 02:21:51,270 Te hice una pregunta, Se�or. 1203 02:21:51,480 --> 02:21:55,996 Debes responderme. Te pregunt� muchas veces. 1204 02:21:58,440 --> 02:22:03,036 Te lo pido por �ltima vez, Se�or: 1205 02:22:03,240 --> 02:22:06,152 �Deber�a? �Deber�a? 1206 02:22:08,440 --> 02:22:10,112 �Deber�a? 1207 02:22:19,520 --> 02:22:22,353 �Qu� sucede, pap�? 1208 02:22:23,480 --> 02:22:26,950 Debes hacer que mam� venga a casa. 1209 02:22:27,160 --> 02:22:30,277 �Trae a mam� a casa! �Ahora! 1210 02:22:33,160 --> 02:22:35,515 �A la una de la ma�ana? 1211 02:23:41,720 --> 02:23:44,951 Te has ido por mucho tiempo, Marie. 1212 02:23:48,160 --> 02:23:52,790 Durante todo ese tiempo no tuve nadie con quien hablar - 1213 02:23:54,560 --> 02:23:56,312 - sino con Dios. 1214 02:24:14,000 --> 02:24:16,389 "Querida Cecilia." 1215 02:24:16,600 --> 02:24:20,832 "Padre est� muy feliz de que yo est� en casa. Lo dice todos los d�as." 1216 02:24:21,040 --> 02:24:24,953 "Pero �l es dif�cil. Me quita la mayor parte de mi tiempo." 1217 02:24:25,160 --> 02:24:30,359 "Env�ame m�s p�ldoras para dormir. No me atrevo a tomar m�s morfina." 1218 02:24:30,560 --> 02:24:34,519 "Nada ha cambiado aqu�. No tenemos electricidad, - 1219 02:24:34,720 --> 02:24:39,236 - pap� duerme ruidosamente, hablando con Dios con un trueno en su voz." 1220 02:24:39,440 --> 02:24:41,874 "No consigo dormir nada." 1221 02:24:42,080 --> 02:24:46,710 "Le sirvo leche cuajada dulce con una yema de huevo y a �l le encanta el caf� con torta." 1222 02:24:47,760 --> 02:24:53,869 "Encontr� las cartas perdidas de 1908-9 cuando nos conocimos." 1223 02:24:54,080 --> 02:24:57,959 "Las volv� a leer hoy y me sent� muy triste." 1224 02:24:58,160 --> 02:25:05,271 "Me la paso pensando en un gran barco lleno de flores que se ha hundido." 1225 02:25:05,480 --> 02:25:07,710 �Det�nte, Knut! 1226 02:25:09,280 --> 02:25:14,593 "Padre ahora est� grit�ndome que no podr�a vivir sin m�." 1227 02:25:14,800 --> 02:25:20,033 - "Y as� las palabras coinciden." - �Marie! �Marie! 1228 02:25:21,080 --> 02:25:24,755 "Las cartas que le� hoy dicen lo mismo." 1229 02:25:24,960 --> 02:25:29,670 "Las palabras coinciden despu�s de 40 a�os." 1230 02:27:44,800 --> 02:27:47,268 Por favor, b�same, Marie. 1231 02:28:06,000 --> 02:28:08,275 D�jalo ser, Marie. 1232 02:28:10,400 --> 02:28:12,391 Me estoy muriendo. 1233 02:28:32,920 --> 02:28:36,754 El hombre errante ha alcanzado el final de su viaje. 1234 02:28:40,000 --> 02:28:44,039 No siempre fue f�cil estar en contacto contigo, mi amor. 1235 02:28:47,040 --> 02:28:49,873 Algunas veces t� tuviste que esperarme. 1236 02:28:50,080 --> 02:28:53,072 Y otras veces yo tuve que esperar por ti. 1237 02:28:54,720 --> 02:28:58,599 Hubo veces que incluso en el camino nos perdimos el rastro entre nosotros. 1238 02:29:00,240 --> 02:29:05,234 Pero de alguna manera siempre nos encontramos el uno al otro de nuevo. 1239 02:29:13,760 --> 02:29:16,558 Adi�s, mi Knut. 1240 02:29:16,760 --> 02:29:20,309 Y gracias por hacerme compa��a. 110509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.