Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,041 --> 00:02:34,077
Jesteś martwy! Jesteś kurwa martwy!
2
00:02:34,107 --> 00:02:35,746
Mój brat się o tym dowie!
3
00:02:35,776 --> 00:02:40,334
- Jen, nie uciekaj! Zaczekaj!
- Pieprzony zboczeniec!
4
00:02:40,364 --> 00:02:44,505
Jeśli to miał być żart,
to nie był ani trochę kurwa śmieszny.
5
00:02:44,535 --> 00:02:47,528
Uważałbym na jej brata.
To pieprzony psychol.
6
00:02:47,558 --> 00:02:51,082
Jen! Jen!
7
00:04:11,288 --> 00:04:14,595
- Będę tęsknić.
- Nienawidzę cię.
8
00:04:14,625 --> 00:04:17,827
Mogę to wziąć?
Pewnie i tak jest już na ciebie za małe?
9
00:04:17,857 --> 00:04:21,789
- Wynoś się z mojego pokoju Hallam.
- Nigdzie nie idziesz bez tych.
10
00:04:21,819 --> 00:04:23,145
- Hallam!
- Wezmę te,
11
00:04:23,175 --> 00:04:26,386
- a co jak odłożę je z powrotem?
- Wynoś się z pokoju.
12
00:04:36,104 --> 00:04:42,604
Tłumaczenie i Synchronizacja: Węgorz
Synchronizacja: żłë(Yeolno)
13
00:04:56,959 --> 00:05:03,459
Pytania, sugestie: wegorz3@gmail.com
14
00:05:17,813 --> 00:05:24,313
Napisy powstały w celach prywatnych i
jako autor mam do nich pełne prawa.
15
00:05:44,610 --> 00:05:46,153
Dziękuję.
16
00:05:46,696 --> 00:05:50,732
Za Australię i piękne przygody.
17
00:05:50,762 --> 00:05:53,452
Szczęśliwej rocznicy Tato i Verity.
18
00:05:53,891 --> 00:05:56,476
Za nieobecnych przyjaciół.
19
00:05:57,436 --> 00:05:58,874
Za nieobecnych przyjaciół.
20
00:06:05,465 --> 00:06:08,041
Wiecie czemu wybraliśmy tą restaurację?
21
00:06:08,071 --> 00:06:11,482
- Na pewno nie z powodu jedzenia.
- Mówiłem byś wzięła cielęcinę.
22
00:06:11,512 --> 00:06:16,800
To tu Julius po raz pierwszy
poprosił mnie bym się zajęła firmą.
23
00:06:16,830 --> 00:06:20,137
Masz na myśli, kiedy byłaś sekretarką?
24
00:06:20,167 --> 00:06:22,848
Dokładnie, gdy byłam sekretarką.
25
00:06:22,878 --> 00:06:26,080
- Nie wiedziałam.
- Ponieważ odmówiłam.
26
00:06:26,110 --> 00:06:27,540
Nie byłam jeszcze gotowa.
27
00:06:27,570 --> 00:06:30,251
Tego popołudnia,
zadałem to samo pytanie Verity
28
00:06:30,281 --> 00:06:33,701
- i z przyjemnością ogłaszam, że się zgodziła.
- Gratulacje.
29
00:06:37,893 --> 00:06:40,374
Kiedy po raz pierwszy cię spytał?
30
00:06:41,751 --> 00:06:43,806
To musiało być parę lat temu.
31
00:06:43,836 --> 00:06:47,047
Ale to było przed, czy po?
32
00:06:49,780 --> 00:06:53,825
To było niedługo zanim twoja matka odeszła.
33
00:07:02,918 --> 00:07:06,433
Pamiętasz co stało się później.
Twojego znajomego.
34
00:07:06,463 --> 00:07:10,604
Och, Tak.
35
00:07:10,634 --> 00:07:13,211
Tego samego dnia,
mój stary chłopak zadzwonił
36
00:07:13,241 --> 00:07:17,486
i nalegał bym poszła z nim na kolację.
Zgadnijcie gdzie mnie zabrał.
37
00:07:17,516 --> 00:07:21,657
Wyobrażacie sobie, co obsługa musiała myśleć?
38
00:07:21,687 --> 00:07:25,732
Prawdopodobnie myśleli, że jesteś prostytutką.
39
00:07:33,678 --> 00:07:35,638
Prawdopodobnie.
40
00:07:40,873 --> 00:07:44,909
- Wstąp do pubu.
- Nie, dzięki. Nie chce mi się.
41
00:07:44,939 --> 00:07:47,933
Masz tam swoją lornetkę?
42
00:07:47,963 --> 00:07:51,374
- Chodź do pubu.
- Może następnym razem.
43
00:07:51,404 --> 00:07:55,032
Nie będzie następnego razu.
44
00:07:59,433 --> 00:08:02,227
Pieprzona zdrajczyni.
45
00:09:41,618 --> 00:09:43,787
Dobranoc Mamo.
46
00:09:54,027 --> 00:09:56,716
Hallam!
47
00:09:57,467 --> 00:09:59,949
Odjeżdżam!
48
00:10:01,847 --> 00:10:04,432
Pa!
49
00:10:14,985 --> 00:10:16,841
Lucy!
50
00:10:18,947 --> 00:10:22,888
Czekaj! Lucy!
51
00:10:53,357 --> 00:10:56,568
Hallam, obiad na stole.
52
00:11:04,826 --> 00:11:07,308
To bardzo dobra zupa.
53
00:11:09,623 --> 00:11:11,991
Myśleliśmy, że kiedy Lucy wyjechała,
54
00:11:12,021 --> 00:11:17,213
Nie jest dobrze dla ciebie być tutaj,
bez nikogo w twoim wieku w okolicy.
55
00:11:18,382 --> 00:11:21,897
Za dużo czasu na myślenie nad rzeczami.
56
00:11:21,927 --> 00:11:25,338
Mam pewne kontakty w firmach
winiarskich w Londynie i...
57
00:11:25,368 --> 00:11:28,883
Miałbyś okazję by zdobyć nowych przyjaciół,
zarobić trochę forsy,
58
00:11:28,913 --> 00:11:31,698
nauczyć się czegoś,
co przyda ci się przez resztę życia
59
00:11:31,728 --> 00:11:34,618
i będzie to dobra
rozgrzewka przed uniwersytetem.
60
00:11:34,648 --> 00:11:37,642
Zasadniczo, zdecydowałem,
że nie idę do uniwersytetu.
61
00:11:37,672 --> 00:11:42,551
- Więc co masz zamiar robić?
- Zostaję tutaj.
62
00:11:42,990 --> 00:11:46,514
Więc przykro mi jeśli spieprzyłem wasze plany.
63
00:12:58,690 --> 00:13:01,267
Zupełnie, jakby to miejsce nadal było jej.
64
00:13:01,297 --> 00:13:05,229
Zgodziliśmy się na wszystkie zmiany,
jakie byś chciała i tak jest.
65
00:13:05,259 --> 00:13:08,679
- Wiesz czego chciałabym najbardziej?
- Czego?
66
00:13:13,288 --> 00:13:15,448
- On wcale cię nienawidzi.
- Nienawidzi.
67
00:13:15,478 --> 00:13:19,627
Wcale nie. Musisz być cierpliwa.
68
00:13:23,194 --> 00:13:26,822
Wydaje mi się, że powinnam
wyjechać na pewien czas.
69
00:13:29,763 --> 00:13:33,495
Zajmę się Hallamem. Zgoda?
70
00:13:55,205 --> 00:14:00,293
- Gdzie jest Verity?
- Pojechała spotkać się ze znajomym.
71
00:14:02,087 --> 00:14:04,360
Jesteś w areszcie domowym?
72
00:14:06,049 --> 00:14:08,001
O co chodzi, Hallam?
73
00:14:08,031 --> 00:14:10,816
- Znalazłem starą łódź mamy w jeziorze.
- Naprawdę?
74
00:14:10,846 --> 00:14:15,717
- Dobry Boże, myślałem, że utonęła.
- Bo utonęła.
75
00:14:15,747 --> 00:14:19,783
Od dnia, gdy w niej z nią pływałem,
ile czasu minęło do jej śmierci?
76
00:14:19,813 --> 00:14:21,869
Około miesiąca. Czemu pytasz?
77
00:14:21,899 --> 00:14:24,484
Czy pieprzyłeś już wtedy Verity?
78
00:14:25,235 --> 00:14:29,376
Więc o to co cały czas chodziło.
Boże, jestem głupcem.
79
00:14:29,406 --> 00:14:32,608
- Nie odpowiedziałeś na pytanie.
- Nie byłem nawet bliski tego.
80
00:14:32,638 --> 00:14:35,111
Byłem zajęty pilnowaniem tego wszystkiego.
81
00:14:35,141 --> 00:14:38,656
Kiedy ją znalazłeś,
miała związane ręce i ciągnął ją w dół kamień?
82
00:14:38,686 --> 00:14:41,263
- A skąd ten pomysł?
- Ludziom, którzy potrafią pływać,
83
00:14:41,293 --> 00:14:43,870
trudno jest utonąć. Instynkt bierze górę.
84
00:14:43,900 --> 00:14:49,718
- Kto ci to powiedział?
- Trochę poszperałem, zgoda?
85
00:14:51,616 --> 00:14:56,704
Czas zdradzić ci
część informacji ze śledztwa.
86
00:14:59,645 --> 00:15:03,577
Zanim tu przyszła,
87
00:15:03,607 --> 00:15:07,965
twoja matka przedawkowała środki nasenne.
88
00:15:11,532 --> 00:15:16,307
- Dzięki, że mi kurwa powiedziałeś.
- Przykro mi.
89
00:15:16,954 --> 00:15:21,512
Wiem, że to trudne,
ale musisz przez to przejść.
90
00:15:21,542 --> 00:15:24,223
Tobie nie zajęło to dużo czasu, prawda?
91
00:15:24,253 --> 00:15:27,359
Hal, to nie pomaga.
92
00:15:31,760 --> 00:15:34,241
Więc to definitywnie nie był wypadek?
93
00:15:35,305 --> 00:15:37,369
Nie.
94
00:15:38,433 --> 00:15:40,185
Nie, nie był.
95
00:16:15,762 --> 00:16:19,903
O nie! Pomazałem po twarzy jego mamy.
96
00:16:19,933 --> 00:16:21,780
Zamaluj ją całę.
97
00:16:21,810 --> 00:16:25,230
- Daj mi, ja to zrobię.
- TO bilet w jedną stronę.
98
00:16:28,901 --> 00:16:31,382
Pieprz się koleś. Dawaj!
99
00:17:49,606 --> 00:17:52,400
- Hallam?
- Lucy?
100
00:17:55,028 --> 00:17:58,344
- Rozłączyłaś się? Halo?
- Słyszysz mnie?
101
00:18:02,015 --> 00:18:07,311
Co jeśli ktoś inny dał jej pigułki?
Wsypał jej do picia?
102
00:18:07,541 --> 00:18:10,639
Nie sądzisz, że byłaby w stanie?
103
00:18:10,669 --> 00:18:13,254
Czemu to paranoja?
104
00:18:14,736 --> 00:18:17,938
Oczywiście, że tęsknię.
Och, uwielbiałaby to.
105
00:18:17,968 --> 00:18:21,805
Już teraz wykręca tacie rękę, by się mnie pozbył.
106
00:19:33,356 --> 00:19:35,628
Halo!
107
00:19:38,048 --> 00:19:40,738
Widżę, że miałeś gości.
108
00:19:40,968 --> 00:19:43,657
- Mogę wejść?
- Nie ma szans.
109
00:20:06,305 --> 00:20:08,682
Zostawiłeś je na łóżku.
110
00:20:11,832 --> 00:20:15,660
"Dzisiaj mijając biuro,
zobaczyłem tatę masującego Verity.
111
00:20:15,690 --> 00:20:18,892
Zacząłem rozmyślać o jego wieczornych spacerach".
112
00:20:18,922 --> 00:20:20,769
- Nie wolno ci.
- "Poszedłem za nim.
113
00:20:20,799 --> 00:20:24,836
Była tam podskakująca w górę i dół.
Nie mogłem oderwac oczu od dołeczka
114
00:20:24,866 --> 00:20:29,945
pojawiającego się na jej ramieniu
za każdym razem jak drapała jego kark.
115
00:20:29,975 --> 00:20:35,784
Nienawidze siebie, ale chcę
zatopić twarz w tej małej poduszce".
116
00:20:35,814 --> 00:20:38,078
Oddaj mi moje pamiętniki.
117
00:20:38,108 --> 00:20:40,789
Hallam, naprawdę musisz przejść przez to.
118
00:20:40,819 --> 00:20:43,604
Wiem, że Julius pomyśli tak samo,
gdy to przeczyta.
119
00:20:43,634 --> 00:20:45,377
Nie, to prywatne pamiętniki!
120
00:20:45,407 --> 00:20:48,922
Tak jak sypialnie.
Zgodnie z wydaniem drugim, podglądałeś połowę wioski.
121
00:20:48,952 --> 00:20:52,259
Ciekawe co gazety by o tym pomyślały,
122
00:20:52,289 --> 00:20:55,491
- albo policja.
- Policja?
123
00:20:55,521 --> 00:20:58,411
Ciekawe co oni pomyślą,
gdy powiem im o tobie.
124
00:20:58,441 --> 00:21:00,609
O mnie?
125
00:21:01,465 --> 00:21:03,729
Rozpoznajesz to?
126
00:21:03,759 --> 00:21:05,189
To młot, Hallam.
127
00:21:05,219 --> 00:21:10,098
Ten sam młot, który uszkodził łódź mojej
matki zanim otrułaś jej kawę.
128
00:21:18,044 --> 00:21:20,829
Ona chciała umrzeć, Hallam.
129
00:21:20,859 --> 00:21:23,966
Mów co jej zrobiłaś!
130
00:22:56,371 --> 00:22:59,574
Czas opuścić gniazdo, Hallam.
131
00:22:59,604 --> 00:23:02,189
I sądzę, że o tym wiesz.
132
00:23:54,346 --> 00:23:57,140
Drobne, proszę.
133
00:25:29,233 --> 00:25:33,165
- To pieprzone zadupie.
- Nie ja chciałem tu jechać.
134
00:25:33,195 --> 00:25:36,710
Wsadź se swój pierdzielony zamek,
do pierdzielonej dupy.
135
00:25:36,740 --> 00:25:39,213
Czego chcesz?
136
00:25:39,243 --> 00:25:42,037
Trzydzieści, 35?
137
00:25:42,371 --> 00:25:44,330
Trzydzieści-pięć?
138
00:25:46,229 --> 00:25:48,910
Więc odpierdol się!
139
00:25:48,940 --> 00:25:50,691
Spierdalaj!
140
00:25:51,442 --> 00:25:53,393
Łoa.
141
00:25:53,423 --> 00:25:56,417
- Jak ci na imię synu?
- Carl.
142
00:25:56,447 --> 00:26:00,275
- Gdzie mieszkasz, Carl?
- Z przyjacielem.
143
00:26:00,305 --> 00:26:02,465
Nie tym dżentelmenem, z którym mówiłeś?
144
00:26:02,495 --> 00:26:07,166
- Nie.
- A gdzie mieszka twój przyjaciel?
145
00:26:34,715 --> 00:26:38,030
Gdzie on do cholery zniknął?
146
00:27:38,841 --> 00:27:41,010
Mamo!
147
00:29:01,632 --> 00:29:03,801
Mogę pomóc?
148
00:29:08,619 --> 00:29:10,987
Macie jakiś wakat, proszę?
149
00:29:11,017 --> 00:29:14,219
Przykro mi korzystamy z agencji.
150
00:29:14,249 --> 00:29:16,209
Dzięki.
151
00:29:24,259 --> 00:29:26,419
Czemu się na mnie gapisz?
152
00:29:26,449 --> 00:29:30,694
Przepraszam.
Nigdy wcześniej nie miałem rozmowy kwalifikacyjnej,
153
00:29:30,724 --> 00:29:35,073
i myślałem, czy mogłabyś dać mi jakąś radę.
154
00:29:35,103 --> 00:29:39,036
- Przepraszam?
- Mogłabyś...?
155
00:29:39,066 --> 00:29:42,372
Mogłabyś zadać mi parę pytań dla...
156
00:29:42,402 --> 00:29:44,571
...dla treningu?
157
00:29:47,407 --> 00:29:51,757
- Jak bardzo chcesz tej pracy?
- Bardzo.
158
00:29:51,787 --> 00:29:55,928
Najczęstsza zmiana pracowników jest w kuchni.
159
00:29:55,958 --> 00:29:59,577
- Dobra, będę pracować w kuchni.
- Czemu nadawałbyś się?
160
00:29:59,607 --> 00:30:02,705
Od dziecka marzyłem, aby to robić.
161
00:30:02,735 --> 00:30:05,008
Usiądź.
162
00:30:07,219 --> 00:30:10,526
Nie mów ludziom,
co sądzisz, że chcą słyszeć.
163
00:30:10,556 --> 00:30:13,445
- Bądź sobą.
- Dobra.
164
00:30:13,475 --> 00:30:16,678
Jestem pracowity
i szybko się uczę.
165
00:30:16,708 --> 00:30:19,076
Mogę pracować dni, noce i weekendy,
166
00:30:19,106 --> 00:30:21,265
brać darmowe nadgodziny.
167
00:30:21,295 --> 00:30:25,853
Złamałabym prawo nie płacąc ci za nadgodziny.
168
00:30:25,883 --> 00:30:28,460
Daj mi tydzień próbny, dzień.
169
00:30:28,490 --> 00:30:30,754
Chcę tylko szansy,
by stanąć na nogi.
170
00:30:30,784 --> 00:30:33,778
Jeśli mi się uda, nie płacisz agencji.
171
00:30:33,808 --> 00:30:37,332
Wiec i tak wychodzisz na swoje.
172
00:30:43,192 --> 00:30:47,863
Pamiętasz co ci mówiłam,
o częstych zmianach w kuchni?
173
00:30:48,406 --> 00:30:51,825
Zaraz zobaczysz wyjątek.
174
00:30:52,472 --> 00:30:56,300
- Sztućce, trzonkami do góry.
- Dobra.
175
00:30:56,330 --> 00:30:58,186
Dawaj.
176
00:31:00,814 --> 00:31:05,581
Hej, hej, hej! Po co ten pośpiech?
Chcesz mnie skompromitować pierwszego dnia?
177
00:31:05,611 --> 00:31:07,457
Nie.
178
00:31:07,487 --> 00:31:11,941
Nienawidzę tej pieprzonej roboty,
ale to moja robota.
179
00:31:11,971 --> 00:31:13,931
Zrozumiałeś?
180
00:31:15,204 --> 00:31:17,155
Zabiłem kiedyś człowieka.
181
00:31:17,185 --> 00:31:20,187
Zmiażdżyłem jego czaszkę na molo.
182
00:31:20,834 --> 00:31:22,898
Wiedz o tym.
183
00:31:42,940 --> 00:31:46,151
Zrób sobie przerwę.
Idę zapalić.
184
00:34:11,839 --> 00:34:15,458
Nie przyjaźnij się z szefami,
bo będą oczekiwali przysług.
185
00:34:15,488 --> 00:34:17,439
Ale nie bądź ich wrogiem,
186
00:34:17,469 --> 00:34:21,931
bo skończysz czyszcząc
frytkownice w czwartki.
187
00:34:22,266 --> 00:34:26,511
To banda chujów tak czy owak.
Poza TJ, on jest spoko.
188
00:34:26,541 --> 00:34:28,596
Mimo, że jest strasznym skurwysynem.
189
00:34:28,626 --> 00:34:32,871
Spotkałeś kiedyś Afrykanina,
który nie był tam neurochirurgiem?
190
00:34:32,901 --> 00:34:36,217
Czy ty mnie słuchasz?
191
00:34:37,698 --> 00:34:40,379
Tak, oczywiście.
192
00:34:40,409 --> 00:34:43,715
Neurochirurg. Afrykanin. Chuj.
193
00:34:43,745 --> 00:34:47,269
Aje, chuj.
194
00:35:03,140 --> 00:35:07,289
Do przodu. Raz, dwa.
Raz. Prawe kolano.
195
00:40:22,835 --> 00:40:25,620
- Hej! Ho!
- Raymond!
196
00:40:25,650 --> 00:40:27,392
- Hej!
- Hej!
197
00:40:27,422 --> 00:40:31,563
O! To będzie cię kosztować.
198
00:40:31,593 --> 00:40:34,283
- Naprawdę?
- Tak.
199
00:40:34,513 --> 00:40:37,611
5 funtów talerz, 2 funty kubek, 30 pensów spodek
200
00:40:37,641 --> 00:40:42,103
- Jesteś poważny?
- Absolutnie.
201
00:40:49,736 --> 00:40:51,800
Dawaj, przegrywasz.
202
00:40:57,661 --> 00:40:59,621
To 4 funty.
203
00:41:03,396 --> 00:41:07,024
- Mogę zrobić sobie przerwę?
- Rób co sobie kurwa zażyczysz.
204
00:43:00,596 --> 00:43:02,660
Kim jesteś?
205
00:43:03,203 --> 00:43:08,187
- Jestem... pracownikiem kuchni.
- Więc co robisz tutaj?
206
00:43:08,625 --> 00:43:12,662
To bardzo proste. Wejście dla pracowników
jest na parterze.
207
00:43:12,692 --> 00:43:16,311
Tak samo kuchnia. Tak samo stołówka.
Wchodzisz, pracujesz swoją zmianę
208
00:43:16,341 --> 00:43:21,004
i spierdalasz,
wszystko na tym samym piętrze. Zrozumiałeś?
209
00:43:21,034 --> 00:43:24,557
- Tak.
- Dobrze. A teraz spływaj.
210
00:43:39,489 --> 00:43:41,336
Widziałeś Raymonda?
211
00:43:41,366 --> 00:43:45,403
Czyści zbiorniki.
Mam pójść po niego?
212
00:43:45,433 --> 00:43:48,018
Nie, nie trzeba.
213
00:43:48,978 --> 00:43:50,825
Jak ci się podoba praca?
214
00:43:50,855 --> 00:43:54,057
Bardzo, naprawdę mi się podoba.
Jest genialna.
215
00:43:54,087 --> 00:43:56,351
To nie jest przesłuchanie.
216
00:43:56,381 --> 00:43:58,854
Wiem, ale to świetne
być częścią zespołu
217
00:43:58,884 --> 00:44:01,982
i mieć poczucie celu, rozumiesz?
218
00:44:02,012 --> 00:44:03,338
Wpadasz w rytm,
219
00:44:03,368 --> 00:44:06,787
zaczynasz nucić sobie piosenkę w głowie.
220
00:44:11,396 --> 00:44:15,016
Możesz włączyć radio jeśli chcesz.
221
00:44:15,046 --> 00:44:18,883
Och, wiem. Lubię je.
Nie pozwala mi myśleć.
222
00:44:20,155 --> 00:44:23,879
Czy jest szansa,
że zostanę przyjęty na stałe?
223
00:44:23,909 --> 00:44:27,954
Tak, Hallam,
o ile utrzymasz swój entuzjazm.
224
00:47:08,448 --> 00:47:11,034
Muszę lecieć.
225
00:47:19,293 --> 00:47:22,808
Nie moge przyjść jutro, urodziny syna.
226
00:47:22,838 --> 00:47:26,883
- Może pojutrze?
- Pozdrów żonę.
227
00:47:29,511 --> 00:47:32,201
Do zobaczenia.
228
00:48:28,216 --> 00:48:30,697
Chcę zgłosić morderstwo.
229
00:48:34,472 --> 00:48:36,015
Proszę usiąść.
230
00:48:43,439 --> 00:48:46,746
Moja macocha zabiła moją matkę.
Praktycznie się przyznała.
231
00:48:46,776 --> 00:48:48,727
Jak? Kiedy?
232
00:48:48,757 --> 00:48:53,211
Powiedziała mi w zeszłym tygodniu. Mieliśmy...
233
00:48:53,241 --> 00:48:57,173
...konfrontację,
ale moja mama umarła dwa lata temu.
234
00:48:57,203 --> 00:49:01,561
Sekcja wykazała,
że popełniła samobójstwo, ale jak widzi pan tu...
235
00:49:04,085 --> 00:49:06,036
...znaleźli w niej narkotyki.
236
00:49:06,066 --> 00:49:08,747
Moja macocha,
która była wtedy jego sekretarką,
237
00:49:08,777 --> 00:49:13,231
rozpuściła pigułki nasenne w jej kawie
i wysłała na łódkę na jezioro.
238
00:49:13,261 --> 00:49:15,525
Miała motyw. Chciała mego ojca.
239
00:49:15,555 --> 00:49:17,193
I dom.
240
00:49:17,223 --> 00:49:20,226
Rozmawiałeś o tym ze swoim ojcem?
241
00:49:20,664 --> 00:49:23,449
On ją popiera całkowicie.
242
00:49:23,479 --> 00:49:26,065
Jest jej pieskiem salonowym.
243
00:50:00,495 --> 00:50:02,351
Nieźle się tu urządziłeś.
244
00:50:02,894 --> 00:50:06,209
Jakbyś czegoś potrzebował,
zadzwoń po obsługę hotelową.
245
00:50:23,018 --> 00:50:26,742
Nieźle się uśmieje,
gdy się dowie, że ma podglądacza.
246
00:50:26,772 --> 00:50:28,619
Nic jej nie powiesz.
247
00:50:28,649 --> 00:50:31,434
A od kiedy, to ty dyktujesz tutaj warunki?
248
00:50:31,464 --> 00:50:34,562
Wydaje mi się, że przypadkiem
widziałem cię tam wczoraj.
249
00:50:34,592 --> 00:50:37,273
- No i?
- Co twoja żona, by o tym pomyślała?
250
00:50:37,303 --> 00:50:39,471
O czym?
251
00:50:42,204 --> 00:50:47,292
- Potrafię zachować sekret, jeśli ty potrafisz.
- Nie mam żadnego sekretu.
252
00:50:49,711 --> 00:50:52,288
Wiesz, myślałem, czy nie zrobić sobie tatuażu.
253
00:50:52,318 --> 00:50:55,633
Takiego ładnego tygrysa jak twojego.
254
00:50:58,679 --> 00:51:03,245
- Przekażę kadrze, że zrezygnowałeś.
- A co z moją zapłatą?
255
00:51:12,234 --> 00:51:16,696
A teraz spierdalaj.
I jeśli kiedykolwiek cię znowu zobaczę, to pożałujesz.
256
00:51:58,530 --> 00:52:01,211
Odliczamy? Raz, dwa, trzy, ognia!
257
00:52:01,241 --> 00:52:04,339
Zbiłeś jednego.
Jeden to świetny wynik.
258
00:52:04,369 --> 00:52:06,642
.
259
00:52:07,080 --> 00:52:09,449
- Cześć.
- Dobry wieczór.
260
00:52:09,479 --> 00:52:11,430
Hallam zdradzał mi tajemnice.
261
00:52:11,460 --> 00:52:14,454
Same pozytywne, przysięgam.
262
00:52:14,484 --> 00:52:17,060
Nie chciałem nachodzić waszej dwójki,
263
00:52:17,090 --> 00:52:19,876
ale jeden z kucharzy miał wypadek.
264
00:52:19,906 --> 00:52:23,108
Nic poważengo, ale potrzebujemy podpisu
265
00:52:23,138 --> 00:52:25,515
w przeciągu 12 godzin.
266
00:52:43,054 --> 00:52:44,901
Dziękuję.
267
00:52:44,931 --> 00:52:46,882
- Miło było poznać.
- Ciebie też.
268
00:52:46,912 --> 00:52:48,133
- Pa.
- Powiedz pa.
269
00:52:48,163 --> 00:52:50,010
- Pa.
- Pa-Pa.
270
00:52:50,040 --> 00:52:52,000
Dobranoc.
271
00:53:01,927 --> 00:53:05,651
Hallam, ta laska Kate z HR,
272
00:53:05,681 --> 00:53:08,892
chce się z tobą widzieć.
273
00:53:16,108 --> 00:53:17,963
Usiądź.
274
00:53:28,203 --> 00:53:32,240
Będziemy mieli wakat na boya hotelowego.
275
00:53:32,270 --> 00:53:36,524
Jeśli się zgłosisz, możesz być pewien,
że go zdobędziesz.
276
00:53:37,171 --> 00:53:39,852
- Dobra.
- Miałbyś ładniejszy uniform
277
00:53:39,882 --> 00:53:42,980
i większe szanse na dostanie etatu.
278
00:53:43,010 --> 00:53:45,908
Dobra.
279
00:53:46,763 --> 00:53:51,009
- Mam cię wpisać, czy nie?
- Tak. Tak sądzę.
280
00:53:51,039 --> 00:53:54,762
Jeśli wolałbyś zostać przy tej,
to nie ma problemu.
281
00:53:54,792 --> 00:53:56,648
Wiem jak ją lubisz.
282
00:54:17,628 --> 00:54:21,560
...skończony dupek.
Cokolwiek byś zrobił, nie nazywaj go panem.
283
00:54:21,590 --> 00:54:25,314
- Jak ty do niego mówisz?
- "Ty kłamliwy chuju".
284
00:54:25,344 --> 00:54:27,295
- Och.
- Hallam Foe.
285
00:54:27,325 --> 00:54:30,423
- Hej, Raymond.
- Wyglądasz jak gej w tym wdzianku.
286
00:54:30,453 --> 00:54:33,873
- Tęsknie za tobą, wiesz.
- Pierdol się.
287
00:57:54,198 --> 00:57:57,201
- A co tobie dolega?
- Nic.
288
00:58:03,896 --> 00:58:08,036
- Szczęśliwych urodzin.
- Dziękuję.
289
00:58:08,066 --> 00:58:11,790
Nie rozczulaj się,
każdy dostaje kartkę od kochanej Kate.
290
00:58:11,820 --> 00:58:14,188
- Dzięki, Andy.
- To ja dziękuję.
291
00:58:14,218 --> 00:58:16,482
Wiesz co jest najlepszego w byciu 18?
292
00:58:16,512 --> 00:58:21,175
- Dostajesz dodatkowe 1,25 funtów na godzinę.
- Aje, więc drinki są na twój koszt wieczorem..
293
00:58:21,205 --> 00:58:23,790
Gdzie świętujemy?
Pierwszy legalny drink.
294
00:58:24,333 --> 00:58:27,327
- Nie wydaje mi się, abym...
- Ja wpadnę na chwilę,
295
00:58:27,357 --> 00:58:30,038
bym miała pewność,
że nie musisz kupowac własnych drinków.
296
00:58:30,068 --> 00:58:32,444
Ale żadnych rozmów o pracy.
297
00:58:33,613 --> 00:58:35,981
- Po trzecie...
- Nie po trzecie!
298
00:58:36,011 --> 00:58:40,360
"System oceniania powinnien poinformować
wszystkich pracowników
299
00:58:40,390 --> 00:58:43,384
ze strategią spółki".
Strategia spółki?
300
00:58:43,414 --> 00:58:45,678
Przez 20 lat,
nikt nie mówił mi o strategii spółki.
301
00:58:45,708 --> 00:58:49,015
Gdzie to dostałeś?
302
00:58:49,045 --> 00:58:52,247
"Unia Pracowników Hotelowych Las Vegas".
303
00:58:52,277 --> 00:58:54,854
Kogo to obchodzi?
304
00:58:54,884 --> 00:58:58,304
Myśleliście, że fucha dozorcy
jest moja, prawda?
305
00:58:59,368 --> 00:59:02,674
Zgadnijcie kto nie chciał bym ją dostał?
306
00:59:02,704 --> 00:59:05,073
Tak. Alasdair.
307
00:59:05,103 --> 00:59:08,096
Nie może na to odpowiedzieć
bo go pieprzy. Przepraszam.
308
00:59:08,126 --> 00:59:10,078
To było trochę poniżej pasa.
309
00:59:10,108 --> 00:59:13,831
Przepraszam. Lubię cię Kate.
310
00:59:13,861 --> 00:59:17,064
To moja sytuacja. I alkohol.
311
00:59:17,094 --> 00:59:20,409
- Usiądź.
- Koniec pytań. Do zobaczenia.
312
00:59:25,644 --> 00:59:26,969
Przepraszam za to.
313
00:59:26,999 --> 00:59:30,932
- Oczywiście. Zdaje się, że moja kolej.
- Chyba wypiliśmy za dużo.
314
00:59:30,962 --> 00:59:33,130
Och, proszę.
315
00:59:41,910 --> 00:59:45,330
- Zdrowie.
- Zdrowie.
316
00:59:50,565 --> 00:59:54,288
Mogę cię spytać,
czy Alasdair to twój chłopak?
317
00:59:54,318 --> 00:59:57,738
Boże, nie! Ma żonę i dzieci.
318
00:59:58,177 --> 01:00:00,032
Och.
319
01:00:02,452 --> 01:00:05,028
A co z tobą, jesteś żonata?
320
01:00:05,058 --> 01:00:07,122
Nie.
321
01:00:09,125 --> 01:00:13,379
A ty?
Czy była miłość w twoim życiu?
322
01:00:14,339 --> 01:00:15,985
Nie żyje.
323
01:00:17,050 --> 01:00:19,426
Chciałabyś ją spotkać?
324
01:00:20,386 --> 01:00:22,337
Lubię mrocznych facetów.
325
01:00:22,367 --> 01:00:24,640
Raz, dwa, trzy!
326
01:00:39,468 --> 01:00:44,451
Gdyby to nie był twój styl ubierania,
pomyślałabym, że jesteś gejem.
327
01:00:45,307 --> 01:00:50,282
Jesteś tak piękna, że chciałbym zrobić laskę
ostatniemu facetowi, który cię pieprzył.
328
01:00:50,312 --> 01:00:52,263
I to podziałało? Serio?
329
01:00:52,293 --> 01:00:57,372
- Co to mówi o tobie?
- Że jestem łatwowierną frajerką.
330
01:00:57,402 --> 01:01:01,343
Przesadzasz. Frajerką może, ale...
331
01:01:02,929 --> 01:01:04,889
Daj mi kolejnego drinka.
332
01:01:08,664 --> 01:01:11,345
Może trochę kawy, albo...
333
01:01:11,375 --> 01:01:15,003
Nie. Kolejny na mój koszt.
334
01:01:16,484 --> 01:01:19,582
Trochę już późno, chyba powinienem już...
335
01:01:19,612 --> 01:01:23,657
- Nie, Ja... Nie, naprawdę...
- Idziesz ze mną.
336
01:03:01,068 --> 01:03:04,800
Proszę nie dotykaj mnie.
Jestem gejem. Jestem gejem.
337
01:03:07,533 --> 01:03:10,631
- Wytłumacz, więc erekcję.
- Myślałem o mojej karierze.
338
01:03:10,661 --> 01:03:13,237
- Gównoprawda.
- Słuchaj, jesteś bardzo atrakcyjna,
339
01:03:13,267 --> 01:03:16,887
ale jestem politycznie związany
z ruchem gejowskim.
340
01:03:16,917 --> 01:03:20,015
- Masz chłopaka?
- Nie.
341
01:03:20,045 --> 01:03:25,437
Z jakiegoś powodu w to wierzę.
Reszta jest podejrzana.
342
01:03:25,467 --> 01:03:28,053
Jestem dziewicą.
343
01:03:29,742 --> 01:03:32,319
- W porządku.
- Nie.
344
01:03:32,349 --> 01:03:34,717
Daj spokój, każdy ma swój pierwszy raz.
345
01:03:34,747 --> 01:03:38,167
To nie jest mój pierwszy raz.
346
01:03:40,482 --> 01:03:43,068
Chyba powinieneś już iść.
347
01:03:44,653 --> 01:03:49,419
Słuchaj, chciałbym pójść z tobą
do łóżka najbardziej w świecie.
348
01:03:49,449 --> 01:03:52,556
Wydaje mi się, że moment już minął.
349
01:03:58,834 --> 01:04:01,628
Ale boję się odpowiedzialności.
350
01:04:02,171 --> 01:04:05,686
Nie musimy zrobić... tego.
351
01:04:05,716 --> 01:04:09,031
Chcę tylko przespać się z tobą,
by móc mówić ludziom.
352
01:04:49,822 --> 01:04:52,920
- Hej.
- Hej.
353
01:04:52,950 --> 01:04:55,214
Chcesz pójśc na piwo później?
354
01:04:55,244 --> 01:04:58,864
- Nie.
- Może na film?
355
01:04:58,894 --> 01:05:01,679
Nie sądzę, aby to był dobry pomysł.
356
01:05:01,709 --> 01:05:05,129
Zeszła noc nie była dobrym pomysłem.
357
01:05:06,923 --> 01:05:10,125
Dobra. Pewnie.
358
01:05:10,155 --> 01:05:13,262
- Do zobaczenia.
- Do zobaczenia.
359
01:05:19,435 --> 01:05:21,386
303? Tak.
360
01:05:21,416 --> 01:05:24,410
Zrozumiałem. Tak, dziękuję. Dziękuję.
361
01:05:24,440 --> 01:05:26,809
303 to zły pokój.
362
01:05:26,839 --> 01:05:30,771
Jakiś koleś zabił swoją żonę w 303
i zgadnij, kto znalazł ciało?
363
01:05:30,801 --> 01:05:35,150
Wchodzę, pieprzone nogi wystające z pod łóżka.
364
01:05:35,180 --> 01:05:37,653
Jej mąż to zrobił, zazdrosny sukinsyn.
365
01:05:37,683 --> 01:05:40,789
Czułem się źle, bo wcześniejszej nocy...
366
01:05:42,479 --> 01:05:45,786
Wcześniejszej nocy byłem tam.
Wezwano mnie.
367
01:05:45,816 --> 01:05:48,080
A ona zrobiła mi laskę.
368
01:05:48,110 --> 01:05:50,999
Pukam do drzwi rozumiesz?
Ona otwiera.
369
01:05:51,029 --> 01:05:53,919
Cycki na wierzchu, całkiem zalana,
mówi "Pieprz mnie".
370
01:05:53,949 --> 01:05:57,464
A ja "Przepraszam panią, Jestem żonaty".
371
01:05:57,494 --> 01:05:59,445
A ona, "Aje, ja też".
372
01:05:59,475 --> 01:06:02,886
A ja, "Przepraszam panią,
bardzo mi przykro, nie mogę tego zrobić,
373
01:06:02,916 --> 01:06:07,266
ale możesz zrobić mi laskę, jak chcesz".
A ona, zrywa mi gacie, bang!
374
01:06:07,296 --> 01:06:09,143
Obsługa.
375
01:06:09,173 --> 01:06:12,375
Tak, pani. Dokładnie.
376
01:06:12,405 --> 01:06:14,773
Natychmiast. Bardzo dobrze.
377
01:06:14,803 --> 01:06:17,067
Możesz wziąć bagaże do 405, panie Foe?
378
01:06:17,097 --> 01:06:20,404
- Moja zmiana właśnie się kończy.
- Proszono ciebie imiennie,
379
01:06:20,434 --> 01:06:23,949
- więc zabieraj się tam.
- Imiennie?
380
01:06:23,979 --> 01:06:26,877
Imiennie, Panie Foe.
381
01:06:29,922 --> 01:06:32,299
Obsługa.
382
01:06:43,790 --> 01:06:45,855
Halo?
383
01:06:49,525 --> 01:06:51,485
Obsługa.
384
01:06:55,573 --> 01:06:58,358
Nikogo tu nie ma.
385
01:06:58,388 --> 01:07:01,069
Musimy porozmawiać o zeszłej nocy.
386
01:07:01,099 --> 01:07:02,529
Rozumiem.
387
01:07:02,559 --> 01:07:06,074
Byłaś pijana, a ja czuję się winny.
388
01:07:06,104 --> 01:07:08,368
Przykro mi, że postawiłem cię w takiej sytuacji,
389
01:07:08,398 --> 01:07:11,497
ale dzięki
za wspaniały wieczór tak czy owak.
390
01:07:11,527 --> 01:07:16,510
- Było mi miło.
- Mnie też.
391
01:07:17,157 --> 01:07:20,672
Ja... nie spodziewałam się tylko, że...
392
01:07:20,702 --> 01:07:23,601
Ani ja.
393
01:07:29,878 --> 01:07:32,464
Zostaniemy tu na chwilę?
394
01:07:32,798 --> 01:07:35,487
Chyba, że masz inne plany.
395
01:07:36,343 --> 01:07:38,294
Nie martw się, pokój jest wolny.
396
01:07:38,324 --> 01:07:41,744
Jedyne co muszę zrobić,
to laskę kolesiowi od zmian.
397
01:07:44,580 --> 01:07:47,479
- Żartuję.
- Cóż...
398
01:07:48,543 --> 01:07:51,858
- Jak go nazywasz?
- Co?
399
01:07:54,278 --> 01:07:59,774
Mój... mój Jaś.
400
01:07:59,804 --> 01:08:01,129
A ty?
401
01:08:01,159 --> 01:08:04,683
Moja cipka.
402
01:08:05,122 --> 01:08:10,105
- Mój fiut.
- Moja włochatka.
403
01:08:12,004 --> 01:08:13,963
Mój wąż.
404
01:08:16,279 --> 01:08:18,239
Moja dziurka.
405
01:08:19,511 --> 01:08:21,680
Mój badyl.
406
01:08:22,535 --> 01:08:24,286
Moja mysia.
407
01:08:24,725 --> 01:08:26,267
Mój ptaszek.
408
01:08:28,166 --> 01:08:29,917
Moja broszka.
409
01:09:32,188 --> 01:09:36,859
Zostań tu z minutę,
bo będziemy tematem dnia, jeszcze przed obiadem.
410
01:10:02,010 --> 01:10:03,761
Pewnie!
411
01:10:11,185 --> 01:10:13,249
Dokładnie.
412
01:10:24,949 --> 01:10:26,909
Kate.
413
01:10:44,761 --> 01:10:47,129
Skończyć z tym?
Kto to jest?
414
01:10:47,159 --> 01:10:50,048
- Czy ja go znam?
- To nie robi różnicy.
415
01:10:50,078 --> 01:10:52,968
- Błagam do bólu. Powiedz.
- Al, nie. Al, to boli.
416
01:10:52,998 --> 01:10:56,096
- Czy ten skurwiel pracuje w hotelu?
- Przestań!
417
01:10:56,126 --> 01:10:58,599
Jak się nazywa?!
Powiedz mi, kto to jest Kate!
418
01:10:58,629 --> 01:11:01,318
- Alasdair, nie!
- Zostaw ją!
419
01:11:05,406 --> 01:11:08,609
- To twój chłopak?
- Hallam, jak tu się dostałeś?
420
01:11:08,639 --> 01:11:13,197
Dach. Praktycznie tam mieszka.
421
01:11:13,227 --> 01:11:16,429
- Lubi obserwować.
- Obserwować co?
422
01:11:16,459 --> 01:11:18,523
Jak myślisz?
423
01:11:24,801 --> 01:11:28,220
Ty, wynoś się.
424
01:11:28,867 --> 01:11:31,974
Wynocha.
425
01:11:34,602 --> 01:11:38,856
- Jesteś pewna, że tego chcesz?
- Pieprz się.
426
01:11:46,176 --> 01:11:50,013
- Przepraszam.
- Jak długo to trwało?
427
01:11:51,703 --> 01:11:54,488
Odkąd po raz pierwszy cię zobaczyłem.
428
01:11:54,518 --> 01:11:57,407
Wyglądałaś jak ktoś, kogo znam
i śledziłem cię.
429
01:11:57,437 --> 01:12:00,431
Nie sądziłem, że dojdzie do czegoś między nami.
430
01:12:00,461 --> 01:12:02,942
Kogo ci przypominałam?
431
01:12:05,362 --> 01:12:09,094
Moja matkę. Ona nieżyje.
432
01:12:12,974 --> 01:12:16,385
Proszę, zostaw mnie samą.
433
01:12:16,415 --> 01:12:18,679
I mam na myśli samą.
434
01:12:18,709 --> 01:12:22,858
A teraz wynoś się. Jesteś wyrzucony.
435
01:13:33,367 --> 01:13:35,639
Czego chcesz?
436
01:13:36,599 --> 01:13:40,644
Słyszałem, że szukacie kogoś
do obsługi hotelowej.
437
01:13:40,874 --> 01:13:44,807
Potrzebowałbyś polecenia
od zeszłego pracodawcy.
438
01:13:44,837 --> 01:13:48,247
Cóż, gdyby mój zeszły pracodawca znał fakty,
439
01:13:48,277 --> 01:13:51,271
mógłby dojść do wniosku,
że dobre przewyższało złe.
440
01:13:51,301 --> 01:13:52,835
Naprawdę?
441
01:13:52,865 --> 01:13:57,110
Uratowałem ją, dość heroicznie
od kolesia dwukrotnie ode mnie większego.
442
01:13:57,140 --> 01:13:59,822
A więc problem był w niewdzięcznej suce?
443
01:13:59,852 --> 01:14:05,452
Ratując ją, odkryłem
nieopisywalny zwyczaj, który...
444
01:14:05,482 --> 01:14:08,380
Nieopisywalny zwyczaj?
445
01:14:11,947 --> 01:14:15,254
Gdy moja mama umarła
unikałem kontaktu z ludźmi.
446
01:14:15,284 --> 01:14:19,007
Miałem stary domek na drzewie,
który zbudował mi mój ojciec. Jest architektem.
447
01:14:19,037 --> 01:14:24,012
A ja ukryłem się tam i
zacząłem obserwować ludzi z ukrycia.
448
01:14:24,042 --> 01:14:27,036
Co stało sie rodzajem zwyczaju.
449
01:14:27,066 --> 01:14:29,852
Kogo podglądałeś najczęściej?
450
01:14:29,882 --> 01:14:32,980
- Moją macochę.
- Czemu?
451
01:14:33,010 --> 01:14:35,908
Nie ufałem jej.
452
01:14:36,346 --> 01:14:39,140
Oglądałeś ją gdy była z twoim ojcem?
453
01:14:40,726 --> 01:14:43,207
Podniecało cię to?
454
01:14:43,645 --> 01:14:48,212
Wiem, że nie uwierzysz,
ale nie obserwuję ludzi dla tego.
455
01:14:49,276 --> 01:14:54,260
Co ze mną zatem?
Nie podniecało cię oglądanie mnie?
456
01:14:55,532 --> 01:14:59,265
Czy też moje przedstawienie,
nie odpowiadało ci?
457
01:15:02,310 --> 01:15:05,304
Nie zawsze wyglądało,
jakbyś czerpała z tego radość.
458
01:15:05,334 --> 01:15:08,858
- Prawda?
- Zbliż się.
459
01:15:18,055 --> 01:15:20,944
Jestem prawdziwym,
żyjącym człowiekiem, Hallam.
460
01:15:20,974 --> 01:15:24,385
Czasem chcę słodkiego,
czasem kwaśnego.
461
01:15:24,415 --> 01:15:26,575
Czasem nie wiem, czego chcę.
462
01:15:26,605 --> 01:15:29,807
Moje gówno śmierdzi.
Kiedyś umrę.
463
01:15:29,837 --> 01:15:33,457
Jeśli wyglądam jak twoja matka,
to tylko przypadek.
464
01:15:33,487 --> 01:15:37,419
Czy mówię ci coś,
czego jeszcze nie wiesz?
465
01:15:37,449 --> 01:15:41,182
Czy mogę coś zrobić,
by cię przeprosić?
466
01:15:42,871 --> 01:15:44,935
Prawdopodbnie nie.
467
01:15:45,687 --> 01:15:49,836
Ubierz się, wyjdź
i idź do pracy jutro.
468
01:16:03,204 --> 01:16:04,955
Hallam.
469
01:16:09,460 --> 01:16:12,671
Nie musisz iść, jeśli nie chcesz.
470
01:16:40,846 --> 01:16:44,057
- A sukienka?
- Mamy.
471
01:16:45,538 --> 01:16:47,706
Wyglądasz jak ona.
472
01:16:48,458 --> 01:16:51,660
To jedyny powód,
dla którego cię interesuję?
473
01:16:51,690 --> 01:16:53,024
Nie.
474
01:16:59,823 --> 01:17:02,304
Ale tęsknię za nią.
475
01:17:06,809 --> 01:17:09,186
Naprawdę za nią tęsknie.
476
01:17:12,857 --> 01:17:15,130
Chciałbyś bym to włożyła?
477
01:17:38,925 --> 01:17:41,197
Dobrze się czujesz?
478
01:18:30,330 --> 01:18:34,897
- Witaj.
- Witaj.
479
01:18:52,853 --> 01:18:54,813
Zgubiłaś go.
480
01:18:56,398 --> 01:18:57,941
Gotowa?
481
01:18:58,692 --> 01:19:02,320
Mówiłam ci, że
mam straszne zawroty głowy?
482
01:19:06,304 --> 01:19:09,515
W porządku? Czujesz się dobrze?
483
01:19:09,640 --> 01:19:13,269
Prawie wpadłem w twoje usta,
były tak duże, że...
484
01:19:15,375 --> 01:19:20,038
Leć już.
W końcu nie chcesz być tematem dnia, prawda?
485
01:19:20,068 --> 01:19:22,132
Prawda?
486
01:19:28,305 --> 01:19:30,369
Pa.
487
01:19:39,775 --> 01:19:43,603
Hallam, twoi rodzice przyjechali.
Czekają w holu.
488
01:19:43,633 --> 01:19:47,261
Gdzie znalazłeś taką matkę?
To pieprzona gwiazda.
489
01:20:05,843 --> 01:20:07,802
Hallam.
490
01:20:08,762 --> 01:20:12,182
- Bogu dzięki, że cię znaleźliśmy!
- Jak wam się udało?
491
01:20:12,724 --> 01:20:17,917
Bardzo miły policjant dzwonił.
Martwił się o ciebie.
492
01:20:20,649 --> 01:20:24,581
Cóż, kim jesteś?
Jakimś kelnerem?
493
01:20:24,611 --> 01:20:27,501
Zasadniczo jest porterem wejściowym.
494
01:20:27,531 --> 01:20:30,221
Witam. Jestem Kate, przyjaciółka Hallama.
495
01:20:33,891 --> 01:20:35,843
Tato? Co ci się stało?
496
01:20:35,873 --> 01:20:39,813
Och, nic takiego, potknąłem się, ja...
497
01:20:42,442 --> 01:20:45,227
Cóż, Kate, miło było cię poznać.
498
01:20:45,257 --> 01:20:49,928
Jeśli pozwolisz,
mamy sprawy rodzinne do omówienia.
499
01:20:50,679 --> 01:20:52,943
Winien jestem ci przeprosiny.
500
01:20:52,973 --> 01:20:58,895
Rozumiem, jak ciężkie dla ciebie
musiały być ostatnie lata i przepraszam.
501
01:20:59,959 --> 01:21:03,057
I... Wiem o tobie i Verity.
502
01:21:03,087 --> 01:21:06,394
Powiedziała mi o
nietaktownym zdarzeniu, jakie zaszło.
503
01:21:06,424 --> 01:21:09,626
- Nie... Nie, Ja...
- W porządku. Wszystko w porządku.
504
01:21:09,656 --> 01:21:12,546
Mieliśmy problemy.
Raz zakochałem się w żonie nauczyciela...
505
01:21:12,576 --> 01:21:14,214
To nie jest prawda.
506
01:21:14,244 --> 01:21:18,906
- Twój ojciec mówi ci coś.
- Przepraszam, nie zmieniaj tematu.
507
01:21:18,936 --> 01:21:22,347
Boję się, że muszę omówić z tobą ważną sprawę.
508
01:21:22,377 --> 01:21:24,233
Może usiądźmy?
509
01:21:34,890 --> 01:21:37,779
Sprawy nie szły po naszej myśli ostatnio.
510
01:21:37,809 --> 01:21:39,761
Moje zlecania przestały przychodzić.
511
01:21:39,791 --> 01:21:44,461
Wiec musieliśmy rozważyć
inne opcje finansowe.
512
01:21:47,819 --> 01:21:53,420
Bank wyraził zgodę na
wykorzystanie terenów wokół domu.
513
01:21:53,450 --> 01:21:57,487
Planujemy poświęcić nieużytki, wokół jeziora
514
01:21:57,517 --> 01:22:02,605
- na budowę ekologicznyvh mieszkań.
- Czemu mi to mówicie?
515
01:22:04,294 --> 01:22:08,331
Konsultowanie tego z tobą,
było wolą twojej matki.
516
01:22:08,361 --> 01:22:10,103
A co na to Lucy?
517
01:22:10,133 --> 01:22:12,397
Lucy wyraziła już zgodę.
518
01:22:12,427 --> 01:22:14,170
Myślisz, że mama by się zgodziła?
519
01:22:14,200 --> 01:22:16,985
Nie robiłbym tego,
gdyby istniała inna możliwość.
520
01:22:17,015 --> 01:22:19,801
- Teraz proszę, posłuchaj nas.
- Tato, ona zabiła matkę.
521
01:22:19,831 --> 01:22:21,990
To dlatego poszedłem na policję.
522
01:22:22,020 --> 01:22:25,118
Nie bądź śmieszny.
Wpadłeś w....
523
01:22:25,148 --> 01:22:28,464
Nie możesz oskarżać Verity o wszystko.
524
01:22:29,215 --> 01:22:32,009
Nie widzisz,
jak ona tobą manipuluje?
525
01:22:32,552 --> 01:22:36,388
- Hallam, proszę!
- Nic nie szkodzi.
526
01:22:37,035 --> 01:22:40,655
Kiedy bawiłeś się ze swoją sobowtórką,
527
01:22:40,685 --> 01:22:45,139
ja przeglądałam książki
twojego ojca i ma prawdziwy problem.
528
01:22:45,169 --> 01:22:47,641
Jest zadłużony na 800 000 funtów.
529
01:22:47,671 --> 01:22:52,437
Jest pozwany przez...
Jest pozwany przez dwóch klientów.
530
01:22:52,467 --> 01:22:54,314
On potrzebuje twojej pomocy.
531
01:22:54,344 --> 01:22:57,234
Zamordowałaś moją matkę
i przyznałaś to.
532
01:22:57,264 --> 01:22:59,736
Nie było mnie nawet w noc,
gdy ona umarła!
533
01:22:59,766 --> 01:23:03,186
Och, Widzę.
Więc teraz masz nawet alibi?
534
01:23:05,606 --> 01:23:08,391
Cokolwiek się... wydarzyło
535
01:23:08,421 --> 01:23:13,813
pomiędzy naszą dwójką
było błędem i jest mi przykro.
536
01:23:13,843 --> 01:23:16,420
Myślałam, że Julius i Ja
mogliśmy zacząć na nowo,
537
01:23:16,450 --> 01:23:19,861
ale do tego nie mogło dojśc
z tobą i Lucy w domu
538
01:23:19,891 --> 01:23:23,927
traktującymi mnie jak oszustkę
i wiem, ze to mnie nie tłumaczy,
539
01:23:23,957 --> 01:23:27,160
ale proszę spróbuj spojrzeć
na to z mojej prespektywy.
540
01:23:27,190 --> 01:23:32,582
Traktowaliście mnie jak
chcącą pieniędzy sukę, już od pierwszego dnia.
541
01:23:32,612 --> 01:23:35,197
Bo dokładnie nią jesteś.
542
01:23:39,077 --> 01:23:41,862
Jak ci jest z twoją sobowtórką?
543
01:23:41,892 --> 01:23:44,999
Czujesz się jakbyś pieprzył mamusię?
544
01:23:50,234 --> 01:23:54,374
Czujesz się jakbyś pieprzył mamusię, czujesz?
545
01:23:54,404 --> 01:23:57,511
Czujesz się jakbyś pieprzył mamusię?
546
01:24:40,805 --> 01:24:42,452
Hallam?
547
01:24:44,454 --> 01:24:48,395
Pomocy! Pomocy! Puść! Pomocy!
548
01:24:56,967 --> 01:24:59,552
Puść!
549
01:25:36,903 --> 01:25:40,522
Nienawidzę cię. Nienawidzę cię.
550
01:25:40,552 --> 01:25:44,285
Nienawidzę cię. Nienawidzę cię.
551
01:26:58,026 --> 01:27:00,402
Popełniłem błąd.
552
01:27:05,950 --> 01:27:08,536
W porządku. Chodź.
553
01:27:27,743 --> 01:27:30,632
Dobry Boże! Co on zrobił?
554
01:27:30,662 --> 01:27:33,248
Musisz z nim porozmawiać.
555
01:27:46,929 --> 01:27:49,610
Jeśli musisz kogoś obwiniać,
556
01:27:49,640 --> 01:27:52,425
to ja wziąłem młot do łódki,
557
01:27:52,455 --> 01:27:55,553
by zatrzymać twoją matkę przed płynięciem ją,
558
01:27:55,583 --> 01:28:00,358
ale... ona po prostu poszła pływać zamiast tego.
559
01:28:01,631 --> 01:28:04,008
Więc co zrobiłeś?
560
01:28:07,574 --> 01:28:11,819
To trwało już miesiące i byłem zmęczony.
561
01:28:11,849 --> 01:28:14,226
Tato!
562
01:28:15,499 --> 01:28:17,771
Co zrobiłeś?
563
01:28:19,253 --> 01:28:21,212
Nic nie zrobiłem.
564
01:28:24,779 --> 01:28:28,920
Słyszałem ją...
jak przeszukiwała swoje leki,
565
01:28:28,950 --> 01:28:32,891
i słyszałem jak wychodziła na zewnątrz.
566
01:28:33,955 --> 01:28:36,749
I nic nie zrobiłem. Poddałem się.
567
01:28:41,879 --> 01:28:44,769
Ale to była jej decyzja.
568
01:28:44,799 --> 01:28:48,114
Ostateczne zwycięstwo nade mną.
569
01:28:53,245 --> 01:28:56,343
- A co ze mną?
- Och, kochała cię Hallam.
570
01:28:56,373 --> 01:28:58,958
Nie na tyle, by zostać.
571
01:28:59,397 --> 01:29:02,608
I dlatego jesteś taki zły.
572
01:29:05,445 --> 01:29:07,613
Wiem.
573
01:29:46,423 --> 01:29:50,155
Nie martw się,
nie będę prosić z powrotem o posadę.
574
01:29:51,949 --> 01:29:54,005
Jak się czujesz?
575
01:29:54,035 --> 01:29:56,403
Lepiej. Dziękuję.
576
01:29:56,433 --> 01:30:01,208
- Wyjaśniłem pewne sprawy.
- Cieszę się.
577
01:30:03,315 --> 01:30:05,066
Mogę wejść?
578
01:30:07,694 --> 01:30:10,801
Nie jest to dobra chwila.
579
01:30:14,993 --> 01:30:18,413
Jestem do dupy w związkach tak czy owak.
580
01:30:35,952 --> 01:30:40,414
Szybko znajdziesz kogoś,
by wyprasował ci te zmarszczki.
581
01:30:44,606 --> 01:30:49,060
- Więc do zobaczenia kiedy indziej.
- Tak.
582
01:30:49,090 --> 01:30:51,884
Tak będzie lepiej.
583
01:30:53,365 --> 01:30:56,368
Odwiedź mnie za pięć lat.
584
01:30:57,953 --> 01:31:01,060
Będziesz wciąż tak piękna za 5 lat?
585
01:31:02,645 --> 01:31:04,709
Mam nadzieję.
586
01:31:06,399 --> 01:31:08,463
Będziesz.
587
01:31:29,651 --> 01:31:36,151
Tłumaczenie i Synchronizacja: Węgorz
45367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.