All language subtitles for Hallam Foe 2007 HDRip 720p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,041 --> 00:02:34,077 Jesteś martwy! Jesteś kurwa martwy! 2 00:02:34,107 --> 00:02:35,746 Mój brat się o tym dowie! 3 00:02:35,776 --> 00:02:40,334 - Jen, nie uciekaj! Zaczekaj! - Pieprzony zboczeniec! 4 00:02:40,364 --> 00:02:44,505 Jeśli to miał być żart, to nie był ani trochę kurwa śmieszny. 5 00:02:44,535 --> 00:02:47,528 Uważałbym na jej brata. To pieprzony psychol. 6 00:02:47,558 --> 00:02:51,082 Jen! Jen! 7 00:04:11,288 --> 00:04:14,595 - Będę tęsknić. - Nienawidzę cię. 8 00:04:14,625 --> 00:04:17,827 Mogę to wziąć? Pewnie i tak jest już na ciebie za małe? 9 00:04:17,857 --> 00:04:21,789 - Wynoś się z mojego pokoju Hallam. - Nigdzie nie idziesz bez tych. 10 00:04:21,819 --> 00:04:23,145 - Hallam! - Wezmę te, 11 00:04:23,175 --> 00:04:26,386 - a co jak odłożę je z powrotem? - Wynoś się z pokoju. 12 00:04:36,104 --> 00:04:42,604 Tłumaczenie i Synchronizacja: Węgorz Synchronizacja: ż­łë(Yeolno) 13 00:04:56,959 --> 00:05:03,459 Pytania, sugestie: wegorz3@gmail.com 14 00:05:17,813 --> 00:05:24,313 Napisy powstały w celach prywatnych i jako autor mam do nich pełne prawa. 15 00:05:44,610 --> 00:05:46,153 Dziękuję. 16 00:05:46,696 --> 00:05:50,732 Za Australię i piękne przygody. 17 00:05:50,762 --> 00:05:53,452 Szczęśliwej rocznicy Tato i Verity. 18 00:05:53,891 --> 00:05:56,476 Za nieobecnych przyjaciół. 19 00:05:57,436 --> 00:05:58,874 Za nieobecnych przyjaciół. 20 00:06:05,465 --> 00:06:08,041 Wiecie czemu wybraliśmy tą restaurację? 21 00:06:08,071 --> 00:06:11,482 - Na pewno nie z powodu jedzenia. - Mówiłem byś wzięła cielęcinę. 22 00:06:11,512 --> 00:06:16,800 To tu Julius po raz pierwszy poprosił mnie bym się zajęła firmą. 23 00:06:16,830 --> 00:06:20,137 Masz na myśli, kiedy byłaś sekretarką? 24 00:06:20,167 --> 00:06:22,848 Dokładnie, gdy byłam sekretarką. 25 00:06:22,878 --> 00:06:26,080 - Nie wiedziałam. - Ponieważ odmówiłam. 26 00:06:26,110 --> 00:06:27,540 Nie byłam jeszcze gotowa. 27 00:06:27,570 --> 00:06:30,251 Tego popołudnia, zadałem to samo pytanie Verity 28 00:06:30,281 --> 00:06:33,701 - i z przyjemnością ogłaszam, że się zgodziła. - Gratulacje. 29 00:06:37,893 --> 00:06:40,374 Kiedy po raz pierwszy cię spytał? 30 00:06:41,751 --> 00:06:43,806 To musiało być parę lat temu. 31 00:06:43,836 --> 00:06:47,047 Ale to było przed, czy po? 32 00:06:49,780 --> 00:06:53,825 To było niedługo zanim twoja matka odeszła. 33 00:07:02,918 --> 00:07:06,433 Pamiętasz co stało się później. Twojego znajomego. 34 00:07:06,463 --> 00:07:10,604 Och, Tak. 35 00:07:10,634 --> 00:07:13,211 Tego samego dnia, mój stary chłopak zadzwonił 36 00:07:13,241 --> 00:07:17,486 i nalegał bym poszła z nim na kolację. Zgadnijcie gdzie mnie zabrał. 37 00:07:17,516 --> 00:07:21,657 Wyobrażacie sobie, co obsługa musiała myśleć? 38 00:07:21,687 --> 00:07:25,732 Prawdopodobnie myśleli, że jesteś prostytutką. 39 00:07:33,678 --> 00:07:35,638 Prawdopodobnie. 40 00:07:40,873 --> 00:07:44,909 - Wstąp do pubu. - Nie, dzięki. Nie chce mi się. 41 00:07:44,939 --> 00:07:47,933 Masz tam swoją lornetkę? 42 00:07:47,963 --> 00:07:51,374 - Chodź do pubu. - Może następnym razem. 43 00:07:51,404 --> 00:07:55,032 Nie będzie następnego razu. 44 00:07:59,433 --> 00:08:02,227 Pieprzona zdrajczyni. 45 00:09:41,618 --> 00:09:43,787 Dobranoc Mamo. 46 00:09:54,027 --> 00:09:56,716 Hallam! 47 00:09:57,467 --> 00:09:59,949 Odjeżdżam! 48 00:10:01,847 --> 00:10:04,432 Pa! 49 00:10:14,985 --> 00:10:16,841 Lucy! 50 00:10:18,947 --> 00:10:22,888 Czekaj! Lucy! 51 00:10:53,357 --> 00:10:56,568 Hallam, obiad na stole. 52 00:11:04,826 --> 00:11:07,308 To bardzo dobra zupa. 53 00:11:09,623 --> 00:11:11,991 Myśleliśmy, że kiedy Lucy wyjechała, 54 00:11:12,021 --> 00:11:17,213 Nie jest dobrze dla ciebie być tutaj, bez nikogo w twoim wieku w okolicy. 55 00:11:18,382 --> 00:11:21,897 Za dużo czasu na myślenie nad rzeczami. 56 00:11:21,927 --> 00:11:25,338 Mam pewne kontakty w firmach winiarskich w Londynie i... 57 00:11:25,368 --> 00:11:28,883 Miałbyś okazję by zdobyć nowych przyjaciół, zarobić trochę forsy, 58 00:11:28,913 --> 00:11:31,698 nauczyć się czegoś, co przyda ci się przez resztę życia 59 00:11:31,728 --> 00:11:34,618 i będzie to dobra rozgrzewka przed uniwersytetem. 60 00:11:34,648 --> 00:11:37,642 Zasadniczo, zdecydowałem, że nie idę do uniwersytetu. 61 00:11:37,672 --> 00:11:42,551 - Więc co masz zamiar robić? - Zostaję tutaj. 62 00:11:42,990 --> 00:11:46,514 Więc przykro mi jeśli spieprzyłem wasze plany. 63 00:12:58,690 --> 00:13:01,267 Zupełnie, jakby to miejsce nadal było jej. 64 00:13:01,297 --> 00:13:05,229 Zgodziliśmy się na wszystkie zmiany, jakie byś chciała i tak jest. 65 00:13:05,259 --> 00:13:08,679 - Wiesz czego chciałabym najbardziej? - Czego? 66 00:13:13,288 --> 00:13:15,448 - On wcale cię nienawidzi. - Nienawidzi. 67 00:13:15,478 --> 00:13:19,627 Wcale nie. Musisz być cierpliwa. 68 00:13:23,194 --> 00:13:26,822 Wydaje mi się, że powinnam wyjechać na pewien czas. 69 00:13:29,763 --> 00:13:33,495 Zajmę się Hallamem. Zgoda? 70 00:13:55,205 --> 00:14:00,293 - Gdzie jest Verity? - Pojechała spotkać się ze znajomym. 71 00:14:02,087 --> 00:14:04,360 Jesteś w areszcie domowym? 72 00:14:06,049 --> 00:14:08,001 O co chodzi, Hallam? 73 00:14:08,031 --> 00:14:10,816 - Znalazłem starą łódź mamy w jeziorze. - Naprawdę? 74 00:14:10,846 --> 00:14:15,717 - Dobry Boże, myślałem, że utonęła. - Bo utonęła. 75 00:14:15,747 --> 00:14:19,783 Od dnia, gdy w niej z nią pływałem, ile czasu minęło do jej śmierci? 76 00:14:19,813 --> 00:14:21,869 Około miesiąca. Czemu pytasz? 77 00:14:21,899 --> 00:14:24,484 Czy pieprzyłeś już wtedy Verity? 78 00:14:25,235 --> 00:14:29,376 Więc o to co cały czas chodziło. Boże, jestem głupcem. 79 00:14:29,406 --> 00:14:32,608 - Nie odpowiedziałeś na pytanie. - Nie byłem nawet bliski tego. 80 00:14:32,638 --> 00:14:35,111 Byłem zajęty pilnowaniem tego wszystkiego. 81 00:14:35,141 --> 00:14:38,656 Kiedy ją znalazłeś, miała związane ręce i ciągnął ją w dół kamień? 82 00:14:38,686 --> 00:14:41,263 - A skąd ten pomysł? - Ludziom, którzy potrafią pływać, 83 00:14:41,293 --> 00:14:43,870 trudno jest utonąć. Instynkt bierze górę. 84 00:14:43,900 --> 00:14:49,718 - Kto ci to powiedział? - Trochę poszperałem, zgoda? 85 00:14:51,616 --> 00:14:56,704 Czas zdradzić ci część informacji ze śledztwa. 86 00:14:59,645 --> 00:15:03,577 Zanim tu przyszła, 87 00:15:03,607 --> 00:15:07,965 twoja matka przedawkowała środki nasenne. 88 00:15:11,532 --> 00:15:16,307 - Dzięki, że mi kurwa powiedziałeś. - Przykro mi. 89 00:15:16,954 --> 00:15:21,512 Wiem, że to trudne, ale musisz przez to przejść. 90 00:15:21,542 --> 00:15:24,223 Tobie nie zajęło to dużo czasu, prawda? 91 00:15:24,253 --> 00:15:27,359 Hal, to nie pomaga. 92 00:15:31,760 --> 00:15:34,241 Więc to definitywnie nie był wypadek? 93 00:15:35,305 --> 00:15:37,369 Nie. 94 00:15:38,433 --> 00:15:40,185 Nie, nie był. 95 00:16:15,762 --> 00:16:19,903 O nie! Pomazałem po twarzy jego mamy. 96 00:16:19,933 --> 00:16:21,780 Zamaluj ją całę. 97 00:16:21,810 --> 00:16:25,230 - Daj mi, ja to zrobię. - TO bilet w jedną stronę. 98 00:16:28,901 --> 00:16:31,382 Pieprz się koleś. Dawaj! 99 00:17:49,606 --> 00:17:52,400 - Hallam? - Lucy? 100 00:17:55,028 --> 00:17:58,344 - Rozłączyłaś się? Halo? - Słyszysz mnie? 101 00:18:02,015 --> 00:18:07,311 Co jeśli ktoś inny dał jej pigułki? Wsypał jej do picia? 102 00:18:07,541 --> 00:18:10,639 Nie sądzisz, że byłaby w stanie? 103 00:18:10,669 --> 00:18:13,254 Czemu to paranoja? 104 00:18:14,736 --> 00:18:17,938 Oczywiście, że tęsknię. Och, uwielbiałaby to. 105 00:18:17,968 --> 00:18:21,805 Już teraz wykręca tacie rękę, by się mnie pozbył. 106 00:19:33,356 --> 00:19:35,628 Halo! 107 00:19:38,048 --> 00:19:40,738 Widżę, że miałeś gości. 108 00:19:40,968 --> 00:19:43,657 - Mogę wejść? - Nie ma szans. 109 00:20:06,305 --> 00:20:08,682 Zostawiłeś je na łóżku. 110 00:20:11,832 --> 00:20:15,660 "Dzisiaj mijając biuro, zobaczyłem tatę masującego Verity. 111 00:20:15,690 --> 00:20:18,892 Zacząłem rozmyślać o jego wieczornych spacerach". 112 00:20:18,922 --> 00:20:20,769 - Nie wolno ci. - "Poszedłem za nim. 113 00:20:20,799 --> 00:20:24,836 Była tam podskakująca w górę i dół. Nie mogłem oderwac oczu od dołeczka 114 00:20:24,866 --> 00:20:29,945 pojawiającego się na jej ramieniu za każdym razem jak drapała jego kark. 115 00:20:29,975 --> 00:20:35,784 Nienawidze siebie, ale chcę zatopić twarz w tej małej poduszce". 116 00:20:35,814 --> 00:20:38,078 Oddaj mi moje pamiętniki. 117 00:20:38,108 --> 00:20:40,789 Hallam, naprawdę musisz przejść przez to. 118 00:20:40,819 --> 00:20:43,604 Wiem, że Julius pomyśli tak samo, gdy to przeczyta. 119 00:20:43,634 --> 00:20:45,377 Nie, to prywatne pamiętniki! 120 00:20:45,407 --> 00:20:48,922 Tak jak sypialnie. Zgodnie z wydaniem drugim, podglądałeś połowę wioski. 121 00:20:48,952 --> 00:20:52,259 Ciekawe co gazety by o tym pomyślały, 122 00:20:52,289 --> 00:20:55,491 - albo policja. - Policja? 123 00:20:55,521 --> 00:20:58,411 Ciekawe co oni pomyślą, gdy powiem im o tobie. 124 00:20:58,441 --> 00:21:00,609 O mnie? 125 00:21:01,465 --> 00:21:03,729 Rozpoznajesz to? 126 00:21:03,759 --> 00:21:05,189 To młot, Hallam. 127 00:21:05,219 --> 00:21:10,098 Ten sam młot, który uszkodził łódź mojej matki zanim otrułaś jej kawę. 128 00:21:18,044 --> 00:21:20,829 Ona chciała umrzeć, Hallam. 129 00:21:20,859 --> 00:21:23,966 Mów co jej zrobiłaś! 130 00:22:56,371 --> 00:22:59,574 Czas opuścić gniazdo, Hallam. 131 00:22:59,604 --> 00:23:02,189 I sądzę, że o tym wiesz. 132 00:23:54,346 --> 00:23:57,140 Drobne, proszę. 133 00:25:29,233 --> 00:25:33,165 - To pieprzone zadupie. - Nie ja chciałem tu jechać. 134 00:25:33,195 --> 00:25:36,710 Wsadź se swój pierdzielony zamek, do pierdzielonej dupy. 135 00:25:36,740 --> 00:25:39,213 Czego chcesz? 136 00:25:39,243 --> 00:25:42,037 Trzydzieści, 35? 137 00:25:42,371 --> 00:25:44,330 Trzydzieści-pięć? 138 00:25:46,229 --> 00:25:48,910 Więc odpierdol się! 139 00:25:48,940 --> 00:25:50,691 Spierdalaj! 140 00:25:51,442 --> 00:25:53,393 Łoa. 141 00:25:53,423 --> 00:25:56,417 - Jak ci na imię synu? - Carl. 142 00:25:56,447 --> 00:26:00,275 - Gdzie mieszkasz, Carl? - Z przyjacielem. 143 00:26:00,305 --> 00:26:02,465 Nie tym dżentelmenem, z którym mówiłeś? 144 00:26:02,495 --> 00:26:07,166 - Nie. - A gdzie mieszka twój przyjaciel? 145 00:26:34,715 --> 00:26:38,030 Gdzie on do cholery zniknął? 146 00:27:38,841 --> 00:27:41,010 Mamo! 147 00:29:01,632 --> 00:29:03,801 Mogę pomóc? 148 00:29:08,619 --> 00:29:10,987 Macie jakiś wakat, proszę? 149 00:29:11,017 --> 00:29:14,219 Przykro mi korzystamy z agencji. 150 00:29:14,249 --> 00:29:16,209 Dzięki. 151 00:29:24,259 --> 00:29:26,419 Czemu się na mnie gapisz? 152 00:29:26,449 --> 00:29:30,694 Przepraszam. Nigdy wcześniej nie miałem rozmowy kwalifikacyjnej, 153 00:29:30,724 --> 00:29:35,073 i myślałem, czy mogłabyś dać mi jakąś radę. 154 00:29:35,103 --> 00:29:39,036 - Przepraszam? - Mogłabyś...? 155 00:29:39,066 --> 00:29:42,372 Mogłabyś zadać mi parę pytań dla... 156 00:29:42,402 --> 00:29:44,571 ...dla treningu? 157 00:29:47,407 --> 00:29:51,757 - Jak bardzo chcesz tej pracy? - Bardzo. 158 00:29:51,787 --> 00:29:55,928 Najczęstsza zmiana pracowników jest w kuchni. 159 00:29:55,958 --> 00:29:59,577 - Dobra, będę pracować w kuchni. - Czemu nadawałbyś się? 160 00:29:59,607 --> 00:30:02,705 Od dziecka marzyłem, aby to robić. 161 00:30:02,735 --> 00:30:05,008 Usiądź. 162 00:30:07,219 --> 00:30:10,526 Nie mów ludziom, co sądzisz, że chcą słyszeć. 163 00:30:10,556 --> 00:30:13,445 - Bądź sobą. - Dobra. 164 00:30:13,475 --> 00:30:16,678 Jestem pracowity i szybko się uczę. 165 00:30:16,708 --> 00:30:19,076 Mogę pracować dni, noce i weekendy, 166 00:30:19,106 --> 00:30:21,265 brać darmowe nadgodziny. 167 00:30:21,295 --> 00:30:25,853 Złamałabym prawo nie płacąc ci za nadgodziny. 168 00:30:25,883 --> 00:30:28,460 Daj mi tydzień próbny, dzień. 169 00:30:28,490 --> 00:30:30,754 Chcę tylko szansy, by stanąć na nogi. 170 00:30:30,784 --> 00:30:33,778 Jeśli mi się uda, nie płacisz agencji. 171 00:30:33,808 --> 00:30:37,332 Wiec i tak wychodzisz na swoje. 172 00:30:43,192 --> 00:30:47,863 Pamiętasz co ci mówiłam, o częstych zmianach w kuchni? 173 00:30:48,406 --> 00:30:51,825 Zaraz zobaczysz wyjątek. 174 00:30:52,472 --> 00:30:56,300 - Sztućce, trzonkami do góry. - Dobra. 175 00:30:56,330 --> 00:30:58,186 Dawaj. 176 00:31:00,814 --> 00:31:05,581 Hej, hej, hej! Po co ten pośpiech? Chcesz mnie skompromitować pierwszego dnia? 177 00:31:05,611 --> 00:31:07,457 Nie. 178 00:31:07,487 --> 00:31:11,941 Nienawidzę tej pieprzonej roboty, ale to moja robota. 179 00:31:11,971 --> 00:31:13,931 Zrozumiałeś? 180 00:31:15,204 --> 00:31:17,155 Zabiłem kiedyś człowieka. 181 00:31:17,185 --> 00:31:20,187 Zmiażdżyłem jego czaszkę na molo. 182 00:31:20,834 --> 00:31:22,898 Wiedz o tym. 183 00:31:42,940 --> 00:31:46,151 Zrób sobie przerwę. Idę zapalić. 184 00:34:11,839 --> 00:34:15,458 Nie przyjaźnij się z szefami, bo będą oczekiwali przysług. 185 00:34:15,488 --> 00:34:17,439 Ale nie bądź ich wrogiem, 186 00:34:17,469 --> 00:34:21,931 bo skończysz czyszcząc frytkownice w czwartki. 187 00:34:22,266 --> 00:34:26,511 To banda chujów tak czy owak. Poza TJ, on jest spoko. 188 00:34:26,541 --> 00:34:28,596 Mimo, że jest strasznym skurwysynem. 189 00:34:28,626 --> 00:34:32,871 Spotkałeś kiedyś Afrykanina, który nie był tam neurochirurgiem? 190 00:34:32,901 --> 00:34:36,217 Czy ty mnie słuchasz? 191 00:34:37,698 --> 00:34:40,379 Tak, oczywiście. 192 00:34:40,409 --> 00:34:43,715 Neurochirurg. Afrykanin. Chuj. 193 00:34:43,745 --> 00:34:47,269 Aje, chuj. 194 00:35:03,140 --> 00:35:07,289 Do przodu. Raz, dwa. Raz. Prawe kolano. 195 00:40:22,835 --> 00:40:25,620 - Hej! Ho! - Raymond! 196 00:40:25,650 --> 00:40:27,392 - Hej! - Hej! 197 00:40:27,422 --> 00:40:31,563 O! To będzie cię kosztować. 198 00:40:31,593 --> 00:40:34,283 - Naprawdę? - Tak. 199 00:40:34,513 --> 00:40:37,611 5 funtów talerz, 2 funty kubek, 30 pensów spodek 200 00:40:37,641 --> 00:40:42,103 - Jesteś poważny? - Absolutnie. 201 00:40:49,736 --> 00:40:51,800 Dawaj, przegrywasz. 202 00:40:57,661 --> 00:40:59,621 To 4 funty. 203 00:41:03,396 --> 00:41:07,024 - Mogę zrobić sobie przerwę? - Rób co sobie kurwa zażyczysz. 204 00:43:00,596 --> 00:43:02,660 Kim jesteś? 205 00:43:03,203 --> 00:43:08,187 - Jestem... pracownikiem kuchni. - Więc co robisz tutaj? 206 00:43:08,625 --> 00:43:12,662 To bardzo proste. Wejście dla pracowników jest na parterze. 207 00:43:12,692 --> 00:43:16,311 Tak samo kuchnia. Tak samo stołówka. Wchodzisz, pracujesz swoją zmianę 208 00:43:16,341 --> 00:43:21,004 i spierdalasz, wszystko na tym samym piętrze. Zrozumiałeś? 209 00:43:21,034 --> 00:43:24,557 - Tak. - Dobrze. A teraz spływaj. 210 00:43:39,489 --> 00:43:41,336 Widziałeś Raymonda? 211 00:43:41,366 --> 00:43:45,403 Czyści zbiorniki. Mam pójść po niego? 212 00:43:45,433 --> 00:43:48,018 Nie, nie trzeba. 213 00:43:48,978 --> 00:43:50,825 Jak ci się podoba praca? 214 00:43:50,855 --> 00:43:54,057 Bardzo, naprawdę mi się podoba. Jest genialna. 215 00:43:54,087 --> 00:43:56,351 To nie jest przesłuchanie. 216 00:43:56,381 --> 00:43:58,854 Wiem, ale to świetne być częścią zespołu 217 00:43:58,884 --> 00:44:01,982 i mieć poczucie celu, rozumiesz? 218 00:44:02,012 --> 00:44:03,338 Wpadasz w rytm, 219 00:44:03,368 --> 00:44:06,787 zaczynasz nucić sobie piosenkę w głowie. 220 00:44:11,396 --> 00:44:15,016 Możesz włączyć radio jeśli chcesz. 221 00:44:15,046 --> 00:44:18,883 Och, wiem. Lubię je. Nie pozwala mi myśleć. 222 00:44:20,155 --> 00:44:23,879 Czy jest szansa, że zostanę przyjęty na stałe? 223 00:44:23,909 --> 00:44:27,954 Tak, Hallam, o ile utrzymasz swój entuzjazm. 224 00:47:08,448 --> 00:47:11,034 Muszę lecieć. 225 00:47:19,293 --> 00:47:22,808 Nie moge przyjść jutro, urodziny syna. 226 00:47:22,838 --> 00:47:26,883 - Może pojutrze? - Pozdrów żonę. 227 00:47:29,511 --> 00:47:32,201 Do zobaczenia. 228 00:48:28,216 --> 00:48:30,697 Chcę zgłosić morderstwo. 229 00:48:34,472 --> 00:48:36,015 Proszę usiąść. 230 00:48:43,439 --> 00:48:46,746 Moja macocha zabiła moją matkę. Praktycznie się przyznała. 231 00:48:46,776 --> 00:48:48,727 Jak? Kiedy? 232 00:48:48,757 --> 00:48:53,211 Powiedziała mi w zeszłym tygodniu. Mieliśmy... 233 00:48:53,241 --> 00:48:57,173 ...konfrontację, ale moja mama umarła dwa lata temu. 234 00:48:57,203 --> 00:49:01,561 Sekcja wykazała, że popełniła samobójstwo, ale jak widzi pan tu... 235 00:49:04,085 --> 00:49:06,036 ...znaleźli w niej narkotyki. 236 00:49:06,066 --> 00:49:08,747 Moja macocha, która była wtedy jego sekretarką, 237 00:49:08,777 --> 00:49:13,231 rozpuściła pigułki nasenne w jej kawie i wysłała na łódkę na jezioro. 238 00:49:13,261 --> 00:49:15,525 Miała motyw. Chciała mego ojca. 239 00:49:15,555 --> 00:49:17,193 I dom. 240 00:49:17,223 --> 00:49:20,226 Rozmawiałeś o tym ze swoim ojcem? 241 00:49:20,664 --> 00:49:23,449 On ją popiera całkowicie. 242 00:49:23,479 --> 00:49:26,065 Jest jej pieskiem salonowym. 243 00:50:00,495 --> 00:50:02,351 Nieźle się tu urządziłeś. 244 00:50:02,894 --> 00:50:06,209 Jakbyś czegoś potrzebował, zadzwoń po obsługę hotelową. 245 00:50:23,018 --> 00:50:26,742 Nieźle się uśmieje, gdy się dowie, że ma podglądacza. 246 00:50:26,772 --> 00:50:28,619 Nic jej nie powiesz. 247 00:50:28,649 --> 00:50:31,434 A od kiedy, to ty dyktujesz tutaj warunki? 248 00:50:31,464 --> 00:50:34,562 Wydaje mi się, że przypadkiem widziałem cię tam wczoraj. 249 00:50:34,592 --> 00:50:37,273 - No i? - Co twoja żona, by o tym pomyślała? 250 00:50:37,303 --> 00:50:39,471 O czym? 251 00:50:42,204 --> 00:50:47,292 - Potrafię zachować sekret, jeśli ty potrafisz. - Nie mam żadnego sekretu. 252 00:50:49,711 --> 00:50:52,288 Wiesz, myślałem, czy nie zrobić sobie tatuażu. 253 00:50:52,318 --> 00:50:55,633 Takiego ładnego tygrysa jak twojego. 254 00:50:58,679 --> 00:51:03,245 - Przekażę kadrze, że zrezygnowałeś. - A co z moją zapłatą? 255 00:51:12,234 --> 00:51:16,696 A teraz spierdalaj. I jeśli kiedykolwiek cię znowu zobaczę, to pożałujesz. 256 00:51:58,530 --> 00:52:01,211 Odliczamy? Raz, dwa, trzy, ognia! 257 00:52:01,241 --> 00:52:04,339 Zbiłeś jednego. Jeden to świetny wynik. 258 00:52:04,369 --> 00:52:06,642 . 259 00:52:07,080 --> 00:52:09,449 - Cześć. - Dobry wieczór. 260 00:52:09,479 --> 00:52:11,430 Hallam zdradzał mi tajemnice. 261 00:52:11,460 --> 00:52:14,454 Same pozytywne, przysięgam. 262 00:52:14,484 --> 00:52:17,060 Nie chciałem nachodzić waszej dwójki, 263 00:52:17,090 --> 00:52:19,876 ale jeden z kucharzy miał wypadek. 264 00:52:19,906 --> 00:52:23,108 Nic poważengo, ale potrzebujemy podpisu 265 00:52:23,138 --> 00:52:25,515 w przeciągu 12 godzin. 266 00:52:43,054 --> 00:52:44,901 Dziękuję. 267 00:52:44,931 --> 00:52:46,882 - Miło było poznać. - Ciebie też. 268 00:52:46,912 --> 00:52:48,133 - Pa. - Powiedz pa. 269 00:52:48,163 --> 00:52:50,010 - Pa. - Pa-Pa. 270 00:52:50,040 --> 00:52:52,000 Dobranoc. 271 00:53:01,927 --> 00:53:05,651 Hallam, ta laska Kate z HR, 272 00:53:05,681 --> 00:53:08,892 chce się z tobą widzieć. 273 00:53:16,108 --> 00:53:17,963 Usiądź. 274 00:53:28,203 --> 00:53:32,240 Będziemy mieli wakat na boya hotelowego. 275 00:53:32,270 --> 00:53:36,524 Jeśli się zgłosisz, możesz być pewien, że go zdobędziesz. 276 00:53:37,171 --> 00:53:39,852 - Dobra. - Miałbyś ładniejszy uniform 277 00:53:39,882 --> 00:53:42,980 i większe szanse na dostanie etatu. 278 00:53:43,010 --> 00:53:45,908 Dobra. 279 00:53:46,763 --> 00:53:51,009 - Mam cię wpisać, czy nie? - Tak. Tak sądzę. 280 00:53:51,039 --> 00:53:54,762 Jeśli wolałbyś zostać przy tej, to nie ma problemu. 281 00:53:54,792 --> 00:53:56,648 Wiem jak ją lubisz. 282 00:54:17,628 --> 00:54:21,560 ...skończony dupek. Cokolwiek byś zrobił, nie nazywaj go panem. 283 00:54:21,590 --> 00:54:25,314 - Jak ty do niego mówisz? - "Ty kłamliwy chuju". 284 00:54:25,344 --> 00:54:27,295 - Och. - Hallam Foe. 285 00:54:27,325 --> 00:54:30,423 - Hej, Raymond. - Wyglądasz jak gej w tym wdzianku. 286 00:54:30,453 --> 00:54:33,873 - Tęsknie za tobą, wiesz. - Pierdol się. 287 00:57:54,198 --> 00:57:57,201 - A co tobie dolega? - Nic. 288 00:58:03,896 --> 00:58:08,036 - Szczęśliwych urodzin. - Dziękuję. 289 00:58:08,066 --> 00:58:11,790 Nie rozczulaj się, każdy dostaje kartkę od kochanej Kate. 290 00:58:11,820 --> 00:58:14,188 - Dzięki, Andy. - To ja dziękuję. 291 00:58:14,218 --> 00:58:16,482 Wiesz co jest najlepszego w byciu 18? 292 00:58:16,512 --> 00:58:21,175 - Dostajesz dodatkowe 1,25 funtów na godzinę. - Aje, więc drinki są na twój koszt wieczorem.. 293 00:58:21,205 --> 00:58:23,790 Gdzie świętujemy? Pierwszy legalny drink. 294 00:58:24,333 --> 00:58:27,327 - Nie wydaje mi się, abym... - Ja wpadnę na chwilę, 295 00:58:27,357 --> 00:58:30,038 bym miała pewność, że nie musisz kupowac własnych drinków. 296 00:58:30,068 --> 00:58:32,444 Ale żadnych rozmów o pracy. 297 00:58:33,613 --> 00:58:35,981 - Po trzecie... - Nie po trzecie! 298 00:58:36,011 --> 00:58:40,360 "System oceniania powinnien poinformować wszystkich pracowników 299 00:58:40,390 --> 00:58:43,384 ze strategią spółki". Strategia spółki? 300 00:58:43,414 --> 00:58:45,678 Przez 20 lat, nikt nie mówił mi o strategii spółki. 301 00:58:45,708 --> 00:58:49,015 Gdzie to dostałeś? 302 00:58:49,045 --> 00:58:52,247 "Unia Pracowników Hotelowych Las Vegas". 303 00:58:52,277 --> 00:58:54,854 Kogo to obchodzi? 304 00:58:54,884 --> 00:58:58,304 Myśleliście, że fucha dozorcy jest moja, prawda? 305 00:58:59,368 --> 00:59:02,674 Zgadnijcie kto nie chciał bym ją dostał? 306 00:59:02,704 --> 00:59:05,073 Tak. Alasdair. 307 00:59:05,103 --> 00:59:08,096 Nie może na to odpowiedzieć bo go pieprzy. Przepraszam. 308 00:59:08,126 --> 00:59:10,078 To było trochę poniżej pasa. 309 00:59:10,108 --> 00:59:13,831 Przepraszam. Lubię cię Kate. 310 00:59:13,861 --> 00:59:17,064 To moja sytuacja. I alkohol. 311 00:59:17,094 --> 00:59:20,409 - Usiądź. - Koniec pytań. Do zobaczenia. 312 00:59:25,644 --> 00:59:26,969 Przepraszam za to. 313 00:59:26,999 --> 00:59:30,932 - Oczywiście. Zdaje się, że moja kolej. - Chyba wypiliśmy za dużo. 314 00:59:30,962 --> 00:59:33,130 Och, proszę. 315 00:59:41,910 --> 00:59:45,330 - Zdrowie. - Zdrowie. 316 00:59:50,565 --> 00:59:54,288 Mogę cię spytać, czy Alasdair to twój chłopak? 317 00:59:54,318 --> 00:59:57,738 Boże, nie! Ma żonę i dzieci. 318 00:59:58,177 --> 01:00:00,032 Och. 319 01:00:02,452 --> 01:00:05,028 A co z tobą, jesteś żonata? 320 01:00:05,058 --> 01:00:07,122 Nie. 321 01:00:09,125 --> 01:00:13,379 A ty? Czy była miłość w twoim życiu? 322 01:00:14,339 --> 01:00:15,985 Nie żyje. 323 01:00:17,050 --> 01:00:19,426 Chciałabyś ją spotkać? 324 01:00:20,386 --> 01:00:22,337 Lubię mrocznych facetów. 325 01:00:22,367 --> 01:00:24,640 Raz, dwa, trzy! 326 01:00:39,468 --> 01:00:44,451 Gdyby to nie był twój styl ubierania, pomyślałabym, że jesteś gejem. 327 01:00:45,307 --> 01:00:50,282 Jesteś tak piękna, że chciałbym zrobić laskę ostatniemu facetowi, który cię pieprzył. 328 01:00:50,312 --> 01:00:52,263 I to podziałało? Serio? 329 01:00:52,293 --> 01:00:57,372 - Co to mówi o tobie? - Że jestem łatwowierną frajerką. 330 01:00:57,402 --> 01:01:01,343 Przesadzasz. Frajerką może, ale... 331 01:01:02,929 --> 01:01:04,889 Daj mi kolejnego drinka. 332 01:01:08,664 --> 01:01:11,345 Może trochę kawy, albo... 333 01:01:11,375 --> 01:01:15,003 Nie. Kolejny na mój koszt. 334 01:01:16,484 --> 01:01:19,582 Trochę już późno, chyba powinienem już... 335 01:01:19,612 --> 01:01:23,657 - Nie, Ja... Nie, naprawdę... - Idziesz ze mną. 336 01:03:01,068 --> 01:03:04,800 Proszę nie dotykaj mnie. Jestem gejem. Jestem gejem. 337 01:03:07,533 --> 01:03:10,631 - Wytłumacz, więc erekcję. - Myślałem o mojej karierze. 338 01:03:10,661 --> 01:03:13,237 - Gównoprawda. - Słuchaj, jesteś bardzo atrakcyjna, 339 01:03:13,267 --> 01:03:16,887 ale jestem politycznie związany z ruchem gejowskim. 340 01:03:16,917 --> 01:03:20,015 - Masz chłopaka? - Nie. 341 01:03:20,045 --> 01:03:25,437 Z jakiegoś powodu w to wierzę. Reszta jest podejrzana. 342 01:03:25,467 --> 01:03:28,053 Jestem dziewicą. 343 01:03:29,742 --> 01:03:32,319 - W porządku. - Nie. 344 01:03:32,349 --> 01:03:34,717 Daj spokój, każdy ma swój pierwszy raz. 345 01:03:34,747 --> 01:03:38,167 To nie jest mój pierwszy raz. 346 01:03:40,482 --> 01:03:43,068 Chyba powinieneś już iść. 347 01:03:44,653 --> 01:03:49,419 Słuchaj, chciałbym pójść z tobą do łóżka najbardziej w świecie. 348 01:03:49,449 --> 01:03:52,556 Wydaje mi się, że moment już minął. 349 01:03:58,834 --> 01:04:01,628 Ale boję się odpowiedzialności. 350 01:04:02,171 --> 01:04:05,686 Nie musimy zrobić... tego. 351 01:04:05,716 --> 01:04:09,031 Chcę tylko przespać się z tobą, by móc mówić ludziom. 352 01:04:49,822 --> 01:04:52,920 - Hej. - Hej. 353 01:04:52,950 --> 01:04:55,214 Chcesz pójśc na piwo później? 354 01:04:55,244 --> 01:04:58,864 - Nie. - Może na film? 355 01:04:58,894 --> 01:05:01,679 Nie sądzę, aby to był dobry pomysł. 356 01:05:01,709 --> 01:05:05,129 Zeszła noc nie była dobrym pomysłem. 357 01:05:06,923 --> 01:05:10,125 Dobra. Pewnie. 358 01:05:10,155 --> 01:05:13,262 - Do zobaczenia. - Do zobaczenia. 359 01:05:19,435 --> 01:05:21,386 303? Tak. 360 01:05:21,416 --> 01:05:24,410 Zrozumiałem. Tak, dziękuję. Dziękuję. 361 01:05:24,440 --> 01:05:26,809 303 to zły pokój. 362 01:05:26,839 --> 01:05:30,771 Jakiś koleś zabił swoją żonę w 303 i zgadnij, kto znalazł ciało? 363 01:05:30,801 --> 01:05:35,150 Wchodzę, pieprzone nogi wystające z pod łóżka. 364 01:05:35,180 --> 01:05:37,653 Jej mąż to zrobił, zazdrosny sukinsyn. 365 01:05:37,683 --> 01:05:40,789 Czułem się źle, bo wcześniejszej nocy... 366 01:05:42,479 --> 01:05:45,786 Wcześniejszej nocy byłem tam. Wezwano mnie. 367 01:05:45,816 --> 01:05:48,080 A ona zrobiła mi laskę. 368 01:05:48,110 --> 01:05:50,999 Pukam do drzwi rozumiesz? Ona otwiera. 369 01:05:51,029 --> 01:05:53,919 Cycki na wierzchu, całkiem zalana, mówi "Pieprz mnie". 370 01:05:53,949 --> 01:05:57,464 A ja "Przepraszam panią, Jestem żonaty". 371 01:05:57,494 --> 01:05:59,445 A ona, "Aje, ja też". 372 01:05:59,475 --> 01:06:02,886 A ja, "Przepraszam panią, bardzo mi przykro, nie mogę tego zrobić, 373 01:06:02,916 --> 01:06:07,266 ale możesz zrobić mi laskę, jak chcesz". A ona, zrywa mi gacie, bang! 374 01:06:07,296 --> 01:06:09,143 Obsługa. 375 01:06:09,173 --> 01:06:12,375 Tak, pani. Dokładnie. 376 01:06:12,405 --> 01:06:14,773 Natychmiast. Bardzo dobrze. 377 01:06:14,803 --> 01:06:17,067 Możesz wziąć bagaże do 405, panie Foe? 378 01:06:17,097 --> 01:06:20,404 - Moja zmiana właśnie się kończy. - Proszono ciebie imiennie, 379 01:06:20,434 --> 01:06:23,949 - więc zabieraj się tam. - Imiennie? 380 01:06:23,979 --> 01:06:26,877 Imiennie, Panie Foe. 381 01:06:29,922 --> 01:06:32,299 Obsługa. 382 01:06:43,790 --> 01:06:45,855 Halo? 383 01:06:49,525 --> 01:06:51,485 Obsługa. 384 01:06:55,573 --> 01:06:58,358 Nikogo tu nie ma. 385 01:06:58,388 --> 01:07:01,069 Musimy porozmawiać o zeszłej nocy. 386 01:07:01,099 --> 01:07:02,529 Rozumiem. 387 01:07:02,559 --> 01:07:06,074 Byłaś pijana, a ja czuję się winny. 388 01:07:06,104 --> 01:07:08,368 Przykro mi, że postawiłem cię w takiej sytuacji, 389 01:07:08,398 --> 01:07:11,497 ale dzięki za wspaniały wieczór tak czy owak. 390 01:07:11,527 --> 01:07:16,510 - Było mi miło. - Mnie też. 391 01:07:17,157 --> 01:07:20,672 Ja... nie spodziewałam się tylko, że... 392 01:07:20,702 --> 01:07:23,601 Ani ja. 393 01:07:29,878 --> 01:07:32,464 Zostaniemy tu na chwilę? 394 01:07:32,798 --> 01:07:35,487 Chyba, że masz inne plany. 395 01:07:36,343 --> 01:07:38,294 Nie martw się, pokój jest wolny. 396 01:07:38,324 --> 01:07:41,744 Jedyne co muszę zrobić, to laskę kolesiowi od zmian. 397 01:07:44,580 --> 01:07:47,479 - Żartuję. - Cóż... 398 01:07:48,543 --> 01:07:51,858 - Jak go nazywasz? - Co? 399 01:07:54,278 --> 01:07:59,774 Mój... mój Jaś. 400 01:07:59,804 --> 01:08:01,129 A ty? 401 01:08:01,159 --> 01:08:04,683 Moja cipka. 402 01:08:05,122 --> 01:08:10,105 - Mój fiut. - Moja włochatka. 403 01:08:12,004 --> 01:08:13,963 Mój wąż. 404 01:08:16,279 --> 01:08:18,239 Moja dziurka. 405 01:08:19,511 --> 01:08:21,680 Mój badyl. 406 01:08:22,535 --> 01:08:24,286 Moja mysia. 407 01:08:24,725 --> 01:08:26,267 Mój ptaszek. 408 01:08:28,166 --> 01:08:29,917 Moja broszka. 409 01:09:32,188 --> 01:09:36,859 Zostań tu z minutę, bo będziemy tematem dnia, jeszcze przed obiadem. 410 01:10:02,010 --> 01:10:03,761 Pewnie! 411 01:10:11,185 --> 01:10:13,249 Dokładnie. 412 01:10:24,949 --> 01:10:26,909 Kate. 413 01:10:44,761 --> 01:10:47,129 Skończyć z tym? Kto to jest? 414 01:10:47,159 --> 01:10:50,048 - Czy ja go znam? - To nie robi różnicy. 415 01:10:50,078 --> 01:10:52,968 - Błagam do bólu. Powiedz. - Al, nie. Al, to boli. 416 01:10:52,998 --> 01:10:56,096 - Czy ten skurwiel pracuje w hotelu? - Przestań! 417 01:10:56,126 --> 01:10:58,599 Jak się nazywa?! Powiedz mi, kto to jest Kate! 418 01:10:58,629 --> 01:11:01,318 - Alasdair, nie! - Zostaw ją! 419 01:11:05,406 --> 01:11:08,609 - To twój chłopak? - Hallam, jak tu się dostałeś? 420 01:11:08,639 --> 01:11:13,197 Dach. Praktycznie tam mieszka. 421 01:11:13,227 --> 01:11:16,429 - Lubi obserwować. - Obserwować co? 422 01:11:16,459 --> 01:11:18,523 Jak myślisz? 423 01:11:24,801 --> 01:11:28,220 Ty, wynoś się. 424 01:11:28,867 --> 01:11:31,974 Wynocha. 425 01:11:34,602 --> 01:11:38,856 - Jesteś pewna, że tego chcesz? - Pieprz się. 426 01:11:46,176 --> 01:11:50,013 - Przepraszam. - Jak długo to trwało? 427 01:11:51,703 --> 01:11:54,488 Odkąd po raz pierwszy cię zobaczyłem. 428 01:11:54,518 --> 01:11:57,407 Wyglądałaś jak ktoś, kogo znam i śledziłem cię. 429 01:11:57,437 --> 01:12:00,431 Nie sądziłem, że dojdzie do czegoś między nami. 430 01:12:00,461 --> 01:12:02,942 Kogo ci przypominałam? 431 01:12:05,362 --> 01:12:09,094 Moja matkę. Ona nieżyje. 432 01:12:12,974 --> 01:12:16,385 Proszę, zostaw mnie samą. 433 01:12:16,415 --> 01:12:18,679 I mam na myśli samą. 434 01:12:18,709 --> 01:12:22,858 A teraz wynoś się. Jesteś wyrzucony. 435 01:13:33,367 --> 01:13:35,639 Czego chcesz? 436 01:13:36,599 --> 01:13:40,644 Słyszałem, że szukacie kogoś do obsługi hotelowej. 437 01:13:40,874 --> 01:13:44,807 Potrzebowałbyś polecenia od zeszłego pracodawcy. 438 01:13:44,837 --> 01:13:48,247 Cóż, gdyby mój zeszły pracodawca znał fakty, 439 01:13:48,277 --> 01:13:51,271 mógłby dojść do wniosku, że dobre przewyższało złe. 440 01:13:51,301 --> 01:13:52,835 Naprawdę? 441 01:13:52,865 --> 01:13:57,110 Uratowałem ją, dość heroicznie od kolesia dwukrotnie ode mnie większego. 442 01:13:57,140 --> 01:13:59,822 A więc problem był w niewdzięcznej suce? 443 01:13:59,852 --> 01:14:05,452 Ratując ją, odkryłem nieopisywalny zwyczaj, który... 444 01:14:05,482 --> 01:14:08,380 Nieopisywalny zwyczaj? 445 01:14:11,947 --> 01:14:15,254 Gdy moja mama umarła unikałem kontaktu z ludźmi. 446 01:14:15,284 --> 01:14:19,007 Miałem stary domek na drzewie, który zbudował mi mój ojciec. Jest architektem. 447 01:14:19,037 --> 01:14:24,012 A ja ukryłem się tam i zacząłem obserwować ludzi z ukrycia. 448 01:14:24,042 --> 01:14:27,036 Co stało sie rodzajem zwyczaju. 449 01:14:27,066 --> 01:14:29,852 Kogo podglądałeś najczęściej? 450 01:14:29,882 --> 01:14:32,980 - Moją macochę. - Czemu? 451 01:14:33,010 --> 01:14:35,908 Nie ufałem jej. 452 01:14:36,346 --> 01:14:39,140 Oglądałeś ją gdy była z twoim ojcem? 453 01:14:40,726 --> 01:14:43,207 Podniecało cię to? 454 01:14:43,645 --> 01:14:48,212 Wiem, że nie uwierzysz, ale nie obserwuję ludzi dla tego. 455 01:14:49,276 --> 01:14:54,260 Co ze mną zatem? Nie podniecało cię oglądanie mnie? 456 01:14:55,532 --> 01:14:59,265 Czy też moje przedstawienie, nie odpowiadało ci? 457 01:15:02,310 --> 01:15:05,304 Nie zawsze wyglądało, jakbyś czerpała z tego radość. 458 01:15:05,334 --> 01:15:08,858 - Prawda? - Zbliż się. 459 01:15:18,055 --> 01:15:20,944 Jestem prawdziwym, żyjącym człowiekiem, Hallam. 460 01:15:20,974 --> 01:15:24,385 Czasem chcę słodkiego, czasem kwaśnego. 461 01:15:24,415 --> 01:15:26,575 Czasem nie wiem, czego chcę. 462 01:15:26,605 --> 01:15:29,807 Moje gówno śmierdzi. Kiedyś umrę. 463 01:15:29,837 --> 01:15:33,457 Jeśli wyglądam jak twoja matka, to tylko przypadek. 464 01:15:33,487 --> 01:15:37,419 Czy mówię ci coś, czego jeszcze nie wiesz? 465 01:15:37,449 --> 01:15:41,182 Czy mogę coś zrobić, by cię przeprosić? 466 01:15:42,871 --> 01:15:44,935 Prawdopodbnie nie. 467 01:15:45,687 --> 01:15:49,836 Ubierz się, wyjdź i idź do pracy jutro. 468 01:16:03,204 --> 01:16:04,955 Hallam. 469 01:16:09,460 --> 01:16:12,671 Nie musisz iść, jeśli nie chcesz. 470 01:16:40,846 --> 01:16:44,057 - A sukienka? - Mamy. 471 01:16:45,538 --> 01:16:47,706 Wyglądasz jak ona. 472 01:16:48,458 --> 01:16:51,660 To jedyny powód, dla którego cię interesuję? 473 01:16:51,690 --> 01:16:53,024 Nie. 474 01:16:59,823 --> 01:17:02,304 Ale tęsknię za nią. 475 01:17:06,809 --> 01:17:09,186 Naprawdę za nią tęsknie. 476 01:17:12,857 --> 01:17:15,130 Chciałbyś bym to włożyła? 477 01:17:38,925 --> 01:17:41,197 Dobrze się czujesz? 478 01:18:30,330 --> 01:18:34,897 - Witaj. - Witaj. 479 01:18:52,853 --> 01:18:54,813 Zgubiłaś go. 480 01:18:56,398 --> 01:18:57,941 Gotowa? 481 01:18:58,692 --> 01:19:02,320 Mówiłam ci, że mam straszne zawroty głowy? 482 01:19:06,304 --> 01:19:09,515 W porządku? Czujesz się dobrze? 483 01:19:09,640 --> 01:19:13,269 Prawie wpadłem w twoje usta, były tak duże, że... 484 01:19:15,375 --> 01:19:20,038 Leć już. W końcu nie chcesz być tematem dnia, prawda? 485 01:19:20,068 --> 01:19:22,132 Prawda? 486 01:19:28,305 --> 01:19:30,369 Pa. 487 01:19:39,775 --> 01:19:43,603 Hallam, twoi rodzice przyjechali. Czekają w holu. 488 01:19:43,633 --> 01:19:47,261 Gdzie znalazłeś taką matkę? To pieprzona gwiazda. 489 01:20:05,843 --> 01:20:07,802 Hallam. 490 01:20:08,762 --> 01:20:12,182 - Bogu dzięki, że cię znaleźliśmy! - Jak wam się udało? 491 01:20:12,724 --> 01:20:17,917 Bardzo miły policjant dzwonił. Martwił się o ciebie. 492 01:20:20,649 --> 01:20:24,581 Cóż, kim jesteś? Jakimś kelnerem? 493 01:20:24,611 --> 01:20:27,501 Zasadniczo jest porterem wejściowym. 494 01:20:27,531 --> 01:20:30,221 Witam. Jestem Kate, przyjaciółka Hallama. 495 01:20:33,891 --> 01:20:35,843 Tato? Co ci się stało? 496 01:20:35,873 --> 01:20:39,813 Och, nic takiego, potknąłem się, ja... 497 01:20:42,442 --> 01:20:45,227 Cóż, Kate, miło było cię poznać. 498 01:20:45,257 --> 01:20:49,928 Jeśli pozwolisz, mamy sprawy rodzinne do omówienia. 499 01:20:50,679 --> 01:20:52,943 Winien jestem ci przeprosiny. 500 01:20:52,973 --> 01:20:58,895 Rozumiem, jak ciężkie dla ciebie musiały być ostatnie lata i przepraszam. 501 01:20:59,959 --> 01:21:03,057 I... Wiem o tobie i Verity. 502 01:21:03,087 --> 01:21:06,394 Powiedziała mi o nietaktownym zdarzeniu, jakie zaszło. 503 01:21:06,424 --> 01:21:09,626 - Nie... Nie, Ja... - W porządku. Wszystko w porządku. 504 01:21:09,656 --> 01:21:12,546 Mieliśmy problemy. Raz zakochałem się w żonie nauczyciela... 505 01:21:12,576 --> 01:21:14,214 To nie jest prawda. 506 01:21:14,244 --> 01:21:18,906 - Twój ojciec mówi ci coś. - Przepraszam, nie zmieniaj tematu. 507 01:21:18,936 --> 01:21:22,347 Boję się, że muszę omówić z tobą ważną sprawę. 508 01:21:22,377 --> 01:21:24,233 Może usiądźmy? 509 01:21:34,890 --> 01:21:37,779 Sprawy nie szły po naszej myśli ostatnio. 510 01:21:37,809 --> 01:21:39,761 Moje zlecania przestały przychodzić. 511 01:21:39,791 --> 01:21:44,461 Wiec musieliśmy rozważyć inne opcje finansowe. 512 01:21:47,819 --> 01:21:53,420 Bank wyraził zgodę na wykorzystanie terenów wokół domu. 513 01:21:53,450 --> 01:21:57,487 Planujemy poświęcić nieużytki, wokół jeziora 514 01:21:57,517 --> 01:22:02,605 - na budowę ekologicznyvh mieszkań. - Czemu mi to mówicie? 515 01:22:04,294 --> 01:22:08,331 Konsultowanie tego z tobą, było wolą twojej matki. 516 01:22:08,361 --> 01:22:10,103 A co na to Lucy? 517 01:22:10,133 --> 01:22:12,397 Lucy wyraziła już zgodę. 518 01:22:12,427 --> 01:22:14,170 Myślisz, że mama by się zgodziła? 519 01:22:14,200 --> 01:22:16,985 Nie robiłbym tego, gdyby istniała inna możliwość. 520 01:22:17,015 --> 01:22:19,801 - Teraz proszę, posłuchaj nas. - Tato, ona zabiła matkę. 521 01:22:19,831 --> 01:22:21,990 To dlatego poszedłem na policję. 522 01:22:22,020 --> 01:22:25,118 Nie bądź śmieszny. Wpadłeś w.... 523 01:22:25,148 --> 01:22:28,464 Nie możesz oskarżać Verity o wszystko. 524 01:22:29,215 --> 01:22:32,009 Nie widzisz, jak ona tobą manipuluje? 525 01:22:32,552 --> 01:22:36,388 - Hallam, proszę! - Nic nie szkodzi. 526 01:22:37,035 --> 01:22:40,655 Kiedy bawiłeś się ze swoją sobowtórką, 527 01:22:40,685 --> 01:22:45,139 ja przeglądałam książki twojego ojca i ma prawdziwy problem. 528 01:22:45,169 --> 01:22:47,641 Jest zadłużony na 800 000 funtów. 529 01:22:47,671 --> 01:22:52,437 Jest pozwany przez... Jest pozwany przez dwóch klientów. 530 01:22:52,467 --> 01:22:54,314 On potrzebuje twojej pomocy. 531 01:22:54,344 --> 01:22:57,234 Zamordowałaś moją matkę i przyznałaś to. 532 01:22:57,264 --> 01:22:59,736 Nie było mnie nawet w noc, gdy ona umarła! 533 01:22:59,766 --> 01:23:03,186 Och, Widzę. Więc teraz masz nawet alibi? 534 01:23:05,606 --> 01:23:08,391 Cokolwiek się... wydarzyło 535 01:23:08,421 --> 01:23:13,813 pomiędzy naszą dwójką było błędem i jest mi przykro. 536 01:23:13,843 --> 01:23:16,420 Myślałam, że Julius i Ja mogliśmy zacząć na nowo, 537 01:23:16,450 --> 01:23:19,861 ale do tego nie mogło dojśc z tobą i Lucy w domu 538 01:23:19,891 --> 01:23:23,927 traktującymi mnie jak oszustkę i wiem, ze to mnie nie tłumaczy, 539 01:23:23,957 --> 01:23:27,160 ale proszę spróbuj spojrzeć na to z mojej prespektywy. 540 01:23:27,190 --> 01:23:32,582 Traktowaliście mnie jak chcącą pieniędzy sukę, już od pierwszego dnia. 541 01:23:32,612 --> 01:23:35,197 Bo dokładnie nią jesteś. 542 01:23:39,077 --> 01:23:41,862 Jak ci jest z twoją sobowtórką? 543 01:23:41,892 --> 01:23:44,999 Czujesz się jakbyś pieprzył mamusię? 544 01:23:50,234 --> 01:23:54,374 Czujesz się jakbyś pieprzył mamusię, czujesz? 545 01:23:54,404 --> 01:23:57,511 Czujesz się jakbyś pieprzył mamusię? 546 01:24:40,805 --> 01:24:42,452 Hallam? 547 01:24:44,454 --> 01:24:48,395 Pomocy! Pomocy! Puść! Pomocy! 548 01:24:56,967 --> 01:24:59,552 Puść! 549 01:25:36,903 --> 01:25:40,522 Nienawidzę cię. Nienawidzę cię. 550 01:25:40,552 --> 01:25:44,285 Nienawidzę cię. Nienawidzę cię. 551 01:26:58,026 --> 01:27:00,402 Popełniłem błąd. 552 01:27:05,950 --> 01:27:08,536 W porządku. Chodź. 553 01:27:27,743 --> 01:27:30,632 Dobry Boże! Co on zrobił? 554 01:27:30,662 --> 01:27:33,248 Musisz z nim porozmawiać. 555 01:27:46,929 --> 01:27:49,610 Jeśli musisz kogoś obwiniać, 556 01:27:49,640 --> 01:27:52,425 to ja wziąłem młot do łódki, 557 01:27:52,455 --> 01:27:55,553 by zatrzymać twoją matkę przed płynięciem ją, 558 01:27:55,583 --> 01:28:00,358 ale... ona po prostu poszła pływać zamiast tego. 559 01:28:01,631 --> 01:28:04,008 Więc co zrobiłeś? 560 01:28:07,574 --> 01:28:11,819 To trwało już miesiące i byłem zmęczony. 561 01:28:11,849 --> 01:28:14,226 Tato! 562 01:28:15,499 --> 01:28:17,771 Co zrobiłeś? 563 01:28:19,253 --> 01:28:21,212 Nic nie zrobiłem. 564 01:28:24,779 --> 01:28:28,920 Słyszałem ją... jak przeszukiwała swoje leki, 565 01:28:28,950 --> 01:28:32,891 i słyszałem jak wychodziła na zewnątrz. 566 01:28:33,955 --> 01:28:36,749 I nic nie zrobiłem. Poddałem się. 567 01:28:41,879 --> 01:28:44,769 Ale to była jej decyzja. 568 01:28:44,799 --> 01:28:48,114 Ostateczne zwycięstwo nade mną. 569 01:28:53,245 --> 01:28:56,343 - A co ze mną? - Och, kochała cię Hallam. 570 01:28:56,373 --> 01:28:58,958 Nie na tyle, by zostać. 571 01:28:59,397 --> 01:29:02,608 I dlatego jesteś taki zły. 572 01:29:05,445 --> 01:29:07,613 Wiem. 573 01:29:46,423 --> 01:29:50,155 Nie martw się, nie będę prosić z powrotem o posadę. 574 01:29:51,949 --> 01:29:54,005 Jak się czujesz? 575 01:29:54,035 --> 01:29:56,403 Lepiej. Dziękuję. 576 01:29:56,433 --> 01:30:01,208 - Wyjaśniłem pewne sprawy. - Cieszę się. 577 01:30:03,315 --> 01:30:05,066 Mogę wejść? 578 01:30:07,694 --> 01:30:10,801 Nie jest to dobra chwila. 579 01:30:14,993 --> 01:30:18,413 Jestem do dupy w związkach tak czy owak. 580 01:30:35,952 --> 01:30:40,414 Szybko znajdziesz kogoś, by wyprasował ci te zmarszczki. 581 01:30:44,606 --> 01:30:49,060 - Więc do zobaczenia kiedy indziej. - Tak. 582 01:30:49,090 --> 01:30:51,884 Tak będzie lepiej. 583 01:30:53,365 --> 01:30:56,368 Odwiedź mnie za pięć lat. 584 01:30:57,953 --> 01:31:01,060 Będziesz wciąż tak piękna za 5 lat? 585 01:31:02,645 --> 01:31:04,709 Mam nadzieję. 586 01:31:06,399 --> 01:31:08,463 Będziesz. 587 01:31:29,651 --> 01:31:36,151 Tłumaczenie i Synchronizacja: Węgorz 45367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.