Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,291 --> 00:00:19,083
♪ ♪
2
00:00:27,083 --> 00:00:30,709
(rattling)
3
00:00:30,709 --> 00:00:32,542
(hissing)
4
00:00:32,542 --> 00:00:34,291
(screeching)
5
00:00:34,291 --> 00:00:36,583
(rattling)
6
00:00:36,583 --> 00:00:38,583
(grunting)
7
00:00:38,583 --> 00:00:42,291
(Yao speaking
in foreign language)
8
00:00:45,792 --> 00:00:47,208
If it's a secret,
9
00:00:47,208 --> 00:00:48,875
then how do you know?
10
00:00:48,875 --> 00:00:50,458
(Yao speaking
in foreign language)
11
00:00:53,166 --> 00:00:54,792
Neat trick.
12
00:00:56,208 --> 00:00:57,208
Works every time.
13
00:00:57,208 --> 00:00:59,750
(Yao speaking
in foreign language)
14
00:01:01,667 --> 00:01:03,750
Kaprey:
Do you know somebody
on the inside?
15
00:01:03,750 --> 00:01:05,291
(Yao laughing)
16
00:01:05,291 --> 00:01:07,000
(Yao speaking
in foreign language)
17
00:01:09,792 --> 00:01:10,917
Hmm?
18
00:01:13,000 --> 00:01:14,792
Kaprey:
So all we have to do,
19
00:01:14,792 --> 00:01:16,417
is evade a small army,
20
00:01:16,417 --> 00:01:18,208
locate a secret entrance,
21
00:01:18,208 --> 00:01:20,125
which leads out
into the dungeon,
22
00:01:20,125 --> 00:01:22,041
that's used to torture
the Peesaj.
23
00:01:22,041 --> 00:01:23,291
(speaking in
foreign language)
24
00:01:35,667 --> 00:01:37,834
♪ ♪
25
00:01:44,625 --> 00:01:47,125
(grunting)
26
00:01:54,000 --> 00:01:55,792
You could leave now.
27
00:01:55,792 --> 00:01:57,208
You don't have to do this.
28
00:01:58,834 --> 00:02:00,208
(sighs)
29
00:02:03,500 --> 00:02:04,959
I know.
30
00:02:10,917 --> 00:02:12,875
Which way now?
31
00:02:16,500 --> 00:02:18,083
Or I could help you.
32
00:02:24,125 --> 00:02:26,208
I need to ask you something.
33
00:02:27,417 --> 00:02:28,709
What?
34
00:02:29,709 --> 00:02:31,166
Let's go.
35
00:02:32,291 --> 00:02:33,834
Kaprey:
The Gift.
36
00:02:33,834 --> 00:02:35,375
What the fuck was that about?
37
00:02:37,709 --> 00:02:39,333
(sighs deeply)
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
I fell in love.
39
00:02:43,667 --> 00:02:45,208
It was foolish.
40
00:02:47,250 --> 00:02:48,542
But don't worry.
41
00:02:48,542 --> 00:02:50,208
It's never going
to happen again.
42
00:02:50,208 --> 00:02:52,417
(scoffs)
You can't say that.
43
00:02:52,417 --> 00:02:54,417
We live forever now.
44
00:02:57,125 --> 00:03:00,875
What's the point if there's
no one beside you?
45
00:03:03,041 --> 00:03:04,834
After all this,
46
00:03:04,834 --> 00:03:07,667
my love and I
are going to Haven.
47
00:03:07,667 --> 00:03:09,750
(snickers)
The Haven.
48
00:03:09,750 --> 00:03:11,291
That's just pure fantasy.
49
00:03:11,291 --> 00:03:14,583
It's as real as the half-breed.
50
00:03:14,583 --> 00:03:17,834
The only real
thing in life...
51
00:03:17,834 --> 00:03:19,458
is that we're all fucked.
52
00:03:24,834 --> 00:03:27,291
(shuddering)
53
00:03:33,625 --> 00:03:35,000
(screams)
54
00:03:36,333 --> 00:03:37,625
(screams)
55
00:03:38,959 --> 00:03:40,291
(screams)
56
00:03:41,333 --> 00:03:42,750
(screams)
57
00:03:43,875 --> 00:03:46,500
(Thip screaming in distance)
58
00:03:51,458 --> 00:03:53,125
(muffled grunting)
59
00:03:56,583 --> 00:03:57,959
(screams)
60
00:04:00,583 --> 00:04:02,000
(screams)
61
00:04:02,000 --> 00:04:04,458
(gasping)
62
00:04:08,000 --> 00:04:09,125
(screams)
63
00:04:09,125 --> 00:04:11,041
(sobbing)
64
00:04:12,959 --> 00:04:14,125
(exclaims)
65
00:04:14,125 --> 00:04:16,166
♪ ♪
66
00:04:33,333 --> 00:04:34,625
(Nakarin speaking in Thai)
67
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
(Warin sobbing)
68
00:05:02,583 --> 00:05:03,583
(sighs)
69
00:05:13,166 --> 00:05:14,750
(gasping)
70
00:05:16,959 --> 00:05:19,500
(Nakarin speaking in Thai)
71
00:05:34,125 --> 00:05:35,625
(Warin speaking in Thai)
72
00:05:37,333 --> 00:05:39,083
(speaking in Thai)
73
00:05:45,750 --> 00:05:47,125
(crying)
74
00:05:51,542 --> 00:05:53,208
(speaking in Thai)
75
00:05:55,542 --> 00:05:56,583
How do we get through?
76
00:05:56,583 --> 00:05:58,166
(Thip speaking in Thai)
77
00:05:58,166 --> 00:06:00,166
There has to be
a lever somewhere.
78
00:06:00,166 --> 00:06:03,083
(Nakarin speaking in Thai)
79
00:06:03,083 --> 00:06:04,417
He's got the Kris.
80
00:06:04,417 --> 00:06:06,583
(Nakarin speaking in Thai)
81
00:06:12,417 --> 00:06:13,875
(screaming)
82
00:06:20,041 --> 00:06:21,125
(Thip speaking in Thai)
83
00:06:23,458 --> 00:06:24,917
(Thip gasping)
84
00:06:24,917 --> 00:06:26,291
Thip: Warin!
Nakarin: Who are you?
85
00:06:26,291 --> 00:06:27,750
Warin!
How'd you get in here?
86
00:06:28,875 --> 00:06:30,291
Nakarin:
You're trespassing.
87
00:06:31,291 --> 00:06:33,083
Kaprey:
We came for the Kris of Amorana.
88
00:06:33,083 --> 00:06:34,792
(Nakarin chuckling)
89
00:06:36,208 --> 00:06:37,625
Give it to us.
90
00:06:37,625 --> 00:06:39,291
Peesaj scum!
91
00:06:39,291 --> 00:06:41,291
(grunting)
92
00:06:53,083 --> 00:06:54,333
(bones breaking)
93
00:06:55,417 --> 00:06:57,000
(speaking in Thai)
94
00:07:03,875 --> 00:07:05,083
(exclaims)
95
00:07:05,083 --> 00:07:06,792
Fuck! Don't touch it!
96
00:07:08,000 --> 00:07:09,458
Barata:
It's evil.
97
00:07:09,458 --> 00:07:11,500
(sobbing)
98
00:07:33,625 --> 00:07:35,375
(Warin crying)
99
00:07:45,166 --> 00:07:47,041
(sniffling)
100
00:07:50,041 --> 00:07:52,041
(sobbing)
101
00:07:56,208 --> 00:07:58,542
♪ ♪
102
00:08:19,667 --> 00:08:21,375
There can be no witnesses.
103
00:08:25,959 --> 00:08:27,417
(screaming)
104
00:08:28,542 --> 00:08:30,750
Why are you here?!
(screaming)
105
00:08:30,750 --> 00:08:31,959
Mick:
Stop it!
106
00:08:31,959 --> 00:08:34,125
(Wish screaming)
107
00:08:37,458 --> 00:08:39,083
So are you gonna tell me?
108
00:08:41,458 --> 00:08:44,417
Or do I have to do it again?
109
00:08:44,417 --> 00:08:46,417
Fyter:
What the fuck did she just do?
110
00:08:46,417 --> 00:08:47,959
Barata:
Calm down.
111
00:08:47,959 --> 00:08:49,875
Don't jump to conclusions.
112
00:08:51,417 --> 00:08:54,583
Fyter:
Why are you
doing this anyway?
113
00:08:54,583 --> 00:08:57,250
You're doing this
to save someone.
114
00:08:57,250 --> 00:08:58,250
So am I.
115
00:08:59,500 --> 00:09:03,500
Kaprey:
So, no one wants to share?
116
00:09:03,500 --> 00:09:04,583
No?
117
00:09:04,583 --> 00:09:06,333
That son of a bitch
has my blade.
118
00:09:07,500 --> 00:09:08,792
Which one?
119
00:09:10,458 --> 00:09:11,792
The Kerambit.
120
00:09:13,166 --> 00:09:15,625
Kaprey:
Why are you here?!
(screaming)
121
00:09:17,208 --> 00:09:19,875
(Wish screaming)
Mick: Stop it! Stop hurting her!
122
00:09:19,875 --> 00:09:22,291
Kaprey:
This upsetting you?
123
00:09:22,291 --> 00:09:24,000
(screaming continues)
124
00:09:26,208 --> 00:09:28,125
No! (grunting)
125
00:09:28,125 --> 00:09:29,667
(screaming)
126
00:09:34,917 --> 00:09:36,458
Juliet:
The Kris!
127
00:09:38,959 --> 00:09:42,000
We came here for the Kris.
128
00:09:43,583 --> 00:09:44,875
Mick:
Juliet!
129
00:09:46,959 --> 00:09:48,000
What are you--?
130
00:09:49,000 --> 00:09:51,208
Well, I came here for the Kris.
131
00:09:52,375 --> 00:09:55,333
I just used these other guys
to get me in here.
132
00:10:04,083 --> 00:10:06,125
You should know...
133
00:10:06,125 --> 00:10:09,542
that there are two others
hiding in your Citadel.
134
00:10:18,959 --> 00:10:21,166
Kaprey:
Never mind them two.
135
00:10:21,166 --> 00:10:22,834
But you...
136
00:10:27,667 --> 00:10:32,542
What does a mortal want
with the Kris of Amorana?
137
00:10:34,458 --> 00:10:35,959
Juliet:
I know the power it holds.
138
00:10:35,959 --> 00:10:38,250
And I want it for myself.
139
00:10:38,250 --> 00:10:41,291
How will you take it
away from me?
140
00:10:41,291 --> 00:10:43,375
This is my most
prized possession.
141
00:10:44,625 --> 00:10:46,792
I was thinking we could come
to an agreement.
142
00:10:46,792 --> 00:10:49,417
Kaprey:
An agreement? (chuckles)
143
00:10:49,417 --> 00:10:51,750
What makes you think
that I won't kill you?
144
00:10:51,750 --> 00:10:52,917
All of you!
145
00:10:52,917 --> 00:10:55,542
Juliet:
I can't stop you
from doing that.
146
00:10:55,542 --> 00:10:56,709
You bitch!
147
00:10:56,709 --> 00:10:58,917
Mick:
We trusted you.
148
00:10:58,917 --> 00:11:01,000
We all trusted you!
Mick, stop!
149
00:11:04,750 --> 00:11:06,208
Trust.
150
00:11:06,208 --> 00:11:09,250
Trust is an illusion.
151
00:11:13,375 --> 00:11:15,417
I wouldn't put
much faith in it.
152
00:11:26,041 --> 00:11:27,041
(grunts)
153
00:11:28,458 --> 00:11:29,959
(inaudible)
154
00:11:41,542 --> 00:11:43,583
Mick!
155
00:11:48,542 --> 00:11:50,458
♪ ♪
156
00:12:03,333 --> 00:12:05,625
(Wish sobbing)
157
00:12:06,625 --> 00:12:08,125
No!
158
00:12:08,125 --> 00:12:10,000
(breathing heavily)
159
00:12:11,917 --> 00:12:13,083
Kaprey!
160
00:12:15,625 --> 00:12:17,417
♪ ♪
161
00:12:41,667 --> 00:12:43,041
Mick:
He'll never make it out.
162
00:12:44,333 --> 00:12:46,291
Kaprey wouldn't let him.
163
00:12:48,333 --> 00:12:50,041
Sometimes...
164
00:12:50,041 --> 00:12:52,208
we can't run away
from destiny.
165
00:12:53,959 --> 00:12:55,709
Mick:
We should just embrace it.
166
00:13:00,458 --> 00:13:02,041
Please.
167
00:13:02,041 --> 00:13:03,917
Believe me.
168
00:13:03,917 --> 00:13:06,792
I'll never let
anything hurt you.
169
00:13:08,125 --> 00:13:09,792
(crying)
170
00:13:09,792 --> 00:13:11,000
Wish?
171
00:13:11,000 --> 00:13:12,291
Mick?
172
00:13:15,041 --> 00:13:16,667
Are you safe?
173
00:13:20,750 --> 00:13:22,166
That's good.
174
00:13:22,166 --> 00:13:24,750
♪ ♪
175
00:13:24,750 --> 00:13:26,917
(inaudible)
176
00:13:29,375 --> 00:13:31,375
(inaudible)
177
00:13:31,375 --> 00:13:34,166
♪ ♪
178
00:13:47,834 --> 00:13:49,709
♪ ♪
179
00:13:54,375 --> 00:13:56,542
Kaprey:
To those who are different...
180
00:14:00,875 --> 00:14:02,875
the world can be cruel.
181
00:14:10,291 --> 00:14:12,542
Breeding darkness and hate.
182
00:14:18,750 --> 00:14:21,917
It gives birth to a plague...
183
00:14:24,375 --> 00:14:28,083
that threatens even those
who walk in the shadows.
184
00:14:31,208 --> 00:14:33,583
And their only option is...
185
00:14:34,750 --> 00:14:37,959
to find sanctuary in anonymity.
186
00:14:42,000 --> 00:14:45,792
Where an outsider
can seek shelter,
187
00:14:45,792 --> 00:14:48,750
and find their heart's desire.
188
00:14:53,125 --> 00:14:57,000
Only to realize
that in such a place...
189
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
there is no light.
190
00:15:01,333 --> 00:15:02,458
No air.
191
00:15:05,125 --> 00:15:06,125
No hope.
192
00:15:10,291 --> 00:15:13,709
Where dreams turn to nightmares.
193
00:15:13,709 --> 00:15:17,166
And you risk
losing yourself...
194
00:15:17,166 --> 00:15:18,208
forever.
195
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
(pounding)
196
00:15:48,417 --> 00:15:49,834
Took you long enough.
197
00:15:49,834 --> 00:15:51,041
(growls)
198
00:16:00,709 --> 00:16:03,000
Barata:
What makes you think
we can trust her?
199
00:16:05,083 --> 00:16:07,542
Kaprey:
Does it look like
we have a choice?
200
00:16:31,333 --> 00:16:33,333
Barata:
She's vicious.
201
00:16:33,333 --> 00:16:35,166
A real killer.
202
00:16:35,166 --> 00:16:37,417
Kaprey:
She may be a demon...
203
00:16:37,417 --> 00:16:40,542
but I have a feeling
she'll keep to her end
of the arrangement.
204
00:17:04,875 --> 00:17:06,083
We're back.
205
00:17:07,041 --> 00:17:08,417
(speaking in foreign language)
206
00:17:20,834 --> 00:17:22,083
Kaprey:
You all right?
207
00:17:23,458 --> 00:17:24,917
(speaking in foreign language)
208
00:17:24,917 --> 00:17:25,917
Yes.
209
00:17:34,792 --> 00:17:36,458
(laughing)
210
00:17:42,250 --> 00:17:43,792
(sighs happily)
211
00:17:53,625 --> 00:17:55,458
(sizzling)
212
00:17:59,750 --> 00:18:01,625
(laughs)
213
00:18:13,583 --> 00:18:14,959
(speaking in
foreign language)
214
00:18:20,333 --> 00:18:21,542
Thip.
215
00:18:21,542 --> 00:18:25,000
The most powerful
Peesaj warrior.
216
00:18:29,333 --> 00:18:31,166
(Yao snickers)
217
00:18:32,125 --> 00:18:34,166
(speaking in foreign language)
218
00:18:42,834 --> 00:18:44,291
Thank you.
219
00:18:44,291 --> 00:18:46,500
There's one other thing.
220
00:18:49,333 --> 00:18:50,750
You.
221
00:18:50,750 --> 00:18:51,750
(gasps)
222
00:18:53,583 --> 00:18:56,041
(screaming)
223
00:19:22,333 --> 00:19:24,542
(guards grunting)
224
00:19:28,375 --> 00:19:29,458
(panting)
225
00:19:29,458 --> 00:19:31,083
She's dead!
226
00:19:33,333 --> 00:19:34,917
Time to move on.
227
00:19:39,583 --> 00:19:40,875
What about our arrangement?
228
00:19:41,834 --> 00:19:43,250
We are in your debt.
229
00:19:47,792 --> 00:19:50,458
By order of Lady Warin,
230
00:19:50,458 --> 00:19:55,250
the Citadel is free
from the Nakarin dynasty.
231
00:19:58,750 --> 00:19:59,959
The Kris...
232
00:20:01,375 --> 00:20:02,792
(sizzling)
233
00:20:02,792 --> 00:20:04,750
of Amorana...
234
00:20:06,542 --> 00:20:11,917
is the symbol of this agreement.
235
00:20:23,959 --> 00:20:25,792
(inaudible)
236
00:20:25,792 --> 00:20:27,333
(thunder)
237
00:20:39,583 --> 00:20:40,792
Fyter:
Kaprey!
238
00:20:42,125 --> 00:20:43,959
(grunting)
239
00:20:47,583 --> 00:20:48,959
Fyter!
240
00:20:51,291 --> 00:20:53,000
(shouting)
241
00:20:53,000 --> 00:20:54,458
Son of a bitch!
242
00:20:54,458 --> 00:20:56,792
(grunting)
243
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Kaprey:
Leave the boy to me!
244
00:21:00,000 --> 00:21:03,166
Keep an eye out
for the other one.
He won't be far behind.
245
00:21:04,208 --> 00:21:06,333
I sacrificed
everything for this.
246
00:21:06,333 --> 00:21:08,000
What do you know about loss?
247
00:21:08,000 --> 00:21:09,333
Barata:
Leave him alone.
248
00:21:14,000 --> 00:21:15,458
I showed you mercy.
249
00:21:15,458 --> 00:21:16,875
I won't do it again.
250
00:21:16,875 --> 00:21:18,667
Stop.
251
00:21:18,667 --> 00:21:19,875
This isn't you.
252
00:21:19,875 --> 00:21:21,834
Are you here
to take this too?
253
00:21:21,834 --> 00:21:23,500
It's the Kris.
254
00:21:23,500 --> 00:21:25,291
You're under its influence.
255
00:21:26,500 --> 00:21:28,291
You're just like her.
256
00:21:30,417 --> 00:21:32,875
You know what I do to people
who betray me?
257
00:21:32,875 --> 00:21:34,250
Fyter:
Your Kerambit!
258
00:21:36,250 --> 00:21:38,250
(groaning)
259
00:21:38,250 --> 00:21:40,583
Juliet: Fyter!
Barata: Let them go.
260
00:21:40,583 --> 00:21:42,834
You don't want
to do this, old friend.
261
00:21:44,750 --> 00:21:46,125
It doesn't have
to be like this.
262
00:21:46,125 --> 00:21:48,208
Doesn't it?
What were you expecting?
263
00:21:48,208 --> 00:21:50,875
Just let the boy go.
Let them all go!
264
00:21:50,875 --> 00:21:53,875
You're better than this.
I know you are!
265
00:22:00,458 --> 00:22:01,875
(Fyter grunts)
266
00:22:13,542 --> 00:22:15,125
(straining)
267
00:22:15,125 --> 00:22:17,375
Kaprey:
What's your name, stranger?
268
00:22:19,417 --> 00:22:21,792
(Yao speaking
in foreign language)
269
00:22:21,792 --> 00:22:23,417
No one.
270
00:22:39,125 --> 00:22:40,959
Kaprey:
After all this...
271
00:22:40,959 --> 00:22:43,458
my love and I
are going to Haven.
272
00:22:43,458 --> 00:22:45,542
(Anna screaming)
273
00:22:47,959 --> 00:22:51,959
Kaprey:
We live forever now.
(Anna cries)
274
00:22:51,959 --> 00:22:55,542
What's the point if there's
no one beside you?
275
00:22:57,834 --> 00:22:59,500
(thunder)
276
00:23:03,875 --> 00:23:06,083
Please, free me...
277
00:23:09,125 --> 00:23:10,834
old friend.
278
00:23:15,166 --> 00:23:17,291
(Barata breathing heavily)
279
00:23:19,625 --> 00:23:21,250
Do it!
280
00:23:21,250 --> 00:23:22,917
(grunts)
281
00:23:59,667 --> 00:24:01,291
Charlie:
Tear the place apart
if you have to!
282
00:24:01,291 --> 00:24:03,375
Nothing gets in or out!
You got that?
283
00:24:05,583 --> 00:24:06,792
(Charlie sighs)
284
00:24:08,500 --> 00:24:09,500
Get out!
285
00:24:11,917 --> 00:24:13,542
I come in peace.
286
00:24:13,542 --> 00:24:16,000
I don't have time
for your shit. Not now!
287
00:24:20,458 --> 00:24:21,959
Trouble with the client?
288
00:24:21,959 --> 00:24:23,959
What did you say?
289
00:24:23,959 --> 00:24:25,250
Tony:
I can understand.
290
00:24:25,250 --> 00:24:28,250
As you know, I've been having
some troubles of my own.
291
00:24:28,250 --> 00:24:29,667
Don't fuck with me, Tony.
292
00:24:29,667 --> 00:24:31,792
You have no idea
of the shitstorm
that's been happening.
293
00:24:31,792 --> 00:24:33,000
I do have an idea.
294
00:24:36,875 --> 00:24:38,834
Well...
295
00:24:38,834 --> 00:24:40,333
there's always
an element of risk
296
00:24:40,333 --> 00:24:42,500
when it comes
to finding the right partner.
297
00:24:44,291 --> 00:24:49,667
It's all about agreeing
to the right terms.
298
00:24:54,375 --> 00:24:56,375
I don't believe
you've met my sister.
299
00:24:57,458 --> 00:24:58,709
Would you like to?
300
00:25:02,583 --> 00:25:04,458
I thought you'd never ask.
301
00:25:07,417 --> 00:25:10,250
After you.
And my client?
302
00:25:11,792 --> 00:25:13,750
He's well.
303
00:25:13,750 --> 00:25:15,250
A bit lonely, perhaps.
304
00:25:16,500 --> 00:25:19,250
You'll catch up
after I see Wish.
305
00:25:32,834 --> 00:25:34,417
Let's get this over with.
306
00:25:34,417 --> 00:25:35,792
Mm-hmm.
307
00:26:09,959 --> 00:26:12,291
(speaking in Thai)
308
00:27:17,250 --> 00:27:18,667
(rain pouring)
309
00:27:24,667 --> 00:27:26,083
Wish:
Juliet!
310
00:27:33,959 --> 00:27:36,000
We need the Kris!
What about you?
311
00:27:36,000 --> 00:27:38,166
I'll catch up! Go!
312
00:27:52,291 --> 00:27:53,583
(grunts)
313
00:27:57,166 --> 00:27:58,583
Charlie:
Wish?
314
00:27:58,583 --> 00:28:00,709
Wish!
315
00:28:00,709 --> 00:28:02,333
Are you in there?
Open the door!
316
00:28:02,333 --> 00:28:04,375
Wish!
(lock rattling)
317
00:28:12,041 --> 00:28:14,875
♪ ♪
318
00:28:30,583 --> 00:28:32,125
(grunts)
319
00:28:38,291 --> 00:28:39,834
You know, I've had
enough of these tricks.
320
00:28:39,834 --> 00:28:41,959
Does it look like
I'm playing tricks?
321
00:28:44,625 --> 00:28:46,625
Now what?
322
00:28:46,625 --> 00:28:49,458
It's simple enough for me
to pay Warin a visit.
323
00:28:49,458 --> 00:28:50,792
Then what?
324
00:28:50,792 --> 00:28:53,083
She's gonna
help you find Ros?
325
00:28:54,500 --> 00:28:56,542
She will destroy you.
326
00:28:56,542 --> 00:28:59,041
This place, your bar,
327
00:28:59,041 --> 00:29:00,625
the fight club.
328
00:29:01,792 --> 00:29:04,000
This whole fucking Soi.
329
00:29:04,000 --> 00:29:06,083
Gone.
Maybe true.
330
00:29:07,208 --> 00:29:09,375
But she still won't
be able to help you.
331
00:29:09,375 --> 00:29:11,792
Even Thip needs Wish
at some point.
332
00:29:13,792 --> 00:29:15,458
Which reminds me...
333
00:29:17,542 --> 00:29:19,375
isn't that why
she humiliated you?
334
00:29:20,667 --> 00:29:22,500
In front of everyone?
335
00:29:22,500 --> 00:29:24,208
Just think about it.
336
00:29:24,208 --> 00:29:25,875
It was all yours for the taking.
337
00:29:28,500 --> 00:29:30,375
Until Thip beat you.
338
00:29:34,166 --> 00:29:35,375
What use are you?
339
00:29:36,834 --> 00:29:38,500
You don't even know
where your sister is.
340
00:29:38,500 --> 00:29:41,000
Oh, just relax.
I will find her.
341
00:29:41,000 --> 00:29:43,375
But before you meet,
342
00:29:43,375 --> 00:29:45,667
I want you to do
something for me.
343
00:29:47,709 --> 00:29:50,125
(mocking)
This is getting better
all the time.
344
00:29:58,625 --> 00:30:01,375
You might even get some
payback on the side.
345
00:30:02,709 --> 00:30:03,875
Hmm?
346
00:30:17,000 --> 00:30:18,709
(Pym speaking in Thai)
347
00:30:31,458 --> 00:30:32,875
(Pym screams)
348
00:30:35,250 --> 00:30:37,583
(crying)
349
00:30:37,583 --> 00:30:39,875
(sizzling)
350
00:30:51,417 --> 00:30:53,542
(crying)
351
00:30:53,542 --> 00:30:55,250
(gasping)
352
00:31:38,959 --> 00:31:40,750
(gasps)
353
00:31:44,000 --> 00:31:47,333
♪ ♪
354
00:32:06,667 --> 00:32:08,041
(screams)
355
00:32:08,041 --> 00:32:10,333
(thunder)
356
00:32:21,500 --> 00:32:23,667
Juliet!
357
00:32:23,667 --> 00:32:26,166
(gasping)
358
00:32:28,625 --> 00:32:30,041
It's not what you think.
359
00:32:30,041 --> 00:32:31,333
Wish:
Mick is dead now.
360
00:32:31,333 --> 00:32:33,208
And you're--
I didn't mean to.
361
00:32:36,458 --> 00:32:38,166
What's wrong with you?
362
00:32:40,125 --> 00:32:42,166
♪ ♪
363
00:32:47,917 --> 00:32:49,917
You're dying.
364
00:32:53,583 --> 00:32:55,375
That's why you want the Kris.
365
00:32:56,875 --> 00:32:58,667
(gasping)
366
00:33:05,417 --> 00:33:07,375
You need to get this to...
367
00:33:08,667 --> 00:33:10,000
Fyter.
368
00:33:24,166 --> 00:33:25,750
But what about you?
369
00:33:27,000 --> 00:33:28,583
I'll be fine.
370
00:33:44,125 --> 00:33:45,417
(breathlessly)
Fyter.
371
00:33:46,417 --> 00:33:47,792
Is that it?
372
00:33:59,417 --> 00:34:00,583
Come on.
373
00:34:01,542 --> 00:34:04,083
We're leaving, Wish. Just us.
374
00:34:04,083 --> 00:34:07,166
Fyter, Juliet needs--
She'll be fine.
375
00:34:07,166 --> 00:34:08,959
Fyter!
She can take care of herself.
376
00:34:12,834 --> 00:34:14,625
Let's go, Wish!
377
00:34:14,625 --> 00:34:16,083
Pym needs us.
378
00:34:21,792 --> 00:34:23,250
Wish!
379
00:34:28,417 --> 00:34:29,917
Barata:
I'll take her home.
380
00:34:33,834 --> 00:34:36,291
♪ ♪
381
00:34:40,458 --> 00:34:41,625
Thank you.
382
00:35:17,500 --> 00:35:19,375
(crying softly)
383
00:35:44,709 --> 00:35:46,750
♪ ♪
384
00:35:55,667 --> 00:35:57,208
(whistles)
385
00:36:03,542 --> 00:36:05,542
(bones break)
386
00:36:09,208 --> 00:36:11,458
♪ ♪
387
00:36:15,250 --> 00:36:16,417
(groans in frustration)
388
00:36:20,250 --> 00:36:22,375
(breathing shakily)
389
00:36:37,875 --> 00:36:39,542
(broom clatters)
390
00:36:43,375 --> 00:36:44,625
(clears throat)
391
00:36:49,750 --> 00:36:50,917
Who sent you?
392
00:36:52,959 --> 00:36:54,125
You know who.
393
00:37:01,250 --> 00:37:02,458
(gasps)
394
00:37:04,333 --> 00:37:05,625
Charlie.
395
00:37:06,917 --> 00:37:08,333
Makes sense now.
396
00:37:08,333 --> 00:37:11,083
He needs the Client
to keep things in order
397
00:37:11,083 --> 00:37:13,166
with the mortal world
once I'm gone.
398
00:37:13,166 --> 00:37:14,458
No, no, no. Shh, shh, shh.
399
00:37:14,458 --> 00:37:15,625
No.
400
00:37:16,625 --> 00:37:18,083
I don't care about all that.
401
00:37:28,458 --> 00:37:29,625
Warin!
402
00:37:29,625 --> 00:37:31,792
(screams)
403
00:37:34,166 --> 00:37:36,625
Thip: Warin!
(groans in pain)
404
00:37:36,625 --> 00:37:37,875
(grunting)
405
00:37:52,583 --> 00:37:54,834
(moaning in pain)
(speaking in Thai)
406
00:37:58,959 --> 00:38:00,542
(crying)
Warin.
407
00:38:03,000 --> 00:38:05,333
(Thip wailing in Thai)
408
00:38:16,041 --> 00:38:18,542
(sobbing)
409
00:38:20,041 --> 00:38:21,709
Thip:
Warin.
410
00:38:36,375 --> 00:38:38,750
No, no, no, no, no!
411
00:38:38,750 --> 00:38:41,208
Wish: Pym!
Pym!
412
00:38:41,208 --> 00:38:42,875
Pym!
Pym!
413
00:38:44,250 --> 00:38:45,750
Pym!
Pym!
414
00:38:47,417 --> 00:38:49,041
(panting)
415
00:39:04,417 --> 00:39:06,083
(screaming)
416
00:39:06,083 --> 00:39:07,875
(Thip speaking in Thai)
417
00:39:07,875 --> 00:39:10,583
(panting)
418
00:39:12,500 --> 00:39:14,208
What's wrong?
419
00:39:14,208 --> 00:39:16,250
What did you see?
420
00:39:18,041 --> 00:39:20,583
Warin's office.
421
00:39:20,583 --> 00:39:21,959
We need to go!
422
00:39:21,959 --> 00:39:23,291
Now!
423
00:39:26,792 --> 00:39:29,750
♪ ♪
424
00:39:50,000 --> 00:39:51,625
(shuddering)
425
00:40:06,959 --> 00:40:09,083
♪ ♪
426
00:40:20,583 --> 00:40:22,667
(speaking in Thai)
427
00:40:38,834 --> 00:40:40,333
Let her go!
428
00:40:40,333 --> 00:40:42,041
I have what you need.
429
00:40:53,458 --> 00:40:54,750
Pym:
Fyter?
430
00:40:54,750 --> 00:40:56,834
(Thip speaking in Thai)
431
00:41:04,291 --> 00:41:06,250
(Fyter grunting)
432
00:41:08,375 --> 00:41:10,375
(sizzling)
433
00:41:15,166 --> 00:41:16,709
(grunts)
434
00:41:17,875 --> 00:41:19,875
Wish:
Pym! Get up, Pym.
435
00:41:23,875 --> 00:41:25,875
(gasping)
436
00:41:31,583 --> 00:41:34,375
♪ ♪
437
00:42:12,041 --> 00:42:13,417
Warin.
438
00:42:18,417 --> 00:42:20,083
Warin.
439
00:42:24,166 --> 00:42:25,917
(Thip crying)
440
00:42:52,959 --> 00:42:54,583
(moans)
441
00:43:01,500 --> 00:43:04,083
(snarling)
442
00:43:07,792 --> 00:43:10,166
(screams)
443
00:43:10,166 --> 00:43:12,500
(Thip speaking in Thai)
444
00:43:12,500 --> 00:43:15,208
(Warin screams)
445
00:43:16,834 --> 00:43:18,333
(demonic screech)
446
00:43:20,000 --> 00:43:22,667
(hissing, snarling)
447
00:43:29,500 --> 00:43:31,166
(low growling)
448
00:43:38,875 --> 00:43:41,625
♪ ♪
26893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.