Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,250 --> 00:00:18,709
♪ ♪
2
00:00:35,041 --> 00:00:36,458
(grunts)
3
00:00:36,458 --> 00:00:38,458
(man breathing heavily)
4
00:00:39,583 --> 00:00:41,458
Throw him out!
Man: No!
5
00:00:41,458 --> 00:00:43,291
No, please!
6
00:00:43,291 --> 00:00:45,458
I've told you everything.
Will you help me now?
7
00:00:46,500 --> 00:00:48,291
Let me give you some advice.
8
00:00:48,291 --> 00:00:50,792
Forget about the Haven.
Why?
9
00:00:58,542 --> 00:01:00,667
I know I owe you one.
10
00:01:00,667 --> 00:01:02,291
Bring your family here.
11
00:01:02,291 --> 00:01:04,333
I'll keep you safe.
That's not enough!
12
00:01:04,333 --> 00:01:05,500
What would be enough?
13
00:01:05,500 --> 00:01:07,792
No place on Earth except--
It's all a dream!
14
00:01:10,375 --> 00:01:12,291
That's all it is.
15
00:01:15,125 --> 00:01:16,458
No.
16
00:01:16,458 --> 00:01:19,917
No, you told me you knew
someone who'd been there!
17
00:01:21,291 --> 00:01:22,750
Who was it?
18
00:01:33,959 --> 00:01:35,458
(breathing heavily)
19
00:01:36,709 --> 00:01:38,792
Kaprey:
Anna!
20
00:01:38,792 --> 00:01:40,667
It's okay, it's okay.
21
00:01:40,667 --> 00:01:41,959
(Anna grunts)
22
00:01:45,709 --> 00:01:47,291
Kaprey:
Stay there.
23
00:01:49,667 --> 00:01:51,542
Anna, it's okay.
24
00:01:51,542 --> 00:01:52,917
It's gonna be okay.
25
00:01:52,917 --> 00:01:54,166
It's okay.
26
00:01:54,166 --> 00:01:55,166
Awwww.
27
00:01:56,291 --> 00:01:58,125
(Yao humming)
28
00:02:03,166 --> 00:02:05,166
Kaprey:
I'll take care of you.
It's okay.
29
00:02:07,875 --> 00:02:09,709
(cackling)
30
00:02:13,959 --> 00:02:15,709
Kaprey:
Stop! No!
31
00:02:15,709 --> 00:02:17,583
No! No!
(screams)
32
00:02:17,583 --> 00:02:19,542
Stop it!
(Yao cackling)
33
00:02:23,500 --> 00:02:25,667
Kaprey:
It's okay. Everything's
gonna be okay.
34
00:02:25,667 --> 00:02:27,875
Everything's gonna be okay.
35
00:02:29,667 --> 00:02:31,375
(Yao laughs harder)
36
00:02:37,667 --> 00:02:39,250
(speaking in foreign language)
37
00:03:22,250 --> 00:03:25,166
Kaprey:
Oh, you're still here!
38
00:03:25,166 --> 00:03:26,750
One more question.
39
00:03:29,208 --> 00:03:30,583
Where is she?
40
00:03:37,291 --> 00:03:39,166
What happened
to your handmaiden?
41
00:03:44,208 --> 00:03:45,458
What did you do?
42
00:03:50,125 --> 00:03:51,834
What did you do?
Silence!
43
00:03:56,917 --> 00:03:58,125
Don't forget.
44
00:03:59,083 --> 00:04:02,000
I can have you killed
in a heartbeat.
45
00:04:06,458 --> 00:04:07,625
Here...
46
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
I am Life.
47
00:04:12,500 --> 00:04:14,041
And Death.
48
00:04:16,625 --> 00:04:18,917
You loved her.
49
00:04:18,917 --> 00:04:20,500
We risked our lives for her.
50
00:04:20,500 --> 00:04:21,667
We did.
51
00:04:22,542 --> 00:04:25,166
She wanted to take this from me.
52
00:04:26,375 --> 00:04:27,792
I didn't have a choice.
53
00:04:28,875 --> 00:04:31,500
You killed the woman
you loved? For that?
54
00:04:35,709 --> 00:04:38,125
It's cursed.
55
00:04:38,125 --> 00:04:39,709
Can't you see what
it's done to you?
56
00:04:41,667 --> 00:04:43,333
(guard growling)
57
00:04:47,500 --> 00:04:49,375
(grunting)
58
00:04:52,542 --> 00:04:54,875
(moaning)
59
00:04:54,875 --> 00:04:56,750
Goodbye, old friend.
60
00:04:56,750 --> 00:04:57,834
(groans)
61
00:05:01,750 --> 00:05:03,333
(gasps)
62
00:05:11,875 --> 00:05:13,750
(panting)
63
00:05:25,291 --> 00:05:26,875
Take him away.
64
00:05:35,625 --> 00:05:37,709
♪ ♪
65
00:05:41,458 --> 00:05:44,250
Barata:
The Peesaj have many legends.
66
00:05:47,208 --> 00:05:50,750
Stories about forbidden love,
67
00:05:50,750 --> 00:05:52,750
mystical weapons.
68
00:05:54,500 --> 00:05:57,917
And even a secret place...
69
00:06:00,792 --> 00:06:03,917
where all Peesaj
live in harmony.
70
00:06:15,417 --> 00:06:17,417
An enchanted place.
71
00:06:23,834 --> 00:06:25,792
Filled with treasures.
72
00:06:30,709 --> 00:06:34,834
An Eden where
all Peesaj were free
73
00:06:34,834 --> 00:06:37,250
from the tyranny of man.
74
00:06:37,250 --> 00:06:42,792
And could live and love
the way they wanted to.
75
00:06:56,291 --> 00:06:58,417
In a Dream World,
76
00:06:58,417 --> 00:07:02,500
known only as "The Haven."
77
00:07:04,875 --> 00:07:06,834
♪ ♪
78
00:07:15,667 --> 00:07:17,542
Fyter (echoing):
They asked me to do something.
79
00:07:17,542 --> 00:07:20,667
And if I do it,
they'll let you go.
80
00:07:20,667 --> 00:07:22,000
Pym (echoing):
What is it?
81
00:07:22,000 --> 00:07:24,417
Fyter (echoing):
I need to steal
something from Kaprey.
82
00:07:24,417 --> 00:07:26,542
Pym (echoing):
No, Fyter, don't do it!
83
00:07:26,542 --> 00:07:28,208
Fyter (echoing):
I haven't got a choice.
84
00:07:33,917 --> 00:07:35,709
(faint echoes of fighting)
85
00:07:43,125 --> 00:07:44,750
(knocking on door)
86
00:07:55,000 --> 00:07:56,208
(sighs)
87
00:08:11,875 --> 00:08:13,208
Fyter...
88
00:08:21,750 --> 00:08:24,542
I wish I could have
done more to help.
89
00:08:24,542 --> 00:08:25,959
It's okay.
90
00:08:27,834 --> 00:08:29,959
I feel like these visions
are a curse.
91
00:08:31,166 --> 00:08:32,709
It's not your fault.
92
00:08:32,709 --> 00:08:33,959
I'm scared for you.
93
00:08:35,083 --> 00:08:37,041
The Citadel is too dangerous!
94
00:08:37,041 --> 00:08:38,875
And the Kaprey!
95
00:08:40,750 --> 00:08:43,041
There's no one more unforgiving.
96
00:08:47,250 --> 00:08:50,458
I have to take this chance
to save Pym.
97
00:08:50,458 --> 00:08:51,875
She's my sister.
98
00:08:55,375 --> 00:08:56,917
Let me go with you.
99
00:08:56,917 --> 00:08:58,458
What? No!
100
00:08:58,458 --> 00:08:59,917
I can help.
101
00:08:59,917 --> 00:09:01,250
How?
102
00:09:10,166 --> 00:09:12,000
You're better off here.
103
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Charlie would kill me!
Let me deal with my brother.
104
00:09:15,000 --> 00:09:16,333
Please!
105
00:09:16,333 --> 00:09:18,291
This is for me to do alone.
106
00:09:19,166 --> 00:09:21,125
I can't risk
you getting hurt.
107
00:09:22,125 --> 00:09:23,250
I'm sorry.
108
00:09:24,583 --> 00:09:25,750
But Fyter!
109
00:09:27,709 --> 00:09:29,792
I saw your fate.
110
00:09:31,792 --> 00:09:34,083
That is where it ends.
111
00:09:34,083 --> 00:09:35,750
No, it doesn't.
112
00:09:37,959 --> 00:09:40,291
Not until I save Pym.
113
00:10:00,875 --> 00:10:02,000
Wish.
114
00:10:03,166 --> 00:10:04,500
What do you want, Mick?
115
00:10:07,792 --> 00:10:10,041
I'm so sorry.
116
00:10:10,041 --> 00:10:11,959
♪ ♪
117
00:10:11,959 --> 00:10:14,166
I didn't know that it was
gonna go down like that.
118
00:10:17,917 --> 00:10:19,333
What do you mean?
119
00:10:25,125 --> 00:10:26,875
This has never happened before.
120
00:10:31,917 --> 00:10:34,667
I didn't think they'd
execute Pym without a trial.
121
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
This is against the rules.
122
00:10:44,709 --> 00:10:47,792
Please believe me.
123
00:10:47,792 --> 00:10:50,542
You know I wouldn't have
turned her in if I knew.
124
00:10:55,667 --> 00:10:58,875
I will never let
anything hurt you.
125
00:11:08,375 --> 00:11:09,709
Come inside.
126
00:11:45,417 --> 00:11:47,291
Juliet:
How are you gonna do it?
127
00:11:49,125 --> 00:11:50,792
I'm not sure.
128
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I will have to figure it out.
129
00:11:57,458 --> 00:12:00,291
I'll never forgive myself
if anything happens to her.
130
00:12:05,458 --> 00:12:07,250
And it has to be you?
131
00:12:09,959 --> 00:12:11,959
It's my fate...
132
00:12:11,959 --> 00:12:13,333
apparently.
133
00:12:19,333 --> 00:12:22,000
We're in control of
our own destinies.
134
00:12:22,000 --> 00:12:23,250
You know that?
135
00:12:31,375 --> 00:12:33,333
I would like to believe
that's true.
136
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
That there's a reason
I met you.
137
00:12:41,333 --> 00:12:43,000
But you're going anyway.
138
00:12:52,625 --> 00:12:54,458
Take me with you.
139
00:12:54,458 --> 00:12:56,500
Absolutely not.
140
00:12:56,500 --> 00:12:59,166
Especially not
in your condition.
141
00:12:59,166 --> 00:13:00,667
You know
how much research
142
00:13:00,667 --> 00:13:02,333
I've been doing
about this place.
143
00:13:03,542 --> 00:13:06,291
We can find our way
through it.
144
00:13:06,291 --> 00:13:07,333
Together.
145
00:13:08,417 --> 00:13:09,959
It's suicide.
146
00:13:11,417 --> 00:13:13,083
At least we'll be together.
147
00:13:18,625 --> 00:13:21,208
It's like a labyrinth, see?
148
00:13:21,208 --> 00:13:23,917
These symbols tell you
how to get around the Citadel.
149
00:13:23,917 --> 00:13:27,166
Unless you know
how to decipher them...
150
00:13:27,166 --> 00:13:30,041
that place is gonna
swallow you whole.
151
00:13:30,041 --> 00:13:31,542
Why can't you just teach me now?
152
00:13:34,500 --> 00:13:36,083
Because there's no time.
153
00:13:36,083 --> 00:13:37,917
Look.
154
00:13:37,917 --> 00:13:40,208
I can navigate us
once we're in there.
155
00:13:44,500 --> 00:13:46,208
Just let me come with you.
156
00:13:48,709 --> 00:13:50,250
Are you sure about this?
157
00:13:51,291 --> 00:13:52,834
I've never been more sure.
158
00:14:05,583 --> 00:14:08,458
You were trying to tell me
something at the cafe.
159
00:14:10,250 --> 00:14:11,750
What was it?
160
00:14:14,417 --> 00:14:16,208
Oh, it was nothing.
161
00:14:19,750 --> 00:14:20,792
Let's go.
162
00:14:42,291 --> 00:14:44,291
That's insane!
163
00:14:44,291 --> 00:14:46,291
He's never done anything
like this before!
164
00:14:48,709 --> 00:14:50,166
Who's going with him?
165
00:14:50,166 --> 00:14:52,583
No one. He's going alone.
166
00:14:55,250 --> 00:14:56,750
He'll never make it out.
167
00:14:57,959 --> 00:14:59,792
Kaprey wouldn't let him.
168
00:15:01,834 --> 00:15:05,500
Sometimes we can't
run away from destiny.
169
00:15:10,792 --> 00:15:12,458
Then we should
just embrace it.
170
00:15:27,000 --> 00:15:28,667
(phone buzzes)
171
00:15:37,709 --> 00:15:39,166
Fyter.
172
00:15:40,500 --> 00:15:41,792
(grunts)
173
00:15:44,542 --> 00:15:46,917
(panting)
174
00:15:46,917 --> 00:15:48,333
I guess I deserve that.
175
00:15:50,250 --> 00:15:52,458
Wish told me
about your plans.
176
00:15:52,458 --> 00:15:54,333
It's none of your business.
177
00:15:56,291 --> 00:15:58,000
You can't go in there alone!
178
00:15:59,709 --> 00:16:02,000
At least let me go with you.
179
00:16:02,000 --> 00:16:04,667
No, I'm doing this for Pym.
180
00:16:05,959 --> 00:16:07,750
Then let me
do this for her too.
181
00:16:16,417 --> 00:16:17,750
And you.
182
00:16:22,041 --> 00:16:23,375
Fine.
183
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
Just don't fuck this up for me.
184
00:16:35,709 --> 00:16:37,917
♪ ♪
185
00:16:40,542 --> 00:16:43,375
I'm serious.
Don't fuck this up for me.
186
00:16:45,041 --> 00:16:46,917
When are you not serious?
187
00:16:50,417 --> 00:16:53,583
Look, I am being serious.
188
00:16:53,583 --> 00:16:55,417
I wouldn't be here otherwise.
189
00:16:59,208 --> 00:17:00,750
You know...
190
00:17:02,291 --> 00:17:03,917
Sorry.
191
00:17:04,917 --> 00:17:06,750
About Pym.
192
00:17:06,750 --> 00:17:10,417
Fyter:
It's fine. Just stop
apologizing already.
193
00:17:10,417 --> 00:17:12,250
You were just doing your job.
194
00:17:13,959 --> 00:17:15,750
Where you going?
195
00:17:15,750 --> 00:17:17,250
Citadel's this way.
196
00:17:17,250 --> 00:17:18,917
Just follow me.
197
00:17:18,917 --> 00:17:21,041
♪ ♪
198
00:17:45,125 --> 00:17:46,834
Who's this?
199
00:17:46,834 --> 00:17:48,208
This is Mick.
200
00:17:48,208 --> 00:17:50,291
Mick, this is Juliet.
201
00:18:01,333 --> 00:18:03,458
Who is she?
202
00:18:03,458 --> 00:18:04,792
She's mortal.
203
00:18:04,792 --> 00:18:06,333
I know.
204
00:18:06,333 --> 00:18:09,000
And you still wanna
take her with us?
205
00:18:09,000 --> 00:18:10,959
I do.
206
00:18:10,959 --> 00:18:13,041
But she's a mortal!
207
00:18:13,041 --> 00:18:14,667
You already said that.
208
00:18:14,667 --> 00:18:17,000
I know. I just thought
you need some reminding.
209
00:18:22,208 --> 00:18:25,417
Why are we taking
a mortal to the Citadel?
210
00:18:25,417 --> 00:18:27,000
She can help us navigate.
211
00:18:31,875 --> 00:18:33,667
Juliet:
Come on, we don't have forever.
212
00:18:33,667 --> 00:18:35,000
Let's go.
213
00:19:23,458 --> 00:19:26,709
So... how long
have you known Fyter?
214
00:19:28,208 --> 00:19:29,834
Too long.
215
00:19:29,834 --> 00:19:31,959
Did you grow up together?
216
00:19:33,000 --> 00:19:34,250
Something like that.
217
00:19:34,250 --> 00:19:36,083
I know how old you are.
218
00:19:37,125 --> 00:19:38,542
He told me.
Dude!
219
00:19:43,125 --> 00:19:46,166
What it like
living so many years?
220
00:19:46,166 --> 00:19:47,792
Through all the changes?
221
00:19:50,333 --> 00:19:52,250
Things change pretty slowly
when you're living it.
222
00:19:52,250 --> 00:19:53,250
Shh!
223
00:19:55,083 --> 00:19:56,375
(sighs)
224
00:20:10,500 --> 00:20:11,542
What the fuck?!
225
00:20:11,542 --> 00:20:12,625
(all gasping)
226
00:20:14,208 --> 00:20:16,041
Wish.
What are you doing here?
227
00:20:16,041 --> 00:20:17,291
I came to help.
228
00:20:17,291 --> 00:20:20,542
I told you stay, Wish.
It's too dangerous for you here.
229
00:20:20,542 --> 00:20:23,125
Wish:
You don't get to tell me
what to do, Fyter.
230
00:20:24,375 --> 00:20:25,917
You're not my brother.
231
00:20:27,333 --> 00:20:28,792
Wish (cont'd):
And who's this?
232
00:20:28,792 --> 00:20:30,291
I'm Juliet.
233
00:20:30,291 --> 00:20:32,917
Oh... hi. I'm Wish.
234
00:20:37,500 --> 00:20:39,458
You're mortal?
235
00:20:39,458 --> 00:20:40,792
Mick:
It's all right, Wish.
236
00:20:45,291 --> 00:20:47,000
She's gonna help us inside.
237
00:20:50,709 --> 00:20:52,333
So, what's the plan?
238
00:20:53,500 --> 00:20:54,792
I have an idea.
239
00:21:08,917 --> 00:21:11,291
We're taking Mick's lead
on this, okay?
240
00:21:14,792 --> 00:21:17,375
Juliet:
Hey guys,
let's take a picture!
241
00:21:17,375 --> 00:21:19,417
♪ ♪
242
00:21:19,417 --> 00:21:21,166
One, two, three!
243
00:21:21,166 --> 00:21:23,458
♪ ♪
244
00:21:26,667 --> 00:21:27,792
Smile!
245
00:21:34,041 --> 00:21:36,417
♪ ♪
246
00:21:47,333 --> 00:21:50,500
(all grunting)
247
00:22:02,709 --> 00:22:04,375
(bars rattling)
248
00:22:10,417 --> 00:22:11,542
They're gone.
249
00:22:16,750 --> 00:22:19,083
See? My plan worked.
250
00:22:22,166 --> 00:22:24,750
What? Got us in.
251
00:22:26,166 --> 00:22:27,875
According to this,
252
00:22:27,875 --> 00:22:30,458
once we pass the gates,
we get to a prison cell.
253
00:22:31,583 --> 00:22:33,500
This must be it.
254
00:22:33,500 --> 00:22:35,083
Based on my father's notes,
255
00:22:35,083 --> 00:22:37,583
there are hidden symbols
on the walls that can guide you.
256
00:22:41,917 --> 00:22:45,041
There's an entrance
which leads to a corridor,
257
00:22:45,041 --> 00:22:46,875
which leads to a staircase.
258
00:22:48,250 --> 00:22:49,458
It's where the hall is.
259
00:22:52,583 --> 00:22:54,291
Fyter:
And is the Kris there?
260
00:22:54,291 --> 00:22:56,625
According to the notes,
that's where it's kept.
261
00:22:57,959 --> 00:23:00,333
So it's simple?
We go to the corridor,
262
00:23:00,333 --> 00:23:03,875
head up the stairs,
go to the hall,
get the Kris.
263
00:23:03,875 --> 00:23:05,709
Barata:
You forgot the part
about the maniac
264
00:23:05,709 --> 00:23:07,291
holding on to the Kris.
265
00:23:07,291 --> 00:23:08,583
And his warriors.
266
00:23:08,583 --> 00:23:10,792
Get away from her!
Easy.
267
00:23:10,792 --> 00:23:12,458
Fyter:
I will end you.
268
00:23:12,458 --> 00:23:14,583
I would like
to see you try, kid.
269
00:23:14,583 --> 00:23:16,208
Juliet:
We can get you out of here.
270
00:23:16,208 --> 00:23:19,291
Leave? Look around you!
271
00:23:19,291 --> 00:23:20,792
You're already dead!
272
00:23:26,959 --> 00:23:28,583
What's your name, stranger?
273
00:23:30,917 --> 00:23:32,291
She's pregnant.
274
00:23:36,959 --> 00:23:39,166
Barata:
I have to protect my family.
275
00:23:40,542 --> 00:23:42,417
(gasping)
276
00:23:42,417 --> 00:23:43,500
The half-breed.
277
00:23:44,667 --> 00:23:45,834
Wish.
278
00:23:47,333 --> 00:23:48,375
I saw your vision.
279
00:23:50,000 --> 00:23:51,333
The Haven.
280
00:23:52,500 --> 00:23:53,500
Fyter!
281
00:23:55,458 --> 00:23:56,542
Let him go, Fyter!
282
00:24:02,125 --> 00:24:03,375
(panting)
283
00:24:05,083 --> 00:24:06,375
Wish:
It-- it's alright, Mick.
284
00:24:06,375 --> 00:24:08,166
He's the half-breed.
285
00:24:08,166 --> 00:24:09,500
Who are you?
286
00:24:10,792 --> 00:24:12,208
He can help us get the Kris!
287
00:24:13,583 --> 00:24:15,375
I saw him fight Kaprey!
288
00:24:15,375 --> 00:24:16,709
He knows where it is.
289
00:24:16,709 --> 00:24:18,125
The Kris is cursed.
290
00:24:18,125 --> 00:24:19,333
Don't go near it.
291
00:24:23,667 --> 00:24:25,375
We have no choice.
292
00:24:30,542 --> 00:24:33,709
♪ ♪
293
00:24:33,709 --> 00:24:35,500
(speaking in Thai)
294
00:24:35,500 --> 00:24:37,667
(Thip speaking in Thai)
295
00:24:39,458 --> 00:24:40,709
(speaking in Thai)
296
00:24:43,125 --> 00:24:44,375
(speaking in Thai)
297
00:24:45,458 --> 00:24:46,709
(speaking in Thai)
298
00:24:48,667 --> 00:24:50,125
(speaking in Thai)
299
00:24:50,125 --> 00:24:51,375
(speaking in Thai)
300
00:24:54,208 --> 00:24:55,208
(speaking in Thai)
301
00:24:59,333 --> 00:25:00,375
(speaking in Thai)
302
00:25:07,750 --> 00:25:09,417
(speaking in Thai)
303
00:25:18,834 --> 00:25:20,041
(speaking in Thai)
304
00:25:32,291 --> 00:25:34,417
(Nakarin speaking in Thai)
305
00:25:40,208 --> 00:25:41,792
(speaking in Thai)
306
00:25:47,959 --> 00:25:49,625
(sobbing quietly)
307
00:26:15,917 --> 00:26:17,834
(grunting)
308
00:26:21,667 --> 00:26:23,333
(speaking in Thai)
309
00:26:26,083 --> 00:26:27,500
(Nakarin speaking in Thai)
310
00:26:32,125 --> 00:26:33,166
(grunts)
311
00:26:33,166 --> 00:26:35,000
(speaking in Thai)
312
00:26:49,750 --> 00:26:52,041
(Thip breathing shakily)
313
00:26:55,834 --> 00:26:57,125
(grunts)
314
00:26:57,125 --> 00:26:58,834
(grunting continues)
315
00:26:58,834 --> 00:27:00,333
(Nakarin shouts)
316
00:27:03,834 --> 00:27:05,000
(screams)
317
00:27:09,834 --> 00:27:11,709
(gasping)
318
00:27:20,834 --> 00:27:23,250
(growling)
319
00:27:23,250 --> 00:27:25,875
(Thip speaking in Thai)
320
00:28:03,875 --> 00:28:06,083
(water dripping)
321
00:28:36,959 --> 00:28:40,125
Will you stop pacing?
Cause it's getting
really annoying.
322
00:28:42,667 --> 00:28:44,375
Well, someone
has to think of a way
323
00:28:44,375 --> 00:28:45,583
for us to get out of here.
324
00:28:48,000 --> 00:28:50,583
You'll wear a hole in the floor
if you keep doing that.
325
00:28:53,291 --> 00:28:56,458
But, hey! Good idea.
326
00:28:56,458 --> 00:28:58,583
It'll only take you
a few hundred years.
327
00:29:02,750 --> 00:29:04,875
Such a shame that
your mortal girlfriend
328
00:29:04,875 --> 00:29:06,333
will die before that.
329
00:29:11,125 --> 00:29:12,792
What?
330
00:29:12,792 --> 00:29:14,333
Barata:
Come on. Seriously.
331
00:29:14,333 --> 00:29:16,625
How long do you think
she can survive in here?
332
00:29:18,500 --> 00:29:20,083
Hey.
333
00:29:20,083 --> 00:29:21,333
Just an observation.
334
00:29:22,750 --> 00:29:25,500
You can keep that to yourself.
335
00:29:28,208 --> 00:29:29,542
(exhales)
336
00:29:34,333 --> 00:29:36,500
(both grunting)
337
00:29:41,166 --> 00:29:43,083
Help, help!
Help, help!
338
00:29:43,083 --> 00:29:45,709
Wish:
Somebody help! They're going
to kill each other!
339
00:29:50,208 --> 00:29:51,834
(grunting)
340
00:30:22,375 --> 00:30:24,333
Fyter:
Once we get out of this room,
341
00:30:24,333 --> 00:30:25,834
we stick together.
342
00:30:25,834 --> 00:30:26,917
No matter what.
343
00:30:28,041 --> 00:30:29,083
Let's go!
344
00:30:40,250 --> 00:30:42,583
♪ ♪
345
00:31:06,125 --> 00:31:08,291
(grunting)
346
00:31:27,458 --> 00:31:29,125
(guard groans)
347
00:31:34,125 --> 00:31:35,458
Let's keep moving.
348
00:31:39,625 --> 00:31:41,417
Your boy's fast.
349
00:31:41,417 --> 00:31:43,333
He's not my boy.
350
00:31:43,333 --> 00:31:44,625
Sure.
351
00:31:53,834 --> 00:31:55,250
(shouting)
352
00:31:55,250 --> 00:31:57,083
(guard growling)
353
00:31:58,041 --> 00:31:59,500
Wish:
Run!
354
00:32:05,458 --> 00:32:07,208
(grunting)
355
00:32:29,667 --> 00:32:31,166
Wish!
356
00:32:33,041 --> 00:32:34,291
(Juliet yells)
357
00:32:37,000 --> 00:32:38,959
(grunting)
358
00:32:44,083 --> 00:32:45,375
Everybody okay?
359
00:32:45,375 --> 00:32:48,000
(guard growling)
(grunts)
360
00:32:48,000 --> 00:32:50,792
(Juliet panting)
361
00:32:50,792 --> 00:32:53,208
You handled yourself
really well back there.
362
00:32:53,208 --> 00:32:54,834
You're not too bad yourself.
363
00:32:54,834 --> 00:32:56,208
You good?
364
00:32:57,834 --> 00:32:59,375
I'm fine, by the way.
365
00:33:02,000 --> 00:33:03,291
You sure?
366
00:33:03,291 --> 00:33:05,875
I need to tell you
something about the Kris.
367
00:33:05,875 --> 00:33:07,709
(guard growling)
Tell me later!
368
00:33:07,709 --> 00:33:09,917
(snarling, growling)
369
00:33:11,208 --> 00:33:13,750
♪ ♪
370
00:33:18,291 --> 00:33:20,542
(indistinct chattering)
371
00:33:30,625 --> 00:33:32,250
Is this the toilet?
372
00:33:33,375 --> 00:33:34,542
Fuck off.
373
00:33:36,291 --> 00:33:37,875
(laughing)
Excuse me.
374
00:33:37,875 --> 00:33:39,125
All right.
375
00:33:41,417 --> 00:33:43,917
(grunting)
376
00:33:45,083 --> 00:33:46,667
(groans)
377
00:33:46,667 --> 00:33:48,250
"Fuck off?"
378
00:33:48,250 --> 00:33:49,583
For real?
379
00:33:57,750 --> 00:33:59,250
Damn it.
Guard #2: Hey!
380
00:34:00,875 --> 00:34:02,417
Not again.
381
00:34:05,083 --> 00:34:07,291
Ay yai yai yai yai.
382
00:34:07,291 --> 00:34:08,959
(clicks tongue)
383
00:34:08,959 --> 00:34:10,959
(grunting)
384
00:34:14,750 --> 00:34:16,250
(moans)
385
00:34:19,792 --> 00:34:21,458
(groans)
386
00:34:28,125 --> 00:34:29,291
Man!
387
00:34:33,166 --> 00:34:34,458
(sighs)
388
00:35:16,000 --> 00:35:17,500
(knocking softly)
389
00:35:24,125 --> 00:35:25,959
(knocking softly)
390
00:35:34,959 --> 00:35:38,667
Well, what have we here?
391
00:35:38,667 --> 00:35:40,542
(gasps)
392
00:35:46,750 --> 00:35:48,250
(Juliet panting)
393
00:35:48,250 --> 00:35:49,667
It's blocked!
394
00:35:53,000 --> 00:35:55,333
(guards growling)
395
00:36:02,500 --> 00:36:05,208
(grunting)
396
00:36:11,583 --> 00:36:12,792
Let's go!
397
00:36:16,875 --> 00:36:18,250
Juliet:
Fyter!
398
00:36:20,500 --> 00:36:22,625
Fyter!
Go!
399
00:36:22,625 --> 00:36:23,792
Fyter:
We'll catch up!
400
00:36:29,917 --> 00:36:32,542
♪ ♪
401
00:36:51,583 --> 00:36:53,792
♪ ♪
402
00:37:10,959 --> 00:37:12,959
(Juliet panting)
403
00:37:27,041 --> 00:37:28,625
(guard snarling)
404
00:37:40,500 --> 00:37:42,208
(growls)
405
00:37:45,709 --> 00:37:47,125
Kaprey:
Find them.
406
00:37:47,125 --> 00:37:48,458
(guard growls)
407
00:37:58,792 --> 00:38:01,333
Find them now.
408
00:38:12,291 --> 00:38:13,834
(whispering):
It's Kaprey.
409
00:38:26,542 --> 00:38:28,375
(whispers):
Juliet!
410
00:38:47,542 --> 00:38:49,208
Where the fuck are you guys?!
411
00:38:54,750 --> 00:38:56,125
(scoffs)
412
00:39:17,875 --> 00:39:19,917
(breathing shakily)
413
00:39:29,750 --> 00:39:31,750
♪ ♪
414
00:39:41,792 --> 00:39:43,583
(gate whines)
415
00:39:54,542 --> 00:39:56,917
(heart beating rapidly)
416
00:40:14,125 --> 00:40:15,792
Fuck!
417
00:40:17,375 --> 00:40:18,959
(gate slams shut)
418
00:40:18,959 --> 00:40:21,291
(heart beating rapidly)
419
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
♪ ♪
420
00:41:03,000 --> 00:41:04,291
A human...
421
00:41:04,291 --> 00:41:07,834
and a group
of Peesaj together.
422
00:41:09,583 --> 00:41:11,417
Very curious.
423
00:41:12,709 --> 00:41:16,250
Anyone want to tell me
why you're all here?
424
00:41:21,333 --> 00:41:23,041
(exclaims)
No!
425
00:41:23,041 --> 00:41:24,083
(panting)
426
00:41:24,083 --> 00:41:26,125
Let's start with you, shall we?
427
00:41:26,125 --> 00:41:28,000
Mick:
Stop it!
428
00:41:29,041 --> 00:41:30,333
(moans)
429
00:41:32,208 --> 00:41:34,291
Juliet:
Just fucking do it!
430
00:41:34,291 --> 00:41:37,208
(grunting)
You have character, human.
431
00:41:40,375 --> 00:41:42,375
That's cute.
432
00:41:44,542 --> 00:41:46,041
(grunts)
433
00:41:51,125 --> 00:41:52,583
Kaprey:
Who's next?
434
00:42:04,041 --> 00:42:06,083
(screaming)
Why are you here?!
435
00:42:12,291 --> 00:42:15,250
♪ ♪
26631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.