All language subtitles for Halfworlds.S02E06.Episode.6.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-monkee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,250 --> 00:00:18,709 ♪ ♪ 2 00:00:35,041 --> 00:00:36,458 (grunts) 3 00:00:36,458 --> 00:00:38,458 (man breathing heavily) 4 00:00:39,583 --> 00:00:41,458 Throw him out! Man: No! 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,291 No, please! 6 00:00:43,291 --> 00:00:45,458 I've told you everything. Will you help me now? 7 00:00:46,500 --> 00:00:48,291 Let me give you some advice. 8 00:00:48,291 --> 00:00:50,792 Forget about the Haven. Why? 9 00:00:58,542 --> 00:01:00,667 I know I owe you one. 10 00:01:00,667 --> 00:01:02,291 Bring your family here. 11 00:01:02,291 --> 00:01:04,333 I'll keep you safe. That's not enough! 12 00:01:04,333 --> 00:01:05,500 What would be enough? 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,792 No place on Earth except-- It's all a dream! 14 00:01:10,375 --> 00:01:12,291 That's all it is. 15 00:01:15,125 --> 00:01:16,458 No. 16 00:01:16,458 --> 00:01:19,917 No, you told me you knew someone who'd been there! 17 00:01:21,291 --> 00:01:22,750 Who was it? 18 00:01:33,959 --> 00:01:35,458 (breathing heavily) 19 00:01:36,709 --> 00:01:38,792 Kaprey: Anna! 20 00:01:38,792 --> 00:01:40,667 It's okay, it's okay. 21 00:01:40,667 --> 00:01:41,959 (Anna grunts) 22 00:01:45,709 --> 00:01:47,291 Kaprey: Stay there. 23 00:01:49,667 --> 00:01:51,542 Anna, it's okay. 24 00:01:51,542 --> 00:01:52,917 It's gonna be okay. 25 00:01:52,917 --> 00:01:54,166 It's okay. 26 00:01:54,166 --> 00:01:55,166 Awwww. 27 00:01:56,291 --> 00:01:58,125 (Yao humming) 28 00:02:03,166 --> 00:02:05,166 Kaprey: I'll take care of you. It's okay. 29 00:02:07,875 --> 00:02:09,709 (cackling) 30 00:02:13,959 --> 00:02:15,709 Kaprey: Stop! No! 31 00:02:15,709 --> 00:02:17,583 No! No! (screams) 32 00:02:17,583 --> 00:02:19,542 Stop it! (Yao cackling) 33 00:02:23,500 --> 00:02:25,667 Kaprey: It's okay. Everything's gonna be okay. 34 00:02:25,667 --> 00:02:27,875 Everything's gonna be okay. 35 00:02:29,667 --> 00:02:31,375 (Yao laughs harder) 36 00:02:37,667 --> 00:02:39,250 (speaking in foreign language) 37 00:03:22,250 --> 00:03:25,166 Kaprey: Oh, you're still here! 38 00:03:25,166 --> 00:03:26,750 One more question. 39 00:03:29,208 --> 00:03:30,583 Where is she? 40 00:03:37,291 --> 00:03:39,166 What happened to your handmaiden? 41 00:03:44,208 --> 00:03:45,458 What did you do? 42 00:03:50,125 --> 00:03:51,834 What did you do? Silence! 43 00:03:56,917 --> 00:03:58,125 Don't forget. 44 00:03:59,083 --> 00:04:02,000 I can have you killed in a heartbeat. 45 00:04:06,458 --> 00:04:07,625 Here... 46 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I am Life. 47 00:04:12,500 --> 00:04:14,041 And Death. 48 00:04:16,625 --> 00:04:18,917 You loved her. 49 00:04:18,917 --> 00:04:20,500 We risked our lives for her. 50 00:04:20,500 --> 00:04:21,667 We did. 51 00:04:22,542 --> 00:04:25,166 She wanted to take this from me. 52 00:04:26,375 --> 00:04:27,792 I didn't have a choice. 53 00:04:28,875 --> 00:04:31,500 You killed the woman you loved? For that? 54 00:04:35,709 --> 00:04:38,125 It's cursed. 55 00:04:38,125 --> 00:04:39,709 Can't you see what it's done to you? 56 00:04:41,667 --> 00:04:43,333 (guard growling) 57 00:04:47,500 --> 00:04:49,375 (grunting) 58 00:04:52,542 --> 00:04:54,875 (moaning) 59 00:04:54,875 --> 00:04:56,750 Goodbye, old friend. 60 00:04:56,750 --> 00:04:57,834 (groans) 61 00:05:01,750 --> 00:05:03,333 (gasps) 62 00:05:11,875 --> 00:05:13,750 (panting) 63 00:05:25,291 --> 00:05:26,875 Take him away. 64 00:05:35,625 --> 00:05:37,709 ♪ ♪ 65 00:05:41,458 --> 00:05:44,250 Barata: The Peesaj have many legends. 66 00:05:47,208 --> 00:05:50,750 Stories about forbidden love, 67 00:05:50,750 --> 00:05:52,750 mystical weapons. 68 00:05:54,500 --> 00:05:57,917 And even a secret place... 69 00:06:00,792 --> 00:06:03,917 where all Peesaj live in harmony. 70 00:06:15,417 --> 00:06:17,417 An enchanted place. 71 00:06:23,834 --> 00:06:25,792 Filled with treasures. 72 00:06:30,709 --> 00:06:34,834 An Eden where all Peesaj were free 73 00:06:34,834 --> 00:06:37,250 from the tyranny of man. 74 00:06:37,250 --> 00:06:42,792 And could live and love the way they wanted to. 75 00:06:56,291 --> 00:06:58,417 In a Dream World, 76 00:06:58,417 --> 00:07:02,500 known only as "The Haven." 77 00:07:04,875 --> 00:07:06,834 ♪ ♪ 78 00:07:15,667 --> 00:07:17,542 Fyter (echoing): They asked me to do something. 79 00:07:17,542 --> 00:07:20,667 And if I do it, they'll let you go. 80 00:07:20,667 --> 00:07:22,000 Pym (echoing): What is it? 81 00:07:22,000 --> 00:07:24,417 Fyter (echoing): I need to steal something from Kaprey. 82 00:07:24,417 --> 00:07:26,542 Pym (echoing): No, Fyter, don't do it! 83 00:07:26,542 --> 00:07:28,208 Fyter (echoing): I haven't got a choice. 84 00:07:33,917 --> 00:07:35,709 (faint echoes of fighting) 85 00:07:43,125 --> 00:07:44,750 (knocking on door) 86 00:07:55,000 --> 00:07:56,208 (sighs) 87 00:08:11,875 --> 00:08:13,208 Fyter... 88 00:08:21,750 --> 00:08:24,542 I wish I could have done more to help. 89 00:08:24,542 --> 00:08:25,959 It's okay. 90 00:08:27,834 --> 00:08:29,959 I feel like these visions are a curse. 91 00:08:31,166 --> 00:08:32,709 It's not your fault. 92 00:08:32,709 --> 00:08:33,959 I'm scared for you. 93 00:08:35,083 --> 00:08:37,041 The Citadel is too dangerous! 94 00:08:37,041 --> 00:08:38,875 And the Kaprey! 95 00:08:40,750 --> 00:08:43,041 There's no one more unforgiving. 96 00:08:47,250 --> 00:08:50,458 I have to take this chance to save Pym. 97 00:08:50,458 --> 00:08:51,875 She's my sister. 98 00:08:55,375 --> 00:08:56,917 Let me go with you. 99 00:08:56,917 --> 00:08:58,458 What? No! 100 00:08:58,458 --> 00:08:59,917 I can help. 101 00:08:59,917 --> 00:09:01,250 How? 102 00:09:10,166 --> 00:09:12,000 You're better off here. 103 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Charlie would kill me! Let me deal with my brother. 104 00:09:15,000 --> 00:09:16,333 Please! 105 00:09:16,333 --> 00:09:18,291 This is for me to do alone. 106 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 I can't risk you getting hurt. 107 00:09:22,125 --> 00:09:23,250 I'm sorry. 108 00:09:24,583 --> 00:09:25,750 But Fyter! 109 00:09:27,709 --> 00:09:29,792 I saw your fate. 110 00:09:31,792 --> 00:09:34,083 That is where it ends. 111 00:09:34,083 --> 00:09:35,750 No, it doesn't. 112 00:09:37,959 --> 00:09:40,291 Not until I save Pym. 113 00:10:00,875 --> 00:10:02,000 Wish. 114 00:10:03,166 --> 00:10:04,500 What do you want, Mick? 115 00:10:07,792 --> 00:10:10,041 I'm so sorry. 116 00:10:10,041 --> 00:10:11,959 ♪ ♪ 117 00:10:11,959 --> 00:10:14,166 I didn't know that it was gonna go down like that. 118 00:10:17,917 --> 00:10:19,333 What do you mean? 119 00:10:25,125 --> 00:10:26,875 This has never happened before. 120 00:10:31,917 --> 00:10:34,667 I didn't think they'd execute Pym without a trial. 121 00:10:39,458 --> 00:10:41,041 This is against the rules. 122 00:10:44,709 --> 00:10:47,792 Please believe me. 123 00:10:47,792 --> 00:10:50,542 You know I wouldn't have turned her in if I knew. 124 00:10:55,667 --> 00:10:58,875 I will never let anything hurt you. 125 00:11:08,375 --> 00:11:09,709 Come inside. 126 00:11:45,417 --> 00:11:47,291 Juliet: How are you gonna do it? 127 00:11:49,125 --> 00:11:50,792 I'm not sure. 128 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I will have to figure it out. 129 00:11:57,458 --> 00:12:00,291 I'll never forgive myself if anything happens to her. 130 00:12:05,458 --> 00:12:07,250 And it has to be you? 131 00:12:09,959 --> 00:12:11,959 It's my fate... 132 00:12:11,959 --> 00:12:13,333 apparently. 133 00:12:19,333 --> 00:12:22,000 We're in control of our own destinies. 134 00:12:22,000 --> 00:12:23,250 You know that? 135 00:12:31,375 --> 00:12:33,333 I would like to believe that's true. 136 00:12:34,500 --> 00:12:36,500 That there's a reason I met you. 137 00:12:41,333 --> 00:12:43,000 But you're going anyway. 138 00:12:52,625 --> 00:12:54,458 Take me with you. 139 00:12:54,458 --> 00:12:56,500 Absolutely not. 140 00:12:56,500 --> 00:12:59,166 Especially not in your condition. 141 00:12:59,166 --> 00:13:00,667 You know how much research 142 00:13:00,667 --> 00:13:02,333 I've been doing about this place. 143 00:13:03,542 --> 00:13:06,291 We can find our way through it. 144 00:13:06,291 --> 00:13:07,333 Together. 145 00:13:08,417 --> 00:13:09,959 It's suicide. 146 00:13:11,417 --> 00:13:13,083 At least we'll be together. 147 00:13:18,625 --> 00:13:21,208 It's like a labyrinth, see? 148 00:13:21,208 --> 00:13:23,917 These symbols tell you how to get around the Citadel. 149 00:13:23,917 --> 00:13:27,166 Unless you know how to decipher them... 150 00:13:27,166 --> 00:13:30,041 that place is gonna swallow you whole. 151 00:13:30,041 --> 00:13:31,542 Why can't you just teach me now? 152 00:13:34,500 --> 00:13:36,083 Because there's no time. 153 00:13:36,083 --> 00:13:37,917 Look. 154 00:13:37,917 --> 00:13:40,208 I can navigate us once we're in there. 155 00:13:44,500 --> 00:13:46,208 Just let me come with you. 156 00:13:48,709 --> 00:13:50,250 Are you sure about this? 157 00:13:51,291 --> 00:13:52,834 I've never been more sure. 158 00:14:05,583 --> 00:14:08,458 You were trying to tell me something at the cafe. 159 00:14:10,250 --> 00:14:11,750 What was it? 160 00:14:14,417 --> 00:14:16,208 Oh, it was nothing. 161 00:14:19,750 --> 00:14:20,792 Let's go. 162 00:14:42,291 --> 00:14:44,291 That's insane! 163 00:14:44,291 --> 00:14:46,291 He's never done anything like this before! 164 00:14:48,709 --> 00:14:50,166 Who's going with him? 165 00:14:50,166 --> 00:14:52,583 No one. He's going alone. 166 00:14:55,250 --> 00:14:56,750 He'll never make it out. 167 00:14:57,959 --> 00:14:59,792 Kaprey wouldn't let him. 168 00:15:01,834 --> 00:15:05,500 Sometimes we can't run away from destiny. 169 00:15:10,792 --> 00:15:12,458 Then we should just embrace it. 170 00:15:27,000 --> 00:15:28,667 (phone buzzes) 171 00:15:37,709 --> 00:15:39,166 Fyter. 172 00:15:40,500 --> 00:15:41,792 (grunts) 173 00:15:44,542 --> 00:15:46,917 (panting) 174 00:15:46,917 --> 00:15:48,333 I guess I deserve that. 175 00:15:50,250 --> 00:15:52,458 Wish told me about your plans. 176 00:15:52,458 --> 00:15:54,333 It's none of your business. 177 00:15:56,291 --> 00:15:58,000 You can't go in there alone! 178 00:15:59,709 --> 00:16:02,000 At least let me go with you. 179 00:16:02,000 --> 00:16:04,667 No, I'm doing this for Pym. 180 00:16:05,959 --> 00:16:07,750 Then let me do this for her too. 181 00:16:16,417 --> 00:16:17,750 And you. 182 00:16:22,041 --> 00:16:23,375 Fine. 183 00:16:24,375 --> 00:16:26,500 Just don't fuck this up for me. 184 00:16:35,709 --> 00:16:37,917 ♪ ♪ 185 00:16:40,542 --> 00:16:43,375 I'm serious. Don't fuck this up for me. 186 00:16:45,041 --> 00:16:46,917 When are you not serious? 187 00:16:50,417 --> 00:16:53,583 Look, I am being serious. 188 00:16:53,583 --> 00:16:55,417 I wouldn't be here otherwise. 189 00:16:59,208 --> 00:17:00,750 You know... 190 00:17:02,291 --> 00:17:03,917 Sorry. 191 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 About Pym. 192 00:17:06,750 --> 00:17:10,417 Fyter: It's fine. Just stop apologizing already. 193 00:17:10,417 --> 00:17:12,250 You were just doing your job. 194 00:17:13,959 --> 00:17:15,750 Where you going? 195 00:17:15,750 --> 00:17:17,250 Citadel's this way. 196 00:17:17,250 --> 00:17:18,917 Just follow me. 197 00:17:18,917 --> 00:17:21,041 ♪ ♪ 198 00:17:45,125 --> 00:17:46,834 Who's this? 199 00:17:46,834 --> 00:17:48,208 This is Mick. 200 00:17:48,208 --> 00:17:50,291 Mick, this is Juliet. 201 00:18:01,333 --> 00:18:03,458 Who is she? 202 00:18:03,458 --> 00:18:04,792 She's mortal. 203 00:18:04,792 --> 00:18:06,333 I know. 204 00:18:06,333 --> 00:18:09,000 And you still wanna take her with us? 205 00:18:09,000 --> 00:18:10,959 I do. 206 00:18:10,959 --> 00:18:13,041 But she's a mortal! 207 00:18:13,041 --> 00:18:14,667 You already said that. 208 00:18:14,667 --> 00:18:17,000 I know. I just thought you need some reminding. 209 00:18:22,208 --> 00:18:25,417 Why are we taking a mortal to the Citadel? 210 00:18:25,417 --> 00:18:27,000 She can help us navigate. 211 00:18:31,875 --> 00:18:33,667 Juliet: Come on, we don't have forever. 212 00:18:33,667 --> 00:18:35,000 Let's go. 213 00:19:23,458 --> 00:19:26,709 So... how long have you known Fyter? 214 00:19:28,208 --> 00:19:29,834 Too long. 215 00:19:29,834 --> 00:19:31,959 Did you grow up together? 216 00:19:33,000 --> 00:19:34,250 Something like that. 217 00:19:34,250 --> 00:19:36,083 I know how old you are. 218 00:19:37,125 --> 00:19:38,542 He told me. Dude! 219 00:19:43,125 --> 00:19:46,166 What it like living so many years? 220 00:19:46,166 --> 00:19:47,792 Through all the changes? 221 00:19:50,333 --> 00:19:52,250 Things change pretty slowly when you're living it. 222 00:19:52,250 --> 00:19:53,250 Shh! 223 00:19:55,083 --> 00:19:56,375 (sighs) 224 00:20:10,500 --> 00:20:11,542 What the fuck?! 225 00:20:11,542 --> 00:20:12,625 (all gasping) 226 00:20:14,208 --> 00:20:16,041 Wish. What are you doing here? 227 00:20:16,041 --> 00:20:17,291 I came to help. 228 00:20:17,291 --> 00:20:20,542 I told you stay, Wish. It's too dangerous for you here. 229 00:20:20,542 --> 00:20:23,125 Wish: You don't get to tell me what to do, Fyter. 230 00:20:24,375 --> 00:20:25,917 You're not my brother. 231 00:20:27,333 --> 00:20:28,792 Wish (cont'd): And who's this? 232 00:20:28,792 --> 00:20:30,291 I'm Juliet. 233 00:20:30,291 --> 00:20:32,917 Oh... hi. I'm Wish. 234 00:20:37,500 --> 00:20:39,458 You're mortal? 235 00:20:39,458 --> 00:20:40,792 Mick: It's all right, Wish. 236 00:20:45,291 --> 00:20:47,000 She's gonna help us inside. 237 00:20:50,709 --> 00:20:52,333 So, what's the plan? 238 00:20:53,500 --> 00:20:54,792 I have an idea. 239 00:21:08,917 --> 00:21:11,291 We're taking Mick's lead on this, okay? 240 00:21:14,792 --> 00:21:17,375 Juliet: Hey guys, let's take a picture! 241 00:21:17,375 --> 00:21:19,417 ♪ ♪ 242 00:21:19,417 --> 00:21:21,166 One, two, three! 243 00:21:21,166 --> 00:21:23,458 ♪ ♪ 244 00:21:26,667 --> 00:21:27,792 Smile! 245 00:21:34,041 --> 00:21:36,417 ♪ ♪ 246 00:21:47,333 --> 00:21:50,500 (all grunting) 247 00:22:02,709 --> 00:22:04,375 (bars rattling) 248 00:22:10,417 --> 00:22:11,542 They're gone. 249 00:22:16,750 --> 00:22:19,083 See? My plan worked. 250 00:22:22,166 --> 00:22:24,750 What? Got us in. 251 00:22:26,166 --> 00:22:27,875 According to this, 252 00:22:27,875 --> 00:22:30,458 once we pass the gates, we get to a prison cell. 253 00:22:31,583 --> 00:22:33,500 This must be it. 254 00:22:33,500 --> 00:22:35,083 Based on my father's notes, 255 00:22:35,083 --> 00:22:37,583 there are hidden symbols on the walls that can guide you. 256 00:22:41,917 --> 00:22:45,041 There's an entrance which leads to a corridor, 257 00:22:45,041 --> 00:22:46,875 which leads to a staircase. 258 00:22:48,250 --> 00:22:49,458 It's where the hall is. 259 00:22:52,583 --> 00:22:54,291 Fyter: And is the Kris there? 260 00:22:54,291 --> 00:22:56,625 According to the notes, that's where it's kept. 261 00:22:57,959 --> 00:23:00,333 So it's simple? We go to the corridor, 262 00:23:00,333 --> 00:23:03,875 head up the stairs, go to the hall, get the Kris. 263 00:23:03,875 --> 00:23:05,709 Barata: You forgot the part about the maniac 264 00:23:05,709 --> 00:23:07,291 holding on to the Kris. 265 00:23:07,291 --> 00:23:08,583 And his warriors. 266 00:23:08,583 --> 00:23:10,792 Get away from her! Easy. 267 00:23:10,792 --> 00:23:12,458 Fyter: I will end you. 268 00:23:12,458 --> 00:23:14,583 I would like to see you try, kid. 269 00:23:14,583 --> 00:23:16,208 Juliet: We can get you out of here. 270 00:23:16,208 --> 00:23:19,291 Leave? Look around you! 271 00:23:19,291 --> 00:23:20,792 You're already dead! 272 00:23:26,959 --> 00:23:28,583 What's your name, stranger? 273 00:23:30,917 --> 00:23:32,291 She's pregnant. 274 00:23:36,959 --> 00:23:39,166 Barata: I have to protect my family. 275 00:23:40,542 --> 00:23:42,417 (gasping) 276 00:23:42,417 --> 00:23:43,500 The half-breed. 277 00:23:44,667 --> 00:23:45,834 Wish. 278 00:23:47,333 --> 00:23:48,375 I saw your vision. 279 00:23:50,000 --> 00:23:51,333 The Haven. 280 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 Fyter! 281 00:23:55,458 --> 00:23:56,542 Let him go, Fyter! 282 00:24:02,125 --> 00:24:03,375 (panting) 283 00:24:05,083 --> 00:24:06,375 Wish: It-- it's alright, Mick. 284 00:24:06,375 --> 00:24:08,166 He's the half-breed. 285 00:24:08,166 --> 00:24:09,500 Who are you? 286 00:24:10,792 --> 00:24:12,208 He can help us get the Kris! 287 00:24:13,583 --> 00:24:15,375 I saw him fight Kaprey! 288 00:24:15,375 --> 00:24:16,709 He knows where it is. 289 00:24:16,709 --> 00:24:18,125 The Kris is cursed. 290 00:24:18,125 --> 00:24:19,333 Don't go near it. 291 00:24:23,667 --> 00:24:25,375 We have no choice. 292 00:24:30,542 --> 00:24:33,709 ♪ ♪ 293 00:24:33,709 --> 00:24:35,500 (speaking in Thai) 294 00:24:35,500 --> 00:24:37,667 (Thip speaking in Thai) 295 00:24:39,458 --> 00:24:40,709 (speaking in Thai) 296 00:24:43,125 --> 00:24:44,375 (speaking in Thai) 297 00:24:45,458 --> 00:24:46,709 (speaking in Thai) 298 00:24:48,667 --> 00:24:50,125 (speaking in Thai) 299 00:24:50,125 --> 00:24:51,375 (speaking in Thai) 300 00:24:54,208 --> 00:24:55,208 (speaking in Thai) 301 00:24:59,333 --> 00:25:00,375 (speaking in Thai) 302 00:25:07,750 --> 00:25:09,417 (speaking in Thai) 303 00:25:18,834 --> 00:25:20,041 (speaking in Thai) 304 00:25:32,291 --> 00:25:34,417 (Nakarin speaking in Thai) 305 00:25:40,208 --> 00:25:41,792 (speaking in Thai) 306 00:25:47,959 --> 00:25:49,625 (sobbing quietly) 307 00:26:15,917 --> 00:26:17,834 (grunting) 308 00:26:21,667 --> 00:26:23,333 (speaking in Thai) 309 00:26:26,083 --> 00:26:27,500 (Nakarin speaking in Thai) 310 00:26:32,125 --> 00:26:33,166 (grunts) 311 00:26:33,166 --> 00:26:35,000 (speaking in Thai) 312 00:26:49,750 --> 00:26:52,041 (Thip breathing shakily) 313 00:26:55,834 --> 00:26:57,125 (grunts) 314 00:26:57,125 --> 00:26:58,834 (grunting continues) 315 00:26:58,834 --> 00:27:00,333 (Nakarin shouts) 316 00:27:03,834 --> 00:27:05,000 (screams) 317 00:27:09,834 --> 00:27:11,709 (gasping) 318 00:27:20,834 --> 00:27:23,250 (growling) 319 00:27:23,250 --> 00:27:25,875 (Thip speaking in Thai) 320 00:28:03,875 --> 00:28:06,083 (water dripping) 321 00:28:36,959 --> 00:28:40,125 Will you stop pacing? Cause it's getting really annoying. 322 00:28:42,667 --> 00:28:44,375 Well, someone has to think of a way 323 00:28:44,375 --> 00:28:45,583 for us to get out of here. 324 00:28:48,000 --> 00:28:50,583 You'll wear a hole in the floor if you keep doing that. 325 00:28:53,291 --> 00:28:56,458 But, hey! Good idea. 326 00:28:56,458 --> 00:28:58,583 It'll only take you a few hundred years. 327 00:29:02,750 --> 00:29:04,875 Such a shame that your mortal girlfriend 328 00:29:04,875 --> 00:29:06,333 will die before that. 329 00:29:11,125 --> 00:29:12,792 What? 330 00:29:12,792 --> 00:29:14,333 Barata: Come on. Seriously. 331 00:29:14,333 --> 00:29:16,625 How long do you think she can survive in here? 332 00:29:18,500 --> 00:29:20,083 Hey. 333 00:29:20,083 --> 00:29:21,333 Just an observation. 334 00:29:22,750 --> 00:29:25,500 You can keep that to yourself. 335 00:29:28,208 --> 00:29:29,542 (exhales) 336 00:29:34,333 --> 00:29:36,500 (both grunting) 337 00:29:41,166 --> 00:29:43,083 Help, help! Help, help! 338 00:29:43,083 --> 00:29:45,709 Wish: Somebody help! They're going to kill each other! 339 00:29:50,208 --> 00:29:51,834 (grunting) 340 00:30:22,375 --> 00:30:24,333 Fyter: Once we get out of this room, 341 00:30:24,333 --> 00:30:25,834 we stick together. 342 00:30:25,834 --> 00:30:26,917 No matter what. 343 00:30:28,041 --> 00:30:29,083 Let's go! 344 00:30:40,250 --> 00:30:42,583 ♪ ♪ 345 00:31:06,125 --> 00:31:08,291 (grunting) 346 00:31:27,458 --> 00:31:29,125 (guard groans) 347 00:31:34,125 --> 00:31:35,458 Let's keep moving. 348 00:31:39,625 --> 00:31:41,417 Your boy's fast. 349 00:31:41,417 --> 00:31:43,333 He's not my boy. 350 00:31:43,333 --> 00:31:44,625 Sure. 351 00:31:53,834 --> 00:31:55,250 (shouting) 352 00:31:55,250 --> 00:31:57,083 (guard growling) 353 00:31:58,041 --> 00:31:59,500 Wish: Run! 354 00:32:05,458 --> 00:32:07,208 (grunting) 355 00:32:29,667 --> 00:32:31,166 Wish! 356 00:32:33,041 --> 00:32:34,291 (Juliet yells) 357 00:32:37,000 --> 00:32:38,959 (grunting) 358 00:32:44,083 --> 00:32:45,375 Everybody okay? 359 00:32:45,375 --> 00:32:48,000 (guard growling) (grunts) 360 00:32:48,000 --> 00:32:50,792 (Juliet panting) 361 00:32:50,792 --> 00:32:53,208 You handled yourself really well back there. 362 00:32:53,208 --> 00:32:54,834 You're not too bad yourself. 363 00:32:54,834 --> 00:32:56,208 You good? 364 00:32:57,834 --> 00:32:59,375 I'm fine, by the way. 365 00:33:02,000 --> 00:33:03,291 You sure? 366 00:33:03,291 --> 00:33:05,875 I need to tell you something about the Kris. 367 00:33:05,875 --> 00:33:07,709 (guard growling) Tell me later! 368 00:33:07,709 --> 00:33:09,917 (snarling, growling) 369 00:33:11,208 --> 00:33:13,750 ♪ ♪ 370 00:33:18,291 --> 00:33:20,542 (indistinct chattering) 371 00:33:30,625 --> 00:33:32,250 Is this the toilet? 372 00:33:33,375 --> 00:33:34,542 Fuck off. 373 00:33:36,291 --> 00:33:37,875 (laughing) Excuse me. 374 00:33:37,875 --> 00:33:39,125 All right. 375 00:33:41,417 --> 00:33:43,917 (grunting) 376 00:33:45,083 --> 00:33:46,667 (groans) 377 00:33:46,667 --> 00:33:48,250 "Fuck off?" 378 00:33:48,250 --> 00:33:49,583 For real? 379 00:33:57,750 --> 00:33:59,250 Damn it. Guard #2: Hey! 380 00:34:00,875 --> 00:34:02,417 Not again. 381 00:34:05,083 --> 00:34:07,291 Ay yai yai yai yai. 382 00:34:07,291 --> 00:34:08,959 (clicks tongue) 383 00:34:08,959 --> 00:34:10,959 (grunting) 384 00:34:14,750 --> 00:34:16,250 (moans) 385 00:34:19,792 --> 00:34:21,458 (groans) 386 00:34:28,125 --> 00:34:29,291 Man! 387 00:34:33,166 --> 00:34:34,458 (sighs) 388 00:35:16,000 --> 00:35:17,500 (knocking softly) 389 00:35:24,125 --> 00:35:25,959 (knocking softly) 390 00:35:34,959 --> 00:35:38,667 Well, what have we here? 391 00:35:38,667 --> 00:35:40,542 (gasps) 392 00:35:46,750 --> 00:35:48,250 (Juliet panting) 393 00:35:48,250 --> 00:35:49,667 It's blocked! 394 00:35:53,000 --> 00:35:55,333 (guards growling) 395 00:36:02,500 --> 00:36:05,208 (grunting) 396 00:36:11,583 --> 00:36:12,792 Let's go! 397 00:36:16,875 --> 00:36:18,250 Juliet: Fyter! 398 00:36:20,500 --> 00:36:22,625 Fyter! Go! 399 00:36:22,625 --> 00:36:23,792 Fyter: We'll catch up! 400 00:36:29,917 --> 00:36:32,542 ♪ ♪ 401 00:36:51,583 --> 00:36:53,792 ♪ ♪ 402 00:37:10,959 --> 00:37:12,959 (Juliet panting) 403 00:37:27,041 --> 00:37:28,625 (guard snarling) 404 00:37:40,500 --> 00:37:42,208 (growls) 405 00:37:45,709 --> 00:37:47,125 Kaprey: Find them. 406 00:37:47,125 --> 00:37:48,458 (guard growls) 407 00:37:58,792 --> 00:38:01,333 Find them now. 408 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 (whispering): It's Kaprey. 409 00:38:26,542 --> 00:38:28,375 (whispers): Juliet! 410 00:38:47,542 --> 00:38:49,208 Where the fuck are you guys?! 411 00:38:54,750 --> 00:38:56,125 (scoffs) 412 00:39:17,875 --> 00:39:19,917 (breathing shakily) 413 00:39:29,750 --> 00:39:31,750 ♪ ♪ 414 00:39:41,792 --> 00:39:43,583 (gate whines) 415 00:39:54,542 --> 00:39:56,917 (heart beating rapidly) 416 00:40:14,125 --> 00:40:15,792 Fuck! 417 00:40:17,375 --> 00:40:18,959 (gate slams shut) 418 00:40:18,959 --> 00:40:21,291 (heart beating rapidly) 419 00:40:35,500 --> 00:40:38,041 ♪ ♪ 420 00:41:03,000 --> 00:41:04,291 A human... 421 00:41:04,291 --> 00:41:07,834 and a group of Peesaj together. 422 00:41:09,583 --> 00:41:11,417 Very curious. 423 00:41:12,709 --> 00:41:16,250 Anyone want to tell me why you're all here? 424 00:41:21,333 --> 00:41:23,041 (exclaims) No! 425 00:41:23,041 --> 00:41:24,083 (panting) 426 00:41:24,083 --> 00:41:26,125 Let's start with you, shall we? 427 00:41:26,125 --> 00:41:28,000 Mick: Stop it! 428 00:41:29,041 --> 00:41:30,333 (moans) 429 00:41:32,208 --> 00:41:34,291 Juliet: Just fucking do it! 430 00:41:34,291 --> 00:41:37,208 (grunting) You have character, human. 431 00:41:40,375 --> 00:41:42,375 That's cute. 432 00:41:44,542 --> 00:41:46,041 (grunts) 433 00:41:51,125 --> 00:41:52,583 Kaprey: Who's next? 434 00:42:04,041 --> 00:42:06,083 (screaming) Why are you here?! 435 00:42:12,291 --> 00:42:15,250 ♪ ♪ 26631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.