All language subtitles for Gwen.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,156 --> 00:01:55,442 Is that a giggle I hear? 2 00:01:58,785 --> 00:02:01,778 Are you over here? 3 00:02:05,125 --> 00:02:06,206 Mari? 4 00:02:08,587 --> 00:02:09,794 Where'd you go? 5 00:02:10,297 --> 00:02:12,630 You're around here somewhere. 6 00:03:05,936 --> 00:03:07,677 You should move on now, girls. 7 00:03:07,729 --> 00:03:08,729 It's getting late. 8 00:03:09,231 --> 00:03:10,312 What happened to them? 9 00:03:10,982 --> 00:03:11,982 Cholera. 10 00:03:12,526 --> 00:03:13,526 The whole family. 11 00:03:16,196 --> 00:03:17,196 Come on, now. 12 00:03:17,698 --> 00:03:18,779 You shouldn't loiter here. 13 00:03:22,494 --> 00:03:23,494 Yes, Doctor. 14 00:03:50,981 --> 00:03:53,018 Bless us, O Lord, and for these gifts 15 00:03:53,066 --> 00:03:54,728 which we are about to receive. 16 00:03:55,652 --> 00:03:58,235 May we pray that you welcome our neighbours, 17 00:03:58,280 --> 00:03:59,316 who join you now. 18 00:04:01,324 --> 00:04:03,111 We pray, too, for our dad. 19 00:04:04,077 --> 00:04:06,034 Keep him from harm away in the fighting 20 00:04:07,414 --> 00:04:09,280 We ask you for his safe return, 21 00:04:09,958 --> 00:04:13,668 so he may join us and share in your bounty together. 22 00:04:14,379 --> 00:04:16,666 May the Lord make us truly thankful. 23 00:04:17,674 --> 00:04:18,674 Amen. 24 00:04:19,926 --> 00:04:20,926 Amen. 25 00:04:31,062 --> 00:04:32,062 This is burnt. 26 00:04:34,232 --> 00:04:35,232 Sorry. 27 00:04:36,777 --> 00:04:37,777 You were late home. 28 00:04:38,487 --> 00:04:40,524 I had to see to the animals myself. 29 00:04:41,281 --> 00:04:43,364 And now you've ruined our supper. 30 00:04:44,826 --> 00:04:46,283 I... I didn't mean to. 31 00:04:51,917 --> 00:04:53,579 Go and get some potatoes from the pantry. 32 00:05:28,161 --> 00:05:31,871 ♪ Go to sleep my pretty one ♪ 33 00:05:33,291 --> 00:05:36,534 ♪ Go to sleep my pretty one ♪ 34 00:05:38,296 --> 00:05:41,630 ♪ Go to sleep my pretty one ♪ 35 00:05:42,843 --> 00:05:46,177 ♪ You'll sleep until the morning ♪ 36 00:05:47,389 --> 00:05:50,723 ♪ You'll sleep until the morning ♪ 37 00:05:52,227 --> 00:05:55,720 ♪ Having closed and locked the door ♪ 38 00:05:57,232 --> 00:06:00,566 ♪ Having closed and locked the door ♪ 39 00:06:02,279 --> 00:06:05,613 ♪ Having closed and locked the door ♪ 40 00:06:06,950 --> 00:06:10,239 ♪ You'll sleep until the morning ♪ 41 00:06:11,371 --> 00:06:14,535 ♪ You'll sleep until the morning ♪ 42 00:06:19,921 --> 00:06:21,662 I miss Dad. 43 00:06:23,466 --> 00:06:24,466 Me too. 44 00:06:27,304 --> 00:06:28,304 Sleep now. 45 00:08:13,451 --> 00:08:14,451 Mam. 46 00:08:15,203 --> 00:08:16,865 Mam? 47 00:08:19,499 --> 00:08:21,741 Mam, are you awake? I think there's someone outside. 48 00:08:48,987 --> 00:08:50,068 Who's out here? 49 00:11:07,542 --> 00:11:08,874 Go and find your sister. 50 00:11:09,669 --> 00:11:10,669 We should be leaving. 51 00:11:13,506 --> 00:11:15,122 Last night I heard something. 52 00:11:16,217 --> 00:11:17,298 What did you hear? 53 00:11:19,012 --> 00:11:21,550 I think there was someone outside in the fields. 54 00:11:23,016 --> 00:11:24,576 I'm sure there's nothing to worry about. 55 00:11:26,060 --> 00:11:27,060 Go on. 56 00:12:46,057 --> 00:12:49,346 Whoosh! Whoosh! Whoosh! 57 00:12:53,523 --> 00:12:55,890 You'll filthy your clothes. Put her down. 58 00:12:55,942 --> 00:12:56,942 Sorry, Mam. 59 00:12:57,235 --> 00:12:58,235 Come on. 60 00:13:31,602 --> 00:13:32,602 Gwen. 61 00:13:40,069 --> 00:13:41,297 Let us pray, 62 00:13:41,321 --> 00:13:42,402 thanks to God. 63 00:13:43,197 --> 00:13:44,313 Dear Lord... 64 00:13:45,033 --> 00:13:48,117 we are thankful for the good things that have come to us. 65 00:13:48,953 --> 00:13:53,414 We may not only till the fields, for we are busy all year... 66 00:13:54,292 --> 00:13:56,750 whether in the quarries or the mills. 67 00:13:57,628 --> 00:14:01,087 Our achievements have been both great and small, 68 00:14:01,507 --> 00:14:03,294 but all are of value... 69 00:14:04,135 --> 00:14:06,252 and we thank you, God, for them. 70 00:14:07,597 --> 00:14:11,591 We thank you for the bounty you gave us within the hill... 71 00:14:12,393 --> 00:14:15,386 so we could earn our way in your mercy. 72 00:14:17,023 --> 00:14:20,892 We thank you for the quarries that deliver us our bread. 73 00:14:21,819 --> 00:14:24,436 And we thank you for the brave men 74 00:14:24,781 --> 00:14:28,946 who work them in the dark so we can have light. 75 00:14:29,285 --> 00:14:31,447 The light of Jesus Christ. 76 00:14:32,663 --> 00:14:36,657 The light that protects us from the dark evil around us, 77 00:14:37,168 --> 00:14:40,878 guards us from the devil and his diseases. 78 00:14:40,922 --> 00:14:42,208 His temptation... 79 00:14:43,132 --> 00:14:44,248 and his sin. 80 00:14:47,136 --> 00:14:48,422 We pray also... 81 00:14:50,390 --> 00:14:53,303 for our husbands and sons away at war, 82 00:14:53,684 --> 00:14:57,052 may your love reach out to them... 83 00:14:57,855 --> 00:15:02,190 and guide them to justice and a safe return. 84 00:15:03,403 --> 00:15:04,803 Merciful Father, 85 00:15:06,030 --> 00:15:08,488 accept these prayers for the sake of your Son, 86 00:15:09,325 --> 00:15:11,738 our Saviour, Jesus Christ. 87 00:15:12,578 --> 00:15:14,319 - Amen. - Amen. 88 00:15:44,444 --> 00:15:45,444 Madam... 89 00:15:45,945 --> 00:15:46,945 may I have a word? 90 00:15:47,488 --> 00:15:48,488 Walk ahead, girls. 91 00:15:48,990 --> 00:15:49,990 I'll catch up. 92 00:15:51,033 --> 00:15:52,033 Go on. 93 00:15:55,830 --> 00:15:58,111 Good to see you in chapel this morning. 94 00:15:58,291 --> 00:15:59,291 I wanted to speak to you 95 00:15:59,625 --> 00:16:00,985 regarding a very delicate matter... 96 00:19:43,474 --> 00:19:45,090 That Mr Wynne. 97 00:19:46,727 --> 00:19:48,059 He's from the quarry, isn't he? 98 00:19:50,022 --> 00:19:51,022 Yes. 99 00:19:51,816 --> 00:19:53,273 You would never sell the farm. 100 00:19:55,736 --> 00:19:56,772 This is our home. 101 00:19:58,030 --> 00:19:59,316 And it's your dad's home. 102 00:20:40,781 --> 00:20:41,897 Are your feet cold? 103 00:20:42,491 --> 00:20:43,823 Maybe I could warm them up a bit. 104 00:20:45,453 --> 00:20:46,805 Should I warm you up? Should I warm you up? 105 00:20:46,829 --> 00:20:48,549 Should I warm you up? 106 00:20:49,123 --> 00:20:51,017 Over here, there's got to be a tickle spot somewhere. 107 00:20:51,041 --> 00:20:52,561 Have you got ticklish feet? 108 00:20:52,585 --> 00:20:55,328 Ticklish feet. Tickle, tickle, tickle. 109 00:22:36,897 --> 00:22:37,897 Burn them. 110 00:22:38,941 --> 00:22:40,432 But what about their skin? 111 00:22:40,484 --> 00:22:42,942 Can't... Can't we at least rescue them? 112 00:22:42,987 --> 00:22:43,987 They're worthless. 113 00:22:44,947 --> 00:22:46,063 Start a fire! 114 00:27:44,288 --> 00:27:45,620 What are you doing here? 115 00:27:49,126 --> 00:27:51,288 Their... Their sheep were killed too. 116 00:27:51,336 --> 00:27:52,856 Like ours, I wanted to see... 117 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Come away now. 118 00:27:53,881 --> 00:27:54,881 Bu... But, Mam... 119 00:27:55,841 --> 00:27:57,503 No, Gwen. We're leaving. 120 00:28:02,055 --> 00:28:03,717 How dare you come here? 121 00:28:04,683 --> 00:28:06,470 People died here and you... you... 122 00:28:06,518 --> 00:28:08,278 you just wander straight in without thinking. 123 00:28:08,312 --> 00:28:09,723 I know people died here 124 00:28:09,771 --> 00:28:11,512 and their sheep were killed like ours. 125 00:28:11,565 --> 00:28:13,773 - I just wanted to see... - Enough, Gwen. We're leaving. 126 00:28:13,817 --> 00:28:15,103 Dad would listen to me. 127 00:28:18,322 --> 00:28:19,322 You'll go home... 128 00:28:20,073 --> 00:28:21,655 you'll get on with your duties... 129 00:28:22,367 --> 00:28:24,529 and you will not come back here. 130 00:29:56,461 --> 00:29:57,461 Go in. 131 00:30:07,681 --> 00:30:08,681 Go on, you're dry. 132 00:30:12,269 --> 00:30:13,510 Gwen, come here. 133 00:30:15,105 --> 00:30:16,105 I can dry myself. 134 00:30:17,149 --> 00:30:18,640 - Come here. - I'm fine. 135 00:30:19,026 --> 00:30:20,026 Gwen. 136 00:31:12,746 --> 00:31:14,453 Mam? 137 00:31:14,748 --> 00:31:16,614 Mam! 138 00:31:51,535 --> 00:31:53,242 Go to bed and let her rest. 139 00:33:50,529 --> 00:33:51,529 Yes? 140 00:33:52,364 --> 00:33:53,799 Do you want me to help you get ready? 141 00:33:53,823 --> 00:33:54,823 I can manage. 142 00:33:56,618 --> 00:33:58,530 Perhaps we don't have to go to chapel today? 143 00:33:58,995 --> 00:34:00,907 - You could rest. - No, we are going. 144 00:34:01,414 --> 00:34:03,622 - But, Mam... - Go and get ready. 145 00:34:04,417 --> 00:34:05,578 Do as I say. 146 00:34:06,002 --> 00:34:08,085 - Wouldn't you better to rest? - We are going. 147 00:34:08,129 --> 00:34:09,665 To wait? But Mam, you really should... 148 00:34:09,714 --> 00:34:11,125 Will you just do as I say? 149 00:35:36,509 --> 00:35:38,125 Help! Somebody help! 150 00:35:56,112 --> 00:35:57,112 Careful. 151 00:35:58,657 --> 00:35:59,657 There. 152 00:36:00,367 --> 00:36:01,574 There. Good. 153 00:36:03,495 --> 00:36:04,531 You need to leave. 154 00:36:05,205 --> 00:36:06,491 This way. Come on. 155 00:36:41,574 --> 00:36:43,987 I recommend she takes a tonic wine. 156 00:36:45,328 --> 00:36:46,535 Three bottles will do. 157 00:36:47,122 --> 00:36:49,114 It will help her gain her strength back. 158 00:36:50,041 --> 00:36:51,077 How much is it? 159 00:36:51,876 --> 00:36:53,117 Three and six per bottle. 160 00:36:53,878 --> 00:36:54,914 We don't have that. 161 00:36:56,464 --> 00:37:00,174 I want to help you, Gwen, but I have the quarry to answer to. 162 00:37:00,719 --> 00:37:03,336 After market in a few days, we can pay you back then. 163 00:37:05,265 --> 00:37:08,383 I can give you one bottle for now. 164 00:37:08,810 --> 00:37:10,893 Come and see me after market for the rest. 165 00:37:11,771 --> 00:37:13,933 But I'm afraid you must pay me back. 166 00:37:14,399 --> 00:37:15,399 Thank you. 167 00:37:16,276 --> 00:37:17,556 If you have any further problems, 168 00:37:17,819 --> 00:37:19,105 you know where to find me. 169 00:37:22,031 --> 00:37:23,031 Gwen. 170 00:41:32,323 --> 00:41:33,689 - Mam? - Get out! 171 00:41:33,741 --> 00:41:34,948 - I ju... - Get out! 172 00:42:51,569 --> 00:42:52,980 Mam, let me go instead. 173 00:42:53,446 --> 00:42:55,563 You are to stay here and look after your sister. 174 00:42:55,615 --> 00:42:57,652 You're only going to make yourself worse. 175 00:42:58,701 --> 00:43:00,693 You should be resting like the doctor said. 176 00:43:01,579 --> 00:43:02,865 We need a good market, Gwen. 177 00:43:03,706 --> 00:43:05,789 We've no sheep to trade, no fleeces, nothing. 178 00:43:06,751 --> 00:43:08,959 Please, Mam... rest. 179 00:43:17,512 --> 00:43:19,094 Be back before it's dark. 180 00:44:37,175 --> 00:44:38,815 Come and get your fresh vegetables. 181 00:44:39,427 --> 00:44:40,963 Any veg for you today? 182 00:44:45,892 --> 00:44:47,053 Any veg, madam? 183 00:44:50,479 --> 00:44:52,095 Sir, any vegetables? 184 00:44:54,859 --> 00:44:55,859 Bore da. 185 00:44:56,611 --> 00:44:57,611 Bore da. 186 00:45:00,031 --> 00:45:01,031 It's been a while. 187 00:45:02,074 --> 00:45:03,074 Sorry. 188 00:45:06,204 --> 00:45:07,820 - Good trade? - Sold plenty. 189 00:45:14,378 --> 00:45:16,370 May I buy some carrots? 190 00:45:16,672 --> 00:45:19,710 - Of course. How many? - A dozen will do us, please. 191 00:45:22,053 --> 00:45:23,053 Harri. 192 00:45:24,222 --> 00:45:25,679 Um, I should go. 193 00:45:44,659 --> 00:45:46,366 Come and get your fresh vegetables. 194 00:45:47,245 --> 00:45:48,907 Any for you today, ma'am? 195 00:45:50,414 --> 00:45:51,621 Any vegetables? 196 00:45:54,669 --> 00:45:55,669 You, sir? 197 00:46:45,720 --> 00:46:46,720 Next. 198 00:47:00,026 --> 00:47:01,813 - Name? - Gwen. 199 00:47:03,738 --> 00:47:06,902 I don't have an appointment. I came about the extra tonic. 200 00:47:08,784 --> 00:47:09,820 Close the door. 201 00:47:15,750 --> 00:47:17,082 Has your mother improved? 202 00:47:18,627 --> 00:47:20,163 A little, but she hasn't... 203 00:47:21,630 --> 00:47:22,630 Hasn't what? 204 00:47:24,133 --> 00:47:25,715 She still hasn't been herself. 205 00:47:26,677 --> 00:47:27,677 Go on. 206 00:47:29,555 --> 00:47:31,296 I saw her cutting her... 207 00:47:32,975 --> 00:47:35,262 Her arm, into a pan, 208 00:47:36,062 --> 00:47:37,803 just letting the blood run down. 209 00:47:40,358 --> 00:47:41,815 Do you know what she was doing? 210 00:47:44,487 --> 00:47:47,980 Some people believe that sin can be relieved through skin. 211 00:47:48,991 --> 00:47:52,325 As the blood passes from the body, so does the evil. 212 00:48:05,174 --> 00:48:06,585 Did she finish the tonic wine? 213 00:48:08,219 --> 00:48:10,802 Yes, that's why I came. 214 00:48:16,977 --> 00:48:18,093 Do you have the money? 215 00:48:26,862 --> 00:48:27,862 I'm sure it's not easy... 216 00:48:29,407 --> 00:48:30,488 just the three of you. 217 00:48:32,159 --> 00:48:35,743 But has your mother ever considered selling the farm? 218 00:48:36,997 --> 00:48:38,033 We can't sell. 219 00:48:38,791 --> 00:48:41,659 We need it to be good and ready for when Dad comes back. 220 00:48:42,711 --> 00:48:45,203 I only say so for your mother's health. 221 00:48:46,048 --> 00:48:48,540 - You could start again. - Where? 222 00:48:49,427 --> 00:48:52,215 Down the quarries? In the factories? 223 00:48:53,722 --> 00:48:54,883 Our sheep were killed. 224 00:48:55,641 --> 00:48:59,635 We woke to find them torn apart, spread across the hillside. 225 00:48:59,687 --> 00:49:00,687 I heard. 226 00:49:01,063 --> 00:49:02,554 The same as the Griffiths' flock. 227 00:49:05,276 --> 00:49:08,110 You were there, when they found the bodies. 228 00:49:12,116 --> 00:49:13,778 Unfortunately, I was too late. 229 00:49:14,452 --> 00:49:16,114 There was nothing I could do for them. 230 00:49:24,462 --> 00:49:25,462 What if... 231 00:49:26,755 --> 00:49:30,089 What if the quarry wanted their land and they refused? 232 00:49:32,052 --> 00:49:34,886 Mam, I've seen the men from the quarry talking to her. 233 00:49:34,930 --> 00:49:39,846 Gwen, I assure you there is nothing to it. 234 00:49:41,770 --> 00:49:43,853 I just want my mam to be well again. 235 00:49:46,442 --> 00:49:48,308 I don't want to lose my home. 236 00:49:51,614 --> 00:49:53,071 If she could just rest... 237 00:49:54,575 --> 00:49:56,111 and take the tonic. 238 00:49:58,496 --> 00:49:59,496 Please. 239 00:51:07,940 --> 00:51:08,940 Stop! Stop! 240 00:51:39,430 --> 00:51:41,467 There's nothing we can do. 241 00:51:42,099 --> 00:51:43,306 He can't walk. 242 00:51:44,560 --> 00:51:46,051 And we won't be able to heal it. 243 00:51:47,104 --> 00:51:48,595 At least we'll have some meat. 244 00:51:55,362 --> 00:51:56,362 I'm sorry. 245 00:51:57,615 --> 00:51:58,615 I'm so sorry. 246 00:52:04,705 --> 00:52:06,537 I'm so sorry. 247 00:52:23,432 --> 00:52:24,432 Come here. 248 00:52:30,105 --> 00:52:31,105 He's in pain. 249 00:52:32,524 --> 00:52:33,685 This is the kindest way. 250 00:52:38,781 --> 00:52:40,272 This is your responsibility. 251 00:52:47,831 --> 00:52:49,993 I could at least say a prayer for him. 252 00:52:52,169 --> 00:52:55,708 Good boy. Shh. Good boy. 253 00:53:54,648 --> 00:53:55,648 Wait here. 254 00:53:58,986 --> 00:54:00,880 May we have a word with you and your daughter? 255 00:54:00,904 --> 00:54:02,611 No. What are you doing here? 256 00:54:03,574 --> 00:54:04,854 We'd rather talk inside. 257 00:54:13,000 --> 00:54:14,519 - Wait here. - I want to come with you. 258 00:54:14,543 --> 00:54:15,784 You are to stay outside. 259 00:54:48,827 --> 00:54:50,534 We have been alerted to the fact 260 00:54:50,996 --> 00:54:53,454 one of your daughters visited Dr Wren. 261 00:54:54,708 --> 00:54:58,543 We understand that your daughter stole medication, 262 00:54:58,587 --> 00:55:01,625 medication that was quarry's property. 263 00:55:01,673 --> 00:55:04,290 Now, this is something we take very seriously. 264 00:55:06,220 --> 00:55:08,132 We feel it's a matter that is highlighting 265 00:55:08,180 --> 00:55:09,921 a bigger issue in your home. 266 00:55:11,266 --> 00:55:13,474 An issue we feel we are able to solve. 267 00:55:14,186 --> 00:55:15,518 Get out of my house. 268 00:55:16,605 --> 00:55:18,437 Madam, listen. 269 00:55:19,983 --> 00:55:21,770 I suggest you consider our offer. 270 00:55:22,945 --> 00:55:24,356 For you and your daughters. 271 00:55:25,572 --> 00:55:27,404 This is our home. 272 00:55:29,117 --> 00:55:30,117 Get out. 273 00:55:30,994 --> 00:55:31,994 Get out! 274 00:55:56,645 --> 00:55:57,645 Mam. 275 00:56:01,608 --> 00:56:05,227 - Did you steal the tonic wine? - No, the doctor gave it to me. 276 00:56:07,239 --> 00:56:08,239 Tell me the truth. 277 00:56:08,949 --> 00:56:11,069 Mam, please, I didn't. I didn't mean for them to come. 278 00:56:11,118 --> 00:56:12,118 It's the quarry! 279 00:56:12,411 --> 00:56:15,370 Stop this! You stupid, stupid girl! 280 00:56:15,414 --> 00:56:18,828 I'm sor... Mam, please. Let go. You're hurting me. 281 00:56:19,418 --> 00:56:23,879 Mam. Mam, please. Stop. 282 00:56:24,381 --> 00:56:29,501 Stop. Mam. Mam. What are you doing? Mam. Mam. 283 00:56:30,596 --> 00:56:31,757 Strip the carcass. 284 00:56:32,347 --> 00:56:33,713 No. 285 00:56:34,224 --> 00:56:36,637 It will feed us for a month. Do it now. 286 00:56:37,895 --> 00:56:40,057 - Now! - I can't. 287 00:56:41,523 --> 00:56:42,604 I can't. 288 00:56:48,655 --> 00:56:49,691 Oh, stop it! 289 00:56:51,408 --> 00:56:52,569 Stop it, Mam! 290 00:59:04,750 --> 00:59:05,991 Night time, Mari. 291 01:02:36,169 --> 01:02:37,169 Mam? 292 01:04:04,049 --> 01:04:06,917 I remember when there was three families in this valley. 293 01:04:08,303 --> 01:04:11,592 The Griffiths, and the Rowlands to the South. 294 01:04:13,433 --> 01:04:14,890 All good friends. 295 01:04:17,437 --> 01:04:18,437 And now... 296 01:04:19,314 --> 01:04:20,600 there's only one farm left. 297 01:04:23,318 --> 01:04:26,937 Steal a sheep and they'll take your hand. 298 01:04:28,948 --> 01:04:32,567 Steal a mountain and they'll make you a lord. 299 01:04:58,311 --> 01:04:59,311 Come in 300 01:05:18,289 --> 01:05:19,405 In there... 301 01:05:21,084 --> 01:05:22,325 you'll find a letter. 302 01:05:23,420 --> 01:05:24,911 It'll be in a box. 303 01:05:45,984 --> 01:05:48,351 It arrived just after your dad left. 304 01:05:55,493 --> 01:05:56,609 Read it. 305 01:05:58,246 --> 01:05:59,327 I don't want to. 306 01:06:00,832 --> 01:06:02,915 I should have told you from the beginning. 307 01:06:14,512 --> 01:06:16,094 He's not coming home, Gwen. 308 01:06:17,265 --> 01:06:20,508 But I promise you, I will always protect you. 309 01:06:20,560 --> 01:06:22,051 You and your sister. 310 01:06:22,687 --> 01:06:24,144 We can be happy, the three of us. 311 01:06:24,647 --> 01:06:25,728 You lied! 312 01:06:26,816 --> 01:06:27,977 All this time. 313 01:06:28,610 --> 01:06:30,772 You let me believe he was coming back. 314 01:06:30,820 --> 01:06:34,564 - You let Mari believe... - I... I did it to protect you. 315 01:11:45,635 --> 01:11:46,635 Mam? 316 01:11:50,807 --> 01:11:51,807 Mam? 317 01:11:58,898 --> 01:12:00,935 Mam? Mam? 318 01:12:02,860 --> 01:12:05,477 Stop it! Let go of her. 319 01:12:05,863 --> 01:12:06,979 - Let go... - Back! 320 01:12:08,658 --> 01:12:13,028 Mam! Please. No, stop. Stop it! 321 01:12:14,080 --> 01:12:18,074 Stop, no! No! No! No! 322 01:12:23,005 --> 01:12:24,005 Mam! 323 01:13:06,215 --> 01:13:09,674 Get off! Get off! 324 01:13:51,469 --> 01:13:53,927 Mam! Mam! 325 01:13:54,972 --> 01:13:55,972 Mam? 326 01:13:56,474 --> 01:13:57,743 You'll be all right. 327 01:13:57,767 --> 01:13:58,767 You'll be all right. 328 01:13:59,977 --> 01:14:02,060 You'll be all right. 329 01:14:05,858 --> 01:14:08,191 - You'll be... - Shh. Shh. 330 01:14:19,956 --> 01:14:22,369 Shh. 331 01:14:30,007 --> 01:14:31,623 I never meant to hurt you. 332 01:14:33,219 --> 01:14:35,461 I only ever wanted to protect you. 333 01:14:43,771 --> 01:14:45,057 Shh. 334 01:14:53,990 --> 01:14:55,151 Get Mari. 335 01:15:35,656 --> 01:15:37,864 Good girl. Look at me. 336 01:15:38,367 --> 01:15:39,528 Look at me. 337 01:15:40,703 --> 01:15:41,910 You're all right. 338 01:15:53,841 --> 01:15:56,709 ♪ Go to sleep my pretty ones ♪ 339 01:16:00,389 --> 01:16:03,553 ♪ Go to sleep my pretty ones ♪ 340 01:18:21,113 --> 01:18:22,274 Torch the house! 341 01:19:00,986 --> 01:19:03,569 Where are we going? 342 01:19:08,369 --> 01:19:09,530 To find Dad. 22667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.