All language subtitles for Femina ridens (1969).Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,447 --> 00:01:43,978 Questa volta mi hai fatto proprio male. 2 00:02:28,127 --> 00:02:32,564 Allora d'accordo, venerd� prossimo, stessa ora, stesso posto. 3 00:02:35,487 --> 00:02:36,518 Ciao! 4 00:03:19,527 --> 00:03:24,364 MARTEDI' 11, MERCOLEDI' 12, GIOVEDI' 13, VENERDI' 14 MARZO. 5 00:05:01,167 --> 00:05:04,777 Senza contare lo scandalo al quale saremmo andati incontro. 6 00:05:04,847 --> 00:05:09,716 � inaudito. In tanti anni non era mai successa una cosa del genere! 7 00:05:12,327 --> 00:05:16,897 Mi spiace, le decisioni del Consiglio di Amministrazione sono state sfavorevoli. 8 00:05:16,967 --> 00:05:20,657 Ma non �... Ma non � stato tenuto conto del mio impegno? 9 00:05:20,727 --> 00:05:23,977 In meno di un anno potrei ridare alla Fondazione tutte le somme prelevate. 10 00:05:24,188 --> 00:05:28,113 Non � questione di restituire quello che lei ha illegalmente sottratto. 11 00:05:28,287 --> 00:05:32,106 � una questione di principio. Un'istituzione filantropica non pu� servirsi 12 00:05:32,176 --> 00:05:36,703 di un amministratore che si � appropriato di quasi 100.000 dollari, lo capisce? 13 00:05:37,566 --> 00:05:41,497 Signor direttore, mi scusi, e se io presentassi un esposto alla presidenza? 14 00:05:41,567 --> 00:05:44,857 Lei sa meglio di me che le decisioni del consiglio sono irrevocabili. 15 00:05:44,927 --> 00:05:48,897 Anzi dovrebbe ringraziarci se la cosa non verr� portata in tribunale... 16 00:05:49,113 --> 00:05:51,213 ...perch� non vogliamo scandali. 17 00:05:51,527 --> 00:05:54,087 Peccato, io la stimavo. Buonasera. 18 00:06:51,207 --> 00:06:56,997 Non posso venire con te. S�, lo so che eravamo d'accordo, ma non posso. 19 00:06:57,487 --> 00:07:01,487 Mi dispiace piantarti in asso cos� all'ultimo momento, davvero, caro. 20 00:07:02,474 --> 00:07:04,164 Non arrabbiarti. 21 00:07:09,040 --> 00:07:14,977 Ma, vedi, caro, non � colpa mia, � che... � che mi sono sentita tanto male. 22 00:07:15,047 --> 00:07:20,154 S�, una cosa improvvisa. Dev'essere il fegato, ogni tanto me lo fa. 23 00:07:24,447 --> 00:07:25,654 Dove sono? 24 00:07:26,687 --> 00:07:30,470 Dal dottore! Lo sai che non ti dico mai bugie, no? 25 00:07:33,247 --> 00:07:37,285 Oh, no! Non � questione di denaro! Come ti viene in mente? 26 00:07:37,807 --> 00:07:42,055 Credimi, sto male, ho la febbre e sono piena di brividi. 27 00:07:43,607 --> 00:07:45,451 No, non potrei... 28 00:07:46,727 --> 00:07:50,470 Rimandiamo a quest'altro venerd�. Ciao. 29 00:08:08,475 --> 00:08:10,813 Vorrei parlare con il direttore. 30 00:08:15,054 --> 00:08:17,057 - C'� la signorina Ergstrom. - Chi? 31 00:08:17,127 --> 00:08:19,537 La signorina Ergstrom, dell'ufficio stampa. 32 00:08:19,607 --> 00:08:21,029 Faccia passare. 33 00:08:21,807 --> 00:08:23,318 Si accomodi pure. 34 00:08:31,367 --> 00:08:35,267 - Ergstrom... Ergstrom � un nome svedese, vero? - S�. 35 00:08:36,007 --> 00:08:39,907 - Non riesco mai a ricordarlo. - � soltanto un mese che lavoro qui. 36 00:08:46,147 --> 00:08:47,508 Allora, mi dica. 37 00:08:47,916 --> 00:08:51,177 Sono spiacente di disturbarla, ma dovrei documentarmi meglio... 38 00:08:51,247 --> 00:08:54,617 ...per il comunicato contro la sterilizzazione maschile in India. 39 00:08:54,687 --> 00:08:57,287 Vorrei delle pubblicazioni specializzate. 40 00:08:57,824 --> 00:09:01,524 E io gliele darei molto volentieri, ma purtroppo le ho a casa. 41 00:09:01,727 --> 00:09:06,127 - Posso passare a prenderle. - No, non c'� premura, gliele porter� io luned�. 42 00:09:06,421 --> 00:09:10,871 Scusi se insisto, ma vorrei approfittare del weekend per finire questo lavoro. 43 00:09:12,721 --> 00:09:15,271 Ha uno strano modo di passare i weekend. 44 00:09:15,607 --> 00:09:18,634 Vede, io lavoro molto meglio nei giorni festivi. 45 00:09:19,007 --> 00:09:23,057 Riesco a isolarmi da tutti e da tutto e a concentrarmi sull'argomento. 46 00:09:24,007 --> 00:09:27,507 Lei, personalmente, � favorevole o no alla sterilizzazione? 47 00:09:28,007 --> 00:09:29,457 Io sono favorevole. 48 00:09:29,612 --> 00:09:34,354 Un uomo che ha gi� avuto due o tre figli pu� farsi sterilizzare benissimo. 49 00:09:34,607 --> 00:09:39,107 Perch� dovrebbero essere solo le donne a controllare le nascite con le pillole? 50 00:09:39,487 --> 00:09:43,398 La pillola � innocua, la sterilizzazione invece d� una menomazione permanente. 51 00:09:43,468 --> 00:09:45,218 � una mostruosa barbarie! 52 00:09:45,887 --> 00:09:49,937 Io sono d'accordo che l'incremento demografico debba essere arginato... 53 00:09:50,007 --> 00:09:53,657 ...ma con mezzi che non sminuiscano la potenzialit� dell'uomo. 54 00:09:53,887 --> 00:09:56,977 Si pu� agire, per esempio, con una istruzione moderna... 55 00:09:57,047 --> 00:10:00,849 ...con un continuo richiamo alle responsabilit�... 56 00:10:01,247 --> 00:10:04,057 ...con la diffusione di determinati sistemi... 57 00:10:04,127 --> 00:10:07,484 ...e se questo non bastasse, con l'uso delle pillole. 58 00:10:08,527 --> 00:10:14,222 Ma � essenziale che la fertilit� dell'uomo rimanga assolutamente intatta. 59 00:10:15,709 --> 00:10:17,109 Sono stato chiaro? 60 00:10:17,247 --> 00:10:21,750 A parte la mia opinione personale, la mia relazione la soddisfer� pienamente. 61 00:10:22,167 --> 00:10:25,917 - Me lo auguro davvero! - Posso venire per quelle pubblicazioni? 62 00:10:26,607 --> 00:10:28,107 Va bene, venga pure. 63 00:10:30,487 --> 00:10:34,037 � un indirizzo piuttosto complicato. L'aspetter� alle 20:30. 64 00:10:34,247 --> 00:10:35,897 D'accordo, a pi� tardi. 65 00:11:02,887 --> 00:11:07,487 Non riesco a capire il loro significato, ma decorativamente sono molto gradevoli. 66 00:11:07,691 --> 00:11:11,757 Li ha dipinti un missionario copiando fedelmente al microscopio... 67 00:11:11,827 --> 00:11:15,117 ...l'ingrandimento di vari tipi di batteri e protozoi. 68 00:11:15,527 --> 00:11:16,927 Peste bubbonica... 69 00:11:17,250 --> 00:11:19,233 ...lebbra, tifo... 70 00:11:20,050 --> 00:11:22,365 ...colera, carbonchio... 71 00:11:22,974 --> 00:11:26,710 ...tetano, difterite, morbo giallo... 72 00:11:27,287 --> 00:11:28,987 Questo cosa rappresenta? 73 00:11:30,407 --> 00:11:34,505 II tripanosoma gambiense. Provoca la malattia del sonno. 74 00:11:35,367 --> 00:11:37,067 � quello che preferisco! 75 00:11:47,527 --> 00:11:52,280 - Gradisce un po' di whisky? - Grazie, senza ghiaccio. 76 00:12:04,527 --> 00:12:09,097 - Le piace la mia piccola collezione? - S�, � molto interessante. 77 00:12:09,167 --> 00:12:12,117 Non le avrei mai immaginato un hobby del genere. 78 00:12:12,727 --> 00:12:15,077 In fondo ci conosciamo poco, noi due. 79 00:12:15,527 --> 00:12:20,581 L'unica cosa che so di lei � che � una giornalista graziosa e piena di zelo. 80 00:12:21,687 --> 00:12:27,457 Io so qualcosa di pi� sul suo conto: � un filantropo, non � sposato... 81 00:12:27,527 --> 00:12:30,657 ...e possiede una meravigliosa collezione di pugnali. 82 00:12:30,727 --> 00:12:35,881 Oh, niente di eccezionale, sono pochi i pezzi di valore. 83 00:12:36,687 --> 00:12:39,076 Questo, per esempio. 84 00:12:40,087 --> 00:12:43,017 � un'opera fiorentina del '400. 85 00:12:43,087 --> 00:12:46,257 Sembra sia appartenuto a Giuliano de' Medici. 86 00:12:46,327 --> 00:12:49,763 Ha una scanalatura interna per il veleno. 87 00:13:50,287 --> 00:13:53,217 - La prego, mi liberi. - Perch�? 88 00:13:53,287 --> 00:13:58,737 Da un punto di vista estetico la tua posizione � perfetta. 89 00:13:58,807 --> 00:14:06,217 Formi una lunga linea sinuosa contro le linee rette della grata. 90 00:14:06,287 --> 00:14:09,916 - Molto femminile! - Lei... lei � pazzo! 91 00:14:19,487 --> 00:14:23,526 No, mia cara, non sono pazzo. 92 00:14:25,047 --> 00:14:27,497 Lo sei tu. 93 00:14:27,567 --> 00:14:29,977 Tu e tutte le donne! 94 00:14:30,047 --> 00:14:34,577 Voi volete dominare il mondo, e iniziate gi� a rendervi autosufficienti. 95 00:14:34,647 --> 00:14:37,737 Socialmente e sessualmente autosufficienti! 96 00:14:37,807 --> 00:14:42,562 Si rende conto di cosa sta dicendo? La smetta con questa pagliacciata! 97 00:14:44,207 --> 00:14:46,617 Esistono gi� dei centri specializzati... 98 00:14:46,687 --> 00:14:51,337 ...dove viene raccolto e congelato il seme degli uomini pi� sani e intelligenti. 99 00:14:51,407 --> 00:14:56,017 E cos�, dopo dieci, venti o cinquanta anni... 100 00:14:56,087 --> 00:14:59,657 ...una donna potr� scegliere il figlio che vuole. 101 00:14:59,727 --> 00:15:03,417 Biondo, o bruno, occhi azzurri o neri... 102 00:15:03,487 --> 00:15:06,417 ...sportivo o intellettuale. 103 00:15:06,487 --> 00:15:09,697 Appassionato di calcio o di musica. 104 00:15:09,767 --> 00:15:12,617 E cosa importa se il padre � gi� morto?! 105 00:15:12,687 --> 00:15:19,177 Cosa importa che ci siano altri uomini vivi e sessualmente utili? 106 00:15:19,247 --> 00:15:23,817 Niente, proprio niente! La donna non avr� bisogno di loro. 107 00:15:23,887 --> 00:15:28,217 A lei basta soltanto che il seme sia l�, selezionato e pronto per essere preso! 108 00:15:28,287 --> 00:15:31,017 Come aperitivo o un ricostituente. 109 00:15:31,087 --> 00:15:36,605 La prego, la supplico, mi lasci andare. Ritorni in s�! 110 00:15:55,847 --> 00:15:59,743 E non avrete pi�... neanche il fastidio di vedere... 111 00:16:00,647 --> 00:16:05,457 ...il vostro bel pancino deformato dalla gravidanza. 112 00:16:06,167 --> 00:16:08,880 Quattro settimane dopo la fecondazione... 113 00:16:09,127 --> 00:16:12,590 ...potrete depositare il frutto acerbo in una incubatrice speciale. 114 00:16:12,767 --> 00:16:14,126 La prego! 115 00:16:15,367 --> 00:16:17,685 No! No, basta! 116 00:16:18,047 --> 00:16:22,282 Le coniglie hanno gi� imparato a riprodursi per partenogenesi: 117 00:16:23,207 --> 00:16:25,051 ...fanno tutto da sole... 118 00:16:26,327 --> 00:16:28,772 ...senza l'intervento del maschio... 119 00:16:29,447 --> 00:16:32,827 ...e mettono al mondo esclusivamente esemplari femmine. 120 00:16:33,047 --> 00:16:36,317 Anche voi donne imparerete a riprodurvi cos�... 121 00:16:37,294 --> 00:16:41,606 a generare solo femmine, e il mondo sar� popolato soltanto da femmine! 122 00:17:59,567 --> 00:18:03,337 L'influenza calmante della luna piena al momento della nascita... 123 00:18:03,407 --> 00:18:07,257 ... incanala l'istinto onanistico verso l'estroversione. 124 00:18:07,327 --> 00:18:12,617 I Gemelli, dominati da Mercurio, danno origine a masochismo e sadismo. 125 00:18:12,687 --> 00:18:17,137 La nascita in ora molto mattutina esaspera la tendenza al masochismo... 126 00:18:17,207 --> 00:18:19,777 ... e sublima quella al sadismo. 127 00:18:19,847 --> 00:18:24,337 Il Cancro, dominato dalla Luna, d� origine alla tendenza alla necrofilia... 128 00:18:24,407 --> 00:18:27,657 ... che per� non avr� mai occasione di venire messa in pratica 129 00:18:27,727 --> 00:18:30,697 ... e sar� sostituita dalla scopofilia. 130 00:18:30,767 --> 00:18:34,297 Il Leone, dominato dal Sole, � responsabile della pederastia... 131 00:18:34,367 --> 00:18:36,737 ... come gusto mai messo in atto... 132 00:18:36,807 --> 00:18:40,937 ... e della sodomia invece largamente praticata in et� adulta. 133 00:18:41,007 --> 00:18:44,257 Se per�, al momento della nascita, la Luna era al primo quarto... 134 00:18:44,327 --> 00:18:48,097 ... queste tendenze si manifesteranno in modo molto blando. 135 00:18:48,167 --> 00:18:52,697 Abbiamo trasmesso "Le aberrazioni sessuali e le stelle"... 136 00:18:52,767 --> 00:18:55,486 ... a cura di Gilbert Oakley. 137 00:21:39,127 --> 00:21:40,216 Buongiorno. 138 00:21:41,164 --> 00:21:42,244 Buongiorno. 139 00:22:38,607 --> 00:22:43,097 Devi fare l'amore con lui e dimostrare che ti piace. 140 00:22:43,167 --> 00:22:45,304 Usa tutta la tua femminilit�! 141 00:22:48,247 --> 00:22:50,850 - No! - Stai ferma! - No! No! 142 00:22:52,087 --> 00:22:53,250 Abbraccialo! 143 00:22:53,847 --> 00:22:56,386 AVANTI, STRINGILO! Stringilo. 144 00:23:04,225 --> 00:23:05,258 Bacialo. 145 00:23:10,087 --> 00:23:12,590 Sulla bocca. Sulla bocca! 146 00:23:15,647 --> 00:23:16,985 Con pi� calore. 147 00:23:17,567 --> 00:23:20,845 "Con pi� calore", ho detto! Hai capito? 148 00:23:41,247 --> 00:23:42,386 Op! 149 00:24:57,287 --> 00:25:00,810 Con delicatezza, mi raccomando, con un tocco lieve. 150 00:25:01,887 --> 00:25:06,517 Accuratamente, soprattutto fra le dita. Applicati con tutta la tua attenzione. 151 00:25:31,919 --> 00:25:33,976 Brava... Adesso pi� su. 152 00:25:37,777 --> 00:25:40,827 Le caviglie, invece, vanno frizionate con energia. 153 00:25:42,697 --> 00:25:45,993 "Energia", ho detto! Non hai pi� forza nelle braccia? 154 00:25:49,243 --> 00:25:50,337 Ecco, cos�. 155 00:25:51,767 --> 00:25:53,317 Adesso l'altro piede. 156 00:26:03,447 --> 00:26:08,660 Brava, obbedisci ai miei ordini con sollecitudine e fai tutto con diligenza. 157 00:26:09,567 --> 00:26:15,277 Devi convincerti che sei la mia schiava, e io posso fare di te ci� che mi pare... 158 00:26:16,287 --> 00:26:18,872 ...anche ucciderti, se ne ho voglia. 159 00:26:19,789 --> 00:26:20,943 Hai capito? 160 00:26:22,007 --> 00:26:23,448 Hai capito? 161 00:26:25,006 --> 00:26:26,077 S�. 162 00:27:12,967 --> 00:27:17,411 La prego, mi riporti in citt�, giuro che non far� niente contro di lei. 163 00:27:18,045 --> 00:27:20,695 Nessuno sapr� mai che cosa � successo qui. 164 00:27:26,407 --> 00:27:29,307 Io ho fatto tutto quello che lei mi ha chiesto. 165 00:27:29,568 --> 00:27:32,122 Adesso basta, mi lasci andare! 166 00:27:34,927 --> 00:27:39,413 Ma perch� proprio io? Io non sono sexy, sono una come tante altre. 167 00:27:41,927 --> 00:27:45,867 Perch� tu? � stato un caso, soltanto un caso. 168 00:27:46,327 --> 00:27:49,977 Hai sostituito la vittima che mi � mancata all'ultimo momento. 169 00:27:51,807 --> 00:27:55,157 Quella poverina si � sentita male: Un attacco di fegato. 170 00:27:55,327 --> 00:28:01,415 Mi serviva una donna per il weekend e ho approfittato del fatto che eri l�... 171 00:28:02,659 --> 00:28:04,284 ...a portata di mano. 172 00:28:10,247 --> 00:28:13,523 Puoi berlo, non c'� nessun narcotico. 173 00:28:20,327 --> 00:28:23,417 � troppo presto per uccidermi, vero? 174 00:28:23,487 --> 00:28:30,006 Si � divertito troppo poco con me, peccato sprecarmi. Ma alla fine... 175 00:28:34,247 --> 00:28:39,257 Ho giurato che non dir� una parola, che dimenticher� tutto questo per sempre... 176 00:28:39,327 --> 00:28:42,057 ...ma lei non vuole credermi. 177 00:28:42,127 --> 00:28:45,457 Ah, gi�, � vero, perch� dovrebbe rischiare?! 178 00:28:45,527 --> 00:28:50,237 � tanto pi� semplice uccidermi. � molto pi� emozionante. 179 00:28:52,807 --> 00:28:57,737 E non sar� certo la prima volta. Questo � uno dei suoi soliti deliziosi weekend. 180 00:28:57,807 --> 00:29:03,937 Quante altre donne ha trascinato qui? Torturate, uccise e fatte scomparire? 181 00:29:04,007 --> 00:29:08,478 Pu� anche confessarlo, ormai, al punto in cui siamo... 182 00:29:12,127 --> 00:29:14,697 Ma parli! Dica qualcosa! 183 00:29:14,767 --> 00:29:19,217 Abbia almeno il coraggio di guardarmi negli occhi! Vigliacco! 184 00:29:19,287 --> 00:29:23,897 Perch� non mi uccide adesso, eh? Io sono qui! Mi uccida! 185 00:29:23,967 --> 00:29:26,697 Che cosa aspetta? Assassino! 186 00:29:26,767 --> 00:29:31,887 Per favore, prendimi le sigarette, sono nella scatola, sul mobile. 187 00:29:44,447 --> 00:29:46,424 Allora, queste sigarette? 188 00:29:48,367 --> 00:29:49,495 Eccole! 189 00:29:58,807 --> 00:30:01,697 Credevi che fossi cos� ingenuo? 190 00:30:01,767 --> 00:30:04,377 Che stupida! 191 00:30:04,447 --> 00:30:08,657 Io ti preparo una trappola e tu ci caschi subito. 192 00:30:22,807 --> 00:30:24,786 Te le raffreddo io le idee. 193 00:33:39,207 --> 00:33:40,282 Voltati. 194 00:33:42,047 --> 00:33:43,182 Avvicinati. 195 00:33:46,145 --> 00:33:51,188 Non immagini che piacere mi dia osservare bene, da vicino, una donna terrorizzata. 196 00:33:51,607 --> 00:33:56,513 Sarebbe meraviglioso sentire, captare ci� che avviene in te in questo momento. 197 00:33:58,327 --> 00:34:03,276 Le ghiandole surrenali emettono adrenalina in maggiore quantit�. 198 00:34:04,007 --> 00:34:08,897 L'adrenalina fa contrarre i vasi sanguigni e rende difficile la circolazione... 199 00:34:08,967 --> 00:34:13,537 ...e provoca... il pallore che c'� sul tuo volto. 200 00:34:13,607 --> 00:34:19,417 Contemporaneamente fa aumentare la pressione e il ritmo cardiaco. 201 00:34:19,487 --> 00:34:25,403 Il cuore accelera i battiti e sembra che ti scavi un vuoto nello stomaco. 202 00:34:26,207 --> 00:34:30,217 Le ghiandole sudorifere aumentano la secrezione... 203 00:34:30,287 --> 00:34:34,737 ...e le mani si bagnano di un sudore freddo. 204 00:34:34,807 --> 00:34:38,800 Le ghiandole salivarie, invece, si bloccano. 205 00:34:40,047 --> 00:34:45,337 Hai la bocca asciutta, la gola secca, infuocata! 206 00:34:45,407 --> 00:34:47,297 La lingua... 207 00:34:47,367 --> 00:34:53,977 ...la lingua incollata al palato, e senti come un acre sapore di terra. 208 00:34:54,047 --> 00:34:57,577 La tua personalit� ormai non esiste pi�. 209 00:34:57,647 --> 00:35:00,062 Sei pronta a ubbidire ciecamente. 210 00:35:01,327 --> 00:35:04,827 Potrei darti qualsiasi ordine, e tu mi obbediresti, � vero? 211 00:35:05,077 --> 00:35:06,176 S�. 212 00:35:07,967 --> 00:35:12,828 Avere davanti agli occhi una donna prigioniera... 213 00:35:13,647 --> 00:35:16,880 ...e sapere che � prossima alla morte... 214 00:35:17,647 --> 00:35:20,497 ...� uno spettacolo estremamente affascinante. 215 00:35:20,887 --> 00:35:24,993 Ma la cosa pi� eccitante � sapere che nel suo cervello... 216 00:35:25,207 --> 00:35:27,632 ...malgrado il terrore che l'attanaglia... 217 00:35:27,830 --> 00:35:30,149 ...sopravvive un filo di speranza. 218 00:35:30,847 --> 00:35:36,290 Proprio qui sta il divertimento: Nel favorire questa speranza di salvezza. 219 00:35:36,527 --> 00:35:41,898 Poi, quando la vittima si illude di essere riuscita a scampare alla morte... 220 00:35:42,706 --> 00:35:44,772 ...SOPPRIMERLA FEROCEMENTE! 221 00:35:57,367 --> 00:36:01,697 - Sono molte le donne che ha ucciso? - Non ho tenuto il conto, ma sono molte. 222 00:36:01,767 --> 00:36:05,417 E si congiunge carnalmente con le sue vittime? 223 00:36:05,487 --> 00:36:09,817 S�, e nel momento culminante le uccido. 224 00:36:09,887 --> 00:36:13,787 - Ha sempre realizzato cos� i suoi rapporti sessuali? - S�, sempre. 225 00:36:14,087 --> 00:36:15,937 E non si � ancora stancato? 226 00:36:16,927 --> 00:36:20,377 E tu non hai ancora capito che non sei qui per fare interviste? 227 00:36:20,447 --> 00:36:23,857 Stia tranquillo, non user� queste notizie per un servizio. 228 00:36:23,927 --> 00:36:28,537 Volevo solo capire se per lei � giunto il momento di cambiare gioco. 229 00:36:28,607 --> 00:36:30,737 Cosa vuoi dire? 230 00:36:30,807 --> 00:36:33,057 La smetta finch� � ancora in tempo. 231 00:36:33,127 --> 00:36:37,217 Fino a oggi l'ha fatta franca, ma non pu� durare a lungo. 232 00:36:37,287 --> 00:36:42,137 E poi, le solite torture, le solite grida... 233 00:36:42,207 --> 00:36:46,057 Anche le vittime, alla lunga, finiscono per assomigliare l'una all'altra... 234 00:36:46,127 --> 00:36:48,697 ...e il sangue � sempre solo sangue. 235 00:36:48,767 --> 00:36:52,237 Sono convinta che ormai lei non si diverte pi�. 236 00:36:53,527 --> 00:36:56,457 E se anche fosse vero? 237 00:36:56,527 --> 00:37:00,057 - Non ho alternative. - S�, invece, ci pensi bene. 238 00:37:00,127 --> 00:37:03,657 Lei � un uomo attraente, ricco ed � intelligente. 239 00:37:03,727 --> 00:37:05,737 Potrebbe avere tutte le donne che vuole. 240 00:37:05,807 --> 00:37:09,737 Con un minimo di corte riuscirebbe a conquistarne a centinaia. 241 00:37:09,807 --> 00:37:14,697 Poi si divertirebbe a farle spasimare, a farle soffrire, a farle piangere... 242 00:37:14,767 --> 00:37:17,657 ...magari anche a farle suicidare. 243 00:37:17,727 --> 00:37:22,937 Non le occorre seviziare e uccidere per sfogare le sue voglie sadiche. 244 00:37:23,007 --> 00:37:28,240 Ci sono tecniche erotiche altrettanto piacevoli e meno rischiose. 245 00:37:29,767 --> 00:37:31,937 - Interessante. - S�, certo. 246 00:37:32,007 --> 00:37:36,577 E un giorno scoprir� che una donna le piace in un modo nuovo, particolare. 247 00:37:36,647 --> 00:37:42,057 E diventer� la donna della sua vita. E lei sar� felice e guarito. 248 00:37:42,127 --> 00:37:45,177 - Ah, tu vorresti guarirmi! - S�! 249 00:37:45,247 --> 00:37:48,297 Di', piuttosto, che vuoi salvare la pelle. 250 00:37:48,367 --> 00:37:52,417 No, voglio guarirla dalla sua malattia. 251 00:37:52,487 --> 00:37:57,436 Non ho paura di morire, io credo nella reincarnazione. 252 00:37:58,327 --> 00:38:01,817 - Dottrina ind� o pitagorica? - Ind�. 253 00:38:01,887 --> 00:38:03,617 Interessante... 254 00:38:03,687 --> 00:38:09,657 Lei deve guarire, deve liberarsi dei suoi complessi e delle sue paure. 255 00:38:09,727 --> 00:38:11,737 Avere fiducia nella sua virilit�. 256 00:38:11,807 --> 00:38:14,217 Provi a pensare come pu� essere eccitante... 257 00:38:14,287 --> 00:38:19,177 ...e quanto la soddisferebbe dominare una donna con la sua forza di uomo... 258 00:38:19,247 --> 00:38:22,937 ...con il suo fascino di maschio. 259 00:38:23,007 --> 00:38:26,857 E provi a pensare come pu� essere bello fare l'amore in libert�: 260 00:38:26,927 --> 00:38:32,057 ...in un bosco, su una spiaggia, sull'erba, nell'acqua... 261 00:38:32,127 --> 00:38:36,120 Oh, nell'acqua � meraviglioso! 262 00:38:40,847 --> 00:38:44,137 - Quando cominciamo la cura? - Anche adesso. 263 00:38:44,207 --> 00:38:49,377 � una notte d'estate, l'aria ha il profumo dei tigli. 264 00:38:49,447 --> 00:38:52,777 Oltre questo cancello c'� un parco deserto e buio. 265 00:38:52,847 --> 00:38:56,137 Io sto aspettando l'uomo che amo. 266 00:38:56,207 --> 00:39:01,017 Tremo un po' per l'emozione, ma sono cos� felice! 267 00:39:01,087 --> 00:39:05,080 Lui si avvicina e mi sorride... 268 00:39:06,327 --> 00:39:10,537 Sento gi� le sue braccia che mi stringono forte. 269 00:39:10,607 --> 00:39:13,217 Un dolce languore mi pervade tutta. 270 00:39:13,287 --> 00:39:19,522 Mi sembra di diventare piccola, come se il mio essere si annullasse interamente. 271 00:39:23,447 --> 00:39:29,097 No, basta! II ruolo della fanciulla romantica non ti si addice. 272 00:39:29,167 --> 00:39:32,217 E, comunque, tu lo reciti terribilmente male. 273 00:39:32,287 --> 00:39:37,600 Devi trovare un personaggio pi� moderno, sexy, pi� dinamico, pi�... 274 00:39:38,647 --> 00:39:40,377 Lascia stare. 275 00:39:40,447 --> 00:39:45,567 Cerca di pensare, invece, a dopo la morte, adesso che ci sei cos� vicina. 276 00:39:48,527 --> 00:39:51,977 Pensa piuttosto a cosa diventerai con la reincarnazione. 277 00:39:52,047 --> 00:39:56,817 Un uomo? Giallo o nero? Un gatto persiano o un topo di fogna? 278 00:39:56,887 --> 00:40:00,960 O una iena? Una iena ridens, magari. 279 00:40:06,407 --> 00:40:11,497 No, tu diventerai uno scorpione! Femmina, naturalmente. 280 00:40:11,567 --> 00:40:16,038 Una grande, avida, perfida scorpionessa. 281 00:44:52,767 --> 00:44:57,937 Una donna chiusa l� dentro impazzisce e finisce col morire in poche ore. 282 00:44:58,007 --> 00:45:02,046 Non ho ancora provato, ma immagino che sia molto divertente. 283 00:45:03,127 --> 00:45:06,257 La vittima respira appena appena, faticosamente... 284 00:45:06,327 --> 00:45:09,657 ...e non pu� compiere il minimo movimento, capisci? 285 00:45:09,727 --> 00:45:12,857 L'unica cosa che pu� fare � ruotare gli occhi. 286 00:45:12,927 --> 00:45:18,697 Dalla loro espressione si seguono le fasi della pazzia, dell'agonia e della morte. 287 00:45:18,767 --> 00:45:24,537 Il tutto in un completo silenzio, in una assoluta immobilit� del corpo. 288 00:45:24,607 --> 00:45:27,697 No! La prego, no! 289 00:45:27,767 --> 00:45:33,057 Non aver paura, non ho intenzione di fartela provare. 290 00:45:33,127 --> 00:45:35,641 Ho un altro abbigliamento per te... 291 00:45:37,567 --> 00:45:40,161 ...qualcosa di pi� comodo. 292 00:46:42,047 --> 00:46:44,607 Vuoi suonare qualcosa? 293 00:46:45,487 --> 00:46:47,796 Coraggio, sentiamo. 294 00:48:37,047 --> 00:48:40,777 Continua... non interromperti. 295 00:49:26,851 --> 00:49:27,959 Puttana! 296 00:49:29,607 --> 00:49:31,389 Ma, che cosa ho fatto?! 297 00:49:32,969 --> 00:49:34,124 Sta' zitta! 298 00:49:36,167 --> 00:49:38,942 No! No, la prego... 299 00:49:39,327 --> 00:49:41,238 Cosa vuol farmi ancora? 300 00:50:46,887 --> 00:50:49,777 Ammazzami... Ammazzami! 301 00:50:49,847 --> 00:50:54,921 Preferisco morire piuttosto che impazzire aspettando di essere uccisa! 302 00:50:56,087 --> 00:50:57,706 Su, deciditi! 303 00:50:58,607 --> 00:51:01,806 Avanti, non ne posso pi�! Falla finita! 304 00:51:02,388 --> 00:51:06,217 Ammazzami! Ammazzami! 305 00:54:27,607 --> 00:54:29,692 Mary! Mary! 306 00:54:30,927 --> 00:54:31,946 Mary! 307 00:54:33,727 --> 00:54:34,800 Mary! 308 00:54:46,978 --> 00:54:49,325 Avanti... Bevi! Bevi! 309 00:54:50,367 --> 00:54:51,546 Ti fa bene. 310 00:54:54,847 --> 00:54:56,885 - Su, ancora. - No... 311 00:54:57,847 --> 00:54:59,399 Ecco, cos�, brava. 312 00:55:03,567 --> 00:55:05,337 Adesso devi muoverti. 313 00:55:07,167 --> 00:55:09,121 Avanti, cerca di camminare. 314 00:55:10,595 --> 00:55:11,703 Andiamo! 315 00:55:16,687 --> 00:55:18,817 No, non fermarti. 316 00:55:21,407 --> 00:55:23,157 Devi fare uno sforzo, su! 317 00:55:25,767 --> 00:55:26,834 Ecco. 318 00:55:28,047 --> 00:55:29,747 Brava, cammina, cammina. 319 00:55:51,207 --> 00:55:54,537 Perch� non mi ha lasciato morire? 320 00:55:54,607 --> 00:55:57,497 Non dire sciocchezze. Come ti senti, ora? 321 00:55:57,567 --> 00:56:01,685 Meglio. Comincio a sentire un po' di caldo. 322 00:56:08,487 --> 00:56:12,257 � tutto finito, non ti far� pi� del male. 323 00:56:12,327 --> 00:56:16,537 Adesso dice cos�, e forse lo pensa davvero... 324 00:56:16,607 --> 00:56:20,441 ...ma poi mi uccider� come ha fatto con tutte le altre donne. 325 00:56:26,727 --> 00:56:32,297 Non ho mai ucciso nessuno! Le foto erano tutta una messa in scena. 326 00:56:32,367 --> 00:56:37,395 Il sangue era finito e le vittime, le urla, tutto finto. 327 00:56:39,207 --> 00:56:42,737 Sono professioniste, si fanno maltrattare a pagamento. 328 00:56:42,807 --> 00:56:45,737 Io passavo tutti i miei weekend con una di loro... 329 00:56:45,807 --> 00:56:49,277 ...a sfogare in segreto le mie manie. 330 00:56:51,127 --> 00:56:53,817 Ho perso la testa l'altra sera. 331 00:56:53,887 --> 00:56:57,257 � stata la prima volta che ho rapito una donna... 332 00:56:57,327 --> 00:57:00,137 ...che ho avuto fra le mani una vittima vera. 333 00:57:00,207 --> 00:57:04,439 Per la prima volta, non pi� finzione ma la realt�. 334 00:57:06,167 --> 00:57:09,897 E tu non immagini neanche quanto sia stato eccitante. 335 00:57:09,967 --> 00:57:13,977 Potevo finalmente realizzare una mia idea fissa... 336 00:57:14,047 --> 00:57:17,357 ...uccidere davvero una donna. 337 00:57:18,847 --> 00:57:23,777 Ma nel momento in cui alzavo quelle forbici... 338 00:57:23,847 --> 00:57:29,046 ...ho sentito che non ne sarei... mai stato capace. 339 01:00:39,247 --> 01:00:43,158 Sai una cosa? Mi piaci molto di pi� coi capelli corti. 340 01:00:48,007 --> 01:00:50,043 Fermo l�! 341 01:02:06,557 --> 01:02:07,670 Corri! 342 01:02:25,447 --> 01:02:27,496 No, ti prego, adesso no. 343 01:07:14,967 --> 01:07:17,967 - Hai mai visto due scorpioni fare l'amore? - No. 344 01:07:18,647 --> 01:07:22,747 Sul pi� bello, nel momento culminante, la femmina si mangia il maschio. 345 01:07:23,607 --> 01:07:27,937 Assistetti alla scena da bambino, avr� avuto 10 o 12 anni. 346 01:07:28,007 --> 01:07:29,857 Ce l'ho ancora negli occhi. 347 01:07:29,981 --> 01:07:33,585 Io credevo che lottassero, ma mio padre mi spieg� tutto. 348 01:07:34,967 --> 01:07:36,667 Per me fu un vero shock! 349 01:07:37,007 --> 01:07:38,557 Presi una pietra e... 350 01:07:39,487 --> 01:07:43,214 ...e colpii quella femmina avida fino a ridurla in poltiglia. 351 01:07:49,327 --> 01:07:52,657 Non riuscivo pi� a togliermi di testa quella scena. 352 01:07:52,727 --> 01:07:56,537 Ero convinto che anche le donne facessero l'amore cos�... 353 01:07:56,607 --> 01:07:59,121 ...che mangiassero l'uomo. 354 01:08:59,727 --> 01:09:02,297 Lieto di rivederla, signore. 355 01:09:02,367 --> 01:09:05,097 Vogliono subito accomodarsi al ristorante... 356 01:09:05,167 --> 01:09:08,777 ...oppure la signorina desidera prima visitare il castello? 357 01:09:08,847 --> 01:09:12,078 Be', s�, un'occhiata in giro la do volentieri! 358 01:09:17,847 --> 01:09:21,840 Qui dormivano delle coppie di nani. Erano i buffoni di palazzo. 359 01:09:22,607 --> 01:09:23,661 Guarda. 360 01:09:32,887 --> 01:09:33,983 Prego. 361 01:09:40,327 --> 01:09:45,057 Quattro secoli fa, qui abitava un duca che soffriva di insonnia. 362 01:09:45,127 --> 01:09:48,097 Allora, durante la notte, chiamava i nani. 363 01:09:48,167 --> 01:09:53,685 Loro salivano attraverso quel passaggio, e lo facevano divertire. 364 01:10:02,727 --> 01:10:04,756 No, no... No... 365 01:10:06,047 --> 01:10:08,238 No, pu� arrivare qualcuno. 366 01:10:10,367 --> 01:10:13,866 Sta' tranquilla, i visitatori non vengono mai fin quass�! 367 01:10:40,447 --> 01:10:45,072 Ci siamo persi, non � facile orientarsi in questo labirinto di sale e corridoi. 368 01:11:01,807 --> 01:11:04,807 - Vorremmo andare al ristorante. - Vi accompagno. 369 01:11:20,257 --> 01:11:21,365 Ti amo. 370 01:11:57,166 --> 01:12:00,737 I gatti hanno una passione per me, � come se mi riconoscessero. 371 01:12:00,920 --> 01:12:03,020 Forse perch� sentono che li amo. 372 01:12:03,207 --> 01:12:07,897 Sono animali straordinari: Cos� belli, sensuali, dolci. 373 01:12:08,207 --> 01:12:11,457 Poi, all'improvviso, diventano aggressivi, pericolosi. 374 01:12:12,927 --> 01:12:16,715 Quando ero ragazzina, avr� avuto 14 o 15 anni... 375 01:12:16,967 --> 01:12:19,138 ...un gatto si innamor� di me. 376 01:12:19,727 --> 01:12:23,390 Mi guardava con l'antico, misterioso desiderio dei gatti. 377 01:12:24,567 --> 01:12:28,555 Mi correva dietro silenziosamente e mi saltava sulle spalle... 378 01:12:29,523 --> 01:12:32,923 facendo le fusa e accarezzandomi le orecchie con i baffi. 379 01:12:34,047 --> 01:12:38,420 Aveva dei baffi lunghissimi, terribilmente sensuali. 380 01:12:39,550 --> 01:12:43,728 Quando mi sorprendeva a letto, era come se facesse l'amore con me. 381 01:12:44,927 --> 01:12:46,146 Non ci credi? 382 01:12:46,647 --> 01:12:47,929 Non ci credi?! 383 01:12:49,000 --> 01:12:50,624 S�, certo, certo! 384 01:12:52,207 --> 01:12:56,671 Mi premeva le unghie sul ventre, ma dolcemente, senza farmi male... 385 01:12:57,487 --> 01:13:00,880 ...e col muso mi frugava sul petto, ronfando tutto. 386 01:13:01,207 --> 01:13:04,537 Gli occhi socchiusi e languidi, i baffi tutti protesi in avanti. 387 01:13:04,607 --> 01:13:06,830 I gatti sentono con i baffi, sai? 388 01:13:07,447 --> 01:13:08,537 Lo sai?! 389 01:13:09,269 --> 01:13:10,569 S�, s�, lo so... 390 01:13:11,962 --> 01:13:16,911 E con la coda mi sventagliava le gambe. Fremeva tutto. 391 01:13:18,007 --> 01:13:22,062 I signori hanno gi� scelto? Un aperitivo per cominciare? 392 01:13:22,558 --> 01:13:27,253 "Hors d'oeuvres"? Abbiamo delle ostriche di Ostenda freschissime. 393 01:13:28,108 --> 01:13:31,108 Per me uova alla tartara e un po' di cacciagione. 394 01:13:31,616 --> 01:13:35,936 Fagiano reale alla Gonzaga. Perfetto! 395 01:13:36,647 --> 01:13:38,235 E per lei, signore? 396 01:13:39,367 --> 01:13:40,448 Signore? 397 01:13:41,208 --> 01:13:42,260 Signore! 398 01:13:43,210 --> 01:13:45,817 Signore! Signore! 399 01:15:00,927 --> 01:15:04,737 Provi a pensare come pu� essere bello far l'amore in libert�: 400 01:15:04,807 --> 01:15:10,617 ... in un bosco, su una spiaggia, sull'erba, nell'acqua. 401 01:15:10,687 --> 01:15:14,396 Oh, nell'acqua � meraviglioso! 402 01:15:16,287 --> 01:15:20,577 Provi a pensare come pu� essere eccitante e soddisfacente... 403 01:15:20,647 --> 01:15:25,562 ... dominare una donna con la virilit�, con il proprio fascino di maschio. 404 01:15:46,807 --> 01:15:52,137 Poi scoprir� che una certa donna le piace in un modo nuovo, particolare. 405 01:15:52,207 --> 01:15:55,457 E quella diventer� la donna della sua vita. 406 01:15:55,527 --> 01:15:59,566 Cos� si ritrover� felice e guarito. 407 01:16:05,607 --> 01:16:10,924 Io devo guarire. Devo liberarmi dei miei complessi, delle mie paure. 408 01:16:11,767 --> 01:16:14,510 Devo avere fiducia nella mia forza di uomo. 409 01:19:52,905 --> 01:19:54,276 � soddisfatta? 410 01:19:56,207 --> 01:19:59,428 Tutto normale: Esattamente come mi avevi detto. 411 01:20:00,447 --> 01:20:02,697 Per� il gioco non era ad armi pari. 412 01:20:02,927 --> 01:20:06,877 Lei sapeva tutto quello che le sarebbe capitato prima di cominciare. 413 01:20:07,447 --> 01:20:11,334 � vero, lo sapevo, comunque il nostro uomo non era un osso duro. 414 01:20:26,807 --> 01:20:30,057 Era un bell'uomo e un buon cliente. Adesso l'ho perso. 415 01:20:30,207 --> 01:20:32,890 Era uno come tanti altri. Buonanotte. 416 01:20:38,287 --> 01:20:41,957 Non preoccuparti, ne troverai quanti ne vuoi del suo tipo... 417 01:20:42,167 --> 01:20:46,817 ...pronti a pagare per poterti picchiare, umiliare, e sentirsi cos� superiori. 418 01:20:47,030 --> 01:20:48,364 Poveri illusi! 419 01:20:48,727 --> 01:20:50,857 Non accontentarti dei loro soldi. 420 01:20:50,927 --> 01:20:54,706 Impara a vendicarti e a distruggerli, giocando al loro stesso gioco. 421 01:20:54,776 --> 01:20:56,964 Vedrai come � piacevole. Addio. 36551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.