Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,447 --> 00:01:43,978
Questa volta mi hai fatto proprio male.
2
00:02:28,127 --> 00:02:32,564
Allora d'accordo, venerd� prossimo,
stessa ora, stesso posto.
3
00:02:35,487 --> 00:02:36,518
Ciao!
4
00:03:19,527 --> 00:03:24,364
MARTEDI' 11, MERCOLEDI' 12,
GIOVEDI' 13, VENERDI' 14 MARZO.
5
00:05:01,167 --> 00:05:04,777
Senza contare lo scandalo
al quale saremmo andati incontro.
6
00:05:04,847 --> 00:05:09,716
� inaudito. In tanti anni non era
mai successa una cosa del genere!
7
00:05:12,327 --> 00:05:16,897
Mi spiace, le decisioni del Consiglio di
Amministrazione sono state sfavorevoli.
8
00:05:16,967 --> 00:05:20,657
Ma non �... Ma non � stato
tenuto conto del mio impegno?
9
00:05:20,727 --> 00:05:23,977
In meno di un anno potrei ridare alla
Fondazione tutte le somme prelevate.
10
00:05:24,188 --> 00:05:28,113
Non � questione di restituire
quello che lei ha illegalmente sottratto.
11
00:05:28,287 --> 00:05:32,106
� una questione di principio.
Un'istituzione filantropica non pu� servirsi
12
00:05:32,176 --> 00:05:36,703
di un amministratore che si � appropriato
di quasi 100.000 dollari, lo capisce?
13
00:05:37,566 --> 00:05:41,497
Signor direttore, mi scusi, e se io
presentassi un esposto alla presidenza?
14
00:05:41,567 --> 00:05:44,857
Lei sa meglio di me che le decisioni
del consiglio sono irrevocabili.
15
00:05:44,927 --> 00:05:48,897
Anzi dovrebbe ringraziarci se la cosa
non verr� portata in tribunale...
16
00:05:49,113 --> 00:05:51,213
...perch� non vogliamo scandali.
17
00:05:51,527 --> 00:05:54,087
Peccato, io la stimavo.
Buonasera.
18
00:06:51,207 --> 00:06:56,997
Non posso venire con te. S�, lo so
che eravamo d'accordo, ma non posso.
19
00:06:57,487 --> 00:07:01,487
Mi dispiace piantarti in asso cos�
all'ultimo momento, davvero, caro.
20
00:07:02,474 --> 00:07:04,164
Non arrabbiarti.
21
00:07:09,040 --> 00:07:14,977
Ma, vedi, caro, non � colpa mia, �
che... � che mi sono sentita tanto male.
22
00:07:15,047 --> 00:07:20,154
S�, una cosa improvvisa. Dev'essere
il fegato, ogni tanto me lo fa.
23
00:07:24,447 --> 00:07:25,654
Dove sono?
24
00:07:26,687 --> 00:07:30,470
Dal dottore!
Lo sai che non ti dico mai bugie, no?
25
00:07:33,247 --> 00:07:37,285
Oh, no! Non � questione di denaro!
Come ti viene in mente?
26
00:07:37,807 --> 00:07:42,055
Credimi, sto male,
ho la febbre e sono piena di brividi.
27
00:07:43,607 --> 00:07:45,451
No, non potrei...
28
00:07:46,727 --> 00:07:50,470
Rimandiamo a quest'altro venerd�.
Ciao.
29
00:08:08,475 --> 00:08:10,813
Vorrei parlare con il direttore.
30
00:08:15,054 --> 00:08:17,057
- C'� la signorina Ergstrom.
- Chi?
31
00:08:17,127 --> 00:08:19,537
La signorina Ergstrom,
dell'ufficio stampa.
32
00:08:19,607 --> 00:08:21,029
Faccia passare.
33
00:08:21,807 --> 00:08:23,318
Si accomodi pure.
34
00:08:31,367 --> 00:08:35,267
- Ergstrom... Ergstrom
� un nome svedese, vero? - S�.
35
00:08:36,007 --> 00:08:39,907
- Non riesco mai a ricordarlo.
- � soltanto un mese che lavoro qui.
36
00:08:46,147 --> 00:08:47,508
Allora, mi dica.
37
00:08:47,916 --> 00:08:51,177
Sono spiacente di disturbarla,
ma dovrei documentarmi meglio...
38
00:08:51,247 --> 00:08:54,617
...per il comunicato contro
la sterilizzazione maschile in India.
39
00:08:54,687 --> 00:08:57,287
Vorrei delle pubblicazioni specializzate.
40
00:08:57,824 --> 00:09:01,524
E io gliele darei molto volentieri,
ma purtroppo le ho a casa.
41
00:09:01,727 --> 00:09:06,127
- Posso passare a prenderle. - No, non
c'� premura, gliele porter� io luned�.
42
00:09:06,421 --> 00:09:10,871
Scusi se insisto, ma vorrei approfittare
del weekend per finire questo lavoro.
43
00:09:12,721 --> 00:09:15,271
Ha uno strano modo
di passare i weekend.
44
00:09:15,607 --> 00:09:18,634
Vede, io lavoro
molto meglio nei giorni festivi.
45
00:09:19,007 --> 00:09:23,057
Riesco a isolarmi da tutti e da tutto
e a concentrarmi sull'argomento.
46
00:09:24,007 --> 00:09:27,507
Lei, personalmente,
� favorevole o no alla sterilizzazione?
47
00:09:28,007 --> 00:09:29,457
Io sono favorevole.
48
00:09:29,612 --> 00:09:34,354
Un uomo che ha gi� avuto due o tre
figli pu� farsi sterilizzare benissimo.
49
00:09:34,607 --> 00:09:39,107
Perch� dovrebbero essere solo le donne
a controllare le nascite con le pillole?
50
00:09:39,487 --> 00:09:43,398
La pillola � innocua, la sterilizzazione
invece d� una menomazione permanente.
51
00:09:43,468 --> 00:09:45,218
� una mostruosa barbarie!
52
00:09:45,887 --> 00:09:49,937
Io sono d'accordo che l'incremento
demografico debba essere arginato...
53
00:09:50,007 --> 00:09:53,657
...ma con mezzi che non
sminuiscano la potenzialit� dell'uomo.
54
00:09:53,887 --> 00:09:56,977
Si pu� agire, per esempio,
con una istruzione moderna...
55
00:09:57,047 --> 00:10:00,849
...con un continuo
richiamo alle responsabilit�...
56
00:10:01,247 --> 00:10:04,057
...con la diffusione
di determinati sistemi...
57
00:10:04,127 --> 00:10:07,484
...e se questo non bastasse,
con l'uso delle pillole.
58
00:10:08,527 --> 00:10:14,222
Ma � essenziale che la fertilit�
dell'uomo rimanga assolutamente intatta.
59
00:10:15,709 --> 00:10:17,109
Sono stato chiaro?
60
00:10:17,247 --> 00:10:21,750
A parte la mia opinione personale, la
mia relazione la soddisfer� pienamente.
61
00:10:22,167 --> 00:10:25,917
- Me lo auguro davvero!
- Posso venire per quelle pubblicazioni?
62
00:10:26,607 --> 00:10:28,107
Va bene, venga pure.
63
00:10:30,487 --> 00:10:34,037
� un indirizzo piuttosto complicato.
L'aspetter� alle 20:30.
64
00:10:34,247 --> 00:10:35,897
D'accordo, a pi� tardi.
65
00:11:02,887 --> 00:11:07,487
Non riesco a capire il loro significato,
ma decorativamente sono molto gradevoli.
66
00:11:07,691 --> 00:11:11,757
Li ha dipinti un missionario
copiando fedelmente al microscopio...
67
00:11:11,827 --> 00:11:15,117
...l'ingrandimento
di vari tipi di batteri e protozoi.
68
00:11:15,527 --> 00:11:16,927
Peste bubbonica...
69
00:11:17,250 --> 00:11:19,233
...lebbra, tifo...
70
00:11:20,050 --> 00:11:22,365
...colera, carbonchio...
71
00:11:22,974 --> 00:11:26,710
...tetano, difterite, morbo giallo...
72
00:11:27,287 --> 00:11:28,987
Questo cosa rappresenta?
73
00:11:30,407 --> 00:11:34,505
II tripanosoma gambiense.
Provoca la malattia del sonno.
74
00:11:35,367 --> 00:11:37,067
� quello che preferisco!
75
00:11:47,527 --> 00:11:52,280
- Gradisce un po' di whisky?
- Grazie, senza ghiaccio.
76
00:12:04,527 --> 00:12:09,097
- Le piace la mia piccola collezione?
- S�, � molto interessante.
77
00:12:09,167 --> 00:12:12,117
Non le avrei mai immaginato
un hobby del genere.
78
00:12:12,727 --> 00:12:15,077
In fondo ci conosciamo poco, noi due.
79
00:12:15,527 --> 00:12:20,581
L'unica cosa che so di lei � che � una
giornalista graziosa e piena di zelo.
80
00:12:21,687 --> 00:12:27,457
Io so qualcosa di pi� sul suo conto:
� un filantropo, non � sposato...
81
00:12:27,527 --> 00:12:30,657
...e possiede una meravigliosa
collezione di pugnali.
82
00:12:30,727 --> 00:12:35,881
Oh, niente di eccezionale,
sono pochi i pezzi di valore.
83
00:12:36,687 --> 00:12:39,076
Questo, per esempio.
84
00:12:40,087 --> 00:12:43,017
� un'opera fiorentina del '400.
85
00:12:43,087 --> 00:12:46,257
Sembra sia appartenuto
a Giuliano de' Medici.
86
00:12:46,327 --> 00:12:49,763
Ha una scanalatura interna per il veleno.
87
00:13:50,287 --> 00:13:53,217
- La prego, mi liberi.
- Perch�?
88
00:13:53,287 --> 00:13:58,737
Da un punto di vista estetico
la tua posizione � perfetta.
89
00:13:58,807 --> 00:14:06,217
Formi una lunga linea sinuosa
contro le linee rette della grata.
90
00:14:06,287 --> 00:14:09,916
- Molto femminile!
- Lei... lei � pazzo!
91
00:14:19,487 --> 00:14:23,526
No, mia cara, non sono pazzo.
92
00:14:25,047 --> 00:14:27,497
Lo sei tu.
93
00:14:27,567 --> 00:14:29,977
Tu e tutte le donne!
94
00:14:30,047 --> 00:14:34,577
Voi volete dominare il mondo, e
iniziate gi� a rendervi autosufficienti.
95
00:14:34,647 --> 00:14:37,737
Socialmente e sessualmente
autosufficienti!
96
00:14:37,807 --> 00:14:42,562
Si rende conto di cosa sta dicendo?
La smetta con questa pagliacciata!
97
00:14:44,207 --> 00:14:46,617
Esistono gi� dei centri specializzati...
98
00:14:46,687 --> 00:14:51,337
...dove viene raccolto e congelato il seme
degli uomini pi� sani e intelligenti.
99
00:14:51,407 --> 00:14:56,017
E cos�, dopo dieci,
venti o cinquanta anni...
100
00:14:56,087 --> 00:14:59,657
...una donna potr� scegliere
il figlio che vuole.
101
00:14:59,727 --> 00:15:03,417
Biondo, o bruno,
occhi azzurri o neri...
102
00:15:03,487 --> 00:15:06,417
...sportivo o intellettuale.
103
00:15:06,487 --> 00:15:09,697
Appassionato di calcio o di musica.
104
00:15:09,767 --> 00:15:12,617
E cosa importa se il padre � gi� morto?!
105
00:15:12,687 --> 00:15:19,177
Cosa importa che ci siano altri
uomini vivi e sessualmente utili?
106
00:15:19,247 --> 00:15:23,817
Niente, proprio niente!
La donna non avr� bisogno di loro.
107
00:15:23,887 --> 00:15:28,217
A lei basta soltanto che il seme sia l�,
selezionato e pronto per essere preso!
108
00:15:28,287 --> 00:15:31,017
Come aperitivo o un ricostituente.
109
00:15:31,087 --> 00:15:36,605
La prego, la supplico, mi lasci andare.
Ritorni in s�!
110
00:15:55,847 --> 00:15:59,743
E non avrete pi�...
neanche il fastidio di vedere...
111
00:16:00,647 --> 00:16:05,457
...il vostro bel pancino
deformato dalla gravidanza.
112
00:16:06,167 --> 00:16:08,880
Quattro settimane dopo
la fecondazione...
113
00:16:09,127 --> 00:16:12,590
...potrete depositare il frutto acerbo
in una incubatrice speciale.
114
00:16:12,767 --> 00:16:14,126
La prego!
115
00:16:15,367 --> 00:16:17,685
No! No, basta!
116
00:16:18,047 --> 00:16:22,282
Le coniglie hanno gi� imparato
a riprodursi per partenogenesi:
117
00:16:23,207 --> 00:16:25,051
...fanno tutto da sole...
118
00:16:26,327 --> 00:16:28,772
...senza l'intervento del maschio...
119
00:16:29,447 --> 00:16:32,827
...e mettono al mondo
esclusivamente esemplari femmine.
120
00:16:33,047 --> 00:16:36,317
Anche voi donne
imparerete a riprodurvi cos�...
121
00:16:37,294 --> 00:16:41,606
a generare solo femmine, e il mondo
sar� popolato soltanto da femmine!
122
00:17:59,567 --> 00:18:03,337
L'influenza calmante della
luna piena al momento della nascita...
123
00:18:03,407 --> 00:18:07,257
... incanala l'istinto onanistico
verso l'estroversione.
124
00:18:07,327 --> 00:18:12,617
I Gemelli, dominati da Mercurio,
danno origine a masochismo e sadismo.
125
00:18:12,687 --> 00:18:17,137
La nascita in ora molto mattutina
esaspera la tendenza al masochismo...
126
00:18:17,207 --> 00:18:19,777
... e sublima quella al sadismo.
127
00:18:19,847 --> 00:18:24,337
Il Cancro, dominato dalla Luna, d�
origine alla tendenza alla necrofilia...
128
00:18:24,407 --> 00:18:27,657
... che per� non avr�
mai occasione di venire messa in pratica
129
00:18:27,727 --> 00:18:30,697
... e sar� sostituita dalla scopofilia.
130
00:18:30,767 --> 00:18:34,297
Il Leone, dominato dal Sole,
� responsabile della pederastia...
131
00:18:34,367 --> 00:18:36,737
... come gusto mai messo in atto...
132
00:18:36,807 --> 00:18:40,937
... e della sodomia invece
largamente praticata in et� adulta.
133
00:18:41,007 --> 00:18:44,257
Se per�, al momento della nascita,
la Luna era al primo quarto...
134
00:18:44,327 --> 00:18:48,097
... queste tendenze
si manifesteranno in modo molto blando.
135
00:18:48,167 --> 00:18:52,697
Abbiamo trasmesso
"Le aberrazioni sessuali e le stelle"...
136
00:18:52,767 --> 00:18:55,486
... a cura di Gilbert Oakley.
137
00:21:39,127 --> 00:21:40,216
Buongiorno.
138
00:21:41,164 --> 00:21:42,244
Buongiorno.
139
00:22:38,607 --> 00:22:43,097
Devi fare l'amore con lui
e dimostrare che ti piace.
140
00:22:43,167 --> 00:22:45,304
Usa tutta la tua femminilit�!
141
00:22:48,247 --> 00:22:50,850
- No!
- Stai ferma! - No! No!
142
00:22:52,087 --> 00:22:53,250
Abbraccialo!
143
00:22:53,847 --> 00:22:56,386
AVANTI, STRINGILO!
Stringilo.
144
00:23:04,225 --> 00:23:05,258
Bacialo.
145
00:23:10,087 --> 00:23:12,590
Sulla bocca. Sulla bocca!
146
00:23:15,647 --> 00:23:16,985
Con pi� calore.
147
00:23:17,567 --> 00:23:20,845
"Con pi� calore", ho detto!
Hai capito?
148
00:23:41,247 --> 00:23:42,386
Op!
149
00:24:57,287 --> 00:25:00,810
Con delicatezza, mi raccomando,
con un tocco lieve.
150
00:25:01,887 --> 00:25:06,517
Accuratamente, soprattutto fra le dita.
Applicati con tutta la tua attenzione.
151
00:25:31,919 --> 00:25:33,976
Brava...
Adesso pi� su.
152
00:25:37,777 --> 00:25:40,827
Le caviglie, invece,
vanno frizionate con energia.
153
00:25:42,697 --> 00:25:45,993
"Energia", ho detto!
Non hai pi� forza nelle braccia?
154
00:25:49,243 --> 00:25:50,337
Ecco, cos�.
155
00:25:51,767 --> 00:25:53,317
Adesso l'altro piede.
156
00:26:03,447 --> 00:26:08,660
Brava, obbedisci ai miei ordini con
sollecitudine e fai tutto con diligenza.
157
00:26:09,567 --> 00:26:15,277
Devi convincerti che sei la mia schiava,
e io posso fare di te ci� che mi pare...
158
00:26:16,287 --> 00:26:18,872
...anche ucciderti, se ne ho voglia.
159
00:26:19,789 --> 00:26:20,943
Hai capito?
160
00:26:22,007 --> 00:26:23,448
Hai capito?
161
00:26:25,006 --> 00:26:26,077
S�.
162
00:27:12,967 --> 00:27:17,411
La prego, mi riporti in citt�,
giuro che non far� niente contro di lei.
163
00:27:18,045 --> 00:27:20,695
Nessuno sapr� mai
che cosa � successo qui.
164
00:27:26,407 --> 00:27:29,307
Io ho fatto tutto quello
che lei mi ha chiesto.
165
00:27:29,568 --> 00:27:32,122
Adesso basta, mi lasci andare!
166
00:27:34,927 --> 00:27:39,413
Ma perch� proprio io? Io non
sono sexy, sono una come tante altre.
167
00:27:41,927 --> 00:27:45,867
Perch� tu?
� stato un caso, soltanto un caso.
168
00:27:46,327 --> 00:27:49,977
Hai sostituito la vittima
che mi � mancata all'ultimo momento.
169
00:27:51,807 --> 00:27:55,157
Quella poverina si � sentita male:
Un attacco di fegato.
170
00:27:55,327 --> 00:28:01,415
Mi serviva una donna per il weekend
e ho approfittato del fatto che eri l�...
171
00:28:02,659 --> 00:28:04,284
...a portata di mano.
172
00:28:10,247 --> 00:28:13,523
Puoi berlo, non c'� nessun narcotico.
173
00:28:20,327 --> 00:28:23,417
� troppo presto per uccidermi, vero?
174
00:28:23,487 --> 00:28:30,006
Si � divertito troppo poco con me,
peccato sprecarmi. Ma alla fine...
175
00:28:34,247 --> 00:28:39,257
Ho giurato che non dir� una parola, che
dimenticher� tutto questo per sempre...
176
00:28:39,327 --> 00:28:42,057
...ma lei non vuole credermi.
177
00:28:42,127 --> 00:28:45,457
Ah, gi�, � vero,
perch� dovrebbe rischiare?!
178
00:28:45,527 --> 00:28:50,237
� tanto pi� semplice uccidermi.
� molto pi� emozionante.
179
00:28:52,807 --> 00:28:57,737
E non sar� certo la prima volta. Questo
� uno dei suoi soliti deliziosi weekend.
180
00:28:57,807 --> 00:29:03,937
Quante altre donne ha trascinato qui?
Torturate, uccise e fatte scomparire?
181
00:29:04,007 --> 00:29:08,478
Pu� anche confessarlo, ormai,
al punto in cui siamo...
182
00:29:12,127 --> 00:29:14,697
Ma parli! Dica qualcosa!
183
00:29:14,767 --> 00:29:19,217
Abbia almeno il coraggio
di guardarmi negli occhi! Vigliacco!
184
00:29:19,287 --> 00:29:23,897
Perch� non mi uccide adesso, eh?
Io sono qui! Mi uccida!
185
00:29:23,967 --> 00:29:26,697
Che cosa aspetta? Assassino!
186
00:29:26,767 --> 00:29:31,887
Per favore, prendimi le sigarette,
sono nella scatola, sul mobile.
187
00:29:44,447 --> 00:29:46,424
Allora, queste sigarette?
188
00:29:48,367 --> 00:29:49,495
Eccole!
189
00:29:58,807 --> 00:30:01,697
Credevi che fossi cos� ingenuo?
190
00:30:01,767 --> 00:30:04,377
Che stupida!
191
00:30:04,447 --> 00:30:08,657
Io ti preparo una trappola
e tu ci caschi subito.
192
00:30:22,807 --> 00:30:24,786
Te le raffreddo io le idee.
193
00:33:39,207 --> 00:33:40,282
Voltati.
194
00:33:42,047 --> 00:33:43,182
Avvicinati.
195
00:33:46,145 --> 00:33:51,188
Non immagini che piacere mi dia osservare
bene, da vicino, una donna terrorizzata.
196
00:33:51,607 --> 00:33:56,513
Sarebbe meraviglioso sentire, captare
ci� che avviene in te in questo momento.
197
00:33:58,327 --> 00:34:03,276
Le ghiandole surrenali emettono
adrenalina in maggiore quantit�.
198
00:34:04,007 --> 00:34:08,897
L'adrenalina fa contrarre i vasi sanguigni
e rende difficile la circolazione...
199
00:34:08,967 --> 00:34:13,537
...e provoca...
il pallore che c'� sul tuo volto.
200
00:34:13,607 --> 00:34:19,417
Contemporaneamente fa aumentare
la pressione e il ritmo cardiaco.
201
00:34:19,487 --> 00:34:25,403
Il cuore accelera i battiti e sembra
che ti scavi un vuoto nello stomaco.
202
00:34:26,207 --> 00:34:30,217
Le ghiandole sudorifere
aumentano la secrezione...
203
00:34:30,287 --> 00:34:34,737
...e le mani si bagnano
di un sudore freddo.
204
00:34:34,807 --> 00:34:38,800
Le ghiandole salivarie,
invece, si bloccano.
205
00:34:40,047 --> 00:34:45,337
Hai la bocca asciutta,
la gola secca, infuocata!
206
00:34:45,407 --> 00:34:47,297
La lingua...
207
00:34:47,367 --> 00:34:53,977
...la lingua incollata al palato,
e senti come un acre sapore di terra.
208
00:34:54,047 --> 00:34:57,577
La tua personalit� ormai non esiste pi�.
209
00:34:57,647 --> 00:35:00,062
Sei pronta a ubbidire ciecamente.
210
00:35:01,327 --> 00:35:04,827
Potrei darti qualsiasi ordine,
e tu mi obbediresti, � vero?
211
00:35:05,077 --> 00:35:06,176
S�.
212
00:35:07,967 --> 00:35:12,828
Avere davanti agli occhi
una donna prigioniera...
213
00:35:13,647 --> 00:35:16,880
...e sapere che � prossima alla morte...
214
00:35:17,647 --> 00:35:20,497
...� uno spettacolo
estremamente affascinante.
215
00:35:20,887 --> 00:35:24,993
Ma la cosa pi� eccitante
� sapere che nel suo cervello...
216
00:35:25,207 --> 00:35:27,632
...malgrado il terrore
che l'attanaglia...
217
00:35:27,830 --> 00:35:30,149
...sopravvive un filo di speranza.
218
00:35:30,847 --> 00:35:36,290
Proprio qui sta il divertimento:
Nel favorire questa speranza di salvezza.
219
00:35:36,527 --> 00:35:41,898
Poi, quando la vittima si illude di
essere riuscita a scampare alla morte...
220
00:35:42,706 --> 00:35:44,772
...SOPPRIMERLA FEROCEMENTE!
221
00:35:57,367 --> 00:36:01,697
- Sono molte le donne che ha ucciso?
- Non ho tenuto il conto, ma sono molte.
222
00:36:01,767 --> 00:36:05,417
E si congiunge carnalmente
con le sue vittime?
223
00:36:05,487 --> 00:36:09,817
S�, e nel momento culminante le uccido.
224
00:36:09,887 --> 00:36:13,787
- Ha sempre realizzato cos�
i suoi rapporti sessuali? - S�, sempre.
225
00:36:14,087 --> 00:36:15,937
E non si � ancora stancato?
226
00:36:16,927 --> 00:36:20,377
E tu non hai ancora capito
che non sei qui per fare interviste?
227
00:36:20,447 --> 00:36:23,857
Stia tranquillo, non user�
queste notizie per un servizio.
228
00:36:23,927 --> 00:36:28,537
Volevo solo capire se per lei
� giunto il momento di cambiare gioco.
229
00:36:28,607 --> 00:36:30,737
Cosa vuoi dire?
230
00:36:30,807 --> 00:36:33,057
La smetta finch� � ancora in tempo.
231
00:36:33,127 --> 00:36:37,217
Fino a oggi l'ha fatta franca,
ma non pu� durare a lungo.
232
00:36:37,287 --> 00:36:42,137
E poi, le solite torture,
le solite grida...
233
00:36:42,207 --> 00:36:46,057
Anche le vittime, alla lunga, finiscono
per assomigliare l'una all'altra...
234
00:36:46,127 --> 00:36:48,697
...e il sangue � sempre solo sangue.
235
00:36:48,767 --> 00:36:52,237
Sono convinta
che ormai lei non si diverte pi�.
236
00:36:53,527 --> 00:36:56,457
E se anche fosse vero?
237
00:36:56,527 --> 00:37:00,057
- Non ho alternative.
- S�, invece, ci pensi bene.
238
00:37:00,127 --> 00:37:03,657
Lei � un uomo attraente,
ricco ed � intelligente.
239
00:37:03,727 --> 00:37:05,737
Potrebbe avere
tutte le donne che vuole.
240
00:37:05,807 --> 00:37:09,737
Con un minimo di corte
riuscirebbe a conquistarne a centinaia.
241
00:37:09,807 --> 00:37:14,697
Poi si divertirebbe a farle spasimare,
a farle soffrire, a farle piangere...
242
00:37:14,767 --> 00:37:17,657
...magari anche a farle suicidare.
243
00:37:17,727 --> 00:37:22,937
Non le occorre seviziare e uccidere
per sfogare le sue voglie sadiche.
244
00:37:23,007 --> 00:37:28,240
Ci sono tecniche erotiche
altrettanto piacevoli e meno rischiose.
245
00:37:29,767 --> 00:37:31,937
- Interessante.
- S�, certo.
246
00:37:32,007 --> 00:37:36,577
E un giorno scoprir� che una donna
le piace in un modo nuovo, particolare.
247
00:37:36,647 --> 00:37:42,057
E diventer� la donna della sua vita.
E lei sar� felice e guarito.
248
00:37:42,127 --> 00:37:45,177
- Ah, tu vorresti guarirmi!
- S�!
249
00:37:45,247 --> 00:37:48,297
Di', piuttosto,
che vuoi salvare la pelle.
250
00:37:48,367 --> 00:37:52,417
No, voglio guarirla dalla sua malattia.
251
00:37:52,487 --> 00:37:57,436
Non ho paura di morire,
io credo nella reincarnazione.
252
00:37:58,327 --> 00:38:01,817
- Dottrina ind� o pitagorica?
- Ind�.
253
00:38:01,887 --> 00:38:03,617
Interessante...
254
00:38:03,687 --> 00:38:09,657
Lei deve guarire, deve liberarsi
dei suoi complessi e delle sue paure.
255
00:38:09,727 --> 00:38:11,737
Avere fiducia nella sua virilit�.
256
00:38:11,807 --> 00:38:14,217
Provi a pensare
come pu� essere eccitante...
257
00:38:14,287 --> 00:38:19,177
...e quanto la soddisferebbe dominare
una donna con la sua forza di uomo...
258
00:38:19,247 --> 00:38:22,937
...con il suo fascino di maschio.
259
00:38:23,007 --> 00:38:26,857
E provi a pensare come pu�
essere bello fare l'amore in libert�:
260
00:38:26,927 --> 00:38:32,057
...in un bosco, su una spiaggia,
sull'erba, nell'acqua...
261
00:38:32,127 --> 00:38:36,120
Oh, nell'acqua � meraviglioso!
262
00:38:40,847 --> 00:38:44,137
- Quando cominciamo la cura?
- Anche adesso.
263
00:38:44,207 --> 00:38:49,377
� una notte d'estate,
l'aria ha il profumo dei tigli.
264
00:38:49,447 --> 00:38:52,777
Oltre questo cancello
c'� un parco deserto e buio.
265
00:38:52,847 --> 00:38:56,137
Io sto aspettando l'uomo che amo.
266
00:38:56,207 --> 00:39:01,017
Tremo un po' per l'emozione,
ma sono cos� felice!
267
00:39:01,087 --> 00:39:05,080
Lui si avvicina e mi sorride...
268
00:39:06,327 --> 00:39:10,537
Sento gi� le sue braccia
che mi stringono forte.
269
00:39:10,607 --> 00:39:13,217
Un dolce languore mi pervade tutta.
270
00:39:13,287 --> 00:39:19,522
Mi sembra di diventare piccola, come se
il mio essere si annullasse interamente.
271
00:39:23,447 --> 00:39:29,097
No, basta! II ruolo della
fanciulla romantica non ti si addice.
272
00:39:29,167 --> 00:39:32,217
E, comunque,
tu lo reciti terribilmente male.
273
00:39:32,287 --> 00:39:37,600
Devi trovare un personaggio
pi� moderno, sexy, pi� dinamico, pi�...
274
00:39:38,647 --> 00:39:40,377
Lascia stare.
275
00:39:40,447 --> 00:39:45,567
Cerca di pensare, invece, a dopo
la morte, adesso che ci sei cos� vicina.
276
00:39:48,527 --> 00:39:51,977
Pensa piuttosto
a cosa diventerai con la reincarnazione.
277
00:39:52,047 --> 00:39:56,817
Un uomo? Giallo o nero?
Un gatto persiano o un topo di fogna?
278
00:39:56,887 --> 00:40:00,960
O una iena? Una iena ridens, magari.
279
00:40:06,407 --> 00:40:11,497
No, tu diventerai uno scorpione!
Femmina, naturalmente.
280
00:40:11,567 --> 00:40:16,038
Una grande, avida, perfida scorpionessa.
281
00:44:52,767 --> 00:44:57,937
Una donna chiusa l� dentro impazzisce
e finisce col morire in poche ore.
282
00:44:58,007 --> 00:45:02,046
Non ho ancora provato,
ma immagino che sia molto divertente.
283
00:45:03,127 --> 00:45:06,257
La vittima respira
appena appena, faticosamente...
284
00:45:06,327 --> 00:45:09,657
...e non pu� compiere
il minimo movimento, capisci?
285
00:45:09,727 --> 00:45:12,857
L'unica cosa
che pu� fare � ruotare gli occhi.
286
00:45:12,927 --> 00:45:18,697
Dalla loro espressione si seguono le fasi
della pazzia, dell'agonia e della morte.
287
00:45:18,767 --> 00:45:24,537
Il tutto in un completo silenzio,
in una assoluta immobilit� del corpo.
288
00:45:24,607 --> 00:45:27,697
No! La prego, no!
289
00:45:27,767 --> 00:45:33,057
Non aver paura,
non ho intenzione di fartela provare.
290
00:45:33,127 --> 00:45:35,641
Ho un altro abbigliamento per te...
291
00:45:37,567 --> 00:45:40,161
...qualcosa di pi� comodo.
292
00:46:42,047 --> 00:46:44,607
Vuoi suonare qualcosa?
293
00:46:45,487 --> 00:46:47,796
Coraggio, sentiamo.
294
00:48:37,047 --> 00:48:40,777
Continua... non interromperti.
295
00:49:26,851 --> 00:49:27,959
Puttana!
296
00:49:29,607 --> 00:49:31,389
Ma, che cosa ho fatto?!
297
00:49:32,969 --> 00:49:34,124
Sta' zitta!
298
00:49:36,167 --> 00:49:38,942
No!
No, la prego...
299
00:49:39,327 --> 00:49:41,238
Cosa vuol farmi ancora?
300
00:50:46,887 --> 00:50:49,777
Ammazzami... Ammazzami!
301
00:50:49,847 --> 00:50:54,921
Preferisco morire piuttosto che
impazzire aspettando di essere uccisa!
302
00:50:56,087 --> 00:50:57,706
Su, deciditi!
303
00:50:58,607 --> 00:51:01,806
Avanti, non ne posso pi�!
Falla finita!
304
00:51:02,388 --> 00:51:06,217
Ammazzami!
Ammazzami!
305
00:54:27,607 --> 00:54:29,692
Mary! Mary!
306
00:54:30,927 --> 00:54:31,946
Mary!
307
00:54:33,727 --> 00:54:34,800
Mary!
308
00:54:46,978 --> 00:54:49,325
Avanti...
Bevi! Bevi!
309
00:54:50,367 --> 00:54:51,546
Ti fa bene.
310
00:54:54,847 --> 00:54:56,885
- Su, ancora.
- No...
311
00:54:57,847 --> 00:54:59,399
Ecco, cos�, brava.
312
00:55:03,567 --> 00:55:05,337
Adesso devi muoverti.
313
00:55:07,167 --> 00:55:09,121
Avanti, cerca di camminare.
314
00:55:10,595 --> 00:55:11,703
Andiamo!
315
00:55:16,687 --> 00:55:18,817
No, non fermarti.
316
00:55:21,407 --> 00:55:23,157
Devi fare uno sforzo, su!
317
00:55:25,767 --> 00:55:26,834
Ecco.
318
00:55:28,047 --> 00:55:29,747
Brava, cammina, cammina.
319
00:55:51,207 --> 00:55:54,537
Perch� non mi ha lasciato morire?
320
00:55:54,607 --> 00:55:57,497
Non dire sciocchezze.
Come ti senti, ora?
321
00:55:57,567 --> 00:56:01,685
Meglio.
Comincio a sentire un po' di caldo.
322
00:56:08,487 --> 00:56:12,257
� tutto finito,
non ti far� pi� del male.
323
00:56:12,327 --> 00:56:16,537
Adesso dice cos�,
e forse lo pensa davvero...
324
00:56:16,607 --> 00:56:20,441
...ma poi mi uccider�
come ha fatto con tutte le altre donne.
325
00:56:26,727 --> 00:56:32,297
Non ho mai ucciso nessuno!
Le foto erano tutta una messa in scena.
326
00:56:32,367 --> 00:56:37,395
Il sangue era finito
e le vittime, le urla, tutto finto.
327
00:56:39,207 --> 00:56:42,737
Sono professioniste,
si fanno maltrattare a pagamento.
328
00:56:42,807 --> 00:56:45,737
Io passavo tutti i miei weekend
con una di loro...
329
00:56:45,807 --> 00:56:49,277
...a sfogare in segreto le mie manie.
330
00:56:51,127 --> 00:56:53,817
Ho perso la testa l'altra sera.
331
00:56:53,887 --> 00:56:57,257
� stata la prima volta
che ho rapito una donna...
332
00:56:57,327 --> 00:57:00,137
...che ho avuto fra le mani
una vittima vera.
333
00:57:00,207 --> 00:57:04,439
Per la prima volta,
non pi� finzione ma la realt�.
334
00:57:06,167 --> 00:57:09,897
E tu non immagini neanche
quanto sia stato eccitante.
335
00:57:09,967 --> 00:57:13,977
Potevo finalmente
realizzare una mia idea fissa...
336
00:57:14,047 --> 00:57:17,357
...uccidere davvero una donna.
337
00:57:18,847 --> 00:57:23,777
Ma nel momento
in cui alzavo quelle forbici...
338
00:57:23,847 --> 00:57:29,046
...ho sentito che non ne sarei...
mai stato capace.
339
01:00:39,247 --> 01:00:43,158
Sai una cosa?
Mi piaci molto di pi� coi capelli corti.
340
01:00:48,007 --> 01:00:50,043
Fermo l�!
341
01:02:06,557 --> 01:02:07,670
Corri!
342
01:02:25,447 --> 01:02:27,496
No, ti prego, adesso no.
343
01:07:14,967 --> 01:07:17,967
- Hai mai visto
due scorpioni fare l'amore? - No.
344
01:07:18,647 --> 01:07:22,747
Sul pi� bello, nel momento culminante,
la femmina si mangia il maschio.
345
01:07:23,607 --> 01:07:27,937
Assistetti alla scena da bambino,
avr� avuto 10 o 12 anni.
346
01:07:28,007 --> 01:07:29,857
Ce l'ho ancora negli occhi.
347
01:07:29,981 --> 01:07:33,585
Io credevo che lottassero,
ma mio padre mi spieg� tutto.
348
01:07:34,967 --> 01:07:36,667
Per me fu un vero shock!
349
01:07:37,007 --> 01:07:38,557
Presi una pietra e...
350
01:07:39,487 --> 01:07:43,214
...e colpii quella femmina avida
fino a ridurla in poltiglia.
351
01:07:49,327 --> 01:07:52,657
Non riuscivo pi�
a togliermi di testa quella scena.
352
01:07:52,727 --> 01:07:56,537
Ero convinto che anche
le donne facessero l'amore cos�...
353
01:07:56,607 --> 01:07:59,121
...che mangiassero l'uomo.
354
01:08:59,727 --> 01:09:02,297
Lieto di rivederla, signore.
355
01:09:02,367 --> 01:09:05,097
Vogliono subito
accomodarsi al ristorante...
356
01:09:05,167 --> 01:09:08,777
...oppure la signorina
desidera prima visitare il castello?
357
01:09:08,847 --> 01:09:12,078
Be', s�, un'occhiata in giro
la do volentieri!
358
01:09:17,847 --> 01:09:21,840
Qui dormivano delle coppie di nani.
Erano i buffoni di palazzo.
359
01:09:22,607 --> 01:09:23,661
Guarda.
360
01:09:32,887 --> 01:09:33,983
Prego.
361
01:09:40,327 --> 01:09:45,057
Quattro secoli fa, qui abitava
un duca che soffriva di insonnia.
362
01:09:45,127 --> 01:09:48,097
Allora, durante la notte,
chiamava i nani.
363
01:09:48,167 --> 01:09:53,685
Loro salivano attraverso
quel passaggio, e lo facevano divertire.
364
01:10:02,727 --> 01:10:04,756
No, no... No...
365
01:10:06,047 --> 01:10:08,238
No, pu� arrivare qualcuno.
366
01:10:10,367 --> 01:10:13,866
Sta' tranquilla, i visitatori
non vengono mai fin quass�!
367
01:10:40,447 --> 01:10:45,072
Ci siamo persi, non � facile orientarsi
in questo labirinto di sale e corridoi.
368
01:11:01,807 --> 01:11:04,807
- Vorremmo andare al ristorante.
- Vi accompagno.
369
01:11:20,257 --> 01:11:21,365
Ti amo.
370
01:11:57,166 --> 01:12:00,737
I gatti hanno una passione per me,
� come se mi riconoscessero.
371
01:12:00,920 --> 01:12:03,020
Forse perch� sentono che li amo.
372
01:12:03,207 --> 01:12:07,897
Sono animali straordinari:
Cos� belli, sensuali, dolci.
373
01:12:08,207 --> 01:12:11,457
Poi, all'improvviso,
diventano aggressivi, pericolosi.
374
01:12:12,927 --> 01:12:16,715
Quando ero ragazzina,
avr� avuto 14 o 15 anni...
375
01:12:16,967 --> 01:12:19,138
...un gatto si innamor� di me.
376
01:12:19,727 --> 01:12:23,390
Mi guardava con l'antico,
misterioso desiderio dei gatti.
377
01:12:24,567 --> 01:12:28,555
Mi correva dietro silenziosamente e mi
saltava sulle spalle...
378
01:12:29,523 --> 01:12:32,923
facendo le fusa e accarezzandomi
le orecchie con i baffi.
379
01:12:34,047 --> 01:12:38,420
Aveva dei baffi lunghissimi,
terribilmente sensuali.
380
01:12:39,550 --> 01:12:43,728
Quando mi sorprendeva a letto,
era come se facesse l'amore con me.
381
01:12:44,927 --> 01:12:46,146
Non ci credi?
382
01:12:46,647 --> 01:12:47,929
Non ci credi?!
383
01:12:49,000 --> 01:12:50,624
S�, certo, certo!
384
01:12:52,207 --> 01:12:56,671
Mi premeva le unghie sul ventre,
ma dolcemente, senza farmi male...
385
01:12:57,487 --> 01:13:00,880
...e col muso mi frugava sul petto,
ronfando tutto.
386
01:13:01,207 --> 01:13:04,537
Gli occhi socchiusi e languidi,
i baffi tutti protesi in avanti.
387
01:13:04,607 --> 01:13:06,830
I gatti sentono con i baffi, sai?
388
01:13:07,447 --> 01:13:08,537
Lo sai?!
389
01:13:09,269 --> 01:13:10,569
S�, s�, lo so...
390
01:13:11,962 --> 01:13:16,911
E con la coda mi sventagliava le gambe.
Fremeva tutto.
391
01:13:18,007 --> 01:13:22,062
I signori hanno gi� scelto?
Un aperitivo per cominciare?
392
01:13:22,558 --> 01:13:27,253
"Hors d'oeuvres"? Abbiamo
delle ostriche di Ostenda freschissime.
393
01:13:28,108 --> 01:13:31,108
Per me uova alla tartara
e un po' di cacciagione.
394
01:13:31,616 --> 01:13:35,936
Fagiano reale alla Gonzaga.
Perfetto!
395
01:13:36,647 --> 01:13:38,235
E per lei, signore?
396
01:13:39,367 --> 01:13:40,448
Signore?
397
01:13:41,208 --> 01:13:42,260
Signore!
398
01:13:43,210 --> 01:13:45,817
Signore!
Signore!
399
01:15:00,927 --> 01:15:04,737
Provi a pensare come pu�
essere bello far l'amore in libert�:
400
01:15:04,807 --> 01:15:10,617
... in un bosco, su una spiaggia,
sull'erba, nell'acqua.
401
01:15:10,687 --> 01:15:14,396
Oh, nell'acqua � meraviglioso!
402
01:15:16,287 --> 01:15:20,577
Provi a pensare come pu�
essere eccitante e soddisfacente...
403
01:15:20,647 --> 01:15:25,562
... dominare una donna con la virilit�,
con il proprio fascino di maschio.
404
01:15:46,807 --> 01:15:52,137
Poi scoprir� che una certa donna
le piace in un modo nuovo, particolare.
405
01:15:52,207 --> 01:15:55,457
E quella diventer�
la donna della sua vita.
406
01:15:55,527 --> 01:15:59,566
Cos� si ritrover� felice e guarito.
407
01:16:05,607 --> 01:16:10,924
Io devo guarire. Devo liberarmi
dei miei complessi, delle mie paure.
408
01:16:11,767 --> 01:16:14,510
Devo avere fiducia nella mia forza di uomo.
409
01:19:52,905 --> 01:19:54,276
� soddisfatta?
410
01:19:56,207 --> 01:19:59,428
Tutto normale:
Esattamente come mi avevi detto.
411
01:20:00,447 --> 01:20:02,697
Per� il gioco non era ad armi pari.
412
01:20:02,927 --> 01:20:06,877
Lei sapeva tutto quello che le
sarebbe capitato prima di cominciare.
413
01:20:07,447 --> 01:20:11,334
� vero, lo sapevo, comunque
il nostro uomo non era un osso duro.
414
01:20:26,807 --> 01:20:30,057
Era un bell'uomo e un buon cliente.
Adesso l'ho perso.
415
01:20:30,207 --> 01:20:32,890
Era uno come tanti altri. Buonanotte.
416
01:20:38,287 --> 01:20:41,957
Non preoccuparti, ne troverai
quanti ne vuoi del suo tipo...
417
01:20:42,167 --> 01:20:46,817
...pronti a pagare per poterti picchiare,
umiliare, e sentirsi cos� superiori.
418
01:20:47,030 --> 01:20:48,364
Poveri illusi!
419
01:20:48,727 --> 01:20:50,857
Non accontentarti dei loro soldi.
420
01:20:50,927 --> 01:20:54,706
Impara a vendicarti e a distruggerli,
giocando al loro stesso gioco.
421
01:20:54,776 --> 01:20:56,964
Vedrai come � piacevole.
Addio.
36551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.