All language subtitles for Father Ted 02-10 English Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,000 --> 00:00:40,549 Here we go, Dougal, 22, 23... This is us. 2 00:00:40,640 --> 00:00:42,392 We should've got a window seat. 3 00:00:42,480 --> 00:00:44,914 No, Father, you sit over there. 4 00:00:47,000 --> 00:00:49,195 I'd be too nervous to sit by the window. 5 00:00:49,280 --> 00:00:52,113 - Why is that? - I've never liked flying. 6 00:00:52,200 --> 00:00:55,909 If God wanted us to fly, He'd put airports nearer the city. 7 00:00:56,000 --> 00:00:59,913 Excuse me, Father, you're sitting on my cardigan. 8 00:01:01,760 --> 00:01:04,638 Could you... Could you not breathe like that? 9 00:01:04,720 --> 00:01:06,551 You're making a noise. 10 00:01:06,640 --> 00:01:09,791 Now, really, Father, this is a no-smoking flight. 11 00:01:14,600 --> 00:01:18,354 - So, did you enjoy yourself? - Oh, I did. kilnettle's great. 12 00:01:18,440 --> 00:01:21,238 It must be the holiest shrine in the worid. 13 00:01:21,320 --> 00:01:23,709 Top ten, anyway. 14 00:01:23,800 --> 00:01:27,349 Funny, Our Lady appearing on a golf course like that. 15 00:01:27,440 --> 00:01:31,069 - Where exactly did it happen? - On the 13th hole. 16 00:01:31,160 --> 00:01:33,390 She appeared to a fellow on the green. 17 00:01:33,480 --> 00:01:36,790 He was putting for a birdie and the ball hit her foot. 18 00:01:36,880 --> 00:01:39,155 God Almighty. Then what? 19 00:01:39,240 --> 00:01:43,028 He just took a dropped ball and put it down to experience. 20 00:01:43,120 --> 00:01:45,429 Hello, Ted. On the old plane, I see. 21 00:01:45,520 --> 00:01:47,351 I am, yes. 22 00:01:47,440 --> 00:01:49,396 Same as yourself. 23 00:01:53,920 --> 00:01:55,399 Who was that, Ted? 24 00:01:55,480 --> 00:01:59,075 That's Father Joe Briefly, a pal of mine from St Colum's. 25 00:01:59,160 --> 00:02:01,754 We used to have a nickname for him there... 26 00:02:01,840 --> 00:02:03,637 Oh, yes, very funny. 27 00:02:03,720 --> 00:02:06,393 We used to call him Himalaya Joe. 28 00:02:06,480 --> 00:02:09,438 He had all this hair growing between his toes. 29 00:02:09,520 --> 00:02:12,478 Like the Abominable Snowman. Very funny. 30 00:02:12,560 --> 00:02:14,516 And did you have a nickname, Ted? 31 00:02:14,600 --> 00:02:16,795 No, I didn't. 32 00:02:16,880 --> 00:02:18,950 - You must have had one. - No! 33 00:02:19,040 --> 00:02:21,873 - Father Briefly! - Dougal! 34 00:02:21,960 --> 00:02:25,430 Father, do you remember Ted's nickname at St Colum's? 35 00:02:25,520 --> 00:02:27,954 Let's see, what's that it was? 36 00:02:28,040 --> 00:02:30,838 Don't worry, Joe, I'll tell him myself. 37 00:02:30,920 --> 00:02:32,399 Shut up, Dougal. 38 00:02:36,560 --> 00:02:38,835 It was... 39 00:02:38,920 --> 00:02:40,592 Father Fluffybottom. 40 00:02:40,680 --> 00:02:43,672 Some of the priests caught a glance of my rear end 41 00:02:43,760 --> 00:02:46,638 in the showers after a game of football. 42 00:02:46,720 --> 00:02:52,750 Well, I had all this downy fluff growing around that whole area. 43 00:02:52,840 --> 00:02:56,515 Oh, yes. Father Fluffybottom. Hilarious stuff. 44 00:02:56,600 --> 00:02:58,830 What did you do in the end? Shave it off? 45 00:03:00,480 --> 00:03:03,040 Shave it off? No, not at all. 46 00:03:03,120 --> 00:03:04,633 Oh, right. 47 00:03:04,720 --> 00:03:07,075 - Father Briefly! - Dougal! 48 00:03:07,160 --> 00:03:10,197 It was Father Fluffybottom! 49 00:03:10,280 --> 00:03:11,918 Oh, yes, that's right. 50 00:03:12,000 --> 00:03:15,595 Because he had this big load of fluffy hair on his behind. 51 00:03:17,360 --> 00:03:20,432 What did you do in the end, Ted? Shave it off? 52 00:03:20,520 --> 00:03:23,910 No, I didn't. You can't get razors with handles long enough 53 00:03:24,000 --> 00:03:26,195 to reach down...to your behind. 54 00:03:27,160 --> 00:03:30,311 Remember what they called you? Himalaya Joe. 55 00:03:30,400 --> 00:03:34,029 Because of all the thick black hair growing between your toes. 56 00:03:36,280 --> 00:03:38,714 That was actually a medical condition. 57 00:03:42,320 --> 00:03:43,548 Heh heh. 58 00:03:48,560 --> 00:03:52,235 'This is your pilot speaking. Fasten your seat belts for take-off.' 59 00:03:53,040 --> 00:03:56,396 Oh! What the...? Who did that? 60 00:03:58,760 --> 00:04:01,911 Someone messing there. What did you get, Dougal? 61 00:04:02,000 --> 00:04:05,072 I got this at the gift shop back at the airport. 62 00:04:06,960 --> 00:04:09,269 But Dougal, we have a tape dispenser. 63 00:04:09,360 --> 00:04:13,558 - Why'd you buy that one? - This is no ordinary one. Watch. 64 00:04:14,920 --> 00:04:18,469 'You have used one inch of sticky tape. God bless you.' 65 00:04:19,120 --> 00:04:21,270 Dougal, that is absolutely brilliant. 66 00:04:21,360 --> 00:04:24,193 Already I can think of hundreds of uses for it. 67 00:04:24,280 --> 00:04:26,350 - Get anything else? - I did, yeah. Look. 68 00:04:26,960 --> 00:04:30,475 - What's it do? - Squeeze it, it's a joke telephone. 69 00:04:34,400 --> 00:04:36,868 Dougal, this is a dog toy. 70 00:04:36,960 --> 00:04:39,520 What? No, it's not. It's a joke telephone. 71 00:04:39,600 --> 00:04:42,558 Dougal, this is a toy for dogs. 72 00:04:42,640 --> 00:04:45,712 This is something people give their dogs on their birthday. 73 00:04:45,800 --> 00:04:48,473 Seriously, Ted. It's a joke telephone. 74 00:04:48,560 --> 00:04:52,155 You tell someone it's a phone and they'll try and make a call. 75 00:04:53,880 --> 00:04:56,394 Dougal, who would think this is a telephone? 76 00:04:56,480 --> 00:04:58,835 Even a dog knows this isn't a phone. 77 00:04:58,920 --> 00:05:01,309 Ted, we'll agree to differ, all right? 78 00:05:01,400 --> 00:05:04,358 We won't! Because you're very, very wrong. 79 00:05:04,440 --> 00:05:08,035 Look, did the picture not give you a clue? Why is the dog so happy? 80 00:05:09,720 --> 00:05:13,315 Somebody has given him a rubber telephone that makes a noise! 81 00:05:13,400 --> 00:05:15,356 No, no! He's laughing because 82 00:05:15,440 --> 00:05:18,352 someone's trying to make a call on the telephone. 83 00:05:18,440 --> 00:05:21,273 Dogs don't have the same sense of humour as us! 84 00:05:21,360 --> 00:05:25,319 They're not as advanced. Buy something sensible, like this. 85 00:05:28,000 --> 00:05:29,752 Now... 86 00:05:29,840 --> 00:05:31,478 Put a coin in that. 87 00:05:31,560 --> 00:05:33,312 Wow. 88 00:05:37,440 --> 00:05:38,668 God, Ted. 89 00:05:40,440 --> 00:05:43,796 That is fantastic. What is it, a sort of money box? 90 00:05:43,880 --> 00:05:45,916 Yes. With something like this, 91 00:05:46,000 --> 00:05:49,595 it would be so easy to make it look cheap and tacky. 92 00:05:49,680 --> 00:05:52,478 But just look at her there. Pure class. 93 00:05:54,640 --> 00:05:56,870 Now, come on, now. The joke's over. 94 00:05:57,960 --> 00:05:59,712 - Here we go. - Oh, God. 95 00:05:59,800 --> 00:06:03,110 - What's up with you, Ted? - It's just the tensi�n. 96 00:06:03,200 --> 00:06:04,599 It'll be Ok in a minute. 97 00:06:04,680 --> 00:06:08,036 Wouldn't it be terrible to be killed in a plane crash? 98 00:06:08,120 --> 00:06:10,395 - Yes. - Or if you just fell out. 99 00:06:10,480 --> 00:06:13,472 If the floor just disappeared and you fell out. 100 00:06:13,560 --> 00:06:15,710 You'd fall for ages and ages... 101 00:06:28,600 --> 00:06:30,795 Feeling a bit better, Ted? 102 00:06:30,880 --> 00:06:33,155 No, Dougal, not really, no. 103 00:06:33,240 --> 00:06:36,118 Tell you what. Maybe I'll give Larry Duff a call. 104 00:06:36,200 --> 00:06:39,112 He developed a fear of flying after all his crashes. 105 00:06:39,200 --> 00:06:41,031 He went to a hypnotherapist. 106 00:06:41,120 --> 00:06:44,192 Told me to give him a call any time I was nervous. 107 00:06:45,640 --> 00:06:47,915 Oh, for God's sake. 108 00:06:49,440 --> 00:06:51,908 - What was that? - Just a bit of turbulence. 109 00:06:52,000 --> 00:06:54,230 God, I wish I wasn't so nervous. 110 00:06:54,320 --> 00:06:57,869 Larry says you've more chance of being trampled by donkeys 111 00:06:57,960 --> 00:07:00,315 than of being killed in a plane crash. 112 00:07:12,920 --> 00:07:15,036 No, he's not picking up. 113 00:07:17,000 --> 00:07:18,797 Ted! 114 00:07:19,880 --> 00:07:22,348 Hello. Father Fay, hello. 115 00:07:25,000 --> 00:07:26,752 Ah, yes, it's very good. 116 00:07:29,640 --> 00:07:31,710 I am a very big fan of his, all right. 117 00:07:31,800 --> 00:07:33,552 Or should I say, "Awright?" 118 00:07:36,640 --> 00:07:38,915 No, there's no mention of it so far. 119 00:07:40,000 --> 00:07:42,833 God, Ted, he has me driven mad! 120 00:07:42,920 --> 00:07:46,310 He asked me to take him up to see the cockpit. 121 00:07:46,400 --> 00:07:48,960 Cockpit? Ah, Ted, can I have a look, too? 122 00:07:49,040 --> 00:07:50,712 Well, Dougal, I'm not sure. 123 00:07:50,800 --> 00:07:52,597 What is he up to now? 124 00:07:55,960 --> 00:08:00,431 He's going mad with excitement, I'd better go. Coming, Father? 125 00:08:00,520 --> 00:08:02,590 Dougal. Don't touch anything. 126 00:08:02,680 --> 00:08:05,752 We don't want an action replay of the Sealink incident. 127 00:08:05,840 --> 00:08:07,796 Fair enough, Ted. 128 00:08:08,840 --> 00:08:10,592 - Hello! - There you are, Father. 129 00:08:10,680 --> 00:08:13,592 - You wanted the official tour. - God, yes. 130 00:08:13,680 --> 00:08:15,910 He's talked about nothing else! 131 00:08:16,000 --> 00:08:18,912 Will you calm down, you little monkey man? 132 00:08:19,000 --> 00:08:21,798 Basically, these are the main controls. 133 00:08:21,880 --> 00:08:24,713 Over here we have the gauges for the engines. 134 00:08:30,640 --> 00:08:34,076 - Father. Father! - What? I wasn't gonna press it. 135 00:08:34,160 --> 00:08:37,232 Sorry, I was only asking if you'd ever been in a cockpit. 136 00:08:37,320 --> 00:08:40,118 No. But I was on the bridge of a Sealink ferry once 137 00:08:40,200 --> 00:08:42,430 and I was looking at the controls... 138 00:08:42,520 --> 00:08:45,080 ..and nothing happened at all. 139 00:08:47,840 --> 00:08:49,432 Right. That's it! 140 00:08:51,160 --> 00:08:53,071 Hey, come on, now. What's so funny? 141 00:08:53,160 --> 00:08:55,276 Just come on, now. The joke's over. 142 00:08:55,360 --> 00:08:57,157 - Who are you? - What do you mean? 143 00:08:57,240 --> 00:09:01,518 You blind? I'm the man you've been pestering with paper. 144 00:09:01,600 --> 00:09:03,750 - I have not. - Why are you laughing? 145 00:09:03,840 --> 00:09:05,796 What's the big laugh about? 146 00:09:05,880 --> 00:09:08,633 I'm listening to comedy on these. It's Mr Bean. 147 00:09:08,720 --> 00:09:10,711 Oh, right. 148 00:09:10,800 --> 00:09:14,509 And yes, I am blind, as a matter of fact. 149 00:09:16,280 --> 00:09:19,397 Is it since birth or is it a more recent thing, you know? 150 00:09:19,480 --> 00:09:21,311 Since birth. 151 00:09:21,400 --> 00:09:24,597 Right, but I suppose your other senses make up for it. 152 00:09:24,680 --> 00:09:28,753 I hear that blind people's other senses are more alert. So to speak. 153 00:09:28,840 --> 00:09:32,230 I suppose you can smell things from ten miles away 154 00:09:32,320 --> 00:09:34,311 and hear things before they happen. 155 00:09:34,400 --> 00:09:37,836 - No. - No sixth sense of any kind? 156 00:09:37,920 --> 00:09:40,434 I suppose in your case it'd be a fifth sense, 157 00:09:40,520 --> 00:09:42,670 seeing as you've only got the four. 158 00:09:42,760 --> 00:09:46,116 Unless there's another one missing I don't know about. 159 00:09:46,200 --> 00:09:48,316 How's your sense of touch? 160 00:09:49,720 --> 00:09:51,915 Could you go away now, please? 161 00:09:52,000 --> 00:09:54,070 Yes, I'll do just that. 162 00:10:01,520 --> 00:10:04,557 Will you not calm down? 163 00:10:04,640 --> 00:10:09,077 Come on, now. We'll head back. Say thank you to Mr Pilot. 164 00:10:09,160 --> 00:10:11,355 - Ahhh! - Oh, God. 165 00:10:11,440 --> 00:10:14,557 He must've seen his reflection. He's not supposed to. 166 00:10:14,640 --> 00:10:17,757 He doesn't know he's a priest. 167 00:10:17,840 --> 00:10:20,195 Stop it, Father. Settle down. 168 00:10:20,280 --> 00:10:22,748 Get him off me! I can't see! 169 00:10:22,840 --> 00:10:25,149 Father McGuire, press the emergency button! 170 00:10:25,240 --> 00:10:27,117 - What? - The emergency button! 171 00:10:27,200 --> 00:10:30,556 - What does it look like? - It's "emergency" written on it! 172 00:10:37,080 --> 00:10:39,275 Right! 173 00:10:39,360 --> 00:10:41,749 I'll just go to the old toilet. 174 00:10:46,480 --> 00:10:49,438 Is, erm... Is this the toilet? 175 00:10:49,520 --> 00:10:53,274 First-class toilet, sir. Do you have a first-class ticket? 176 00:10:54,560 --> 00:10:55,515 No. 177 00:10:55,600 --> 00:10:58,114 Then you have to go across the way. 178 00:11:10,600 --> 00:11:12,238 - Ted? - What? 179 00:11:12,320 --> 00:11:15,153 - Can I have a quick word? - Yes. 180 00:11:15,240 --> 00:11:18,516 Yes, hold on. Right. 181 00:11:18,600 --> 00:11:20,033 What's wrong, Dougal? 182 00:11:20,120 --> 00:11:21,838 Well, slight problem, Ted. 183 00:11:21,920 --> 00:11:23,399 What? 184 00:11:23,480 --> 00:11:27,359 Well, apparently someone pressed a button in the cockpit. 185 00:11:27,440 --> 00:11:30,989 I think the person might have emptied one of the fuel tanks. 186 00:11:31,080 --> 00:11:33,878 There's not enough fuel to make it to the airport. 187 00:11:33,960 --> 00:11:37,794 Right. So that would mean what? An emergency landing? 188 00:11:37,880 --> 00:11:40,917 - Yeah, an emergency landing. - Right. 189 00:11:41,000 --> 00:11:43,514 But we don't actually have enough fuel 190 00:11:43,600 --> 00:11:46,637 to make it to a place to make an emergency landing. 191 00:11:46,720 --> 00:11:48,756 And there's only two parachutes. 192 00:11:48,840 --> 00:11:51,195 No, wait a second. Before you carry on, 193 00:11:51,280 --> 00:11:53,271 what's this film called again? 194 00:11:53,360 --> 00:11:55,794 No, no, no. It's not a film. 195 00:11:55,880 --> 00:11:57,632 - It's not a film? - No. 196 00:11:57,720 --> 00:12:00,792 - So this is actually happening. - Yes. 197 00:12:00,880 --> 00:12:03,917 - This is happening now, to us. - It is, yeah. 198 00:12:06,000 --> 00:12:08,878 Dougal, here's a mad guess just out of the blue, 199 00:12:08,960 --> 00:12:10,678 but did you press the button? 200 00:12:10,760 --> 00:12:12,637 Ah, now, Ted, come on! 201 00:12:14,600 --> 00:12:17,068 - Did you, Dougal? - I did, yeah. 202 00:12:18,400 --> 00:12:21,153 - Hello, Ted. Heard the news? - Yes, Noel. 203 00:12:21,240 --> 00:12:24,391 - What'll we do? - Did you press the emergency button? 204 00:12:24,480 --> 00:12:26,118 - No. - Shouldn't we? 205 00:12:26,200 --> 00:12:29,158 Careful. There might be a fine for improper use. 206 00:12:29,240 --> 00:12:31,196 This is definitely an emergency. 207 00:12:31,280 --> 00:12:33,396 Let's keep the other priests calm, 208 00:12:33,480 --> 00:12:36,392 not a word about this when we get back inside. 209 00:12:39,400 --> 00:12:44,155 'Emergency! Emergency! Emergency!' 210 00:12:44,240 --> 00:12:46,071 Nothing happened. What does it do? 211 00:12:46,160 --> 00:12:49,391 Never needed it before. Father, who gets the parachutes? 212 00:12:49,480 --> 00:12:51,630 God, that's a tough decisi�n. 213 00:12:51,720 --> 00:12:54,792 You're right. Maybe we should just not tell anybody. 214 00:12:54,880 --> 00:12:57,872 Throw them off the plane, pretend they never existed. 215 00:12:57,960 --> 00:13:02,112 No, I don't think we should do that. I have a better idea. 216 00:13:04,720 --> 00:13:07,473 Right. This is my idea. What we should do is this... 217 00:13:07,560 --> 00:13:12,475 So, in no more than 200 words, why you should get a parachute. 218 00:13:13,960 --> 00:13:16,918 So we should just write about how great we are? 219 00:13:17,000 --> 00:13:18,797 Yes. 220 00:13:20,200 --> 00:13:23,636 I got my housekeeper pregnant and forced her leave the country, 221 00:13:23,720 --> 00:13:25,676 should I mention that? 222 00:13:26,440 --> 00:13:28,192 No, I wouldn't. 223 00:13:28,280 --> 00:13:31,113 Are you taking marks off for spelling mistakes? 224 00:13:32,600 --> 00:13:34,909 Only if we end up in a tie-break situation. 225 00:13:36,360 --> 00:13:40,114 - Who'll own the copyright? - What? 226 00:13:40,200 --> 00:13:44,079 Say if I was to survive and wanted to write my autobiography, 227 00:13:44,160 --> 00:13:47,436 could I use extracts or would you own the copyright? 228 00:13:47,520 --> 00:13:50,159 As far as I know, you own the copyright. 229 00:13:50,240 --> 00:13:52,834 But the chances of us surviving are very low. 230 00:13:52,920 --> 00:13:54,273 Right. 231 00:13:56,080 --> 00:13:58,833 Should we not just have a bit of an old pray? 232 00:13:58,920 --> 00:14:01,309 Maybe God will help us and... 233 00:14:07,680 --> 00:14:09,636 Anyway... 234 00:14:09,720 --> 00:14:12,393 Have you all got pens and paper and everything? 235 00:14:12,480 --> 00:14:14,994 Can I use my laptop computer? 236 00:14:15,080 --> 00:14:19,790 I don't think you're allowed to. They interfere with the radar. 237 00:14:19,880 --> 00:14:22,155 Yes, but we're going to crash anyway. 238 00:14:22,240 --> 00:14:25,073 Right, I see what you mean. Yes, use it. 239 00:14:26,200 --> 00:14:28,156 Go on, Dougal. 240 00:14:35,440 --> 00:14:39,035 God, Ted, you're very calm altogether. Have you gone mad? 241 00:14:39,120 --> 00:14:41,839 No, it's just I've always hated flying. 242 00:14:41,920 --> 00:14:44,480 But now we're in an emergency situation, 243 00:14:44,560 --> 00:14:48,314 all my fear has transformed itself into affirmative action. 244 00:14:48,400 --> 00:14:50,152 - Do you know what I mean? - I do. 245 00:14:50,240 --> 00:14:52,435 - Do you? - No. 246 00:14:56,880 --> 00:14:59,713 All right, then. Pens down. 247 00:14:59,800 --> 00:15:03,998 Father O'Shea, you didn't stop writing. You're disqualified. 248 00:15:04,080 --> 00:15:06,958 What? That's not fair, I was only finishing. 249 00:15:07,040 --> 00:15:09,349 Father Cave, do you want to go first? 250 00:15:10,920 --> 00:15:15,311 I haven't written this down because it comes from the heart. 251 00:15:15,400 --> 00:15:20,349 Father Gallagher, I've known you and been your friend for many years. 252 00:15:20,440 --> 00:15:22,954 And now I think it's important to say... 253 00:15:23,040 --> 00:15:27,079 I love you. I love you more than anybody I've ever loved. 254 00:15:27,960 --> 00:15:31,157 I don't want the parachute. Give it to him! 255 00:15:39,400 --> 00:15:41,834 Right. Well done, Father Cave. 256 00:15:43,160 --> 00:15:45,276 Father Fay? 257 00:15:56,440 --> 00:15:58,192 That's very good. 258 00:16:01,480 --> 00:16:04,233 Well, beat that. Joe. 259 00:16:05,960 --> 00:16:10,272 Well, uh, I think I should get the parachute because I'm great. 260 00:16:10,360 --> 00:16:14,831 In fact, I think I should get both of them in case one doesn't work. 261 00:16:18,320 --> 00:16:20,754 Ooh, not a popular one, Joe. 262 00:16:20,840 --> 00:16:22,956 Father Flynn, what did you write? 263 00:16:23,040 --> 00:16:24,996 I haven't written anything 264 00:16:25,080 --> 00:16:27,548 because I'm not very good at that kind of thing. 265 00:16:27,640 --> 00:16:29,392 But I did a drawing. 266 00:16:32,200 --> 00:16:34,509 Right. Well, can we have a look? 267 00:16:41,440 --> 00:16:43,908 - What do you think? - Well, er... 268 00:16:44,000 --> 00:16:46,639 It's me, in the nip. With a dog. 269 00:16:49,440 --> 00:16:51,954 How does that help you win a parachute? 270 00:16:53,040 --> 00:16:57,750 What do you mean parachute? I wasn't listening at the start there. 271 00:16:57,840 --> 00:16:59,910 Why would I want a parachute? 272 00:17:01,000 --> 00:17:02,433 The plane's in trouble. 273 00:17:02,520 --> 00:17:05,398 There's a competition to see who gets a parachute. 274 00:17:06,240 --> 00:17:08,470 Oh. 275 00:17:13,040 --> 00:17:15,349 Ok. Father Jack, you next. 276 00:17:17,280 --> 00:17:20,352 Father Jack? Where's Father Jack? 277 00:17:20,440 --> 00:17:23,273 The parachutes. The parachutes have gone. 278 00:17:37,600 --> 00:17:41,673 Ah, Ted, I just remembered that we're all going to die. 279 00:17:41,760 --> 00:17:44,433 Dougal, I just wanted to say... 280 00:17:44,520 --> 00:17:47,432 I know sometimes I'm a little short with you, 281 00:17:47,520 --> 00:17:50,114 sometimes I'm not as patient as I should be. 282 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 But you know, in the end... 283 00:17:52,840 --> 00:17:54,796 we're the best of friends. 284 00:17:54,880 --> 00:17:56,916 - What do you mean? - Well... 285 00:17:58,280 --> 00:18:00,032 I'm just trying to say... 286 00:18:00,120 --> 00:18:03,032 I know sometimes I act like you get on my nerves, 287 00:18:03,120 --> 00:18:05,350 but secretly I think it's quite funny. 288 00:18:05,440 --> 00:18:08,034 What's funny? 289 00:18:08,120 --> 00:18:10,236 You know, the way you mix things up 290 00:18:10,320 --> 00:18:12,880 and sometimes you don't get what's going on. 291 00:18:13,760 --> 00:18:15,955 Who are you talking about again? 292 00:18:16,040 --> 00:18:18,270 - You. - What about me? 293 00:18:18,360 --> 00:18:21,830 I'm just trying to say, Dougal... 294 00:18:22,920 --> 00:18:24,876 - I like you. - Thanks very much. 295 00:18:24,960 --> 00:18:27,997 - Who are you saying that to? - You! I just said it! 296 00:18:29,280 --> 00:18:31,510 Hey! We're on a plane! 297 00:18:33,160 --> 00:18:36,835 Father, do you know what a section tubing stabiliser dart is? 298 00:18:36,920 --> 00:18:39,957 - No. - A shell diversifier E-420? 299 00:18:40,040 --> 00:18:42,429 - No. - A jet-wrench 3-ply shortstick? 300 00:18:42,520 --> 00:18:43,669 - No. - Who am I? 301 00:18:43,760 --> 00:18:46,035 - You're the pilot. - Great. 302 00:18:46,120 --> 00:18:48,509 I know what I did there. I started too big. 303 00:18:48,600 --> 00:18:53,549 Father, do you know what a fuel reserve is? 304 00:18:53,640 --> 00:18:56,950 I'd imagine it's a basic back-up to the main fuel tanks. 305 00:18:57,040 --> 00:18:59,952 That's exactly it. Now, we have a fuel reserve, 306 00:19:00,040 --> 00:19:03,430 but the line connecting it to the... 307 00:19:03,520 --> 00:19:06,114 - the thing on the wing... - Engine. 308 00:19:06,200 --> 00:19:08,634 The engine, yes. That line is broken. 309 00:19:08,720 --> 00:19:11,871 If we could somehow fix that line, we might stand a chance. 310 00:19:11,960 --> 00:19:15,555 Even sticky tape would do, but there's none on the plane. 311 00:19:17,000 --> 00:19:18,991 That's where you're wrong. 312 00:19:19,080 --> 00:19:22,436 Dougal, give us the thing you bought there. 313 00:19:22,520 --> 00:19:24,476 All your problems are over. 314 00:19:27,320 --> 00:19:30,949 I wouldn't make any calls, it interferes with the radar. 315 00:19:31,040 --> 00:19:33,031 Dougal! The sticky tape. 316 00:19:37,120 --> 00:19:38,951 Brilliant. 317 00:19:39,040 --> 00:19:41,600 Now all you have to do is climb onto the wheels, 318 00:19:41,680 --> 00:19:43,511 and attach the line. 319 00:19:43,600 --> 00:19:44,919 - Then we're saved? - Yes. 320 00:19:45,000 --> 00:19:47,673 I just climb out of the plane and... Hang on. 321 00:19:47,760 --> 00:19:50,320 - I climb out of the plane? - Yes. 322 00:19:50,400 --> 00:19:54,109 I wouldn't trust anybody else. You can keep a level head. 323 00:19:56,160 --> 00:19:58,037 - Then I'll do it. - But Ted! 324 00:19:58,120 --> 00:19:59,997 Dougal, I love all this. 325 00:20:00,080 --> 00:20:03,311 When everything's Ok I imagine terrible things happening 326 00:20:03,400 --> 00:20:07,188 and now that one has actually happened, it's just a rush. 327 00:20:07,280 --> 00:20:10,636 I feel fearless, like Jeff Bridges in that movie. 328 00:20:10,720 --> 00:20:14,156 - I haven't seen that one. - Not many have, Dougal. 329 00:20:14,240 --> 00:20:18,392 Anyway, let's go, Captain. 330 00:20:18,480 --> 00:20:21,199 Father, I'm not a Captain. 331 00:20:21,280 --> 00:20:24,556 And I don't climb under planes to fix fuel lines. 332 00:20:24,640 --> 00:20:27,632 I think from now on, we're anything we want to be. 333 00:20:29,040 --> 00:20:31,076 Can I still be a priest? 334 00:20:40,680 --> 00:20:44,559 - You're a very brave man. - I'm just doing a job. 335 00:20:44,640 --> 00:20:46,596 Dougal, the sticky tape. 336 00:20:46,680 --> 00:20:49,558 Well, I'd better get back to the cockpit. 337 00:20:50,720 --> 00:20:52,676 Good luck, Father Ted. 338 00:21:00,760 --> 00:21:04,958 'You have used three inches of sticky tape. God bless you.' 339 00:21:06,600 --> 00:21:10,513 'You have used four inches of sticky tape. God bless you. 340 00:21:10,600 --> 00:21:13,990 'You have used 11 and two-eighths inches of sticky tape. 341 00:21:14,080 --> 00:21:15,195 'God bless you.' 342 00:21:15,280 --> 00:21:17,794 Ah, shut up. Wait! Dougal... 343 00:21:17,880 --> 00:21:20,872 I think I've... Yes! I've sealed up the line! 344 00:21:20,960 --> 00:21:23,474 - We're saved! - Oh, great! 345 00:21:23,560 --> 00:21:26,120 I've done it, Dougal! We're going to live! 346 00:21:26,200 --> 00:21:28,634 Everything's completely back to normal. 347 00:21:28,720 --> 00:21:33,475 It's just your completely average common or garden aeroplane journey. 348 00:21:35,600 --> 00:21:37,989 What am I doing on the fecking wheel?! 349 00:21:45,280 --> 00:21:47,669 Oh, right. Right. 350 00:21:47,760 --> 00:21:49,990 Thanks very much. 351 00:21:50,080 --> 00:21:52,435 Well, still no sign of Father Jack. 352 00:21:52,520 --> 00:21:54,272 Oh, I hope he's all right. 353 00:21:54,360 --> 00:21:58,114 And Father Crilly. I hate seeing him like this. 354 00:21:58,200 --> 00:22:02,079 Ah, he's beginning to loosen his grip now. 355 00:22:06,960 --> 00:22:09,110 Anyway, would you like a sandwich? 356 00:22:09,200 --> 00:22:12,112 I cut them into the shape of an aeroplane. 357 00:22:13,360 --> 00:22:14,873 No thanks, Mrs Doyle. 358 00:22:14,960 --> 00:22:18,589 Ted and me have had enough of aeroplanes to do us a lifetime. 359 00:22:18,680 --> 00:22:20,636 Haven't we, Ted? 360 00:22:22,760 --> 00:22:26,196 Drink! Feck! Arse! 361 00:22:26,280 --> 00:22:30,034 Drink! Feck! Arse! 362 00:22:30,120 --> 00:22:33,237 Drink! Feck! Arse! Drink! 363 00:22:33,320 --> 00:22:36,392 Ahh! Drink! Drink! 364 00:22:36,480 --> 00:22:39,040 Arse! 365 00:22:39,120 --> 00:22:41,509 Drink! Drink! Drink! 366 00:22:41,600 --> 00:22:43,352 Feck! Arse! 367 00:22:50,840 --> 00:22:53,115 Drink! Drink! Drink! 368 00:22:56,480 --> 00:22:59,119 Drink! Drink! 369 00:23:08,040 --> 00:23:11,430 'This is your pilot speaking. The emergency is over. 370 00:23:11,520 --> 00:23:13,795 'We will be landing in 20 minutes.'28651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.