All language subtitles for Double.World.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].Brazilian.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,875 --> 00:00:59,595 ZHAO DO SUL, YAN DO NORTE. 2 00:00:59,679 --> 00:01:01,034 Nas Planícies Centrais... 3 00:01:01,118 --> 00:01:04,366 houve anos de guerra sangrenta entre Zhao do Sul e Yan do Norte, 4 00:01:04,450 --> 00:01:06,124 deixando a população na miséria. 5 00:01:06,208 --> 00:01:07,858 A batalha terminou num impasse... 6 00:01:07,942 --> 00:01:09,692 e ambos decidiram um acordo de paz. 7 00:01:09,776 --> 00:01:12,482 Entretanto, a situação pacífica durou apenas dez anos. 8 00:01:12,566 --> 00:01:15,016 Quando o novo rei de Yan do Norte chegou ao trono, 9 00:01:15,100 --> 00:01:18,642 os exércitos de Yan do Norte continuaram a cobiçar Zhao do Sul. 10 00:01:18,726 --> 00:01:22,766 As Planícies Centrais serão levadas a outra guerra sanguinária. 11 00:01:36,833 --> 00:01:40,416 Os enviados de Yan do Norte apresentam seus presentes. 12 00:01:42,166 --> 00:01:44,766 Vossa Majestade, desejo-lhe saúde eterna, conforto... 13 00:01:44,850 --> 00:01:46,017 e felicidade sem fim. 14 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 Protejam Sua Majestade! 15 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 Vossa Majestade! 16 00:02:29,000 --> 00:02:30,250 Traga-a de volta viva! 17 00:02:43,758 --> 00:02:46,307 Quando o novo rei de Yan do Norte chegou ao trono, 18 00:02:46,391 --> 00:02:47,441 os seus assassinos... 19 00:02:47,525 --> 00:02:50,291 invadiram o Pavilhão Lingyan para matar Vossa Majestade. 20 00:02:50,375 --> 00:02:51,799 É uma declaração de guerra! 21 00:02:51,883 --> 00:02:54,933 Perdoe-me, mas devo adverti-lo a retomar a Competição Marcial. 22 00:02:55,017 --> 00:02:58,082 A seleção de um general de campanha não pode mais ser adiada. 23 00:02:58,166 --> 00:03:00,374 Me disponibilizo a organizar a competição... 24 00:03:00,458 --> 00:03:02,458 para aliviar o fardo de Vossa Majestade. 25 00:03:02,542 --> 00:03:03,916 Já que a ideia é sua, 26 00:03:04,000 --> 00:03:05,950 deixarei que cuide disso, grande tutor. 27 00:03:06,034 --> 00:03:07,534 Como desejar, Vossa Majestade. 28 00:03:41,541 --> 00:03:42,707 Dentro de três dias, 29 00:03:42,791 --> 00:03:45,891 as Águias Mensageiras chegarão aos territórios dos Oito Clãs... 30 00:03:45,975 --> 00:03:49,350 com o anúncio a todos os guerreiros sobre o encontro em Fenghuang. 31 00:05:01,750 --> 00:05:03,374 Acabou a água por hoje. 32 00:05:03,458 --> 00:05:04,583 Voltem amanhã cedo. 33 00:05:45,250 --> 00:05:47,100 Bastardo, está roubando água de novo! 34 00:05:52,208 --> 00:05:53,541 -Pare de correr! -Pare! 35 00:05:54,208 --> 00:05:55,582 -Bastardo! -Pare! 36 00:05:55,666 --> 00:05:57,166 Pare! Bastardo! 37 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 Bastardo, pare de correr! 38 00:06:04,166 --> 00:06:05,666 Pare de correr! Parado aí! 39 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Parado aí! Pare de correr! 40 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Saiam da frente! 41 00:06:13,166 --> 00:06:14,041 Não venha aqui! 42 00:06:34,458 --> 00:06:36,666 Meu filho! 43 00:06:43,416 --> 00:06:44,291 Parado aí! 44 00:06:58,291 --> 00:07:00,791 Seu bastardo, vamos ver para onde mais pode correr. 45 00:07:37,750 --> 00:07:39,041 Me ponha no chão. 46 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 Chefe. 47 00:07:41,833 --> 00:07:42,666 Chefe. 48 00:07:43,166 --> 00:07:44,041 Chefe. 49 00:07:50,333 --> 00:07:52,183 Um decreto do imperador de Fenghuang. 50 00:07:52,416 --> 00:07:54,499 A Competição Marcial será retomada. 51 00:07:54,583 --> 00:07:56,375 Haverá outra guerra. 52 00:07:56,500 --> 00:07:57,957 As regras estipulam... 53 00:07:58,041 --> 00:08:00,875 que três guerreiros de cada clã sejam selecionados. 54 00:08:01,166 --> 00:08:03,333 Quando as Águias Mensageiras chegarem, 55 00:08:03,583 --> 00:08:05,983 os competidores se reunirão antes da lua cheia... 56 00:08:06,067 --> 00:08:08,525 na cidade de Fenghuang com os seus totens do clã. 57 00:08:08,958 --> 00:08:10,000 Qualquer violação... 58 00:08:10,708 --> 00:08:12,408 constitui um crime feito pelo clã. 59 00:08:12,833 --> 00:08:14,083 Um crime feito pelo clã? 60 00:08:14,541 --> 00:08:15,741 Um crime feito pelo clã? 61 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 Algum guerreiro voluntário? 62 00:08:18,208 --> 00:08:20,000 Eu! Eu irei! 63 00:08:22,625 --> 00:08:23,541 Eu irei! 64 00:08:24,333 --> 00:08:26,124 Eu quero ir! Eu irei! 65 00:08:26,208 --> 00:08:27,166 Fique quieto. 66 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 Cang Qiu, coloque-o no chão. 67 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 Bem feito. 68 00:08:39,166 --> 00:08:40,041 Chefe. 69 00:08:40,708 --> 00:08:41,625 Dong Yilong. 70 00:08:41,916 --> 00:08:43,066 Por que está brincando? 71 00:08:43,150 --> 00:08:43,983 Não estou! 72 00:08:44,067 --> 00:08:47,166 Depois que eu me tornar o general da Campanha de Zhao do Sul, 73 00:08:47,250 --> 00:08:49,200 colocarei a bandeira do Clã Qingyuan... 74 00:08:49,284 --> 00:08:50,784 acima daquele rei jovem. 75 00:08:51,000 --> 00:08:53,916 E vamos ver quem ousa me chamar de bastardo de novo. 76 00:08:54,666 --> 00:08:55,582 Bastardo! 77 00:08:55,666 --> 00:08:56,766 Chega da sua besteira. 78 00:08:57,625 --> 00:08:58,975 Se eu entrar na competição, 79 00:08:59,166 --> 00:09:01,816 há outros benefícios, além de ser general da Campanha? 80 00:09:01,916 --> 00:09:05,625 Essa competição está sendo realizada pelo grande tutor Guan. 81 00:09:05,875 --> 00:09:09,275 O vencedor se juntará ao imperador na cerimônia de adoração aos céus. 82 00:09:09,359 --> 00:09:11,901 Lá, você poderá ter o que quiser. 83 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Eu irei. 84 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 Eu irei. 85 00:09:18,500 --> 00:09:20,200 Até um desertor tem coragem de ir. 86 00:09:24,000 --> 00:09:25,125 Sem brigas. 87 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Está bem. 88 00:09:28,750 --> 00:09:30,450 Vocês três devem ir e se preparar. 89 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 LAN PING 90 00:09:51,957 --> 00:09:53,957 Quando a sua mãe estava grávida de você, 91 00:09:54,041 --> 00:09:56,291 ela fugiu para além da fronteira e foi ferida. 92 00:09:56,375 --> 00:09:59,175 No final, tudo que ela te deixou foi este pente quebrado. 93 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 Empurre com força, está quase. 94 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 Aqui está ele. 95 00:10:10,916 --> 00:10:11,791 Chefe. 96 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 O pai do menino... 97 00:10:15,500 --> 00:10:17,166 o batizou de... 98 00:10:17,916 --> 00:10:19,500 Dong Yilong. 99 00:10:20,875 --> 00:10:22,041 Esse menino... 100 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Eu vou deixá-lo com você. 101 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Quem é o pai do menino? 102 00:10:44,875 --> 00:10:48,458 Estou saindo do Vilarejo de Quingyuan não apenas para a competição. 103 00:10:48,625 --> 00:10:51,175 Talvez eu possa descobrir algo sobre a minha origem. 104 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Terá que encontrar a resposta sozinho. 105 00:10:55,625 --> 00:10:57,875 Quando voltou do campo de batalha há dez anos, 106 00:10:57,959 --> 00:10:59,409 você estava à beira da morte. 107 00:10:59,583 --> 00:11:01,633 Mas agarrou-se com unhas e dentes a isto. 108 00:11:02,625 --> 00:11:03,666 Agora, 109 00:11:03,750 --> 00:11:06,350 isto deve ser devolvido ao seu proprietário legitimo. 110 00:11:15,541 --> 00:11:19,541 CHU 111 00:11:28,166 --> 00:11:29,708 Obrigado, chefe. 112 00:11:53,333 --> 00:11:55,791 VILAREJO QINGYUAN, DESERTO DE CHENJIAO 113 00:11:55,875 --> 00:11:57,916 Bastardo, deixa eu te dar boas notícias. 114 00:11:58,000 --> 00:12:00,833 Diz a lenda que há uma Floresta Mística em Fenghuang. 115 00:12:00,917 --> 00:12:02,403 Ela sabe tudo que aconteceu. 116 00:12:02,487 --> 00:12:04,333 Ela pode te dizer quem é o seu pai. 117 00:12:04,417 --> 00:12:07,217 Ela pode até saber como os seus pais começaram a namorar. 118 00:12:07,500 --> 00:12:08,707 Como chegamos lá? 119 00:12:08,791 --> 00:12:12,958 O problema é que ninguém sabe exatamente onde fica a Floresta Mística. 120 00:12:13,333 --> 00:12:14,916 -Pare de andar! -Parar? 121 00:12:15,000 --> 00:12:16,500 E como chegaremos a Fenghuang? 122 00:13:24,500 --> 00:13:25,333 Ei. 123 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Cang Qiu! 124 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 Ele está morto? 125 00:13:43,666 --> 00:13:44,833 O que você acha? 126 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Não deveríamos achar o corpo dele? 127 00:13:47,166 --> 00:13:49,116 Economize energia para a nossa jornada. 128 00:13:49,250 --> 00:13:51,600 Se não chegarmos a Fenghuang antes da lua cheia, 129 00:13:51,684 --> 00:13:54,601 você terá que enterrar todos os cadáveres do Clã Qingyuan. 130 00:13:56,250 --> 00:13:57,750 Mas ele era nosso companheiro! 131 00:13:58,166 --> 00:14:01,816 Agora, estou mais preocupado em achar um novo parceiro de equipe para nós. 132 00:14:26,583 --> 00:14:27,541 Está delicioso. 133 00:14:32,400 --> 00:14:33,600 O que é isso? 134 00:14:33,733 --> 00:14:36,124 Por que está comendo tanto se está ao ar livre? 135 00:14:36,208 --> 00:14:38,308 Quando for atacado, não conseguirá correr. 136 00:14:38,392 --> 00:14:39,308 Mas você... 137 00:14:51,083 --> 00:14:53,875 No Clã Qingyuan, todos te chamam de Desertor. 138 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Qual é o seu nome? 139 00:14:59,541 --> 00:15:00,941 O nome da sua família é Chu? 140 00:15:02,791 --> 00:15:03,999 Eu não entendo. 141 00:15:04,083 --> 00:15:05,125 No Clã Qingyuan, 142 00:15:05,375 --> 00:15:06,875 ninguém te demonstra respeito. 143 00:15:07,041 --> 00:15:08,841 Mas ainda assim, vai lutar por eles. 144 00:15:10,333 --> 00:15:12,416 -É porque você... -Não faço isso por eles. 145 00:15:15,625 --> 00:15:17,275 Estou fazendo pelo antigo dono... 146 00:15:17,958 --> 00:15:19,250 desta lança quebrada. 147 00:15:21,125 --> 00:15:25,083 Naquela época, tivemos uma guerra feroz com o exército de Yan do Norte. 148 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 O general de Zhao do Sul liderando o Exército Chu... 149 00:15:28,708 --> 00:15:31,041 era o meu irmão, Chu Cheng. 150 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 Na época, eu tinha apenas 16 anos. 151 00:15:44,500 --> 00:15:45,625 Foi exatamente aqui... 152 00:15:45,709 --> 00:15:49,572 que nós, o Exército Chu, deixamos o Exército de Yan do Norte em pedaços... 153 00:15:49,656 --> 00:15:50,916 batendo em retirada. 154 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 Meu irmão, Chu Cheng, 155 00:15:52,583 --> 00:15:54,333 caçou o general de Yan do Norte. 156 00:15:57,125 --> 00:15:58,291 Pai! 157 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 Pai! 158 00:16:08,375 --> 00:16:09,291 Pai! 159 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Mas, no final, 160 00:16:11,833 --> 00:16:12,999 naquela batalha, 161 00:16:13,083 --> 00:16:15,041 acabei sendo o único sobrevivente. 162 00:16:17,083 --> 00:16:19,483 Eu não sabia que Yan do Norte era tão poderoso... 163 00:16:19,567 --> 00:16:22,025 que conseguisse eliminar todo o Exército Chu. 164 00:16:25,833 --> 00:16:28,383 Não foi Yan do Norte que neutralizou o Exército Chu! 165 00:16:28,583 --> 00:16:30,541 Foi o grande tutor Guan de Zhao do Sul! 166 00:16:35,333 --> 00:16:36,250 Chu Cheng! 167 00:16:36,416 --> 00:16:37,833 Onde estão os reforços? 168 00:16:38,083 --> 00:16:39,233 Onde estão os reforços? 169 00:16:47,583 --> 00:16:50,875 O grande tutor Chang há muito tempo teme o Exército Chu! 170 00:16:51,291 --> 00:16:52,875 Ele quer nos ver morrer aqui! 171 00:16:53,000 --> 00:16:54,400 Ele não vai enviar reforços! 172 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Chu Hun, fique vivo! 173 00:17:03,916 --> 00:17:05,291 Você tem que ficar vivo! 174 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 Chu Cheng! 175 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Você tem que ficar vivo! 176 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 O grande tutor Guan? 177 00:17:48,416 --> 00:17:49,541 Saudações, Emissário. 178 00:17:50,125 --> 00:17:51,499 Faz muitos anos... 179 00:17:51,583 --> 00:17:53,983 que Yan do Norte lhe nomeou tutor de Zhao do Sul. 180 00:17:54,291 --> 00:17:55,957 Mas você não fez nada. 181 00:17:56,041 --> 00:17:58,250 Você deve ter esquecido a sua missão. 182 00:17:58,334 --> 00:18:02,000 Está planejando ficar aqui como grande tutor pelo resto da sua vida? 183 00:18:02,250 --> 00:18:04,833 Tenho esperado nos últimos anos por uma chance... 184 00:18:05,291 --> 00:18:07,991 para que possamos derrubar Zhao do Sul com um só golpe. 185 00:18:09,875 --> 00:18:11,958 Mas Sua Majestade não pode esperar mais. 186 00:18:12,416 --> 00:18:14,666 Ele perdeu a paciência com você. 187 00:18:15,041 --> 00:18:16,582 Eu só preciso de um mês, 188 00:18:16,666 --> 00:18:18,466 e Zhao do Sul estará em minhas mãos. 189 00:18:18,708 --> 00:18:19,999 Se esse plano falhar, 190 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 o que devo dizer à Sua Majestade? 191 00:18:22,166 --> 00:18:23,791 Dane-se aquele Pavilhão Lingyan. 192 00:18:25,166 --> 00:18:26,499 A Competição Marcial? 193 00:18:26,583 --> 00:18:28,933 Sua Majestade já teve o bastante do seu sofisma. 194 00:18:29,017 --> 00:18:31,767 Se mantivermos toda a família imperial de Zhao do Sul... 195 00:18:31,851 --> 00:18:34,143 no Pavilhão Lingyan durante a final... 196 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 Zhao do Sul perecerá para sempre. 197 00:18:48,916 --> 00:18:51,250 O que é a competição exatamente? 198 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 Corrida? 199 00:18:52,500 --> 00:18:53,458 Corrida de cavalo? 200 00:18:54,416 --> 00:18:55,250 Ei. 201 00:18:55,500 --> 00:18:57,083 Ou queda de braço? 202 00:19:14,916 --> 00:19:17,000 Ei! Devolva o totem do nosso clã! 203 00:19:17,333 --> 00:19:18,733 Venha e pegue, se conseguir! 204 00:19:31,750 --> 00:19:33,375 Eles são o Clã Lagarto. 205 00:19:34,583 --> 00:19:36,000 Quem é aquela garota? 206 00:19:37,416 --> 00:19:38,374 Vamos. 207 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 Não seja curioso. 208 00:19:52,916 --> 00:19:53,791 Corra! 209 00:19:54,166 --> 00:19:55,208 Corra! 210 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 Segure firme! 211 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 Socorro! 212 00:21:05,375 --> 00:21:06,416 Socorro! 213 00:21:07,833 --> 00:21:09,250 Ajude-me! 214 00:21:20,416 --> 00:21:21,375 Segure aí! 215 00:21:32,666 --> 00:21:34,000 Não puxe as minhas calças! 216 00:21:36,708 --> 00:21:37,833 Segure! 217 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Bastardo. 218 00:22:02,750 --> 00:22:03,708 Bastardo! 219 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Yilong! 220 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Yilong! 221 00:22:08,458 --> 00:22:09,666 Dong Yilong! 222 00:22:37,833 --> 00:22:39,291 Você me chamou de quê? 223 00:22:49,916 --> 00:22:51,332 Além do nosso chefe, 224 00:22:51,416 --> 00:22:53,616 você é o primeiro que me chama pelo meu nome. 225 00:23:05,333 --> 00:23:06,500 Quem é aquela? 226 00:23:10,458 --> 00:23:11,750 Ela estava bem ali. 227 00:23:31,500 --> 00:23:34,083 Sou Jia Lu, chefe do Clã Lagarto. 228 00:23:34,416 --> 00:23:35,716 Agradeço pelo seu resgate. 229 00:23:35,800 --> 00:23:37,175 Um gesto de agradecimento. 230 00:23:44,500 --> 00:23:45,916 Certo, chefe Jia Lu. 231 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Você ouviu falar da Floresta Mística? 232 00:23:48,666 --> 00:23:50,208 Isso é só um conto de fadas. 233 00:23:51,291 --> 00:23:52,208 Esqueça, então. 234 00:23:55,166 --> 00:23:56,041 Jovem. 235 00:23:56,666 --> 00:23:57,816 Vejo você em Fenghuang. 236 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Ei. 237 00:24:06,208 --> 00:24:07,916 Desertor, espere! 238 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 Desertor, espere por mim! 239 00:24:10,875 --> 00:24:13,041 Meu nome é Chu Hun. 240 00:24:13,125 --> 00:24:14,166 Está bem, entendi. 241 00:24:14,250 --> 00:24:15,700 Posso montar no cavalo agora? 242 00:24:15,784 --> 00:24:17,208 O seu qinggong não é bom? 243 00:24:17,333 --> 00:24:19,083 Não precisa montar no cavalo. 244 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Ei! 245 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 Não seja tão malvado. 246 00:24:23,250 --> 00:24:24,291 Ainda estamos longe. 247 00:24:24,375 --> 00:24:25,416 Me dá uma carona. 248 00:24:25,500 --> 00:24:27,083 Trouxe a minha fruta favorita. 249 00:24:27,208 --> 00:24:28,208 Quer uma? 250 00:24:28,375 --> 00:24:29,425 Espera, que tal duas? 251 00:24:34,666 --> 00:24:38,375 CIDADE DE FENGHUANG 252 00:24:57,791 --> 00:24:58,666 O que é isso? 253 00:24:58,750 --> 00:25:01,083 Isso aconteceu aos ladrões de Yan do Norte. 254 00:25:01,208 --> 00:25:02,808 Se não consegue olhar para isso, 255 00:25:02,892 --> 00:25:04,692 volte logo para o Vilarejo Qingyuan. 256 00:25:11,100 --> 00:25:12,600 -Zhao do Sul! -Zhao do Sul! 257 00:25:12,708 --> 00:25:14,749 -Os lutadores vivem! -Os lutadores vivem! 258 00:25:14,833 --> 00:25:16,833 -Os covardes morrem! -Os covardes morrem! 259 00:25:16,917 --> 00:25:21,117 -Yan do Norte é subjugada por Zhao do Sul! -Yan do Norte é subjugada por Zhao do Sul! 260 00:25:39,083 --> 00:25:40,483 Uma espada dos antepassados! 261 00:25:40,567 --> 00:25:41,484 Ei. 262 00:25:43,333 --> 00:25:44,833 Guerreiros, deem uma olhada. 263 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 Toma. 264 00:25:52,125 --> 00:25:53,208 Me dá. 265 00:25:53,875 --> 00:25:55,416 Me dá isso! 266 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 Me dá. 267 00:26:11,291 --> 00:26:13,332 HOSPEDARIA DE FENGHUANG 268 00:26:13,416 --> 00:26:16,166 Senhor, não sabe mesmo onde fica a Floresta Mística? 269 00:26:16,333 --> 00:26:17,250 Nossa! 270 00:26:17,416 --> 00:26:18,833 Eu não te disse? 271 00:26:19,541 --> 00:26:20,833 Isso é apenas um boato. 272 00:26:21,166 --> 00:26:22,541 Ninguém sabe onde ela fica. 273 00:26:32,666 --> 00:26:34,766 Se não fosse por você, já teríamos chegado. 274 00:26:34,850 --> 00:26:36,100 O que você disse? Repita. 275 00:26:36,333 --> 00:26:37,166 Você também! 276 00:26:37,250 --> 00:26:40,000 HOSPEDARIA DE FENGHUANG 277 00:26:50,541 --> 00:26:52,708 Não é aquela garota que vimos no deserto? 278 00:26:55,458 --> 00:26:56,624 Chega de besteira. 279 00:26:56,708 --> 00:26:58,408 -O que é isso? -Venha, vamos beber. 280 00:26:58,492 --> 00:27:01,124 Senhor, quero duas porções do seu melhor prato. 281 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 -Estou faminta. -Está bem! 282 00:27:08,250 --> 00:27:09,291 Dois cavalos, 283 00:27:09,500 --> 00:27:10,666 três homens feridos... 284 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 e o totem do nosso clã. 285 00:27:12,666 --> 00:27:14,166 Como devemos acertar o placar? 286 00:27:19,833 --> 00:27:21,041 Isso não é da sua conta. 287 00:27:23,458 --> 00:27:25,333 Quando eu me tornar a general, 288 00:27:25,625 --> 00:27:26,750 te devolverei tudo. 289 00:27:27,041 --> 00:27:28,458 Acha que pode se safar? 290 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 Você consegue me superar? 291 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Você não queria o totem do seu clã? 292 00:28:09,000 --> 00:28:10,250 Você consegue me superar? 293 00:28:13,625 --> 00:28:15,041 O grande tutor está vindo! 294 00:28:34,583 --> 00:28:36,133 O que está olhando? Ajoelhe-se. 295 00:28:41,291 --> 00:28:42,583 O grande tutor Guan. 296 00:28:51,041 --> 00:28:51,958 Ajoelhe-se. 297 00:28:52,166 --> 00:28:53,083 Você... 298 00:28:53,208 --> 00:28:54,166 Ajoelhe-se. 299 00:28:56,291 --> 00:28:57,333 Ajoelhe-se! 300 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 Faz dez anos... 301 00:29:14,458 --> 00:29:17,808 desde a minha última participação no encontro de todos guerreiros... 302 00:29:17,892 --> 00:29:19,933 dos Oito Clãs de Zhao do Sul. 303 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Guerreiros. 304 00:29:24,166 --> 00:29:25,208 Um brinde. 305 00:29:29,541 --> 00:29:32,083 Eu gostaria de acrescentar uma coisa. 306 00:29:32,167 --> 00:29:34,020 Uma vez inscritos, não tem volta. 307 00:29:34,104 --> 00:29:35,957 Aqueles que saem sem permissão... 308 00:29:36,041 --> 00:29:37,991 serão acusados de crime feito pelo clã. 309 00:29:38,075 --> 00:29:39,125 Tenham isso em mente. 310 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Guerreiros. 311 00:29:43,208 --> 00:29:44,308 Vejo vocês na arena... 312 00:29:44,666 --> 00:29:46,166 depois de amanhã, ao meio-dia. 313 00:30:08,400 --> 00:30:10,583 O tutor Guan está cercado por guardas. 314 00:30:10,750 --> 00:30:12,041 Você conseguirá matá-lo? 315 00:30:12,250 --> 00:30:13,541 Se eu conseguir entrar, 316 00:30:13,875 --> 00:30:15,541 terei a chance de aproximar dele. 317 00:30:17,041 --> 00:30:20,241 Se está com medo de ser acusado de crime, pode me entregar agora. 318 00:30:20,458 --> 00:30:21,291 Chu Hun. 319 00:30:21,833 --> 00:30:23,041 Eu sou seu amigo, 320 00:30:23,500 --> 00:30:24,750 não vou te delatar. 321 00:30:25,083 --> 00:30:27,541 Não tenho e nem preciso de amigos. 322 00:30:28,041 --> 00:30:31,125 Só sei que quem me impedir de matar o grande tutor Guan... 323 00:30:31,750 --> 00:30:32,958 é meu inimigo. 324 00:30:33,583 --> 00:30:35,750 Toma, não quero me tornar seu inimigo. 325 00:30:48,916 --> 00:30:50,966 Todos os moradores te chamam de bastardo, 326 00:30:51,791 --> 00:30:54,141 mas por que você ainda vive feliz todos os dias? 327 00:30:59,958 --> 00:31:01,958 Uma vez num sonho, minha mãe me disse... 328 00:31:02,042 --> 00:31:03,692 que eu seria um grande guerreiro. 329 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 "Não desça ao nível deles." 330 00:31:09,100 --> 00:31:11,200 Então pergunte à sua mãe esta noite... 331 00:31:11,284 --> 00:31:13,675 se vamos achar um companheiro de equipe amanhã. 332 00:31:13,759 --> 00:31:16,342 Minha mãe não aparece no meu sonho todas as noites. 333 00:31:16,875 --> 00:31:18,225 Mas vou te dizer uma coisa. 334 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Ela irá nos abençoar, com certeza. 335 00:31:25,875 --> 00:31:27,791 HOSPEDARIA DE FENGHUANG 336 00:31:29,125 --> 00:31:32,458 E se não acharmos ninguém amanhã e formos desclassificados? 337 00:31:32,583 --> 00:31:34,333 Aí terá que correr pela sua vida. 338 00:31:36,666 --> 00:31:39,041 Venham dar uma olhada, meus amigos. 339 00:31:39,125 --> 00:31:40,925 Tenho duas escravas de Yan do Norte. 340 00:31:41,375 --> 00:31:42,916 Apenas uma delas sobreviverá. 341 00:31:43,416 --> 00:31:47,116 Hoje, estou disposto a me separar com relutância daquela que sobreviverá... 342 00:31:47,200 --> 00:31:48,450 vendendo-a a vocês. 343 00:31:51,750 --> 00:31:53,200 Mantenham seus olhos abertos. 344 00:31:57,291 --> 00:31:58,791 -Levante! -Vamos. 345 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Aqui vamos nós! 346 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 É melhor eu ir. 347 00:32:42,958 --> 00:32:44,875 Você não vai ser o general? 348 00:32:45,125 --> 00:32:47,575 Um dia, quando liderar suas tropas em uma batalha, 349 00:32:47,750 --> 00:32:49,800 as coisas serão muito piores do que isso. 350 00:32:56,208 --> 00:32:58,308 Se perdermos a guerra para o Yan do Norte, 351 00:32:58,392 --> 00:33:01,475 você será um desses lutadores enjaulados. 352 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 Bravo! 353 00:33:40,166 --> 00:33:42,833 A vencedora de hoje é Bi Nu. 354 00:33:42,958 --> 00:33:45,541 -Ótimo. -Excelente. 355 00:33:45,791 --> 00:33:49,166 -Ótimo. -Excelente. 356 00:33:51,666 --> 00:33:52,499 Vamos. 357 00:33:52,583 --> 00:33:55,283 Quem quer levar essa vadia do Yan do Norte para casa... 358 00:33:55,367 --> 00:33:56,951 para se divertir com ela? 359 00:33:57,875 --> 00:34:00,166 Embora ela pareça grosseira, 360 00:34:00,375 --> 00:34:02,666 será uma boa guarda doméstica. 361 00:34:04,666 --> 00:34:05,791 É uma oferta especial. 362 00:34:13,208 --> 00:34:15,208 Não houve guerra por mais de uma década. 363 00:34:15,292 --> 00:34:16,992 Não tenho muitas delas em estoque. 364 00:34:17,076 --> 00:34:19,332 Veja, uma genuína escrava do Yan do Norte. 365 00:34:19,416 --> 00:34:21,375 Faça o que quiser com ela. 366 00:34:21,625 --> 00:34:24,083 Você não será enganado e não há nada a perder. 367 00:34:24,208 --> 00:34:25,749 Não hesite. 368 00:34:25,833 --> 00:34:29,000 CHU 369 00:34:42,375 --> 00:34:44,541 Se você perder essa chance hoje, 370 00:34:44,625 --> 00:34:46,041 com certeza se arrependerá. 371 00:34:46,133 --> 00:34:47,466 -Vamos. -Alguma oferta? 372 00:34:47,550 --> 00:34:48,383 -Ei. -Sim. 373 00:34:48,467 --> 00:34:50,849 Acabou de levantar a mão, então agora ela é sua. 374 00:34:50,933 --> 00:34:52,983 Esse guerreiro tem bom gosto, venha aqui. 375 00:34:53,067 --> 00:34:54,692 Vamos confirmar o seu pagamento. 376 00:34:55,750 --> 00:34:57,333 Anda. Venha aqui. 377 00:35:05,291 --> 00:35:06,791 Você tem bom gosto, jovem. 378 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Comporte-se. 379 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 Fique parada. 380 00:35:21,000 --> 00:35:22,457 Ela é uma boa lutadora. 381 00:35:22,541 --> 00:35:25,191 -Ela é de Yan do Norte. -Então por que levantou a mão? 382 00:35:25,275 --> 00:35:26,108 Eu... 383 00:35:26,192 --> 00:35:27,025 O quê? 384 00:35:31,291 --> 00:35:33,041 Temos pouco dinheiro para recrutar. 385 00:35:33,125 --> 00:35:34,025 O que vamos fazer? 386 00:35:34,291 --> 00:35:35,166 Não se preocupem. 387 00:35:35,416 --> 00:35:36,616 Não preciso de dinheiro. 388 00:35:36,700 --> 00:35:37,616 -O quê? -Eu... 389 00:35:37,875 --> 00:35:38,791 Eu topo. 390 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Foi você. 391 00:35:41,791 --> 00:35:43,491 A ladra que roubou o totem do clã. 392 00:35:43,583 --> 00:35:44,416 Não roubei. 393 00:35:44,583 --> 00:35:45,633 Só peguei emprestado. 394 00:35:45,717 --> 00:35:48,017 Só posso participar da competição com um totem. 395 00:35:48,125 --> 00:35:50,675 Precisam de um companheiro de equipe, contem comigo. 396 00:35:51,416 --> 00:35:52,816 Já participou da competição? 397 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 -Não. -Garota. 398 00:35:55,041 --> 00:35:56,491 Encontre outro para competir. 399 00:35:58,583 --> 00:35:59,833 Quero competir com vocês. 400 00:36:06,875 --> 00:36:07,708 Ei. 401 00:36:07,875 --> 00:36:10,725 Habilidade e idade não estão necessariamente relacionadas. 402 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 Toma. 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,425 Não preciso de muito. 404 00:36:24,208 --> 00:36:25,758 Basta a entrada e a hospedagem. 405 00:36:29,166 --> 00:36:30,541 -Ei. -O quê? 406 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 Eu topo. 407 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Eu também topo. 408 00:36:37,583 --> 00:36:38,583 Dois a um. 409 00:36:44,508 --> 00:36:46,508 Quer mesmo ser a general? 410 00:36:46,592 --> 00:36:48,925 Quero ter o meu nome gravado para sempre... 411 00:36:49,009 --> 00:36:51,192 na crônica dos heróis da Competição Marcial. 412 00:36:51,276 --> 00:36:52,824 E qual é o seu nome? 413 00:36:52,908 --> 00:36:53,907 Não tenho um nome. 414 00:36:53,991 --> 00:36:56,341 Meu sobrenome é Jinggang, então sou conhecida... 415 00:36:56,425 --> 00:36:57,425 como Srta. Jinggang. 416 00:36:57,509 --> 00:36:58,457 Chu Hun. 417 00:36:58,541 --> 00:36:59,707 Dong Yilong. 418 00:36:59,791 --> 00:37:01,125 Srta. Jiggang. 419 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 Ótimo. 420 00:37:08,458 --> 00:37:09,833 Yilong, vamos. 421 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 Está bem. 422 00:37:13,916 --> 00:37:16,833 HOSPEDARIA DE FENGHUANG 423 00:38:34,708 --> 00:38:36,000 Você quer me matar? 424 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 O meu pai foi morto por essa lança. 425 00:38:39,958 --> 00:38:42,458 Essa lança. Essa palavra. 426 00:38:43,125 --> 00:38:45,375 Não irei esquecê-las pelo resto da minha vida. 427 00:38:47,625 --> 00:38:49,275 Você lembra que o Exército Chu... 428 00:38:49,500 --> 00:38:52,041 tirou a vida do meu pai há dez anos? 429 00:38:52,916 --> 00:38:55,333 Pai! 430 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 Não venha aqui! 431 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 Finalmente, 432 00:39:16,625 --> 00:39:18,416 conheci o dono dessa lança. 433 00:39:33,541 --> 00:39:34,891 Pagarei com a minha vida... 434 00:39:35,708 --> 00:39:37,583 após matar o grande tutor Guan. 435 00:39:39,666 --> 00:39:41,375 Então é melhor você ficar vivo. 436 00:40:45,300 --> 00:40:49,300 Alguns dias atrás, Yan do Norte enviou homens para matar Sua Majestade. 437 00:40:49,416 --> 00:40:51,466 É uma provocação declarada a Zhao do Sul. 438 00:40:51,550 --> 00:40:53,791 A guerra entre as nações será inevitável. 439 00:40:54,208 --> 00:40:55,041 Mas hoje, 440 00:40:55,250 --> 00:40:56,708 entre os nossos guerreiros, 441 00:40:56,916 --> 00:40:59,199 alguém representará a honra dos seus clãs! 442 00:40:59,283 --> 00:41:02,416 Eles irão homenagear a bandeira do nosso imperador... 443 00:41:02,500 --> 00:41:04,450 com o sangue do povo do Yan do Norte... 444 00:41:04,534 --> 00:41:06,117 e recomeçar a nossa busca... 445 00:41:06,625 --> 00:41:07,583 por unificação! 446 00:41:07,791 --> 00:41:10,291 Esta Competição Marcial é diferente das anteriores! 447 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Primeira etapa. 448 00:41:11,708 --> 00:41:12,999 Os três primeiros clãs... 449 00:41:13,083 --> 00:41:15,833 a alcançarem a Plataforma da Bobina onde está o tutor... 450 00:41:15,917 --> 00:41:17,767 poderão avançar para a próxima etapa. 451 00:41:18,583 --> 00:41:19,883 Anéis em volta da cintura! 452 00:41:21,916 --> 00:41:23,291 Por que nos amarram juntos? 453 00:41:23,375 --> 00:41:24,625 O que eles estão fazendo? 454 00:41:25,750 --> 00:41:28,416 Nunca vi uma Competição Marcial como essa. 455 00:41:29,166 --> 00:41:30,625 Isso tem risco de morte. 456 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Mantenha o foco. 457 00:41:41,416 --> 00:41:42,916 -O que é isso? -Não tenha medo. 458 00:41:43,000 --> 00:41:43,874 Cuidarei de você. 459 00:41:43,958 --> 00:41:45,166 Cuide da sua vida. 460 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 Preparem-se. 461 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Prontos! 462 00:43:12,000 --> 00:43:13,708 -Vamos! -Vamos! 463 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Mudar a formação! 464 00:43:49,375 --> 00:43:51,225 Chu Hun, agora estamos na retaguarda. 465 00:43:52,583 --> 00:43:53,541 Vamos! 466 00:44:13,916 --> 00:44:14,833 Fujam! 467 00:44:24,875 --> 00:44:25,750 Vamos! 468 00:44:55,541 --> 00:44:56,458 Vamos! 469 00:45:01,875 --> 00:45:02,750 Fujam. 470 00:45:04,458 --> 00:45:05,416 Tenham cuidado! 471 00:45:16,541 --> 00:45:17,541 Primeiro lugar! 472 00:45:17,750 --> 00:45:19,083 Clã Zixuan! 473 00:45:31,500 --> 00:45:32,375 Salve-o. 474 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 Está enganchado. 475 00:45:42,666 --> 00:45:43,500 Vamos. 476 00:45:44,208 --> 00:45:46,158 Vou te derrubar se continuar brincando. 477 00:45:52,500 --> 00:45:53,458 Segundo lugar! 478 00:45:53,708 --> 00:45:55,458 -Clã Qingyuan! -Nós ganhamos. 479 00:46:06,583 --> 00:46:07,833 Levante-se, agora! 480 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Levante-se! 481 00:46:11,125 --> 00:46:12,166 Levante-se já! 482 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 Vou retribuir o favor! 483 00:46:24,625 --> 00:46:25,775 Nós não podemos perder. 484 00:46:27,541 --> 00:46:28,416 A espada. 485 00:46:39,416 --> 00:46:40,541 Terceiro lugar. 486 00:46:40,916 --> 00:46:42,250 Clã Falcão! 487 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 DERROTADO 488 00:47:26,833 --> 00:47:28,207 Eu sei o que quer fazer, 489 00:47:28,291 --> 00:47:29,791 mas a Jinggang é inocente. 490 00:47:40,208 --> 00:47:43,582 Sr. Wen, visando a vitória, você fez o que fez. 491 00:47:43,666 --> 00:47:44,666 Estou impressionado. 492 00:47:54,566 --> 00:47:55,916 Pagarei com a minha vida... 493 00:47:56,000 --> 00:47:57,625 após matar o grande tutor Guan. 494 00:48:00,032 --> 00:48:01,082 Também estou animada, 495 00:48:01,166 --> 00:48:03,016 mas cansada demais para me exercitar. 496 00:48:03,100 --> 00:48:04,516 Só quero comer algo. 497 00:48:11,000 --> 00:48:12,332 Lágrimas de alegria. 498 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 Eu entendo. 499 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 CHU 500 00:48:32,375 --> 00:48:34,625 Essa é a lança do general Chu Cheng? 501 00:48:36,250 --> 00:48:37,166 Sim. 502 00:48:37,708 --> 00:48:39,333 Ele era meu irmão. 503 00:48:39,541 --> 00:48:41,691 Então você é um descendente do Exército Chu. 504 00:48:41,775 --> 00:48:43,825 Desde criança ouço histórias sobre vocês. 505 00:48:55,250 --> 00:48:56,916 Chu Hun, pegue. 506 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 Vai. 507 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Mate-o. 508 00:49:15,375 --> 00:49:16,775 Continue com o bom trabalho. 509 00:49:35,708 --> 00:49:36,666 Toma. 510 00:49:54,333 --> 00:49:55,207 Me devolva. 511 00:49:55,291 --> 00:49:57,499 -Por que tem coisas de mulher? -Devolva. 512 00:49:57,583 --> 00:49:58,874 É da sua namorada, não é? 513 00:49:58,958 --> 00:49:59,791 Me dá isso. 514 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 Devolva! 515 00:50:05,708 --> 00:50:07,458 Vou guardar para você por enquanto. 516 00:50:07,833 --> 00:50:08,916 Foque na competição. 517 00:50:10,291 --> 00:50:12,832 Você pode pedir qualquer coisa, menos isso. 518 00:50:12,916 --> 00:50:13,791 Isso é... 519 00:50:15,541 --> 00:50:17,591 É a única herança que tenho da minha mãe. 520 00:50:20,416 --> 00:50:22,416 Se você gosta, posso conseguir outro. 521 00:50:29,958 --> 00:50:32,625 Pelo menos a sua mãe deixou algo para você. 522 00:50:33,125 --> 00:50:35,000 A minha mãe nem me deu um nome. 523 00:50:40,375 --> 00:50:41,416 Está tudo bem. 524 00:50:41,500 --> 00:50:44,550 Quando chegarmos à Floresta Mística, pode descobrir a verdade. 525 00:50:44,634 --> 00:50:46,084 Não me importo com o passado. 526 00:50:46,625 --> 00:50:47,750 Só com o futuro. 527 00:51:07,375 --> 00:51:08,825 Você estava tão perto dele... 528 00:51:08,909 --> 00:51:10,159 Por que não o matou? 529 00:51:10,458 --> 00:51:11,541 Eu vou matá-lo, 530 00:51:12,416 --> 00:51:13,583 mas não agora. 531 00:51:14,416 --> 00:51:16,516 Você só pode se vingar quando tiver força. 532 00:51:16,600 --> 00:51:17,517 Coma. 533 00:52:29,083 --> 00:52:30,166 Yilong! 534 00:52:39,833 --> 00:52:41,583 Não podemos mais ficar aqui, vamos! 535 00:52:45,800 --> 00:52:49,500 Então a aniquilação do Exército Chu está relacionada ao grande tutor Guan. 536 00:52:49,666 --> 00:52:52,250 Então o desencadeador por trás do ataque agora é... 537 00:52:52,625 --> 00:52:53,958 Quem mais poderia ser? 538 00:52:54,458 --> 00:52:58,208 O grande tutor Guan quer criar a falsa impressão de luta interna dos clãs... 539 00:52:58,416 --> 00:53:00,466 como ferramenta e disfarce para me matar. 540 00:53:00,550 --> 00:53:03,600 Mas o Clã Rugido de Tigre falhou. Então eles devem ser mortos. 541 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 Dong Yilong. 542 00:53:08,125 --> 00:53:09,375 Leve a Jinggang com você. 543 00:53:12,291 --> 00:53:13,291 Eu vou com você. 544 00:53:13,625 --> 00:53:14,500 Eu também. 545 00:53:17,000 --> 00:53:18,200 O que está fazendo? 546 00:53:18,284 --> 00:53:20,317 A partir do momento em que nós três... 547 00:53:20,401 --> 00:53:22,916 estávamos na arena e fomos amarrados com correntes, 548 00:53:23,000 --> 00:53:24,582 nossos destinos foram unidos. 549 00:53:24,666 --> 00:53:25,500 Isso mesmo. 550 00:53:32,708 --> 00:53:34,166 Na verdade, Chu Hun, 551 00:53:34,541 --> 00:53:36,666 se conseguirmos chegar à final, 552 00:53:37,375 --> 00:53:39,375 você poderá se tornar o general. 553 00:53:39,583 --> 00:53:40,541 Nesse caso, 554 00:53:40,625 --> 00:53:44,075 você poderá testemunhar contra o grande tutor Guan para Sua Majestade. 555 00:53:44,159 --> 00:53:46,867 E poderá vingar o Exército Chu. 556 00:54:17,041 --> 00:54:18,441 Que a sua mãe nos abençõe... 557 00:54:18,625 --> 00:54:20,500 para que possamos chegar à final. 558 00:54:23,458 --> 00:54:25,058 Tenho certeza de que chegaremos. 559 00:54:25,208 --> 00:54:27,758 A partir de agora, cada momento deve ser encarado... 560 00:54:28,125 --> 00:54:29,208 como a final. 561 00:54:29,541 --> 00:54:30,500 Isso mesmo. 562 00:54:41,708 --> 00:54:43,375 Yilong, estou faminta. 563 00:54:45,833 --> 00:54:47,533 Vou pegar uns pãezinhos para você. 564 00:54:49,708 --> 00:54:51,333 -Preciso de três. -Está bem. 565 00:54:54,291 --> 00:54:56,191 Vou guardar isso para você esta noite. 566 00:55:14,125 --> 00:55:15,425 Por que não foi para casa? 567 00:55:16,625 --> 00:55:17,750 Para onde devo ir? 568 00:55:19,208 --> 00:55:20,041 Yan do Norte? 569 00:55:20,125 --> 00:55:22,000 Isso, agora você é livre. 570 00:55:28,541 --> 00:55:29,891 Eu nunca experimentei isso. 571 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 Você vai adorar. 572 00:55:37,958 --> 00:55:41,108 Por que você e o Chu Hun adoram isso? Essa bebida é muito forte. 573 00:55:41,192 --> 00:55:42,359 Ela me faz mal. 574 00:55:43,916 --> 00:55:45,708 Viver também não nos faz mal? 575 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 -Jovem. -Sim. 576 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 Para que você vive? 577 00:55:52,083 --> 00:55:55,458 Não tenho a menor ideia, pois nem sei quem eu sou. 578 00:55:56,708 --> 00:55:59,166 Mas sempre sinto que devo fazer algo. 579 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 Fazer o quê? 580 00:56:03,083 --> 00:56:05,083 Não permitir que inocentes sejam mortos. 581 00:56:07,166 --> 00:56:08,916 E quem acha que é inocente? 582 00:56:11,333 --> 00:56:12,916 Você e o Chu Hun são inocentes. 583 00:56:47,708 --> 00:56:48,750 Vamos. 584 00:56:51,875 --> 00:56:52,874 Depressa. 585 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 Vai. 586 00:56:56,833 --> 00:56:57,833 Mexa-se. 587 00:56:57,958 --> 00:56:58,833 Vai. 588 00:56:59,750 --> 00:57:00,583 Vai. 589 00:57:00,708 --> 00:57:01,625 Depressa. 590 00:57:17,625 --> 00:57:18,708 Se manda! 591 00:58:18,791 --> 00:58:19,791 Segunda etapa! 592 00:58:20,041 --> 00:58:22,708 A missão é pegar o ovo do Rei das Feras. 593 00:58:22,916 --> 00:58:25,766 O primeiro clã a trazer de volta o ovo do Rei das Feras... 594 00:58:25,850 --> 00:58:27,575 chegará à final! 595 00:58:27,791 --> 00:58:29,875 Eles chegaram, precisamos nos apressar. 596 00:58:49,416 --> 00:58:51,082 O que é o Rei das Feras? 597 00:58:51,166 --> 00:58:52,791 É um tigre ou um leão? 598 00:58:54,291 --> 00:58:57,491 O Rei das Feras era um monstro de guerra adotado por Zhao do Sul. 599 00:58:57,575 --> 00:58:58,950 É feroz e ávido por sangue. 600 00:58:59,125 --> 00:59:00,166 Destinado à guerra, 601 00:59:00,500 --> 00:59:02,250 as pessoas colocaram um capacete... 602 00:59:02,334 --> 00:59:04,584 com espinhos afiados no topo do crânio dele... 603 00:59:04,750 --> 00:59:06,625 para ele parecer mais agressivo. 604 00:59:07,125 --> 00:59:09,225 Depois da guerra, ele foi abandonado aqui. 605 00:59:10,875 --> 00:59:12,875 Parece que o Rei das Feras é um coitado. 606 00:59:13,375 --> 00:59:14,725 Se você se deparar com ele, 607 00:59:15,125 --> 00:59:16,541 você será o coitado. 608 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 Fiquem alerta. 609 00:59:44,625 --> 00:59:45,625 Chefe! 610 00:59:48,416 --> 00:59:49,500 Já que estamos aqui, 611 00:59:49,750 --> 00:59:52,416 nenhum de nós sairá sem o ovo do Rei das Feras. 612 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Vamos. 613 01:00:18,291 --> 01:00:19,191 Fique longe disso! 614 01:00:23,500 --> 01:00:24,624 Essa flor é venenosa. 615 01:00:24,708 --> 01:00:25,583 Não toque nela. 616 01:00:31,041 --> 01:00:31,958 Por aqui. 617 01:00:41,333 --> 01:00:43,375 Água... 618 01:00:44,625 --> 01:00:46,583 Chu Hun, já que conhece essa flor, 619 01:00:46,791 --> 01:00:48,591 deve conhecer algum antídoto, certo? 620 01:00:48,675 --> 01:00:50,050 Já vi uma vez. 621 01:00:50,416 --> 01:00:51,666 É uma espécie de musgo... 622 01:00:52,583 --> 01:00:54,708 que cresce no escuro das cavernas. 623 01:00:54,792 --> 01:00:55,730 Tem a cor laranja. 624 01:00:55,814 --> 01:00:58,332 Todas as coisas têm seus inibidores naturais. 625 01:00:58,416 --> 01:01:01,166 Portanto, o antídoto tem que estar nessa caverna também. 626 01:01:01,416 --> 01:01:02,333 Chu Hun. 627 01:01:02,541 --> 01:01:04,141 Não vou deixar você morrer aqui. 628 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Espere o nosso retorno. 629 01:01:07,458 --> 01:01:08,666 -Vamos. -Está bem. 630 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Chefe, olhe! 631 01:01:17,167 --> 01:01:19,058 A luz está saindo daquela caverna. 632 01:01:19,242 --> 01:01:20,742 Vamos ver o que é. 633 01:01:28,625 --> 01:01:29,583 Chefe! 634 01:01:51,333 --> 01:01:52,166 Corra! 635 01:01:58,166 --> 01:01:59,250 O ovo está bem ali. 636 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 Nós vencemos. 637 01:02:15,791 --> 01:02:16,625 Vamos! 638 01:02:27,416 --> 01:02:28,541 Salve-me! 639 01:02:30,708 --> 01:02:31,791 Olha o ovo! 640 01:02:33,416 --> 01:02:34,625 Salve-me! 641 01:02:37,041 --> 01:02:37,957 Salve-me! 642 01:02:38,041 --> 01:02:39,583 Corte a minha perna! 643 01:03:26,416 --> 01:03:27,416 Corra! 644 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Jinggang! 645 01:03:50,666 --> 01:03:51,958 Rápido, me dá o ovo. 646 01:04:54,750 --> 01:04:55,791 Segure-o. 647 01:05:00,291 --> 01:05:02,141 Não é o musgo laranja no chapéu dele? 648 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 O antídoto! 649 01:05:21,541 --> 01:05:23,241 Vamos nos separar. Vou distraí-lo. 650 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 Vamos! 651 01:05:53,666 --> 01:05:54,624 O veneno se foi. 652 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 Vamos. O Rei das Feras está vindo. 653 01:06:05,100 --> 01:06:08,700 O que está fazendo, Yilong? O Rei das Feras logo chegará aqui. 654 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 Ele está preso aqui. 655 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Ele pode morrer. Espere por mim. 656 01:06:19,333 --> 01:06:20,291 Deixa eu te ajudar. 657 01:06:28,250 --> 01:06:29,708 Tenha calma, Rei das Feras. 658 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 Não, preciso ajudar o Yilong. 659 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 Com força! 660 01:07:37,083 --> 01:07:39,458 Chu Hun, me dá o ovo do Rei das Feras. 661 01:07:52,458 --> 01:07:53,333 Eu entendo. 662 01:07:54,166 --> 01:07:56,366 Você só estava tentando proteger o seu filho. 663 01:07:56,583 --> 01:07:57,999 Eu, Dong Yilong, 664 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 prometo em nome do Clã Qingyuan, 665 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 que após a competição, 666 01:08:01,625 --> 01:08:03,208 ganhando ou perdendo, 667 01:08:03,333 --> 01:08:05,500 trarei o ovo de volta. 668 01:08:07,458 --> 01:08:08,708 Por favor, confie em mim. 669 01:08:49,750 --> 01:08:50,916 Chu Hun. 670 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 É tudo culpa minha. 671 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 Não se preocupe. 672 01:08:55,375 --> 01:08:56,708 Eu sou forte. 673 01:08:57,208 --> 01:08:59,108 Já estive várias vezes perto da morte. 674 01:08:59,625 --> 01:09:02,041 Você não é uma garota forte? 675 01:09:02,500 --> 01:09:03,600 Por que está chorando? 676 01:09:10,041 --> 01:09:10,958 Qual é o problema? 677 01:09:12,458 --> 01:09:14,125 Eu também estou muito feliz. 678 01:09:35,208 --> 01:09:36,750 Os clãs derrotados! 679 01:09:56,416 --> 01:10:00,791 Então, os três guerreiros do Clã Qingyan chegaram à final. 680 01:10:01,833 --> 01:10:03,000 Parabéns. 681 01:10:04,458 --> 01:10:05,624 Infelizmente, 682 01:10:05,708 --> 01:10:07,958 o título de general de Zhao do Sul... 683 01:10:08,250 --> 01:10:09,500 é apenas para uma pessoa. 684 01:10:10,041 --> 01:10:11,041 Então não há rivais. 685 01:10:11,125 --> 01:10:12,375 Contra quem competiremos? 686 01:10:12,459 --> 01:10:14,834 Os que estão ao seu lado são os seus rivais. 687 01:10:15,500 --> 01:10:17,050 Apenas o último sobrevivente... 688 01:10:17,134 --> 01:10:18,541 entre vocês três... 689 01:10:18,708 --> 01:10:21,291 poderá se tornar o general de Zhao do Sul. 690 01:10:26,833 --> 01:10:27,791 Vamos desistir. 691 01:10:27,875 --> 01:10:30,449 O Chu Hun é o mais habilidoso entre nós. 692 01:10:30,533 --> 01:10:31,633 Nós podemos indicá-lo. 693 01:10:31,717 --> 01:10:34,291 Isso mesmo, nenhum de nós pode derrotar o Chu Hun. 694 01:10:34,375 --> 01:10:36,125 Acho que não têm noção da situação. 695 01:10:36,209 --> 01:10:38,259 Não estou perguntando a opinião de vocês. 696 01:10:38,417 --> 01:10:40,500 Só estou dizendo as regras. 697 01:10:40,958 --> 01:10:43,833 Entre vocês três, apenas o último sobrevivente... 698 01:10:44,333 --> 01:10:46,958 poderá se tornar o general de Zhao do Sul. 699 01:10:47,291 --> 01:10:51,250 Estou ansioso pelo resultado da final. 700 01:11:06,666 --> 01:11:07,875 Se não fosse por vocês, 701 01:11:08,541 --> 01:11:11,083 eu teria morrido no Vale do Rei das Feras. 702 01:11:11,666 --> 01:11:14,416 Eu estaria morto. Não me importo de morrer mais uma vez. 703 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 Mas só um de nós pode sobreviver... 704 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 para alcançar o objetivo. 705 01:11:26,625 --> 01:11:27,583 Na verdade... 706 01:11:29,458 --> 01:11:31,791 Vocês não precisam se matar. 707 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 Eu já vi você antes. 708 01:11:33,625 --> 01:11:35,208 Está nos seguindo há um tempo. 709 01:11:35,500 --> 01:11:36,791 Quem é você? 710 01:11:37,416 --> 01:11:39,250 Sou uma velha amiga do seu pai. 711 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 Deixe-me levá-lo... 712 01:11:41,875 --> 01:11:44,375 a um lugar onde todos os enigmas serão resolvidos. 713 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Onde? 714 01:11:47,916 --> 01:11:49,125 A Floresta Mística. 715 01:12:29,500 --> 01:12:30,416 Afastem-se! 716 01:12:35,083 --> 01:12:37,125 Chu Hun, fique vivo! 717 01:12:37,375 --> 01:12:39,125 Você tem que ficar vivo! 718 01:12:40,500 --> 01:12:42,583 Você tem que ficar vivo! 719 01:12:43,333 --> 01:12:44,208 Chu Cheng. 720 01:12:48,125 --> 01:12:49,166 Você está bem? 721 01:12:50,625 --> 01:12:52,791 Yilong, meu filho. 722 01:12:53,500 --> 01:12:57,800 Você terá que assumir a responsabilidade de restaurar a paz nas Planícies Centrais. 723 01:12:57,900 --> 01:12:58,733 O quê? 724 01:12:58,817 --> 01:13:01,833 O seu pai foi rei de Yan do Norte. 725 01:13:06,916 --> 01:13:09,166 Eu te observei durante toda a jornada. 726 01:13:09,541 --> 01:13:11,375 Assim como o seu pai, 727 01:13:11,666 --> 01:13:14,333 você nasceu com compaixão e se preocupa com o mundo. 728 01:13:15,024 --> 01:13:17,124 Você é elegível para herdar o legado dele. 729 01:13:17,208 --> 01:13:18,558 Você pegou a pessoa errada. 730 01:13:18,642 --> 01:13:20,166 Eu não sou de Yan do Norte. 731 01:13:20,250 --> 01:13:22,041 Depende de você acreditar ou não. 732 01:13:23,375 --> 01:13:26,457 Mas você carrega as marcas de Yan do Norte e do seu povo. 733 01:13:26,541 --> 01:13:29,750 -Que absurdo! -Passe sangue no seu braço esquerdo. 734 01:13:30,500 --> 01:13:31,707 Isso provará... 735 01:13:31,791 --> 01:13:33,741 que as minhas palavras são verdadeiras. 736 01:13:42,625 --> 01:13:43,833 Quer que eu faça isso? 737 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 Chu Hun, não o force. 738 01:14:25,291 --> 01:14:27,124 Eu vi o totem de Yan do Norte. 739 01:14:27,208 --> 01:14:28,333 Ele não é assim. 740 01:14:28,500 --> 01:14:31,708 O totem tatuado no povo comum de Yan do Norte... 741 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 é a marca dos civis. 742 01:14:34,916 --> 01:14:37,457 Eles têm essa tatuagem no braço esquerdo... 743 01:14:37,541 --> 01:14:39,916 para mostrar a lealdade deles à nação. 744 01:14:40,500 --> 01:14:43,208 O motivo pelo qual o seu totem parece ser de ouro... 745 01:14:43,416 --> 01:14:46,666 é porque você tem o sangue real de Yan do Norte nas veias. 746 01:14:47,000 --> 01:14:48,458 É o símbolo da realeza. 747 01:14:48,833 --> 01:14:50,041 Você nasceu com ele. 748 01:15:13,250 --> 01:15:16,050 Eu não terei nenhuma relação com pessoas de Yan do Norte. 749 01:15:23,208 --> 01:15:24,125 Chu Hun! 750 01:15:25,083 --> 01:15:26,166 Chu Hun! 751 01:15:27,708 --> 01:15:29,208 Não vá, Chu Hun! 752 01:15:29,458 --> 01:15:30,458 Não vá embora! 753 01:15:30,708 --> 01:15:31,708 Você não pode ir! 754 01:15:31,875 --> 01:15:32,832 Chu Hun! 755 01:15:32,916 --> 01:15:33,916 Chu Hun! 756 01:15:38,200 --> 01:15:39,657 Você não queria se testar? 757 01:15:39,741 --> 01:15:40,852 Você já se testou! 758 01:15:40,936 --> 01:15:43,416 Agora é a hora de eu fazer o que preciso fazer. 759 01:15:43,500 --> 01:15:44,625 Vá embora daqui. 760 01:15:44,791 --> 01:15:46,000 Pare de ser um fardo. 761 01:15:47,833 --> 01:15:48,916 Eu sempre pensei... 762 01:15:49,083 --> 01:15:52,083 que eu me sentiria mais feliz depois de entrar na competição. 763 01:15:52,167 --> 01:15:53,334 Mas eu estava errada. 764 01:15:54,208 --> 01:15:55,958 Conhecer você e o Yilong... 765 01:15:56,666 --> 01:15:58,000 foi o meu maior prazer. 766 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 Nesta era de guerreiros, 767 01:16:11,333 --> 01:16:13,083 haverá uma pessoa... 768 01:16:13,916 --> 01:16:15,375 que mudará o mundo... 769 01:16:15,750 --> 01:16:17,208 e reescreverá a história. 770 01:16:19,041 --> 01:16:20,083 E esse homem... 771 01:16:21,541 --> 01:16:22,833 é você. 772 01:16:23,541 --> 01:16:25,708 Se o plano do grande tutor Guan der certo, 773 01:16:25,958 --> 01:16:27,858 um desastre acontecerá em Zhao do Sul. 774 01:16:28,416 --> 01:16:29,616 O que você pode fazer... 775 01:16:29,949 --> 01:16:31,999 é voltar rapidamente para Yan do Norte... 776 01:16:32,083 --> 01:16:34,433 e convocar os antigos subordinados do seu pai... 777 01:16:34,517 --> 01:16:35,541 a retomar o trono. 778 01:16:35,750 --> 01:16:39,708 Só você pode impedir a guerra que está prestes a acontecer. 779 01:16:40,916 --> 01:16:42,566 Amanhã, o Chu Hun e a Jinggang... 780 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 irão lutar até a morte na arena. 781 01:16:46,458 --> 01:16:49,908 Se eu sequer posso proteger meus entes queridos e a minha terra natal, 782 01:16:49,992 --> 01:16:51,000 como serei capaz... 783 01:16:51,625 --> 01:16:53,166 de restaurar a paz mundial? 784 01:17:08,166 --> 01:17:09,316 Por que você está aqui? 785 01:17:11,541 --> 01:17:12,941 Estou aqui para me despedir. 786 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 Desde o dia que você me comprou, 787 01:17:16,333 --> 01:17:17,708 você me deu a liberdade. 788 01:17:18,375 --> 01:17:20,041 Mas depois que sai da hospedaria, 789 01:17:20,333 --> 01:17:21,458 de alguma forma, 790 01:17:21,750 --> 01:17:23,333 voltei à loja dos escravos... 791 01:17:24,083 --> 01:17:25,541 e rastejei de volta à jaula. 792 01:17:26,208 --> 01:17:27,416 Você sabe por quê? 793 01:17:29,541 --> 01:17:32,375 É porque não era a jaula que me prendia, 794 01:17:32,791 --> 01:17:34,041 era o meu ódio. 795 01:17:34,708 --> 01:17:35,833 Eu andei pensando. 796 01:17:36,041 --> 01:17:37,641 Se eu nunca deixar isso para lá, 797 01:17:38,291 --> 01:17:40,625 essa jaula ficará comigo por toda a minha vida? 798 01:17:41,791 --> 01:17:46,083 Na verdade, quando a Jinggang colocou isto na minha mão, 799 01:17:47,708 --> 01:17:49,375 ela me deu uma resposta. 800 01:17:52,666 --> 01:17:54,333 Quero viver com dignidade... 801 01:17:55,416 --> 01:17:57,333 como todos que vivem com liberdade. 802 01:18:05,791 --> 01:18:06,833 Cuide-se. 803 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 Jinggang. 804 01:18:28,875 --> 01:18:29,833 Jinggang! 805 01:18:31,125 --> 01:18:32,041 Jinggang! 806 01:18:33,333 --> 01:18:34,291 Jinggang! 807 01:18:34,958 --> 01:18:35,833 Jinggang! 808 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 Garotinha. 809 01:19:06,125 --> 01:19:07,416 Por que está chorando? 810 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 Me diga. 811 01:19:10,083 --> 01:19:11,291 Quem te maltratou? 812 01:19:11,791 --> 01:19:12,875 É tudo culpa sua! 813 01:20:03,000 --> 01:20:03,916 Jinggang! 814 01:21:03,333 --> 01:21:04,416 Solte-a! 815 01:21:33,916 --> 01:21:34,966 Eu preciso dele vivo. 816 01:21:40,958 --> 01:21:41,958 Jinggang. 817 01:21:43,833 --> 01:21:44,833 Não tenha medo. 818 01:21:45,666 --> 01:21:47,791 Vai ficar tudo bem. 819 01:21:50,333 --> 01:21:51,416 Eu... 820 01:21:53,208 --> 01:21:55,166 Eu vou te salvar. 821 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 Não tenha medo. 822 01:22:21,250 --> 01:22:22,291 Chu Hun. 823 01:22:23,000 --> 01:22:24,450 Você é a causa da morte dela. 824 01:22:53,132 --> 01:22:56,082 O Chu Hun é o único que restou. Como procedemos com a final? 825 01:22:56,166 --> 01:22:58,266 Quem disse que eles têm que lutar na final? 826 01:22:58,350 --> 01:23:01,350 Sob a acusação de traição, execute-o à frente do jovem rei. 827 01:23:01,958 --> 01:23:03,058 Faça como o planejado. 828 01:23:03,458 --> 01:23:04,358 Comece um tumulto. 829 01:23:04,625 --> 01:23:05,541 Então... 830 01:23:06,083 --> 01:23:07,533 Então poderemos ir para casa? 831 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 Exatamente. 832 01:23:35,083 --> 01:23:36,458 Jinggang! 833 01:23:37,041 --> 01:23:37,875 Jinggang! 834 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 Yilong. 835 01:23:42,041 --> 01:23:43,250 O grande tutor Guan... 836 01:23:44,291 --> 01:23:45,500 capturou... 837 01:23:46,291 --> 01:23:47,750 o Chu Hun. 838 01:23:49,000 --> 01:23:50,125 Salve-o. 839 01:23:50,750 --> 01:23:51,875 Salve-o. 840 01:23:57,375 --> 01:23:58,541 Yilong. 841 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Estou faminta. 842 01:25:28,083 --> 01:25:30,791 CHU. 843 01:25:37,750 --> 01:25:42,541 SRTA. JINGGANG 844 01:26:31,783 --> 01:26:35,039 Se você for assim, você vai cair no truque do grande tutor Guan. 845 01:26:35,123 --> 01:26:37,936 Tatuar o rosto dos derrotados é o plano do grande... 846 01:26:38,020 --> 01:26:40,832 tutor Guan para dispersar os Oito Clãs de Zhao do Sul. 847 01:26:40,916 --> 01:26:43,066 Quando ele atingir o objetivo dele na final, 848 01:26:43,150 --> 01:26:44,600 Zhao do Sul estará condenada. 849 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 Tudo isso... 850 01:26:57,208 --> 01:26:58,875 não tem mais nada a ver comigo. 851 01:26:59,458 --> 01:27:01,250 Reporte a Sua Majestade. 852 01:27:02,083 --> 01:27:03,783 Sua Majestade não confiará em mim. 853 01:27:04,083 --> 01:27:06,983 Só quando você apelar para os clãs dispensados se unirem... 854 01:27:07,067 --> 01:27:09,192 conseguiremos deter o plano dele. 855 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 E o que você vai fazer? 856 01:27:21,833 --> 01:27:23,375 Eles mataram a Jinggang. 857 01:27:24,750 --> 01:27:26,500 Eu vou salvar o Chu Hun agora. 858 01:27:39,250 --> 01:27:42,082 Grande tutor, o senhor disse que ele é um traidor. 859 01:27:42,166 --> 01:27:43,466 O senhor tem alguma prova? 860 01:27:43,750 --> 01:27:45,880 Vossa Majestade, o nome dele é Chu Hun. 861 01:27:45,964 --> 01:27:49,207 Ele planejava assassinar Vossa Majestade durante a final. 862 01:27:49,291 --> 01:27:51,691 Os guerreiros do Clã Rugido de Tigre descobriram. 863 01:27:51,816 --> 01:27:53,866 Ele matou cruelmente aqueles três homens. 864 01:27:53,950 --> 01:27:56,051 Nem a morte pode reparar o crime dele. 865 01:27:57,375 --> 01:27:58,416 Chu Hun! 866 01:27:58,708 --> 01:28:01,541 Você tem objeções sobre o que o grande tutor falou? 867 01:28:08,041 --> 01:28:09,591 Eu imploro a Vossa Majestade... 868 01:28:10,083 --> 01:28:12,458 que execute imediatamente esse traidor. 869 01:28:14,208 --> 01:28:15,416 Fica a seu critério. 870 01:28:24,000 --> 01:28:25,041 Espere! 871 01:28:27,583 --> 01:28:29,750 CHU 872 01:28:30,625 --> 01:28:34,041 Dong Yilong, do Clã Qingyuan, tem algo importante a dizer. 873 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 Deixem-no passar. 874 01:28:54,291 --> 01:28:55,375 Se me permite, 875 01:28:55,625 --> 01:28:58,125 gostaria de pedir uma recompensa a Vossa Majestade. 876 01:28:58,209 --> 01:28:59,166 O que você quer? 877 01:28:59,416 --> 01:29:02,541 Por anos, o meu clã tem sido leal à corte real. 878 01:29:02,791 --> 01:29:04,841 Não esperávamos ter um traidor entre nós. 879 01:29:05,416 --> 01:29:08,750 Por favor, conceda-me a chance de lutar contra esse traidor... 880 01:29:08,958 --> 01:29:12,358 para que eu mesmo possa matá-lo e restaurar a reputação do nosso clã. 881 01:29:13,416 --> 01:29:14,333 Vossa Majestade. 882 01:29:14,708 --> 01:29:18,058 Esse homem não mostra respeito a Vossa Majestade e só fala absurdos. 883 01:29:18,142 --> 01:29:19,541 Guardas, matem-no. 884 01:29:19,916 --> 01:29:20,916 Vossa Excelência, 885 01:29:21,125 --> 01:29:24,166 eu não sou o único competidor que chegou à final. 886 01:29:24,500 --> 01:29:25,800 Se eu não tiver que lutar, 887 01:29:26,208 --> 01:29:29,832 me tornarei imediatamente o general de Zhao do Sul. 888 01:29:29,916 --> 01:29:31,083 Em termos de posição, 889 01:29:31,666 --> 01:29:34,624 Vossa Excelência e eu estamos na mesma posição. 890 01:29:34,708 --> 01:29:35,582 Que impetuoso! 891 01:29:35,666 --> 01:29:37,616 O senhor criou as regras da competição. 892 01:29:37,700 --> 01:29:39,800 Não pode dar em si próprio um tapa na cara. 893 01:29:44,958 --> 01:29:47,416 -Luta! -Luta! 894 01:29:47,500 --> 01:29:52,207 -Luta! -Luta! 895 01:29:52,291 --> 01:29:57,707 -Luta! -Luta! 896 01:29:57,791 --> 01:30:03,249 -Luta! -Luta! 897 01:30:03,333 --> 01:30:04,416 -Luta! -Aprovado! 898 01:30:14,583 --> 01:30:15,916 Esperem, guerreiros. 899 01:30:16,950 --> 01:30:19,324 Cavalheiros, Sua Majestade está em apuros. 900 01:30:19,408 --> 01:30:21,657 Corram à capital para proteger Sua Majestade. 901 01:30:21,741 --> 01:30:22,999 Proteger Sua Majestade? 902 01:30:23,083 --> 01:30:24,957 Olhe para essa marca no seu rosto. 903 01:30:25,041 --> 01:30:27,299 Não vale a pena salvar uma nação como essa. 904 01:30:27,383 --> 01:30:29,791 A verdadeira identidade do grande tutor Guan... 905 01:30:29,875 --> 01:30:32,375 é a de um espião que está escondido em Zhao do Sul. 906 01:30:32,459 --> 01:30:34,359 A tatuagem marcada em nossos rostos... 907 01:30:34,443 --> 01:30:36,984 é parte de um plano para dispersar os Oito Clãs. 908 01:30:39,625 --> 01:30:40,499 Vamos. 909 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 Vamos para casa. 910 01:30:42,125 --> 01:30:42,999 Para casa? 911 01:30:43,083 --> 01:30:44,483 A nação está prestes a ruir. 912 01:30:44,583 --> 01:30:45,958 Onde estarão as suas casas? 913 01:30:57,458 --> 01:31:00,291 Estou aqui para lutar com vocês. 914 01:31:03,875 --> 01:31:05,541 Então você veio em vão. 915 01:31:14,041 --> 01:31:16,083 E quanto a Jinggang? Ela morreu em vão? 916 01:31:32,041 --> 01:31:33,741 Não podemos escolher como vivemos, 917 01:31:34,416 --> 01:31:36,166 mas podemos escolher como morremos. 918 01:31:39,916 --> 01:31:41,750 Quero viver com dignidade... 919 01:31:41,958 --> 01:31:43,708 como todos que vivem com liberdade. 920 01:31:45,041 --> 01:31:46,416 Conhecer você e o Yilong... 921 01:31:46,500 --> 01:31:47,923 foi o meu maior prazer. 922 01:31:48,007 --> 01:31:49,907 A partir do momento em que nós três... 923 01:31:49,991 --> 01:31:54,150 estávamos na arena e fomos amarrados com correntes, nossos destinos foram unidos. 924 01:31:54,234 --> 01:31:55,150 Isso mesmo. 925 01:32:19,291 --> 01:32:21,083 Vamos ficar vivos juntos. 926 01:32:30,750 --> 01:32:31,750 Comece o tumulto. 927 01:32:34,000 --> 01:32:35,350 Guerreiros de Yan do Norte! 928 01:32:35,434 --> 01:32:36,434 Atacar! 929 01:32:58,125 --> 01:32:59,208 Espere! 930 01:33:07,500 --> 01:33:08,916 Vamos voltar a Fenghuang! 931 01:33:12,583 --> 01:33:13,733 Protejam Sua Majestade! 932 01:33:31,416 --> 01:33:33,966 Protejam Sua Majestade e voltem ao Pavilhão Lingyan. 933 01:34:15,833 --> 01:34:16,958 A saída foi fechada. 934 01:34:19,083 --> 01:34:20,958 Vossa Majestade, não podemos sair. 935 01:34:22,416 --> 01:34:26,625 Passei mais de uma década construindo o Pavilhão Lingyan... 936 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 para o dia de hoje. 937 01:34:31,000 --> 01:34:32,541 Guan, seu velho desgraçado! 938 01:35:06,958 --> 01:35:07,791 Eu, Wu Yang... 939 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 saúdo... 940 01:35:10,625 --> 01:35:11,708 Vossa Alteza. 941 01:35:13,791 --> 01:35:14,666 Não! 942 01:36:26,166 --> 01:36:27,083 Bi Nu. 943 01:36:32,916 --> 01:36:34,166 Por que você voltou? 944 01:36:35,958 --> 01:36:37,500 Na verdade, lá na floresta... 945 01:36:39,875 --> 01:36:42,791 eu esperava que você me pedisse para ficar. 946 01:36:50,708 --> 01:36:52,000 Você tem que... 947 01:36:53,416 --> 01:36:55,332 ficar vivo. 948 01:36:55,416 --> 01:36:56,541 Bi Nu. 949 01:38:03,791 --> 01:38:04,708 Óleo de fósforo. 950 01:38:59,000 --> 01:39:00,600 -Salve Sua Majestade! -Entendido. 951 01:39:38,041 --> 01:39:39,666 Salve-me. 952 01:39:39,750 --> 01:39:41,333 Vossa Majestade, estou indo. 953 01:39:42,125 --> 01:39:43,083 Salve-me. 954 01:40:13,958 --> 01:40:15,000 Vai desmoronar. 955 01:40:15,250 --> 01:40:16,208 Salve-me! 956 01:40:48,041 --> 01:40:50,249 Wen Tianyu, do Clã Falcão, 957 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 está aqui para salvar Vossa Majestade! 958 01:42:01,175 --> 01:42:02,825 Os guerreiros de todos os clãs... 959 01:42:02,966 --> 01:42:04,516 lutaram arduamente com méritos. 960 01:42:04,600 --> 01:42:08,091 Eu concedo a vocês feudos com isenção de impostos durante dez anos, 961 01:42:08,175 --> 01:42:10,899 -Obrigado, Vossa Majestade. -Obrigado, Vossa Majestade. 962 01:42:10,983 --> 01:42:12,273 Chu Hun, do Clã Qingyaun. 963 01:42:12,357 --> 01:42:14,869 Em reconhecimento ao seu heroísmo, eu outorgo a... 964 01:42:14,953 --> 01:42:17,566 você o título de general de campanha de Zhao do Sul. 965 01:42:17,650 --> 01:42:18,950 Obrigado, Vossa Majestade. 966 01:42:19,034 --> 01:42:20,732 Mas tenho um pedido presunçoso. 967 01:42:20,816 --> 01:42:22,666 Espero que Vossa Majestade o conceda. 968 01:42:22,750 --> 01:42:23,583 Diga. 969 01:42:23,667 --> 01:42:25,799 A Jinggang tinha total devoção e lealdade. 970 01:42:25,883 --> 01:42:27,996 Por favor, honre-a com um título póstumo... 971 01:42:28,080 --> 01:42:30,866 para consolar os espíritos dos inúmeros heróis anônimos. 972 01:42:30,950 --> 01:42:32,949 -Concedido. -Obrigado, Vossa Majestade. 973 01:42:33,033 --> 01:42:34,907 Dong Yilong também tem méritos. 974 01:42:34,991 --> 01:42:36,824 Você tem algum desejo? 975 01:42:36,908 --> 01:42:40,657 Desejo visitar o Vale do Rei das Feras mais uma vez para devolver o ovo. 976 01:42:40,741 --> 01:42:41,574 Concedido. 977 01:42:41,658 --> 01:42:43,118 Obrigado, Vossa Majestade. 978 01:43:28,875 --> 01:43:31,916 SRTA. JINGGANG 979 01:44:01,333 --> 01:44:03,133 Vai voltar para o Vilarejo Qingyuan? 980 01:44:03,217 --> 01:44:04,767 Vou para Yan do Norte primeiro. 981 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 Te vejo um dia. 982 01:44:12,500 --> 01:44:14,200 Não vamos nos encontrar novamente. 983 01:44:15,125 --> 01:44:16,291 Se nos encontrarmos, 984 01:44:17,625 --> 01:44:19,025 haverá uma guerra entre nós. 985 01:44:21,666 --> 01:44:22,750 Se isso acontecer, 986 01:44:23,208 --> 01:44:25,208 eu ainda serei o Dong Yilong. 987 01:44:28,416 --> 01:44:29,541 E eu... 988 01:44:30,375 --> 01:44:31,666 ainda serei Chu Hun. 989 01:49:53,500 --> 01:49:56,625 Legendas: Patricia Hirschen 67463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.