All language subtitles for Dirilis Ertugrul S03E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,180 --> 00:02:12,940 Spices here, spices here! 2 00:02:33,620 --> 00:02:36,740 Wait. Drowning is too good for you. 3 00:02:37,020 --> 00:02:38,700 We're not done with you. 4 00:02:49,460 --> 00:02:52,020 Speaking would be good for you, son. 5 00:02:52,980 --> 00:02:53,940 Just so you know. 6 00:02:54,660 --> 00:02:58,100 Like a blade on this stone, you're sharpening my anger. 7 00:02:59,100 --> 00:03:01,780 It's a pity. 8 00:03:03,100 --> 00:03:05,900 If you die, you'll fill your own grave. 9 00:03:06,420 --> 00:03:09,500 I'll be sad for your mourning mother. 10 00:03:09,980 --> 00:03:11,940 So tell me, go on. 11 00:03:12,180 --> 00:03:14,660 Did you destroy our goods? 12 00:03:15,900 --> 00:03:17,100 I've done nothing wrong. 13 00:03:17,780 --> 00:03:18,900 I'm innocent. 14 00:03:19,420 --> 00:03:24,060 My fist won't let go until you start talking, you disgraceful scum, 15 00:03:25,140 --> 00:03:29,260 I'll show you what happens when you touch Candar Bey's merchandise. 16 00:03:36,100 --> 00:03:37,100 I'll show you. 17 00:03:45,260 --> 00:03:46,220 Start talking. 18 00:04:03,660 --> 00:04:04,540 Aslıhan. 19 00:04:16,740 --> 00:04:21,180 If the men of the Tatar villages were as brave as you are, 20 00:04:22,780 --> 00:04:25,700 the wrath of the enemy would be a blessing to us. 21 00:04:29,500 --> 00:04:30,460 Kutluca. 22 00:04:36,460 --> 00:04:41,860 I left you to Aslıhan's merciful hands, but... 23 00:04:42,460 --> 00:04:43,420 nothing. 24 00:04:44,300 --> 00:04:48,940 Let's see if my kindness can get you talking. 25 00:04:53,380 --> 00:04:57,980 Apparently you don't hear so well, since you didn't... 26 00:04:58,900 --> 00:05:01,580 answer my daughter Aslıhan. 27 00:05:02,060 --> 00:05:03,740 Why is there an ear here... 28 00:05:04,420 --> 00:05:06,540 if it doesn't hear anything? 29 00:05:16,780 --> 00:05:17,900 Let's see... 30 00:05:18,580 --> 00:05:20,820 if this ear hears better. 31 00:05:22,060 --> 00:05:25,540 Tell me, son, how did our goods come to you? 32 00:05:25,860 --> 00:05:27,340 Who did you work with? 33 00:05:28,540 --> 00:05:29,500 Ural Bey. 34 00:05:29,820 --> 00:05:30,900 What did you say? 35 00:05:31,180 --> 00:05:33,020 -What? -Your son, Ural Bey. 36 00:05:33,180 --> 00:05:35,300 He planned everything, I'm innocent. 37 00:05:45,380 --> 00:05:46,700 Bey... don't do it. 38 00:05:47,220 --> 00:05:49,820 If he dies, he can't face Ural Bey. 39 00:06:01,500 --> 00:06:04,860 Kutluca, go and tell Ural Bey to come here at once. 40 00:06:04,940 --> 00:06:06,580 -As you command. -Right now. 41 00:06:10,620 --> 00:06:11,580 Toktamış, 42 00:06:12,460 --> 00:06:13,420 Aslıhan... 43 00:06:14,300 --> 00:06:16,020 The dark sky... 44 00:06:16,900 --> 00:06:18,380 the desolate soil... 45 00:06:18,700 --> 00:06:20,500 the unfortunate birds... 46 00:06:21,260 --> 00:06:23,820 or any son of Adam... 47 00:06:24,180 --> 00:06:26,380 None will hear of this. 48 00:06:27,500 --> 00:06:28,460 Understood? 49 00:06:29,420 --> 00:06:31,580 -Understood. -As you command, my Bey. 50 00:06:43,220 --> 00:06:45,500 Ural! 51 00:07:02,940 --> 00:07:04,500 Ural Bey's stew is ready. 52 00:07:05,420 --> 00:07:06,380 Who will take it? 53 00:07:08,820 --> 00:07:09,780 I will. 54 00:07:20,780 --> 00:07:22,340 I love you, Maria. 55 00:07:22,460 --> 00:07:24,740 My heart aches for your love. Tell me yes. 56 00:07:24,940 --> 00:07:26,940 So that I can ask for your hand. 57 00:07:35,020 --> 00:07:37,300 Your head is too heavy for you, Petro. 58 00:07:45,180 --> 00:07:46,940 Go find another dump. 59 00:07:51,460 --> 00:07:53,220 This is your share for now, Ural. 60 00:08:04,180 --> 00:08:06,660 I cooked you a stew myself, Ural Bey. 61 00:08:08,860 --> 00:08:10,220 Appreciate it, Ural Bey. 62 00:08:10,700 --> 00:08:12,740 Maria doesn't serve everybody. 63 00:08:14,940 --> 00:08:16,220 I'm grateful, Maria. 64 00:08:17,980 --> 00:08:19,300 Thank you. 65 00:08:19,700 --> 00:08:21,100 Enjoy it, my Bey. 66 00:08:30,100 --> 00:08:32,380 As you well know, Simon, 67 00:08:33,140 --> 00:08:36,020 power is everything in this land. 68 00:08:36,860 --> 00:08:38,700 And gold is its enforcer. 69 00:08:39,980 --> 00:08:40,940 But... 70 00:08:41,660 --> 00:08:45,260 the gold from a couple of caravans doesn't do anything. 71 00:08:46,220 --> 00:08:49,140 I want to compete with the giants. 72 00:08:49,980 --> 00:08:51,300 It's time. 73 00:08:54,620 --> 00:08:57,460 Did you say this to your father Candar Bey as well? 74 00:08:59,420 --> 00:09:00,980 Don't involve my father, Simon. 75 00:09:07,100 --> 00:09:08,660 Wanting to compete with them... 76 00:09:09,740 --> 00:09:10,700 I understand. 77 00:09:11,540 --> 00:09:12,500 However... 78 00:09:13,900 --> 00:09:16,220 this is easier said than done. 79 00:09:17,540 --> 00:09:21,020 How will you do it, when you can't even make your father listen? 80 00:09:22,500 --> 00:09:24,100 You will see. 81 00:09:25,780 --> 00:09:27,180 Very soon. 82 00:09:30,260 --> 00:09:33,940 Ural Bey, Candar Bey and Toktamış Bey await you at the shop. 83 00:09:34,060 --> 00:09:35,140 Come quickly. 84 00:09:35,860 --> 00:09:37,180 What for, Kutluca? 85 00:09:39,020 --> 00:09:40,620 You will see soon, my Bey. 86 00:09:52,940 --> 00:09:55,300 I told you Toktamış was trouble. 87 00:09:57,420 --> 00:09:58,460 Toktamış... 88 00:10:00,940 --> 00:10:02,500 If he's like you said, 89 00:10:04,300 --> 00:10:05,580 Toktamış shall... 90 00:10:06,500 --> 00:10:07,580 die by my hand. 91 00:10:08,940 --> 00:10:10,620 Just make a decision. 92 00:10:10,940 --> 00:10:12,380 I'll take care of the rest. 93 00:10:13,060 --> 00:10:14,020 But be careful 94 00:10:14,820 --> 00:10:17,060 that you don't die by your father's hand. 95 00:10:21,020 --> 00:10:23,700 I made a deal with the Reaper, Simon. 96 00:10:24,820 --> 00:10:27,900 He won't visit me until 97 00:10:28,620 --> 00:10:30,260 I have my vengeance. 98 00:10:31,180 --> 00:10:32,340 Do what's necessary. 99 00:10:33,380 --> 00:10:34,820 Let my village... 100 00:10:35,700 --> 00:10:37,380 taste death. 101 00:10:53,820 --> 00:10:55,060 It's time, Maria. 102 00:10:57,340 --> 00:10:59,700 Prepare the sweet syrup of the black widow. 103 00:11:20,380 --> 00:11:22,300 The prey is trapped, Master Simon. 104 00:11:23,100 --> 00:11:26,540 The scum was disguised as a knight, just as you guessed. 105 00:11:28,700 --> 00:11:29,900 I took him down. 106 00:11:46,540 --> 00:11:47,500 Batuhan. 107 00:11:48,180 --> 00:11:49,700 Let's be ready for anything. 108 00:11:50,620 --> 00:11:52,380 We might never leave this shop. 109 00:11:53,940 --> 00:11:55,460 If something happens to me, 110 00:11:56,140 --> 00:11:58,220 take Çolpan Hatun away from the village. 111 00:11:58,460 --> 00:11:59,620 Don't worry, my Bey. 112 00:12:17,580 --> 00:12:18,820 Go away, Batuhan. 113 00:12:29,940 --> 00:12:31,940 Your eyes are like glass, Aslıhan. 114 00:12:32,700 --> 00:12:35,180 Only a blind man would not see what's inside. 115 00:12:36,220 --> 00:12:37,180 What's going on? 116 00:12:37,980 --> 00:12:40,660 My glass eyes have seen betrayal, brother. 117 00:12:42,900 --> 00:12:43,860 Then... 118 00:12:44,540 --> 00:12:46,780 let them see justice as well. 119 00:12:47,700 --> 00:12:48,660 Let them see it 120 00:12:49,260 --> 00:12:52,540 so those beautiful eyes can give hope to your brother. 121 00:13:40,620 --> 00:13:42,460 Thankfully your mother is dead... 122 00:13:43,180 --> 00:13:44,540 so she can't see this. 123 00:13:45,420 --> 00:13:46,540 Father, what is this? 124 00:13:47,740 --> 00:13:49,300 What do you want from her? 125 00:13:57,460 --> 00:13:59,220 When I look at you 126 00:14:00,060 --> 00:14:02,620 I see her beautiful face. 127 00:14:04,900 --> 00:14:08,100 Thankfully she died young. 128 00:14:09,180 --> 00:14:10,740 I am thankful because 129 00:14:11,220 --> 00:14:13,340 she didn't see your betrayal! 130 00:14:13,980 --> 00:14:14,940 Father... 131 00:14:15,300 --> 00:14:17,140 Don't mention my mother. 132 00:14:19,100 --> 00:14:21,900 Tell me who is slandering my name. 133 00:14:22,460 --> 00:14:23,700 That dog lying there? 134 00:14:24,180 --> 00:14:25,140 What did he say? 135 00:14:26,380 --> 00:14:28,580 My gold wasn't enough, 136 00:14:29,220 --> 00:14:32,060 so you went after the gold of the village? 137 00:14:32,340 --> 00:14:35,460 I haven't stolen from you or the village. 138 00:14:36,540 --> 00:14:39,100 You know the rules of trading better than I do. 139 00:14:39,620 --> 00:14:43,260 Ever since you made me responsible for the trade of the village 140 00:14:43,540 --> 00:14:45,100 I've worked day and night 141 00:14:45,460 --> 00:14:47,020 to fill your tent with gold. 142 00:14:47,380 --> 00:14:48,340 This is all I know. 143 00:14:48,900 --> 00:14:50,460 The rest is up to you. 144 00:14:51,300 --> 00:14:52,260 Apparently... 145 00:14:53,380 --> 00:14:56,860 this dog managed to convince you before dying. 146 00:14:57,980 --> 00:15:00,820 And my punishment is decided. 147 00:15:02,740 --> 00:15:03,980 Believe what you believe. 148 00:15:04,660 --> 00:15:05,620 You... 149 00:15:06,300 --> 00:15:08,060 tell me the punishment, father. 150 00:15:09,580 --> 00:15:13,020 Even if you lost a river's worth of blood 151 00:15:13,460 --> 00:15:16,420 it wouldn't clean your sins, Ural. 152 00:15:17,060 --> 00:15:18,220 I know everything. 153 00:15:18,780 --> 00:15:21,820 This dog told me everything before dying. 154 00:15:22,980 --> 00:15:25,660 How dare you even speak, you scum! 155 00:15:36,500 --> 00:15:38,500 If this dog matters more than I do, 156 00:15:38,980 --> 00:15:40,220 hear my last words. 157 00:15:40,780 --> 00:15:41,900 Whoever spreads 158 00:15:42,380 --> 00:15:43,940 these lies about me 159 00:15:44,780 --> 00:15:46,900 wants to come between father and son. 160 00:15:49,380 --> 00:15:51,020 Take my blood, father. 161 00:15:53,020 --> 00:15:54,340 May you never know peace. 162 00:16:27,020 --> 00:16:28,860 The rest is for you to take, father. 163 00:16:57,780 --> 00:17:02,860 Oh, servant of Jesus almighty and my dear companion. 164 00:17:31,740 --> 00:17:33,220 I need your strength. 165 00:17:34,460 --> 00:17:37,140 Give me your poison in the name of the Holy Spirit. 166 00:17:38,300 --> 00:17:41,500 So that every drop of it can be a cure. 167 00:17:42,660 --> 00:17:44,260 Let our enemies drown. 168 00:17:45,260 --> 00:17:46,780 Let them all be damned. 169 00:17:57,820 --> 00:18:02,660 The shadow of Satan is between your teeth, my little friend Sylvanus. 170 00:18:03,820 --> 00:18:04,860 What do you say? 171 00:18:06,660 --> 00:18:08,700 Should we add some flavor to the food? 172 00:19:07,620 --> 00:19:08,580 My Bey... 173 00:19:08,940 --> 00:19:11,180 They even charge us for opening a booth. 174 00:19:11,300 --> 00:19:13,060 As if it belongs to them. 175 00:19:13,780 --> 00:19:17,500 Who pays to put stuff on the ground, Bey? 176 00:19:18,340 --> 00:19:20,780 We'll have our own booth one day, Bamsi. 177 00:19:21,100 --> 00:19:22,060 Don't worry. 178 00:19:22,980 --> 00:19:25,220 Now, let's find a trader and sell our goods. 179 00:19:27,300 --> 00:19:28,940 Still no news, brother? 180 00:19:30,540 --> 00:19:33,340 No doubt we'll meet the one coming from Constantinople, Dündar. 181 00:19:45,140 --> 00:19:46,780 -Good luck. -Thanks. 182 00:19:51,740 --> 00:19:52,940 Is Candar Bey here? 183 00:20:09,340 --> 00:20:11,820 Business not going well, Ertuğrul Bey? 184 00:20:14,420 --> 00:20:16,420 And you've been in a fight, Ural Bey. 185 00:20:18,020 --> 00:20:19,700 You said not to fight here. 186 00:20:20,860 --> 00:20:24,300 Also, you've been wounded for not keeping an eye out. 187 00:20:39,980 --> 00:20:41,300 Salaam alaikum. 188 00:20:41,420 --> 00:20:43,420 -Alaikum salaam, brother. -Alaikum salaam. 189 00:20:44,020 --> 00:20:44,980 Alaikum salaam. 190 00:20:46,060 --> 00:20:47,180 What's going on? 191 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 What are these furs? 192 00:20:49,140 --> 00:20:51,820 Furs, and anything else you want. 193 00:20:52,140 --> 00:20:55,460 Bear, bull, snake, fox, rabbit... 194 00:20:55,700 --> 00:20:57,020 Anything you want. 195 00:20:58,260 --> 00:20:59,740 Mashallah, mashallah. 196 00:21:00,980 --> 00:21:01,940 How much? 197 00:21:02,300 --> 00:21:03,260 What will you pay? 198 00:21:07,140 --> 00:21:08,380 One gold coin per hide. 199 00:21:11,260 --> 00:21:12,260 Hey, trader. 200 00:21:14,820 --> 00:21:16,460 Ever been to a hunt? 201 00:21:20,700 --> 00:21:21,660 No. 202 00:21:23,020 --> 00:21:24,540 Obviously, since you pay so low. 203 00:21:25,900 --> 00:21:28,980 Hunters brave many dangers to hunt these. 204 00:21:32,820 --> 00:21:34,140 What's happening, Aslıhan? 205 00:21:34,380 --> 00:21:35,580 Are you his partner? 206 00:21:35,940 --> 00:21:39,060 I respect the work behind them. 207 00:21:40,580 --> 00:21:43,100 If you lower the price, they are worth nothing. 208 00:21:50,860 --> 00:21:51,900 What a woman. 209 00:21:52,460 --> 00:21:53,740 Her husband is lucky. 210 00:21:57,740 --> 00:22:00,020 Sir, I will have to treat these goods. 211 00:22:00,540 --> 00:22:03,980 I lose money and time in treating them. 212 00:22:04,100 --> 00:22:05,060 So... 213 00:22:06,580 --> 00:22:09,020 At most, you'll spend one coin per hide. 214 00:22:09,420 --> 00:22:11,460 Two more coins to treat it. 215 00:22:11,980 --> 00:22:13,820 Then you'll sell it for ten. 216 00:22:14,580 --> 00:22:15,540 What do you say? 217 00:22:16,340 --> 00:22:18,700 Is that not enough profit for you? 218 00:22:28,860 --> 00:22:31,100 Alright, tell me your price. 219 00:22:34,460 --> 00:22:36,700 Four gold coins per hide. 220 00:22:37,300 --> 00:22:38,260 Four gold coins? 221 00:22:39,060 --> 00:22:40,020 No way. 222 00:22:40,100 --> 00:22:42,580 Do you want me to go bankrupt? 223 00:22:42,660 --> 00:22:43,660 Four coins. 224 00:22:44,060 --> 00:22:46,620 And one for treating, five coins. 225 00:22:47,180 --> 00:22:50,060 And when you sell it for ten, you'll be glad. 226 00:22:58,220 --> 00:22:59,260 Don't waste time. 227 00:23:03,300 --> 00:23:04,580 They have a long journey ahead. 228 00:23:08,420 --> 00:23:09,380 Oh, God. 229 00:23:10,660 --> 00:23:11,620 It's fate. 230 00:23:13,020 --> 00:23:15,580 If I didn't need them, this wouldn't happen. 231 00:23:17,060 --> 00:23:18,020 Just so you know. 232 00:23:20,580 --> 00:23:21,540 Take them down. 233 00:23:25,100 --> 00:23:26,060 Right away. 234 00:23:28,140 --> 00:23:29,100 Aslıhan Hatun. 235 00:23:31,660 --> 00:23:33,620 I wish we'd met you earlier, 236 00:23:34,340 --> 00:23:35,620 so we could've saved time. 237 00:24:01,740 --> 00:24:02,780 Thank you. 238 00:24:14,980 --> 00:24:15,940 My Bey. 239 00:24:16,660 --> 00:24:18,540 These traders are tough. 240 00:24:19,900 --> 00:24:21,580 You know how to break them down. 241 00:24:23,900 --> 00:24:24,860 Thanks. 242 00:24:25,740 --> 00:24:28,140 I've heard that Kayı women are talented. 243 00:24:29,460 --> 00:24:32,060 Bring their carpets here, my Bey. 244 00:24:32,660 --> 00:24:34,740 You'll make a bigger profit. 245 00:24:37,500 --> 00:24:40,420 The drought was extremely hard on us for years, Aslıhan Hatun. 246 00:24:41,860 --> 00:24:43,460 We couldn't make anything. 247 00:24:47,860 --> 00:24:50,340 The Venetians will be here soon. 248 00:24:50,900 --> 00:24:53,380 They love the products of the Turkmen villages. 249 00:24:54,580 --> 00:24:58,100 Our carpets are everywhere in the Venetian and Genoese palaces. 250 00:24:59,500 --> 00:25:00,820 Just so you know. 251 00:25:01,380 --> 00:25:04,180 Sell them something, no matter what. 252 00:25:07,300 --> 00:25:08,540 When will they come? 253 00:25:09,340 --> 00:25:10,860 Very soon, my Bey. 254 00:25:11,420 --> 00:25:12,660 Today or tomorrow. 255 00:25:13,980 --> 00:25:16,260 I'll won't forget this favor you've done me. 256 00:25:16,500 --> 00:25:17,460 Thank you. 257 00:25:23,140 --> 00:25:26,420 Don't be fooled by their aged appearance. 258 00:25:27,100 --> 00:25:28,700 They're very talented. 259 00:25:29,220 --> 00:25:31,980 They can do anything. 260 00:25:32,340 --> 00:25:36,420 One of them was a palace servant. 261 00:25:39,100 --> 00:25:40,140 You scum. 262 00:25:42,420 --> 00:25:43,860 He's also a... 263 00:25:44,220 --> 00:25:45,980 cook. 264 00:25:47,140 --> 00:25:49,140 And this Armenian 265 00:25:49,900 --> 00:25:51,700 is a mason. 266 00:25:52,540 --> 00:25:53,620 Not for 30, 267 00:25:54,340 --> 00:25:55,620 not for 20, 268 00:25:56,220 --> 00:25:57,300 not for ten, 269 00:25:57,940 --> 00:26:01,540 you can have these slaves for only five gold coins. 270 00:26:01,940 --> 00:26:05,140 Who will pay five gold coins for these precious slaves? 271 00:26:05,780 --> 00:26:06,780 Ural Bey? 272 00:26:06,980 --> 00:26:11,220 If you wish, you can have these slaves for five coins. 273 00:26:12,300 --> 00:26:13,460 Untie that old man. 274 00:26:39,020 --> 00:26:39,980 Run! 275 00:26:42,500 --> 00:26:43,940 If you can outrun my arrow, 276 00:26:44,420 --> 00:26:45,380 you're free. 277 00:26:46,060 --> 00:26:47,020 Run! 278 00:26:47,380 --> 00:26:49,700 He told you to run, he's your new master! 279 00:26:51,380 --> 00:26:52,340 Run. 280 00:27:00,260 --> 00:27:01,220 Run! 281 00:27:09,260 --> 00:27:10,340 Run, save yourself! 282 00:27:10,420 --> 00:27:12,260 If you can't run, you die. 283 00:27:14,540 --> 00:27:18,180 Run, run! Go! 284 00:28:32,820 --> 00:28:33,780 Untie the other. 285 00:28:44,300 --> 00:28:45,140 Brother Ural. 286 00:28:49,740 --> 00:28:51,420 What are you doing? 287 00:28:52,820 --> 00:28:54,020 That's enough. 288 00:29:02,260 --> 00:29:03,980 I told you to run. 289 00:29:04,820 --> 00:29:08,140 Run. Run for your life! 290 00:29:09,380 --> 00:29:11,580 Don't. Don't do this, brother. 291 00:29:11,700 --> 00:29:13,020 -Run. -Run away. 292 00:29:14,020 --> 00:29:15,540 -Run! -Brother, don't! 293 00:29:25,740 --> 00:29:28,100 Run! Run! 294 00:29:33,700 --> 00:29:35,180 Step aside, Aslıhan. 295 00:29:38,260 --> 00:29:39,100 Step aside! 296 00:29:48,220 --> 00:29:50,540 Run! Run! 297 00:30:16,380 --> 00:30:18,780 Run! Run! 298 00:30:46,380 --> 00:30:47,340 Ertuğrul Bey. 299 00:31:03,100 --> 00:31:04,100 How much for you? 300 00:31:06,180 --> 00:31:07,220 Five coins. 301 00:31:08,060 --> 00:31:09,020 Come with me. 302 00:31:09,340 --> 00:31:10,300 My Bey! 303 00:31:10,860 --> 00:31:12,380 That man will kill me. 304 00:31:13,220 --> 00:31:15,140 Nobody can touch you while I'm here. 305 00:31:16,100 --> 00:31:17,060 Come along. 306 00:31:27,700 --> 00:31:28,660 Ertuğrul... 307 00:31:32,460 --> 00:31:33,420 Dündar. 308 00:31:34,700 --> 00:31:37,540 Give five coins to the slaver for this man. 309 00:31:40,100 --> 00:31:41,780 That slave is mine, Ertuğrul Bey. 310 00:31:42,660 --> 00:31:43,820 I already bought him. 311 00:31:45,460 --> 00:31:46,740 Then sell him to me. 312 00:31:55,900 --> 00:31:57,620 How much for that slave? 313 00:32:10,780 --> 00:32:11,980 This letter is fake. 314 00:32:14,700 --> 00:32:16,660 Anything else on him? 315 00:32:17,220 --> 00:32:18,380 No, Master Simon. 316 00:32:18,780 --> 00:32:20,140 Only this letter. 317 00:32:20,820 --> 00:32:22,500 So, you want to play. 318 00:32:23,020 --> 00:32:24,180 Then let's play. 319 00:32:51,780 --> 00:32:52,900 Speak, scum. 320 00:32:53,100 --> 00:32:54,300 Where's your tongue? 321 00:33:07,820 --> 00:33:10,980 What else could be expected from a spy disguised as a knight? 322 00:33:11,220 --> 00:33:12,500 Of course, you're a mute! 323 00:33:13,580 --> 00:33:14,860 Give him to Tristan. 324 00:33:16,420 --> 00:33:17,700 Let him hang. 325 00:33:18,460 --> 00:33:20,060 If we can't understand you, 326 00:33:20,500 --> 00:33:21,980 we'll find someone who we can. 327 00:33:22,620 --> 00:33:24,300 The Turks won't leave their dead. 328 00:33:25,540 --> 00:33:28,300 Whoever he works for will come to take him. 329 00:33:34,460 --> 00:33:35,460 Master Simon. 330 00:33:43,100 --> 00:33:44,220 Trouble at the bazaar. 331 00:33:46,340 --> 00:33:47,500 You should come. 332 00:33:56,340 --> 00:33:58,100 How much for that slave? 333 00:33:59,300 --> 00:34:01,100 Apparently you sold your hides. 334 00:34:01,620 --> 00:34:03,580 I asked you how much, Ural Bey. 335 00:34:04,780 --> 00:34:06,020 Since we're doing this in a market, 336 00:34:06,780 --> 00:34:08,260 it's fair that I should barter for a profit. 337 00:34:13,020 --> 00:34:14,020 Ten coins. 338 00:34:15,140 --> 00:34:16,100 Dündar. 339 00:34:17,300 --> 00:34:18,620 Give ten coins to Ural Bey. 340 00:34:21,420 --> 00:34:23,380 -My Bey, what are you doing? -Dündar. 341 00:34:49,780 --> 00:34:51,780 Brother, that's enough. 342 00:34:52,100 --> 00:34:53,380 Calm down. 343 00:35:18,820 --> 00:35:22,620 Ten coins for an old slave. 344 00:35:32,580 --> 00:35:35,220 I want to dine with this good man. 345 00:35:37,980 --> 00:35:40,300 I hope you won't refuse the invitation of 346 00:35:40,380 --> 00:35:42,540 the sole owner of the bazaar, Ertuğrul Bey. 347 00:35:47,460 --> 00:35:50,780 I'll be there with my Alps, Master Simon. 348 00:35:56,300 --> 00:35:58,820 Pleased to hear that, Ertuğrul Bey. Come. 349 00:36:50,500 --> 00:36:53,220 Sit here, Ertuğrul Bey. 350 00:38:04,660 --> 00:38:06,140 What do the brave Alps desire? 351 00:38:07,340 --> 00:38:08,300 Water. 352 00:38:10,700 --> 00:38:11,780 Only water? 353 00:38:12,900 --> 00:38:17,340 If Master Simon hears that I only offered water to his guests... 354 00:38:18,220 --> 00:38:19,180 he'll be angry. 355 00:38:29,300 --> 00:38:30,740 We only want water. 356 00:38:38,140 --> 00:38:40,660 May you have a long life, brave men. 357 00:38:42,500 --> 00:38:43,500 Thank you. 358 00:38:43,580 --> 00:38:44,540 Maria. 359 00:38:48,420 --> 00:38:49,380 Set the table. 360 00:38:49,740 --> 00:38:51,740 Bring us the drinks first. 361 00:38:59,540 --> 00:39:01,460 That woman can't take her eyes off you, Turgut Er. 362 00:39:02,220 --> 00:39:03,180 I know, brother. 363 00:39:03,460 --> 00:39:05,460 Mesmerized when you said "water". 364 00:39:06,940 --> 00:39:07,900 Hamza 365 00:39:08,100 --> 00:39:10,500 Okay, Turgut Alp Baş, no more talking. 366 00:39:17,900 --> 00:39:20,020 Simon's bazaar has been here for years. 367 00:39:20,900 --> 00:39:21,860 However... 368 00:39:22,260 --> 00:39:27,340 this is the first time he's seen a man giving away gold for the life of a slave. 369 00:39:27,900 --> 00:39:30,100 And I have been traveling for years. 370 00:39:31,140 --> 00:39:34,140 It's the first time I've seen someone murdered for fun. 371 00:40:15,380 --> 00:40:16,660 Your fellow Muslim... 372 00:40:22,100 --> 00:40:23,820 Ural hasn't learned mercy. 373 00:40:25,340 --> 00:40:28,300 If you hadn't intervened, my men would have stopped him. 374 00:40:29,340 --> 00:40:31,700 The issue isn't his cruelty, 375 00:40:33,100 --> 00:40:35,340 but the organization of your bazaar, Master Simon. 376 00:40:36,500 --> 00:40:38,540 It's built to oppress the poor. 377 00:40:41,980 --> 00:40:44,140 As a trader, generosity is a trait I admire. 378 00:40:45,620 --> 00:40:48,100 I'd like to see you more in the bazaar. 379 00:40:51,220 --> 00:40:53,700 We Turks, we like to give hope to the poor. 380 00:40:55,500 --> 00:40:57,260 I'll be visiting your bazaar. 381 00:40:59,820 --> 00:41:00,780 Now... 382 00:41:01,980 --> 00:41:02,940 I should go. 383 00:41:08,420 --> 00:41:09,380 As you wish. 384 00:41:23,260 --> 00:41:24,220 Brother. 385 00:41:26,100 --> 00:41:29,500 It seems a man has emerged from the Turkish villages 386 00:41:29,580 --> 00:41:32,900 that you can't buy with gold. 387 00:41:36,380 --> 00:41:40,500 I've sent all their heroes to hell so far. 388 00:43:39,020 --> 00:43:41,020 Subtitle translation by Berk Meydanli 25692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.