All language subtitles for Dilili.In.Paris.2018.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO[EtHD]_Track01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,736 --> 00:00:04,703 [majestic music] 2 00:00:14,148 --> 00:00:17,416 [soft flute music] 3 00:00:22,156 --> 00:00:25,791 [banging] 4 00:00:25,793 --> 00:00:27,593 [woman] Dilili? 5 00:00:30,631 --> 00:00:31,663 Dilili! 6 00:00:31,665 --> 00:00:36,101 [speaking in foreign language] 7 00:00:53,154 --> 00:00:57,389 [speaking in foreign language] 8 00:01:12,640 --> 00:01:17,076 [speaking in foreign language] 9 00:01:18,546 --> 00:01:19,812 [man] Still, she is cute. 10 00:01:19,814 --> 00:01:21,547 [woman] That's how it is? That is scary! 11 00:01:21,549 --> 00:01:23,182 [woman] She's not as dark as the others. 12 00:01:23,184 --> 00:01:24,416 [man] It's like poison. 13 00:01:24,418 --> 00:01:26,218 [woman] They are strange, aren't they? 14 00:01:26,220 --> 00:01:28,420 [majestic music] 15 00:01:39,400 --> 00:01:42,801 You know how speak my tongue? 16 00:01:42,803 --> 00:01:44,536 Yes, better than you. 17 00:01:44,538 --> 00:01:46,472 Or so it would seem. 18 00:01:46,474 --> 00:01:48,874 I would like to learn more about you. 19 00:01:48,876 --> 00:01:50,275 I as well. 20 00:01:50,277 --> 00:01:51,543 Shall we rendezvous? 21 00:01:51,545 --> 00:01:54,580 Let's meet at 6:30 when I leave. 22 00:01:54,582 --> 00:01:57,216 Outside of gate four. 23 00:01:57,218 --> 00:02:01,420 [speaking in foreign language] 24 00:02:01,422 --> 00:02:04,756 [playful music] 25 00:02:09,330 --> 00:02:10,629 [man] Whoa! 26 00:02:13,501 --> 00:02:15,367 My name is Dilili. 27 00:02:15,369 --> 00:02:16,768 Mine's Orel. 28 00:02:16,770 --> 00:02:20,706 I am pleased to make your acquaintance. 29 00:02:20,708 --> 00:02:21,874 Likewise. 30 00:02:23,711 --> 00:02:26,178 I brought some fries for you. 31 00:02:26,180 --> 00:02:27,779 Thank you! Ooh! 32 00:02:27,781 --> 00:02:30,149 It's hot but good. 33 00:02:30,151 --> 00:02:33,152 How were you ever able to learn my language so well? 34 00:02:33,154 --> 00:02:36,688 My school teacher was extremely good, Mrs. Michel. 35 00:02:36,690 --> 00:02:39,925 And then I had a wonderful encounter 36 00:02:39,927 --> 00:02:41,326 with the Countess. 37 00:02:41,328 --> 00:02:42,728 Who was she? 38 00:02:42,730 --> 00:02:44,663 She was the wife of an ambassador traveling 39 00:02:44,665 --> 00:02:48,167 back to Paris, on the same ship as us. 40 00:02:48,169 --> 00:02:49,635 It was this boat. 41 00:02:49,637 --> 00:02:51,436 I treasure this prospectus. 42 00:02:51,438 --> 00:02:52,905 A precious memory. 43 00:02:52,907 --> 00:02:54,606 The Countess was attracted 44 00:02:54,608 --> 00:02:58,177 by the shouting of the manager, when he discovered me. 45 00:02:58,179 --> 00:02:59,444 Discovered you? 46 00:02:59,446 --> 00:03:00,846 They did not want me to be a part 47 00:03:00,848 --> 00:03:03,715 of the troupe that was to perform in Europe. 48 00:03:03,717 --> 00:03:08,220 So I sneaked onto the ship without being seen. 49 00:03:08,222 --> 00:03:09,588 When they discovered me, 50 00:03:09,590 --> 00:03:12,958 after several days at sea, it was too late 51 00:03:12,960 --> 00:03:14,593 to disembark me. 52 00:03:14,595 --> 00:03:17,963 The Countess stood up for me and I ended up 53 00:03:17,965 --> 00:03:20,666 traveling in luxury 54 00:03:20,668 --> 00:03:24,836 in her company Above all, the dearest Countess taught 55 00:03:24,838 --> 00:03:27,906 me all the words and all the manners 56 00:03:27,908 --> 00:03:30,309 of her tribe. 57 00:03:30,311 --> 00:03:32,778 Thank you. 58 00:03:32,780 --> 00:03:33,979 Have more than one. 59 00:03:33,981 --> 00:03:36,715 [munching] 60 00:03:38,285 --> 00:03:39,585 -[child sobbing] -Stop! 61 00:03:39,587 --> 00:03:41,520 You can't go around on your own. 62 00:03:41,522 --> 00:03:42,921 Not nowadays! 63 00:03:44,525 --> 00:03:46,558 Would you mind if I played with my jump rope 64 00:03:46,560 --> 00:03:48,427 while we make conversation? 65 00:03:48,429 --> 00:03:49,595 [Orel] Please do. 66 00:03:49,597 --> 00:03:51,597 I love playing with my jump rope. 67 00:03:51,599 --> 00:03:53,332 But I am never allowed to do it. 68 00:03:53,334 --> 00:03:54,733 Not during the day 69 00:03:54,735 --> 00:03:57,636 because it doesn't look authentically Kanak. 70 00:03:59,306 --> 00:04:01,707 I admire how you managed to get yourself 71 00:04:01,709 --> 00:04:02,941 on that boat. 72 00:04:02,943 --> 00:04:05,944 It's just that I so wanted to see the world! 73 00:04:05,946 --> 00:04:09,581 I have to confess, I also wanted to travel 74 00:04:09,583 --> 00:04:12,584 to a country where I wouldn't be rejected 75 00:04:12,586 --> 00:04:15,354 for having skin too fair. 76 00:04:15,356 --> 00:04:17,289 How come your complexion is different? 77 00:04:17,291 --> 00:04:19,324 I never met either of my parents. 78 00:04:19,326 --> 00:04:20,692 But, one of them was French, 79 00:04:20,694 --> 00:04:22,628 and the other one was Kanak. 80 00:04:22,630 --> 00:04:26,531 True here they don't tell me that my complexion 81 00:04:26,533 --> 00:04:29,534 is too light, but instead, they tell me 82 00:04:29,536 --> 00:04:31,570 that it's too dark! 83 00:04:31,572 --> 00:04:33,472 -I don't! -Yes. 84 00:04:33,474 --> 00:04:35,340 There is a good side to it. 85 00:04:35,342 --> 00:04:39,478 You can quickly sort out all of the fools from the others. 86 00:04:39,480 --> 00:04:42,014 But sometimes I feel that it would be nice 87 00:04:42,016 --> 00:04:43,882 to look just like everyone else. 88 00:04:43,884 --> 00:04:45,450 Definitely not! 89 00:04:45,452 --> 00:04:47,953 It's because you're different that people 90 00:04:47,955 --> 00:04:50,489 want to know you. 91 00:04:50,491 --> 00:04:53,292 I accomplished every task that I was given 92 00:04:53,294 --> 00:04:54,593 in the Kanak village. 93 00:04:54,595 --> 00:04:57,596 I'm not at all mad that it is all over. 94 00:04:57,598 --> 00:05:00,432 Does that mean that you are going back to your country? 95 00:05:00,434 --> 00:05:01,833 I'm not ready yet. 96 00:05:01,835 --> 00:05:02,734 The Parisians have spent 97 00:05:02,736 --> 00:05:04,703 several months observing me. 98 00:05:04,705 --> 00:05:08,006 And now, I think it's only fair that I observe them too. 99 00:05:08,008 --> 00:05:09,675 I'm just the person you need. 100 00:05:09,677 --> 00:05:12,010 I know all of Paris like the back of my hand. 101 00:05:12,012 --> 00:05:13,345 I know a lot of people. 102 00:05:13,347 --> 00:05:15,547 Because, you see, I'm a courier. 103 00:05:15,549 --> 00:05:17,549 My delivery tricycle can take us anywhere 104 00:05:17,551 --> 00:05:18,583 that you would like. 105 00:05:18,585 --> 00:05:19,851 Here's the latest news! 106 00:05:19,853 --> 00:05:21,720 Another young girl has been abducted! 107 00:05:21,722 --> 00:05:23,722 The Male-Masters have struck again! 108 00:05:23,724 --> 00:05:25,924 Everything, there is to know concerning the news! 109 00:05:25,926 --> 00:05:28,593 Some customs of yours are truly strange. 110 00:05:28,595 --> 00:05:30,462 This isn't one of our customs! 111 00:05:30,464 --> 00:05:33,065 This is all very new, and horrible. 112 00:05:33,067 --> 00:05:34,733 The police are on high alert. 113 00:05:34,735 --> 00:05:37,736 But why would anyone abduct little girls? 114 00:05:37,738 --> 00:05:39,705 It is a mystery. 115 00:05:39,707 --> 00:05:42,474 In fact, you should never go out alone. 116 00:05:42,476 --> 00:05:44,509 I do not believe that I am the kind of girl 117 00:05:44,511 --> 00:05:45,877 that they would seek. 118 00:05:45,879 --> 00:05:48,413 -[snickering] -You don't know that. 119 00:05:48,415 --> 00:05:49,881 At any rate, in my tricycle, 120 00:05:49,883 --> 00:05:52,050 you will be safe. 121 00:05:52,052 --> 00:05:53,618 Just look at this beauty! 122 00:05:53,620 --> 00:05:55,454 It even has a cushion. 123 00:05:55,456 --> 00:05:58,924 Of course there are more luxurious vehicles, 124 00:05:58,926 --> 00:06:00,926 but they cannot go 125 00:06:00,928 --> 00:06:02,994 where my tricycle goes! 126 00:06:02,996 --> 00:06:05,530 It will be marvelous. 127 00:06:05,532 --> 00:06:07,466 And it is by meeting a lot of people 128 00:06:07,468 --> 00:06:10,135 and by asking them a lot of questions, 129 00:06:10,137 --> 00:06:12,571 that we will unravel the mystery 130 00:06:12,573 --> 00:06:14,873 of the Male-Masters and we will set free 131 00:06:14,875 --> 00:06:16,441 all of those girls. 132 00:06:16,443 --> 00:06:18,477 -It's a deal. -But not right now. 133 00:06:18,479 --> 00:06:19,711 I have to go into town. 134 00:06:19,713 --> 00:06:21,446 Where? I'll take you there. 135 00:06:21,448 --> 00:06:24,750 Not this time because my carriage is here. 136 00:06:24,752 --> 00:06:26,118 Hello, Mr. Leon. 137 00:06:26,120 --> 00:06:27,552 Young lady. 138 00:06:27,554 --> 00:06:29,921 Allow me to introduce you to Orel. 139 00:06:29,923 --> 00:06:31,056 He is a courier. 140 00:06:31,058 --> 00:06:32,457 Young man. 141 00:06:32,459 --> 00:06:33,759 Could we possibly meet tomorrow, 142 00:06:33,761 --> 00:06:36,728 one in the afternoon, at this address? 143 00:06:36,730 --> 00:06:38,430 [Orel] Yes. 144 00:06:38,432 --> 00:06:41,400 [playful music] 145 00:06:43,537 --> 00:06:45,537 [Dilili] Goodbye, Orel! 146 00:06:57,751 --> 00:07:00,886 [birds chirping] 147 00:07:08,529 --> 00:07:10,095 Oh, don't bother. 148 00:07:10,097 --> 00:07:12,063 The Countess is not in. 149 00:07:12,065 --> 00:07:14,766 Ah, the Countess. Thank you, sir. 150 00:07:14,768 --> 00:07:17,769 But I am visiting with her guest. 151 00:07:17,771 --> 00:07:20,439 [doorbell rings] 152 00:07:22,075 --> 00:07:25,744 Hello, young man. I'm sorry but the countess isn't in today. 153 00:07:25,746 --> 00:07:26,778 Ooh. 154 00:07:26,780 --> 00:07:29,448 Take care, Dilili! 155 00:07:29,450 --> 00:07:31,450 -Let's go! -Let's go? 156 00:07:31,452 --> 00:07:34,152 -Where to? -We are going to Paris! 157 00:07:34,154 --> 00:07:35,987 [chuckles] Paris is finished. 158 00:07:35,989 --> 00:07:37,989 You should let it die in peace. 159 00:07:37,991 --> 00:07:39,758 Paris is not finished. 160 00:07:39,760 --> 00:07:40,826 We are here. 161 00:07:40,828 --> 00:07:43,495 [playful music] 162 00:07:43,497 --> 00:07:45,030 This is Mr. Renan. 163 00:07:45,032 --> 00:07:46,765 He's a historian. 164 00:07:46,767 --> 00:07:49,634 He knows everything about Palestine in ancient times, 165 00:07:49,636 --> 00:07:52,571 but nothing about today's Paris. 166 00:07:52,573 --> 00:07:53,939 What are you writing? 167 00:07:53,941 --> 00:07:56,074 The names of all of the people that I meet. 168 00:07:56,076 --> 00:07:58,510 There are so many people in Paris, 169 00:07:58,512 --> 00:08:00,912 I could easily forget half of them! 170 00:08:00,914 --> 00:08:02,581 How nice this is. 171 00:08:02,583 --> 00:08:05,150 Being with you in your tricycle! 172 00:08:05,152 --> 00:08:09,521 On my very first day off in Paris! 173 00:08:09,523 --> 00:08:12,624 Male-Masters robbed another jewelry store! 174 00:08:12,626 --> 00:08:14,593 No traces of tampering! 175 00:08:14,595 --> 00:08:16,228 -Yet another mystery! -How can we be so sure 176 00:08:16,230 --> 00:08:18,029 the Male-Masters did it? 177 00:08:18,031 --> 00:08:19,631 They always leave a sign. 178 00:08:19,633 --> 00:08:21,500 A note that states: 179 00:08:21,502 --> 00:08:23,902 "The Male-Masters will straighten up Paris." 180 00:08:23,904 --> 00:08:26,037 [Dilili] We are the ones who are going to 181 00:08:26,039 --> 00:08:27,839 straighten up the Male-Masters. 182 00:08:27,841 --> 00:08:29,274 [snickering] 183 00:08:29,276 --> 00:08:31,943 Stop, please! I'd like to see the poster. 184 00:08:31,945 --> 00:08:34,613 Yes, it is beautiful. 185 00:08:34,615 --> 00:08:37,816 A great can-can dancer by a great painter. 186 00:08:37,818 --> 00:08:38,850 No. 187 00:08:38,852 --> 00:08:40,619 Underneath. 188 00:08:40,621 --> 00:08:44,589 "Public talk by Louise Michel, 189 00:08:44,591 --> 00:08:47,559 human rights, men with women." 190 00:08:47,561 --> 00:08:49,294 Who is this, Louise Michel? 191 00:08:49,296 --> 00:08:51,096 She is someone who always says 192 00:08:51,098 --> 00:08:52,597 what she thinks is right. 193 00:08:52,599 --> 00:08:54,232 No matter what they do to her. 194 00:08:54,234 --> 00:08:55,800 She once even participated 195 00:08:55,802 --> 00:08:58,637 in a revolution. She was caught and deported 196 00:08:58,639 --> 00:09:01,873 for several years to the other side of the Earth, 197 00:09:01,875 --> 00:09:03,909 in New Caledonia. 198 00:09:03,911 --> 00:09:05,043 It's Kanak land! 199 00:09:05,045 --> 00:09:06,912 It's my school teacher! 200 00:09:06,914 --> 00:09:08,280 This is amazing, right? 201 00:09:08,282 --> 00:09:10,582 My Mrs. Michel! 202 00:09:10,584 --> 00:09:13,718 I want to see her! Let's go to the convention. 203 00:09:13,720 --> 00:09:15,687 But that convention will be in two weeks. 204 00:09:15,689 --> 00:09:18,323 And I would love to meet your teacher with you. 205 00:09:18,325 --> 00:09:20,025 I'm very intrigued. 206 00:09:20,027 --> 00:09:22,160 I'll deliver this lemonade, and be right back. 207 00:09:22,162 --> 00:09:23,562 Hello, ladies and gentlemen. 208 00:09:23,564 --> 00:09:24,663 -Hello there, son! -Hello. 209 00:09:24,665 --> 00:09:27,866 Oh! But, could it be you? 210 00:09:27,868 --> 00:09:31,069 The skip rope virtuoso, herself? 211 00:09:31,071 --> 00:09:33,004 Oh, of course! 212 00:09:33,006 --> 00:09:36,775 I was admiring you yesterday while I was passing by. 213 00:09:36,777 --> 00:09:41,046 I was completely amazed with you! 214 00:09:41,048 --> 00:09:45,016 I feel so lucky that I get to see you again! 215 00:09:45,018 --> 00:09:47,919 I am in need of the opinion of an expert. 216 00:09:47,921 --> 00:09:50,589 I am looking to purchase a skip rope 217 00:09:50,591 --> 00:09:51,923 for my goddaughter. 218 00:09:51,925 --> 00:09:56,061 Look! And there's a toy booth over there. 219 00:09:56,063 --> 00:09:59,331 Please help me pick out the perfect skip rope for her, 220 00:09:59,333 --> 00:10:03,168 and I will thank you by buying you a toy, 221 00:10:03,170 --> 00:10:06,037 you can pick any one! 222 00:10:06,039 --> 00:10:08,173 Oh, come here. 223 00:10:08,175 --> 00:10:10,642 My sweet little fairy! 224 00:10:10,644 --> 00:10:12,310 I can carry you over there! 225 00:10:12,312 --> 00:10:14,045 Don't you bother, good sir. 226 00:10:14,047 --> 00:10:15,313 I will take her. 227 00:10:19,052 --> 00:10:22,120 [Dilili] How beautiful. 228 00:10:22,122 --> 00:10:24,990 [ominous music] 229 00:10:26,159 --> 00:10:27,726 [Dilili] He left. 230 00:10:27,728 --> 00:10:29,628 I should have known that the Male-Masters 231 00:10:29,630 --> 00:10:30,829 are interested in you. 232 00:10:30,831 --> 00:10:31,830 I blame myself. 233 00:10:31,832 --> 00:10:33,398 I should have taken you with me 234 00:10:33,400 --> 00:10:34,966 instead of leaving you out here alone. 235 00:10:34,968 --> 00:10:37,335 I didn't even have time to say anything. 236 00:10:37,337 --> 00:10:39,337 Everything just happened so fast! 237 00:10:39,339 --> 00:10:41,006 At least now we know. 238 00:10:41,008 --> 00:10:43,875 My last mission of the day will be a much nicer one. 239 00:10:43,877 --> 00:10:46,144 We are going to pick up an adorable little girl 240 00:10:46,146 --> 00:10:47,979 from school and take her home. 241 00:10:49,916 --> 00:10:53,351 [man] Another young girl has been abducted in Montmartre! 242 00:10:53,353 --> 00:10:56,054 -How awful. -Read L'Aurore! 243 00:10:56,056 --> 00:10:58,123 Read the press! 244 00:10:58,125 --> 00:10:59,924 [man] Ask for Le Petit Parisien! 245 00:10:59,926 --> 00:11:02,293 [man] Another young girl has been abducted in Montmartre! 246 00:11:02,295 --> 00:11:04,429 Eve is Marie Curie's daughter. 247 00:11:04,431 --> 00:11:07,799 Marie is from Poland, she married Pierre Curie. 248 00:11:07,801 --> 00:11:10,935 It's a wonderful union of two great researchers. 249 00:11:10,937 --> 00:11:13,104 Both love and support each other. 250 00:11:13,106 --> 00:11:16,341 They were just awarded a very prestigious distinction, 251 00:11:16,343 --> 00:11:18,009 the Nobel prize. 252 00:11:21,882 --> 00:11:23,114 Hello, ladies. 253 00:11:23,116 --> 00:11:25,950 -Hello! -Hello, young man. 254 00:11:25,952 --> 00:11:27,352 Hello, Eve! 255 00:11:27,354 --> 00:11:29,087 Hello, Orel! 256 00:11:30,257 --> 00:11:31,756 This is Dilili. 257 00:11:31,758 --> 00:11:33,825 And she will be your travel companion. 258 00:11:33,827 --> 00:11:36,461 I am pleased to make your acquaintance. 259 00:11:36,463 --> 00:11:38,930 [Eve] Hello, Dilili. 260 00:11:38,932 --> 00:11:41,966 [playful music] 261 00:11:41,968 --> 00:11:43,868 You are boutiful. 262 00:11:43,870 --> 00:11:45,103 Thank you, Eve. 263 00:11:45,105 --> 00:11:46,938 It's beautiful. 264 00:11:46,940 --> 00:11:48,740 [Eve] Boutiful. 265 00:11:48,742 --> 00:11:50,475 Beautiful. 266 00:11:50,477 --> 00:11:52,744 [Eve] Boutiful. 267 00:11:52,746 --> 00:11:55,080 -Beautiful. -Bou-tiful. 268 00:11:55,082 --> 00:11:57,148 -Beautiful. -Boutiful. 269 00:11:57,150 --> 00:11:59,384 -Beautiful. -Bou-tiful. 270 00:11:59,386 --> 00:12:00,719 -Beautiful. -Boutiful. 271 00:12:00,721 --> 00:12:03,955 -Mommy! -My dear, Eve! 272 00:12:09,463 --> 00:12:10,829 This is Dilili. 273 00:12:10,831 --> 00:12:13,965 She is beautiful! 274 00:12:13,967 --> 00:12:16,134 Your pronunciation is great! 275 00:12:16,136 --> 00:12:17,802 Hello, young lady. 276 00:12:17,804 --> 00:12:20,839 I am pleased to make your acquaintance. 277 00:12:20,841 --> 00:12:22,107 So am I. 278 00:12:22,109 --> 00:12:24,042 Orel, why don't you two come in? 279 00:12:24,044 --> 00:12:26,010 I have baked a fresh pie today. 280 00:12:28,181 --> 00:12:29,748 Hmm, it's tasty! 281 00:12:29,750 --> 00:12:31,416 Mother, this pie has come out 282 00:12:31,418 --> 00:12:33,017 even better than the last one. 283 00:12:33,019 --> 00:12:35,353 It's because I observe what happens each time. 284 00:12:35,355 --> 00:12:38,123 I note everything down and then improve upon 285 00:12:38,125 --> 00:12:39,290 what I did. 286 00:12:39,292 --> 00:12:40,959 [Dilili] When I grow older, 287 00:12:40,961 --> 00:12:42,393 I am going to be a researcher, just like you. 288 00:12:42,395 --> 00:12:43,995 No, I will. 289 00:12:43,997 --> 00:12:47,365 Irene, there is room for plenty of scientists. 290 00:12:47,367 --> 00:12:50,835 Madame, what do you know about the Male-Masters? 291 00:12:50,837 --> 00:12:52,403 Nothing. 292 00:12:52,405 --> 00:12:53,805 [man] The young girl was abducted in Montmartre 293 00:12:53,807 --> 00:12:57,008 in front of the Bateau-Lavoir! 294 00:12:57,010 --> 00:12:59,544 More details in La Depeche! 295 00:12:59,546 --> 00:13:03,948 Orel, you need to go to the Bateau-Lavoir. 296 00:13:03,950 --> 00:13:06,985 [whistle blows] 297 00:13:12,359 --> 00:13:14,392 [Orel] I hope we can finally find some clues 298 00:13:14,394 --> 00:13:16,060 at the boat wash house. 299 00:13:16,062 --> 00:13:17,896 [Dilili] Are we going down to the water then? 300 00:13:17,898 --> 00:13:20,465 [Orel] No. It is located on the hill of Montmartre. 301 00:13:20,467 --> 00:13:23,101 Bateau-Lavoir is the name of a house 302 00:13:23,103 --> 00:13:24,836 that hosts artists. 303 00:13:24,838 --> 00:13:27,372 You can meet very interesting people there. 304 00:13:27,374 --> 00:13:30,375 And they will tell us what they saw. 305 00:13:30,377 --> 00:13:32,110 Me? I didn't see a thing. 306 00:13:32,112 --> 00:13:33,211 Me neither. 307 00:13:33,213 --> 00:13:34,345 Neither did I. 308 00:13:34,347 --> 00:13:35,947 I don't even work here. 309 00:13:35,949 --> 00:13:38,316 But Picasso, he saw everything. 310 00:13:38,318 --> 00:13:39,884 Suzanne speaks truth. 311 00:13:39,886 --> 00:13:42,487 They didn't even try to hide what they did. 312 00:13:42,489 --> 00:13:44,122 There was nobody in the streets, but I here, 313 00:13:44,124 --> 00:13:45,523 was by the window. 314 00:13:45,525 --> 00:13:48,092 A nice automobile stopped near the little girl 315 00:13:48,094 --> 00:13:51,496 as she was going up the hill carrying a heavy schoolbag. 316 00:13:51,498 --> 00:13:53,898 A nice looking gentleman offered to take her home 317 00:13:53,900 --> 00:13:56,401 because she looked so tired. Before I had the time to scream out... 318 00:13:56,403 --> 00:13:58,536 [speaks in Spanish] the young girl was inside 319 00:13:58,538 --> 00:14:01,506 of the car and it disappeared, heading over the hill top 320 00:14:01,508 --> 00:14:03,308 at an incredible rate of speed. 321 00:14:03,310 --> 00:14:05,376 People said that the automobile 322 00:14:05,378 --> 00:14:08,847 was heading towards the old Devil's Mill. 323 00:14:08,849 --> 00:14:10,849 The old abandoned Devil's Mill? 324 00:14:10,851 --> 00:14:12,450 But nobody's afraid of that place. 325 00:14:12,452 --> 00:14:15,086 Yes. But people are saying that it has become 326 00:14:15,088 --> 00:14:18,256 an entrance to the Male-Masters' domain. 327 00:14:18,258 --> 00:14:19,958 -Then I'm going there. -Me too. 328 00:14:19,960 --> 00:14:22,060 Hey, but you shouldn't do that, pequeñita. 329 00:14:22,062 --> 00:14:24,495 You would disappear, just like our little neighbor. 330 00:14:24,497 --> 00:14:26,564 Stay with us. I will paint your portrait. 331 00:14:26,566 --> 00:14:28,433 -So will I. -So will I. 332 00:14:28,435 --> 00:14:30,935 -So will I. -[speaks in foreign language] 333 00:14:30,937 --> 00:14:32,103 I would love to. 334 00:14:32,105 --> 00:14:34,606 Your paintings, they amaze me. 335 00:14:34,608 --> 00:14:37,041 I want to create, just like you. 336 00:14:37,043 --> 00:14:39,544 But first, we must find the young girls 337 00:14:39,546 --> 00:14:41,980 that have been abducted and stop the Male-Masters. 338 00:14:41,982 --> 00:14:45,383 I will come back as soon as it is done. 339 00:14:45,385 --> 00:14:48,086 [Orel] Our Paris tour isn't over just yet. 340 00:14:50,090 --> 00:14:51,956 [snoring] 341 00:15:00,634 --> 00:15:01,966 This hurts me. 342 00:15:01,968 --> 00:15:04,002 You know, I have been hungry too. 343 00:15:04,004 --> 00:15:06,070 You haven't told me everything yet. 344 00:15:06,072 --> 00:15:07,338 Neither have you. 345 00:15:07,340 --> 00:15:09,507 [chuckles] Takes time, I guess. 346 00:15:09,509 --> 00:15:10,608 Yes. 347 00:15:10,610 --> 00:15:12,610 Oh, look at this beautiful young lady 348 00:15:12,612 --> 00:15:14,345 with such pretty dress on. 349 00:15:14,347 --> 00:15:16,514 Surely she has some coins for me, right? 350 00:15:16,516 --> 00:15:18,416 No, I am very sorry, sir. 351 00:15:18,418 --> 00:15:20,485 They give me nice clothes to wear, 352 00:15:20,487 --> 00:15:21,986 but they give me no money. 353 00:15:21,988 --> 00:15:23,354 Come on, come on! 354 00:15:23,356 --> 00:15:25,556 A nice young lady like you, 355 00:15:25,558 --> 00:15:29,127 surely has something for a poor old man like myself! 356 00:15:29,129 --> 00:15:33,698 I only have my dress, I doubt that it fits you. 357 00:15:33,700 --> 00:15:35,500 What's that? 358 00:15:35,502 --> 00:15:36,668 You're just a filthy girl! 359 00:15:36,670 --> 00:15:38,236 Are you laughing at the poor? 360 00:15:38,238 --> 00:15:39,537 No sir! Not at all. 361 00:15:39,539 --> 00:15:41,372 Please, just let us go past you, sir. 362 00:15:41,374 --> 00:15:43,207 We have an urgent errand to run. 363 00:15:43,209 --> 00:15:46,244 Hey, come on, Gimpy! Just let them go. 364 00:15:46,246 --> 00:15:49,247 They are good kids and they have nothing to give you. 365 00:15:49,249 --> 00:15:52,684 [Gimpy] Where is this urgent errand you need to get to, 366 00:15:52,686 --> 00:15:54,152 neat young man? 367 00:15:54,154 --> 00:15:55,520 To the old Devil's Mill. 368 00:15:55,522 --> 00:15:57,522 The old Devil's Mill? 369 00:15:57,524 --> 00:16:00,358 Anyone who goes there either finds death, 370 00:16:00,360 --> 00:16:01,392 or they give it! 371 00:16:01,394 --> 00:16:02,660 Run off with you! 372 00:16:02,662 --> 00:16:05,129 And don't come back through here! 373 00:16:10,537 --> 00:16:12,403 He really scared me. 374 00:16:12,405 --> 00:16:14,605 But maybe someday I will be able to 375 00:16:14,607 --> 00:16:16,374 do something for these people. 376 00:16:16,376 --> 00:16:17,976 [Orel] Never become like him. 377 00:16:17,978 --> 00:16:20,645 That would be a great place to start. 378 00:16:20,647 --> 00:16:22,113 Yes. 379 00:16:26,252 --> 00:16:27,318 Here it is. 380 00:16:27,320 --> 00:16:29,420 The old Devil's Mill. 381 00:16:29,422 --> 00:16:31,456 [sighs] Someone recently repaired the fence. 382 00:16:31,458 --> 00:16:33,024 And the entrance. 383 00:16:33,026 --> 00:16:35,126 You stay here. I will check around inside. 384 00:16:35,128 --> 00:16:37,495 There is no way that I'm staying here alone. 385 00:16:37,497 --> 00:16:40,398 First off, I want to look as well. 386 00:16:40,400 --> 00:16:42,500 And besides, I'm afraid to stay here after 387 00:16:42,502 --> 00:16:44,235 what we've been through today. 388 00:16:44,237 --> 00:16:45,703 Okay. 389 00:16:51,011 --> 00:16:55,113 Dilili, don't go too far. 390 00:16:55,115 --> 00:16:56,147 [gasps] Ah! 391 00:16:56,149 --> 00:16:59,017 [growling] 392 00:16:59,019 --> 00:17:01,152 [gasps] 393 00:17:08,261 --> 00:17:11,529 [grunting] 394 00:17:11,531 --> 00:17:14,065 [whining] 395 00:17:35,255 --> 00:17:36,254 [Dilili] Orel! 396 00:17:36,256 --> 00:17:37,555 Are you hurt? 397 00:17:37,557 --> 00:17:38,723 Did you kill the dog? 398 00:17:38,725 --> 00:17:41,426 No, I only kicked him one time. 399 00:17:41,428 --> 00:17:43,327 He has died because of rabies. 400 00:17:43,329 --> 00:17:44,595 And he infected me. 401 00:17:44,597 --> 00:17:46,664 What is that? Rabies? 402 00:17:46,666 --> 00:17:49,634 It's a very deadly disease, as you can see. 403 00:17:49,636 --> 00:17:53,271 First, you start drooling to excess. 404 00:17:53,273 --> 00:17:55,339 Then you become mean, 405 00:17:55,341 --> 00:17:56,808 and then you die. 406 00:17:56,810 --> 00:17:59,744 The Male-Masters have found a horrible way 407 00:17:59,746 --> 00:18:01,546 to get rid of intruders. 408 00:18:01,548 --> 00:18:03,848 But you are not drooling. 409 00:18:03,850 --> 00:18:05,550 And you are still nice. 410 00:18:05,552 --> 00:18:07,718 Maybe it does not happen instantly. 411 00:18:07,720 --> 00:18:10,121 But, you are not going to die, are you? 412 00:18:10,123 --> 00:18:12,723 There is only one person who could answer that, that's Mr. Pasteur. 413 00:18:12,725 --> 00:18:15,827 But I can't pedal to the Pasteur Institute like this. 414 00:18:18,665 --> 00:18:20,832 Help me please! My friend is wounded! 415 00:18:20,834 --> 00:18:25,703 He needs to be taken to the Pasteur Institute without delay! 416 00:18:25,705 --> 00:18:27,672 Please, help us! 417 00:18:27,674 --> 00:18:28,473 Hurry! 418 00:18:28,475 --> 00:18:30,708 He's got the rabies! 419 00:18:30,710 --> 00:18:32,543 [screaming] 420 00:18:32,545 --> 00:18:35,413 Nobody is going to want to help me now. 421 00:18:35,415 --> 00:18:37,482 Wrong, me! 422 00:18:37,484 --> 00:18:39,684 You're way too small to handle my tricycle. 423 00:18:39,686 --> 00:18:41,652 You forget that we are up the hill, 424 00:18:41,654 --> 00:18:43,421 which means that we have to ride down 425 00:18:43,423 --> 00:18:44,522 to the Institute. 426 00:18:44,524 --> 00:18:45,790 I don't need to pedal at all, 427 00:18:45,792 --> 00:18:48,259 I just need to use the handlebars. 428 00:18:48,261 --> 00:18:50,328 I am much stronger, than I appear. 429 00:18:50,330 --> 00:18:51,762 You don't even know where it is. 430 00:18:51,764 --> 00:18:52,864 [Dilili] But you do. 431 00:18:52,866 --> 00:18:54,665 You will guide me. 432 00:18:57,704 --> 00:18:59,170 [grunting] 433 00:18:59,172 --> 00:19:01,806 Come on, let's see if you can get through. 434 00:19:01,808 --> 00:19:04,375 [grunting] 435 00:19:09,182 --> 00:19:10,648 -Ready? -Yes. 436 00:19:10,650 --> 00:19:12,250 And don't take it easy on the brakes. 437 00:19:12,252 --> 00:19:13,251 This is a fairly steep slope. 438 00:19:13,253 --> 00:19:14,452 Duly noted. 439 00:19:14,454 --> 00:19:16,554 You have saved me, it's my turn. 440 00:19:26,733 --> 00:19:27,765 All right. 441 00:19:27,767 --> 00:19:29,867 Go right. 442 00:19:29,869 --> 00:19:32,170 Move aside, if you please! 443 00:19:32,172 --> 00:19:33,771 If you please, move aside! 444 00:19:33,773 --> 00:19:34,639 Watch out! 445 00:19:34,641 --> 00:19:36,307 If you please, move aside! 446 00:19:36,309 --> 00:19:37,575 Watch out! 447 00:19:37,577 --> 00:19:39,710 I have a better idea. 448 00:19:39,712 --> 00:19:40,711 Move aside! 449 00:19:40,713 --> 00:19:42,246 I have rabies! 450 00:19:42,248 --> 00:19:43,514 Step aside! 451 00:19:43,516 --> 00:19:45,716 -I have rabies! -[chatter] 452 00:19:45,718 --> 00:19:47,385 I have rabies! 453 00:19:48,855 --> 00:19:51,422 I have rabies! 454 00:19:51,424 --> 00:19:54,292 -I have rabies! -[screaming] 455 00:19:54,294 --> 00:19:55,626 No, it was the one on the left. 456 00:19:55,628 --> 00:19:57,428 This one leads to the stairway. 457 00:19:57,430 --> 00:19:59,330 Never mind, it's a shortcut. 458 00:19:59,332 --> 00:20:00,765 Hold on tight! 459 00:20:02,869 --> 00:20:04,302 Step aside! 460 00:20:04,304 --> 00:20:05,937 I have rabies! 461 00:20:05,939 --> 00:20:07,572 Brake! 462 00:20:07,574 --> 00:20:09,307 -The brakes are broken. -We're almost there. 463 00:20:09,309 --> 00:20:10,875 Next one on the right! 464 00:20:10,877 --> 00:20:11,976 Here we are! 465 00:20:11,978 --> 00:20:13,578 [frantic music] 466 00:20:13,580 --> 00:20:16,814 [glass shattering] 467 00:20:16,816 --> 00:20:17,982 Orel has the rabies! 468 00:20:17,984 --> 00:20:19,450 Vaccinate him! 469 00:20:19,452 --> 00:20:20,952 Hurry, if you please! 470 00:20:22,388 --> 00:20:24,622 The disease doesn't spread immediately. 471 00:20:24,624 --> 00:20:26,324 You came to us in time. 472 00:20:26,326 --> 00:20:27,592 With this injection 473 00:20:27,594 --> 00:20:29,560 and the boosters, you will be cleared. 474 00:20:29,562 --> 00:20:31,362 Thank you, Mr. Pasteur. 475 00:20:31,364 --> 00:20:33,998 You can thank Marie, all my other companions, 476 00:20:34,000 --> 00:20:35,566 and all the researchers. 477 00:20:35,568 --> 00:20:38,536 Saving people is a very good trade. 478 00:20:38,538 --> 00:20:40,438 Mr. Pasteur, what do you know 479 00:20:40,440 --> 00:20:41,839 about the kidnappers? 480 00:20:41,841 --> 00:20:44,809 Unfortunately, I know nothing but a rumor. 481 00:20:44,811 --> 00:20:46,444 Dubious people often meet 482 00:20:46,446 --> 00:20:47,445 at the Grenouillere's farm. 483 00:20:47,447 --> 00:20:48,846 They are our clients. 484 00:20:48,848 --> 00:20:51,549 Orel, as it so happens, I was about to ask you 485 00:20:51,551 --> 00:20:53,818 to deliver some vaccines to them. 486 00:20:53,820 --> 00:20:55,386 They are for the cows. 487 00:20:55,388 --> 00:20:57,822 But I guess that you can't pedal right now. 488 00:20:57,824 --> 00:20:59,357 I will not let you down. 489 00:20:59,359 --> 00:21:01,592 I will use the waterway and I'll take 490 00:21:01,594 --> 00:21:03,494 advantage of it and I will watch 491 00:21:03,496 --> 00:21:06,697 the suspects from the inside. 492 00:21:08,635 --> 00:21:12,003 I'm wondering, where is this waterway? 493 00:21:12,005 --> 00:21:13,371 Under the streets. 494 00:21:13,373 --> 00:21:14,972 After what we just went through, 495 00:21:14,974 --> 00:21:17,975 I'm going to take you on a calming cruise. 496 00:21:17,977 --> 00:21:20,278 But I still wanna meet new people. 497 00:21:20,280 --> 00:21:21,545 People who do things. 498 00:21:21,547 --> 00:21:23,547 And we shall, along the way. 499 00:21:23,549 --> 00:21:24,815 I suppose you're right. 500 00:21:24,817 --> 00:21:26,550 There are people everywhere in this city. 501 00:21:26,552 --> 00:21:28,653 Yes, but the girls are still missing. 502 00:21:28,655 --> 00:21:29,920 The ones that were abducted, 503 00:21:29,922 --> 00:21:31,856 and those locked up in their homes. 504 00:21:31,858 --> 00:21:32,990 It's so sad. 505 00:21:32,992 --> 00:21:35,026 Yes, and now I understand 506 00:21:35,028 --> 00:21:36,794 why all those men are in mourning. 507 00:21:36,796 --> 00:21:38,029 [Orel] No, no, no. 508 00:21:38,031 --> 00:21:39,563 They are always dressed in black. 509 00:21:39,565 --> 00:21:41,299 [Dilili] Is there a law saying that men 510 00:21:41,301 --> 00:21:42,800 should dress in black? 511 00:21:42,802 --> 00:21:44,468 [Orel] No. 512 00:21:44,470 --> 00:21:46,337 [Dilili] You have some strange customs here. 513 00:21:46,339 --> 00:21:47,938 Where are we? 514 00:21:47,940 --> 00:21:50,741 [Orel] This is the entrance to the opera's stage door. 515 00:21:50,743 --> 00:21:52,677 You will meet a great person inside. 516 00:21:52,679 --> 00:21:54,912 My good friend, Emma Calve, 517 00:21:54,914 --> 00:21:57,715 one of the greatest opera singers in the world, 518 00:21:57,717 --> 00:21:59,583 I've already told her about you. 519 00:22:02,088 --> 00:22:03,621 This is her automobile.. 520 00:22:03,623 --> 00:22:06,390 and her driver. He's not nice. 521 00:22:06,392 --> 00:22:09,760 Don't park that there, it's in my way. 522 00:22:09,762 --> 00:22:10,795 I'll take it away. 523 00:22:10,797 --> 00:22:12,063 Hello, Mr. Lebeuf. 524 00:22:12,065 --> 00:22:14,465 I present you with Dilili. 525 00:22:14,467 --> 00:22:17,568 I am pleased to make your acquaintance. 526 00:22:17,570 --> 00:22:21,038 Why is that girl dressed up like that? 527 00:22:21,040 --> 00:22:22,640 Lebeuf! 528 00:22:22,642 --> 00:22:26,610 I completely understand your reaction sir, 529 00:22:26,612 --> 00:22:29,513 as I have a similar reaction. 530 00:22:29,515 --> 00:22:32,883 Your face reminds me irresistibly, 531 00:22:32,885 --> 00:22:35,786 the face of a great pig. 532 00:22:36,989 --> 00:22:38,589 -[grunts] -What do you intend? 533 00:22:38,591 --> 00:22:40,024 Would you hurt this small child? 534 00:22:40,026 --> 00:22:41,759 You call this a small child? 535 00:22:41,761 --> 00:22:43,861 Do you know where Madame Calve is? 536 00:22:43,863 --> 00:22:48,566 It's not my job to answer your questions. [grunts] 537 00:22:48,568 --> 00:22:51,769 [ominous music] 538 00:22:59,112 --> 00:23:01,979 Emma must be practicing downstairs. 539 00:23:03,583 --> 00:23:06,450 Well, I'm really grateful you didn't think 540 00:23:06,452 --> 00:23:08,853 that I looked like a pig as well. 541 00:23:10,123 --> 00:23:12,056 Of course I thought so! 542 00:23:12,058 --> 00:23:14,525 Everyone looks like a pig here. 543 00:23:14,527 --> 00:23:16,627 But one gets used to everything. 544 00:23:16,629 --> 00:23:21,432 And now, I take great pleasure in looking upon you! 545 00:23:26,472 --> 00:23:29,540 [faint singing] 546 00:23:37,984 --> 00:23:42,019 [singing in foreign language] 547 00:24:08,848 --> 00:24:11,715 You have sung my new melody to perfection. 548 00:24:11,717 --> 00:24:14,151 Now, give me a little bit more time to think 549 00:24:14,153 --> 00:24:15,886 about it, though. 550 00:24:15,888 --> 00:24:20,658 I am most thankful. Please accept my highest respects. 551 00:24:30,203 --> 00:24:33,237 Here you are, my friends. 552 00:24:33,239 --> 00:24:35,840 Dilili, this is Emma Calve. 553 00:24:35,842 --> 00:24:38,676 I am pleased to make your acquaintance. 554 00:24:38,678 --> 00:24:40,544 And you just missed the chance to meet 555 00:24:40,546 --> 00:24:43,948 Debussy, a young and promising composer. 556 00:24:43,950 --> 00:24:45,716 Oh, Orel, are you hurt? 557 00:24:45,718 --> 00:24:48,486 No, no, it's nothing, really. 558 00:24:48,488 --> 00:24:52,556 -What is inside of the box? -A vaccine for cows. 559 00:24:52,558 --> 00:24:54,158 For the cows at Grenouillere's farm. 560 00:24:54,160 --> 00:24:57,728 And I was wondering whether we could go there by swan. 561 00:24:57,730 --> 00:24:59,180 Of course! 562 00:24:59,181 --> 00:25:00,631 Let's go breathe some fresh air in the country 563 00:25:00,633 --> 00:25:02,766 and say hello to my dear impressionist friends. 564 00:25:02,768 --> 00:25:04,902 Dilili simply must meet them, especially since 565 00:25:04,904 --> 00:25:07,104 they know all sorts of things concerning 566 00:25:07,106 --> 00:25:08,072 the Male-Masters. 567 00:25:08,074 --> 00:25:10,241 Come on, jump in. 568 00:25:12,645 --> 00:25:14,678 Hello, my dear honey doll. 569 00:25:14,680 --> 00:25:16,780 Orel, sweetheart, are you able to drive? 570 00:25:16,782 --> 00:25:17,982 Sure. 571 00:25:20,653 --> 00:25:23,988 [engine sputtering] 572 00:25:50,783 --> 00:25:52,316 It reminds me of Jules Verne! 573 00:25:52,318 --> 00:25:53,617 You know who Jules Verne is? 574 00:25:53,619 --> 00:25:54,952 Of course I do! 575 00:25:54,954 --> 00:25:57,621 The Countess has a grand collection, 576 00:25:57,623 --> 00:25:59,857 and I have read it all! 577 00:25:59,859 --> 00:26:01,325 I want more! 578 00:26:01,327 --> 00:26:03,994 Although, I am not very fond of Bergson. 579 00:26:03,996 --> 00:26:06,163 It does not smell nice. 580 00:26:06,165 --> 00:26:07,731 We are in the sewers. 581 00:26:07,733 --> 00:26:09,300 It's really convenient when I need to escape 582 00:26:09,302 --> 00:26:10,868 from my fans. 583 00:26:10,870 --> 00:26:12,937 Plus, I like the change of scenery. 584 00:26:14,273 --> 00:26:17,041 Orel, you look annoyed. 585 00:26:17,043 --> 00:26:18,576 -I'm not. -You are. 586 00:26:18,578 --> 00:26:22,780 [sighs] Lebeuf was very rude to Dilili. 587 00:26:22,782 --> 00:26:25,182 I don't even dare ask in what way. 588 00:26:25,184 --> 00:26:26,283 I'm ashamed. 589 00:26:26,285 --> 00:26:27,918 That is life. 590 00:26:27,920 --> 00:26:31,188 That is life, but wounds to the soul tend to add up. 591 00:26:31,190 --> 00:26:33,290 Oh, my poor little pumpkin. 592 00:26:33,292 --> 00:26:36,026 Come here, I will give you a hug. 593 00:26:36,028 --> 00:26:37,962 What is a... a hug? 594 00:26:37,964 --> 00:26:39,296 You come here on my lap, 595 00:26:39,298 --> 00:26:40,998 I squeeze you in my arms, 596 00:26:41,000 --> 00:26:44,268 and you do the same and then we stay like that. 597 00:26:51,010 --> 00:26:52,610 What's wrong? 598 00:26:52,612 --> 00:26:54,845 No one has ever taught me this process before. 599 00:26:54,847 --> 00:26:55,980 It's excellent. 600 00:26:59,719 --> 00:27:03,954 [sings in foreign language] 601 00:27:24,010 --> 00:27:28,045 [singing in foreign language] 602 00:27:35,221 --> 00:27:38,088 Yes. Your friend has a beautiful voice. 603 00:27:38,090 --> 00:27:40,791 He will enchant people. 604 00:27:40,793 --> 00:27:44,194 [growling] 605 00:27:44,196 --> 00:27:46,430 What kind of monster is that? 606 00:27:49,935 --> 00:27:51,335 [Emma] What about you? 607 00:27:51,337 --> 00:27:53,070 Could you sing us one of your favorite songs? 608 00:27:53,072 --> 00:27:54,238 Yes. 609 00:27:54,240 --> 00:27:57,174 ¶ It's the sun and the rain... ¶ 610 00:27:57,176 --> 00:27:58,208 Wait. 611 00:27:58,210 --> 00:27:59,443 That song is from here. 612 00:27:59,445 --> 00:28:01,945 It's a song that Mrs. Michel taught us. 613 00:28:01,947 --> 00:28:03,347 It's now my song. 614 00:28:03,349 --> 00:28:07,418 ¶ The night and the day ¶ 615 00:28:07,420 --> 00:28:11,455 [all] ¶ The flowers and fruits ¶ 616 00:28:11,457 --> 00:28:15,426 ¶ He and he, she and she ¶ 617 00:28:15,428 --> 00:28:18,862 ¶ She and he ¶ 618 00:28:18,864 --> 00:28:21,699 I am pleased to make your acquaintance. 619 00:28:21,701 --> 00:28:23,200 Nice meeting you too. 620 00:28:23,202 --> 00:28:25,402 You fit so nicely in the scenery. 621 00:28:25,404 --> 00:28:28,272 And your colors are so beautiful! 622 00:28:30,876 --> 00:28:34,311 Why, you are not painting the same thing at all! 623 00:28:34,313 --> 00:28:35,713 Not this time. 624 00:28:35,715 --> 00:28:38,816 Monet is all about colors. 625 00:28:38,818 --> 00:28:42,319 While Renoir only thinks about happiness. 626 00:28:42,321 --> 00:28:44,288 [Dilili] There is no more happiness. 627 00:28:44,290 --> 00:28:46,390 Not when young girls have been abducted. 628 00:28:46,392 --> 00:28:48,726 What do you know about the Male-Masters? 629 00:28:48,728 --> 00:28:52,429 I have had the honor to have La Goulue as a model. 630 00:28:52,431 --> 00:28:54,465 And she told me that the Moulin Rouge 631 00:28:54,467 --> 00:28:56,333 has become a sort of hideout 632 00:28:56,335 --> 00:28:58,068 for the Male-Masters. 633 00:28:58,070 --> 00:29:01,872 The cow vaccines were successfully delivered, and I... 634 00:29:01,874 --> 00:29:03,073 Look at that! 635 00:29:03,075 --> 00:29:06,410 [growling] 636 00:29:06,412 --> 00:29:08,445 I just saw that submarine at the farm. 637 00:29:08,447 --> 00:29:10,080 It's full of provisions. 638 00:29:10,082 --> 00:29:11,982 Not only that, there were men 639 00:29:11,984 --> 00:29:13,383 who were wearing nose rings. 640 00:29:13,385 --> 00:29:16,120 They don't speak, but they paid lavishly. 641 00:29:16,122 --> 00:29:19,056 Seems as if we keep bumping into Male-Masters. 642 00:29:19,058 --> 00:29:21,358 I intend to see more of them tonight. 643 00:29:21,360 --> 00:29:23,360 I am going to the Moulin Rouge! 644 00:29:23,362 --> 00:29:25,496 -Me too! -But you two are too young, 645 00:29:25,498 --> 00:29:27,965 they'll never let you in the door. 646 00:29:27,967 --> 00:29:29,767 I know my way in. 647 00:29:30,970 --> 00:29:33,203 There's a watchman at the front door 648 00:29:33,205 --> 00:29:34,438 but not at the stage entrance. 649 00:29:34,440 --> 00:29:36,473 He never thinks of coming backstage. 650 00:29:36,475 --> 00:29:38,342 [woman] He wouldn't be welcome here. 651 00:29:38,344 --> 00:29:41,111 My dearest Orel, who is this with you? 652 00:29:41,113 --> 00:29:42,079 [Orel] Dilili. 653 00:29:42,081 --> 00:29:43,213 She is from Kanaky. 654 00:29:43,215 --> 00:29:44,548 [Dilili] Madame. 655 00:29:44,550 --> 00:29:46,450 I am pleased to make your acquaintance. 656 00:29:46,452 --> 00:29:48,085 Oh, you can call me Colette, 657 00:29:48,087 --> 00:29:49,419 you little nectarine! 658 00:29:49,421 --> 00:29:50,888 What are you doing? 659 00:29:50,890 --> 00:29:52,322 I'm removing my makeup after having 660 00:29:52,324 --> 00:29:55,192 performed an Egyptian pantomime. 661 00:29:55,194 --> 00:29:56,827 It was written by a lady friend. 662 00:29:56,829 --> 00:30:00,230 I show my body a little bit during the dance, 663 00:30:00,232 --> 00:30:01,532 because it's beautiful. 664 00:30:01,534 --> 00:30:03,433 It is very nice of you. 665 00:30:03,435 --> 00:30:05,969 It's an interesting activity. 666 00:30:05,971 --> 00:30:07,371 I used to write novels, 667 00:30:07,373 --> 00:30:10,440 but they were all in my husband's name. 668 00:30:10,442 --> 00:30:12,376 I won't do that any longer. 669 00:30:12,378 --> 00:30:15,512 I intend to go back to writing. 670 00:30:15,514 --> 00:30:16,914 [Dilili] Excellent! 671 00:30:16,916 --> 00:30:18,015 I write a bit myself. 672 00:30:18,017 --> 00:30:20,384 So many things happen to me! 673 00:30:20,386 --> 00:30:22,286 I'm eager to see you published. 674 00:30:22,288 --> 00:30:26,957 Have you noticed any accomplices of the Male-Masters' around? 675 00:30:26,959 --> 00:30:28,358 Not in here. 676 00:30:28,360 --> 00:30:31,094 People we don't know wouldn't dare to come backstage. 677 00:30:31,096 --> 00:30:32,529 However, they do meet 678 00:30:32,531 --> 00:30:34,832 in the theater, among the audience. 679 00:30:34,834 --> 00:30:36,567 And Male-Masters aren't the only ones. 680 00:30:36,569 --> 00:30:39,436 Orel, your friend, Toulouse-Lautrec, 681 00:30:39,438 --> 00:30:43,373 draws at his table and La Goulue dances! 682 00:30:43,375 --> 00:30:48,445 -[upbeat music] -[cheering] 683 00:31:01,360 --> 00:31:03,560 Mr. de Toulouse-Lautrec, 684 00:31:03,562 --> 00:31:07,331 it is a real pleasure watching you draw! 685 00:31:07,333 --> 00:31:09,566 I wish I could draw like you! 686 00:31:10,970 --> 00:31:14,638 Do it. You draw, and don't ever stop. 687 00:31:22,581 --> 00:31:25,182 I've been roaming around, I haven't seen anything. 688 00:31:25,184 --> 00:31:27,384 There, I have your suspect. 689 00:31:27,386 --> 00:31:30,988 Take a look at this man on your right. 690 00:31:30,990 --> 00:31:32,589 I know everyone in here. 691 00:31:32,591 --> 00:31:34,524 And I'm telling you, this guy 692 00:31:34,526 --> 00:31:36,960 didn't come here to watch La Goulue. 693 00:31:36,962 --> 00:31:38,528 It does not stop him ogling her. 694 00:31:38,530 --> 00:31:40,397 But he's here to meet someone. 695 00:31:40,399 --> 00:31:42,599 There are two glasses on the table. 696 00:31:42,601 --> 00:31:44,401 Dilili, do you think you can 697 00:31:44,403 --> 00:31:47,504 sneak over there and listen to what they say? 698 00:31:55,281 --> 00:31:57,247 [man] The Male-Masters will mend. 699 00:31:57,249 --> 00:31:59,983 [man 2] Pretty Paris, Putrid Paris. 700 00:31:59,985 --> 00:32:01,485 In half an hour, 701 00:32:01,487 --> 00:32:04,421 the district head will be at the Irish-American Bar. 702 00:32:04,423 --> 00:32:06,156 There he will fill you in and give you 703 00:32:06,158 --> 00:32:09,593 instructions concerning the next jewelry robbery. 704 00:32:13,332 --> 00:32:17,000 [mumbling] ...Irish-American Bar. 705 00:32:17,002 --> 00:32:18,268 Goodness! 706 00:32:18,270 --> 00:32:20,938 What is this little girl doing in here? 707 00:32:20,940 --> 00:32:23,607 Well, she is enjoying an excellent show. 708 00:32:23,609 --> 00:32:26,376 Which wasn't designed for children to see! 709 00:32:26,378 --> 00:32:28,312 What do you mean children can't see? 710 00:32:28,314 --> 00:32:30,280 I can see that these ladies are beautiful, 711 00:32:30,282 --> 00:32:32,049 and dance perfectly well. 712 00:32:32,051 --> 00:32:33,450 Oh, come on! 713 00:32:33,452 --> 00:32:36,520 Who brought this little girl in here with them? 714 00:32:36,522 --> 00:32:39,256 I've been on my own for a long time. 715 00:32:39,258 --> 00:32:41,058 It's incredible. 716 00:32:41,060 --> 00:32:44,962 At a time where little girls are being abducted each day! 717 00:32:44,964 --> 00:32:46,563 [clears throat] We will keep a close eye on her. 718 00:32:46,565 --> 00:32:48,999 This place is too noisy for me anyway. 719 00:32:49,001 --> 00:32:51,034 Let's go to the Irish-American Bar. 720 00:32:51,036 --> 00:32:52,202 Great idea! 721 00:32:52,204 --> 00:32:53,470 They have the best cocktails. 722 00:32:53,472 --> 00:32:55,672 Let's head to the Irish-American Bar! 723 00:32:55,674 --> 00:32:59,276 Let me see. My, my, young lady! 724 00:32:59,278 --> 00:33:01,078 You are quite talented! 725 00:33:13,225 --> 00:33:15,692 [yipping] 726 00:33:21,000 --> 00:33:22,065 Lautrec! 727 00:33:22,067 --> 00:33:24,134 I'm glad to run into you. 728 00:33:24,136 --> 00:33:25,769 I went to Durand-Ruel's. 729 00:33:25,771 --> 00:33:27,004 I saw your creations. 730 00:33:27,006 --> 00:33:27,704 They have personality. 731 00:33:27,706 --> 00:33:29,006 Good work! 732 00:33:29,008 --> 00:33:30,474 Your talent is admirable. 733 00:33:30,476 --> 00:33:32,476 Good evening. 734 00:33:34,013 --> 00:33:35,012 Who's that? 735 00:33:35,014 --> 00:33:36,546 He is a painter, Degas. 736 00:33:36,548 --> 00:33:38,281 Well, apart from Degas' magnificent paintings 737 00:33:38,283 --> 00:33:42,719 of ballet dancers, he's famous for being rude to people. 738 00:33:42,721 --> 00:33:45,455 Degas just paid me a compliment! 739 00:33:45,457 --> 00:33:47,457 Me, poor little Lautrec. 740 00:33:47,459 --> 00:33:50,527 I'm about to die of happiness! 741 00:33:50,529 --> 00:33:52,796 You are among the greatest, Henri. 742 00:33:52,798 --> 00:33:54,531 It's no news to us. 743 00:33:54,533 --> 00:33:57,534 But there still isn't any handsome cab approaching. 744 00:33:57,536 --> 00:33:59,536 And it's raining on top of that. 745 00:33:59,538 --> 00:34:01,605 It's all right, it won't last. 746 00:34:01,607 --> 00:34:03,807 It's only creating atmosphere. 747 00:34:03,809 --> 00:34:05,475 I'm afraid we're going without you. 748 00:34:05,477 --> 00:34:07,411 It will only take us two minutes. 749 00:34:07,413 --> 00:34:09,179 Mr. de Toulouse-Lautrec, 750 00:34:09,181 --> 00:34:11,381 I could make some space for you. 751 00:34:11,383 --> 00:34:13,650 -Dilili! -[laughing] 752 00:34:13,652 --> 00:34:16,787 Yes, I have never been in a delivery tricycle. 753 00:34:16,789 --> 00:34:19,756 Henri! You're not doing it, are you? 754 00:34:22,227 --> 00:34:23,427 Do you have enough space? 755 00:34:23,429 --> 00:34:26,129 Yes, I'm actually quite comfortable. 756 00:34:26,131 --> 00:34:28,698 [Henri] I've never had a chance to see the scenery like this. 757 00:34:28,700 --> 00:34:31,535 [Orel] We will not be taking the stairs this time. 758 00:34:31,537 --> 00:34:34,404 What? You really went down the stairs with this? 759 00:34:34,406 --> 00:34:37,441 Yes. And I will tell you that it hurt our bottoms. 760 00:34:37,443 --> 00:34:39,109 I want to do that as well! 761 00:34:39,111 --> 00:34:40,477 Let's go down the stairs! 762 00:34:40,479 --> 00:34:42,379 But, Mr. Lautrec. 763 00:34:42,381 --> 00:34:45,148 I can't do that to you. 764 00:34:45,150 --> 00:34:48,151 [sings in foreign language] 765 00:34:52,825 --> 00:34:54,424 [gasps] 766 00:35:02,167 --> 00:35:03,767 [singing continues] 767 00:35:20,252 --> 00:35:22,419 [laughing] 768 00:35:22,421 --> 00:35:23,520 That was unforgettable! 769 00:35:23,522 --> 00:35:25,188 What an incredible descent! 770 00:35:25,190 --> 00:35:27,324 Dilili, I'm very surprised that you 771 00:35:27,326 --> 00:35:28,825 happen to know that song! 772 00:35:28,827 --> 00:35:31,862 It was the favorite one of Madame Michel. 773 00:35:33,699 --> 00:35:35,332 -Good evening, everyone! -Hello, Henri. 774 00:35:35,334 --> 00:35:36,633 Hello, Randolphe! 775 00:35:36,635 --> 00:35:38,602 This is my little friend Dilili. 776 00:35:38,604 --> 00:35:41,872 She is a princess from the other end of the Earth. 777 00:35:41,874 --> 00:35:44,574 Randolphe is the best barman in Paris. 778 00:35:44,576 --> 00:35:47,544 I am pleased to make your acquaintance. 779 00:35:47,546 --> 00:35:49,679 [Randolphe] What will it be for you, your highness? 780 00:35:49,681 --> 00:35:52,415 I would like an almond syrup, if you please. 781 00:35:52,417 --> 00:35:53,683 And some cognac for me, 782 00:35:53,685 --> 00:35:55,552 before we get to the cocktails. 783 00:35:55,554 --> 00:35:57,420 I received some incredible compliments 784 00:35:57,422 --> 00:35:58,922 I'd like to drink to! 785 00:35:58,924 --> 00:36:00,290 Chocolat, how are you? 786 00:36:00,292 --> 00:36:02,225 Hello, sir. 787 00:36:02,227 --> 00:36:03,727 Hello, princess. 788 00:36:03,729 --> 00:36:06,763 I am pleased to make your acquaintance. 789 00:36:06,765 --> 00:36:08,198 What is your profession? 790 00:36:08,200 --> 00:36:09,566 I work in a circus. 791 00:36:09,568 --> 00:36:12,435 People kick my bottom and it makes 792 00:36:12,437 --> 00:36:13,703 the audience happy. 793 00:36:13,705 --> 00:36:17,207 [Gertrude] A rose is a rose is a rose. 794 00:36:17,209 --> 00:36:19,576 [Henri] Chocolat is a great artist. 795 00:36:19,578 --> 00:36:21,811 He makes people laugh. 796 00:36:21,813 --> 00:36:23,480 [Dilili] What a trade! 797 00:36:23,482 --> 00:36:25,315 [speaks in foreign language] 798 00:36:25,317 --> 00:36:27,684 He also dances for fun, 799 00:36:27,686 --> 00:36:29,219 and I try to keep up with him. 800 00:36:29,221 --> 00:36:30,820 Oh! 801 00:36:33,425 --> 00:36:35,225 Look over there, you two. 802 00:36:35,227 --> 00:36:36,960 He is one of the conspirators. 803 00:36:36,962 --> 00:36:40,397 I've seen him prowling around Emma Calve's car before. 804 00:36:40,399 --> 00:36:41,698 [Dilili] So have I. 805 00:36:41,700 --> 00:36:44,267 We're after some Male-Masters conspirators. 806 00:36:44,269 --> 00:36:47,437 The man there is one of them waiting for another. 807 00:36:47,439 --> 00:36:50,340 Dilili must hear what they're about to say. 808 00:36:50,342 --> 00:36:51,808 Easy! 809 00:36:51,810 --> 00:36:55,378 The villain is using the flower pot as a cover 810 00:36:55,380 --> 00:36:57,747 to hide behind, as always. 811 00:36:57,749 --> 00:37:02,319 I will help Dilili hide inside the flower pot. 812 00:37:02,321 --> 00:37:04,654 Satie! Do you mind playing a song? 813 00:37:04,656 --> 00:37:07,257 [man] He should use certain battery to-- 814 00:37:07,259 --> 00:37:10,460 [speaks in foreign language] 815 00:37:10,462 --> 00:37:13,863 [gentle piano music] 816 00:38:14,726 --> 00:38:17,594 -What will it be, gentlemen? -An absinthe. 817 00:38:17,596 --> 00:38:20,930 -A glass of Bordeaux. -Right away, gentlemen. 818 00:38:22,067 --> 00:38:24,634 The Male-Masters will mend. 819 00:38:24,636 --> 00:38:27,671 Pretty Paris, Putrid Paris. 820 00:38:27,673 --> 00:38:30,006 This is an official letter. 821 00:38:30,008 --> 00:38:33,043 It will grant you access to the jewelry store. 822 00:38:33,045 --> 00:38:34,878 The most precious gemstones, 823 00:38:34,880 --> 00:38:39,582 will be taken out of the safe because Sarah Bernhardt 824 00:38:39,584 --> 00:38:42,018 is their very best client. 825 00:38:42,020 --> 00:38:44,721 This Wednesday will be unique! 826 00:38:44,723 --> 00:38:47,557 You will be able to harvest everything 827 00:38:47,559 --> 00:38:49,559 thanks to a secret weapon. 828 00:38:49,561 --> 00:38:51,895 You will get out, nice and calm. 829 00:38:51,897 --> 00:38:55,532 A buggy, with a very fast horse will be 830 00:38:55,534 --> 00:38:59,836 waiting for you outside on Tuesday at five. 831 00:38:59,838 --> 00:39:04,407 It will be behind The Gate of Hell. 832 00:39:09,681 --> 00:39:13,950 I heard everything. [mumbles] 833 00:39:13,952 --> 00:39:15,652 Orel! 834 00:39:19,524 --> 00:39:22,892 [mumbling] ...Sarah Bernhardt. 835 00:39:22,894 --> 00:39:24,494 ...The Gate of Hell. 836 00:39:24,496 --> 00:39:26,563 Tomorrow, first thing, we'll go to the police. 837 00:39:26,565 --> 00:39:28,531 They'll arrest them in no time. 838 00:39:28,533 --> 00:39:31,935 It will be our first victory against the Male-Masters. 839 00:39:31,937 --> 00:39:33,803 We're making progress. 840 00:39:35,140 --> 00:39:36,806 [man] What do you want me to do 841 00:39:36,808 --> 00:39:39,676 with all these stories about Sarah Bernhardt, 842 00:39:39,678 --> 00:39:43,747 secret weapons, and even The Gate of Hell? 843 00:39:43,749 --> 00:39:46,716 It is your job, sir, and not ours. 844 00:39:46,718 --> 00:39:48,118 [gasps] Get out! 845 00:39:48,120 --> 00:39:49,652 Take them out now! 846 00:39:49,654 --> 00:39:52,655 If you come back, I'll place you in jail! 847 00:39:54,159 --> 00:39:55,892 If the police doesn't want to act, 848 00:39:55,894 --> 00:39:59,629 the next best thing is to inform the lady herself. 849 00:39:59,631 --> 00:40:01,464 Her image is everywhere. 850 00:40:01,466 --> 00:40:02,866 [Orel] Yes. And this is another one 851 00:40:02,868 --> 00:40:05,135 of Alphonse Mucha's wonderful posters. 852 00:40:05,137 --> 00:40:07,737 But I can't get to Sarah Bernhardt. 853 00:40:07,739 --> 00:40:09,572 -Isn't she in Paris? -Yes, she is. 854 00:40:09,574 --> 00:40:11,841 She just came back from an international tour 855 00:40:11,843 --> 00:40:13,009 in the Americas. 856 00:40:13,011 --> 00:40:15,645 But I cannot reach that goddess just yet. 857 00:40:15,647 --> 00:40:17,747 But you might know some other people 858 00:40:17,749 --> 00:40:18,782 who know her. 859 00:40:18,784 --> 00:40:20,150 Of course I do. 860 00:40:20,152 --> 00:40:22,152 We are on our way to meet Marcel Proust. 861 00:40:22,154 --> 00:40:24,087 -What does he do? -Nothing. 862 00:40:24,089 --> 00:40:26,156 He would like to be a writer. 863 00:40:26,158 --> 00:40:28,024 He says he lives, he observes, 864 00:40:28,026 --> 00:40:31,694 and he will use it all when time has passed. 865 00:40:31,696 --> 00:40:35,799 Anyway, he's in all the salons and he knows the great Sarah. 866 00:40:35,801 --> 00:40:40,170 When I grow up, I will be a great actress. 867 00:40:40,172 --> 00:40:43,173 [chuckles] Your dream job changes often. 868 00:40:43,175 --> 00:40:44,607 I am not changing jobs. 869 00:40:44,609 --> 00:40:45,942 I will do them all! 870 00:40:45,944 --> 00:40:48,611 And my search is not yet completed. 871 00:40:48,613 --> 00:40:50,513 And I am not the only one. 872 00:40:50,515 --> 00:40:52,148 You would like to keep pedaling through Paris, 873 00:40:52,150 --> 00:40:54,217 become a singer and a dancer too. 874 00:40:54,219 --> 00:40:56,586 [chuckles] You're right there, 875 00:40:56,588 --> 00:40:59,889 and I have been saving my money so that I can study law. 876 00:40:59,891 --> 00:41:04,594 Injustice outrages me and justice interests me. 877 00:41:04,596 --> 00:41:07,564 [gentle piano music] 878 00:41:20,779 --> 00:41:22,612 [doorbell rings] 879 00:41:22,614 --> 00:41:23,880 Hello, Mrs. Celeste. 880 00:41:23,882 --> 00:41:25,882 Shh. 881 00:41:27,118 --> 00:41:30,687 [bright piano music] 882 00:41:43,034 --> 00:41:45,168 [Marcel] Such charm. 883 00:41:45,170 --> 00:41:48,571 Yes, that is the proper term. 884 00:41:48,573 --> 00:41:50,507 Hello, my dear Orel. 885 00:41:50,509 --> 00:41:51,941 Hello, Mr. Proust. 886 00:41:51,943 --> 00:41:55,044 Dilili, who comes from Kanaky, is visiting Paris. 887 00:41:55,046 --> 00:41:57,714 I welcome you, young lady. My name is Marcel. 888 00:41:57,716 --> 00:42:01,651 And this is my wonderful musician friend, Reynaldo Hahn. 889 00:42:01,653 --> 00:42:04,554 I am pleased to make your acquaintance. 890 00:42:04,556 --> 00:42:05,788 Orel, have you brought me any peaches 891 00:42:05,790 --> 00:42:06,956 from the Ritz? 892 00:42:06,958 --> 00:42:08,691 No, I'm bringing information. 893 00:42:08,693 --> 00:42:11,895 We have discovered that the Male-Masters 894 00:42:11,897 --> 00:42:13,563 are plotting against Sarah Bernhardt 895 00:42:13,565 --> 00:42:14,764 -and her jewelry! -[both] What's that? 896 00:42:14,766 --> 00:42:16,900 And the police do not believe us. 897 00:42:16,902 --> 00:42:18,167 We do. 898 00:42:18,169 --> 00:42:20,737 I have to admit, it is hard to believe 899 00:42:20,739 --> 00:42:24,240 that there would be a secret weapon behind The Gate of Hell. 900 00:42:24,242 --> 00:42:28,111 No, The Gate of Hell is actually a great sculpture by Rodin. 901 00:42:28,113 --> 00:42:29,712 Tell us everything. 902 00:42:29,714 --> 00:42:31,080 I'll call Sarah and tell her to stay home. 903 00:42:31,082 --> 00:42:32,782 [upbeat music] 904 00:42:32,784 --> 00:42:35,084 With Sarah Bernhardt, we failed. 905 00:42:35,086 --> 00:42:37,186 That is typical of Sarah Bernhardt. 906 00:42:37,188 --> 00:42:39,122 Danger or not, she'll be there. 907 00:42:39,124 --> 00:42:41,558 Her motto is all the same! 908 00:42:41,560 --> 00:42:44,694 [Dilili] But now we know what The Gate of Hell is. 909 00:42:44,696 --> 00:42:47,864 [Orel] Hopefully we can get there before the thief does! 910 00:42:47,866 --> 00:42:52,235 Mr. Rodin, I am pleased to make your acquaintance. 911 00:42:52,237 --> 00:42:54,771 No, I am the one flattered by your visit, 912 00:42:54,773 --> 00:42:56,773 dear young people who are interested 913 00:42:56,775 --> 00:42:57,974 in my work. 914 00:42:57,976 --> 00:42:59,208 .While you take a look around, 915 00:42:59,210 --> 00:43:01,811 let me get going with my Balzac. 916 00:43:01,813 --> 00:43:04,747 The noble Zola ordered this one. 917 00:43:04,749 --> 00:43:07,016 He is another great writer, 918 00:43:07,018 --> 00:43:09,185 and a heroic citizen. 919 00:43:09,187 --> 00:43:12,055 [gentle music] 920 00:43:33,178 --> 00:43:36,379 I am... captivated. 921 00:43:36,381 --> 00:43:37,981 Of all your sculptures, 922 00:43:37,983 --> 00:43:40,750 my favorite is this one. 923 00:43:40,752 --> 00:43:43,386 Err, I'm glad to hear this. 924 00:43:43,388 --> 00:43:44,887 But that one is not mine. 925 00:43:44,889 --> 00:43:47,056 A colleague I love did that one. 926 00:43:47,058 --> 00:43:49,025 Camille Claudel. 927 00:43:49,027 --> 00:43:51,928 I am pleased to make your acquaintance. 928 00:43:51,930 --> 00:43:55,665 It must be really nice to be a sculptress. 929 00:43:55,667 --> 00:43:56,899 It is. 930 00:43:56,901 --> 00:43:59,669 Oh! We forgot what we were looking for. 931 00:43:59,671 --> 00:44:01,971 Where can we find The Gate of Hell? 932 00:44:01,973 --> 00:44:03,306 In the garden. 933 00:44:04,643 --> 00:44:07,844 [ominous music] 934 00:44:16,655 --> 00:44:18,788 -Too late! -I will catch him! 935 00:44:27,932 --> 00:44:30,366 But, it's not possible. 936 00:44:39,110 --> 00:44:40,877 It's D-day. 937 00:44:40,879 --> 00:44:44,280 Orel! What are you doing? 938 00:44:53,992 --> 00:44:57,794 Oh, hello, beautiful child. 939 00:44:57,796 --> 00:44:59,228 Hello, good sir. 940 00:44:59,230 --> 00:45:01,998 I wish you a very nice walk. 941 00:45:02,000 --> 00:45:06,402 [laughs] A beautiful and well-raised child. 942 00:45:06,404 --> 00:45:09,706 It's most uncommon. 943 00:45:09,708 --> 00:45:12,775 [gasps] 944 00:45:12,777 --> 00:45:13,843 Don't be scared. 945 00:45:13,845 --> 00:45:15,344 I am okay. 946 00:45:15,346 --> 00:45:18,481 My cane has broken but I am fine. 947 00:45:18,483 --> 00:45:22,952 I just need a hand to get back on my feet. 948 00:45:22,954 --> 00:45:25,388 Please, help me, child. 949 00:45:32,397 --> 00:45:35,732 What are you doing, little girl? 950 00:45:38,002 --> 00:45:40,203 What have you done with all of the girls you abducted? 951 00:45:40,205 --> 00:45:41,471 What now? 952 00:45:41,473 --> 00:45:45,141 [grunts] What are you talking about? 953 00:45:45,143 --> 00:45:49,045 I'm just a poor old man, 954 00:45:49,047 --> 00:45:53,082 I only need a little help. 955 00:45:53,084 --> 00:45:55,418 Oh, you poor old man. 956 00:45:55,420 --> 00:45:57,887 I will carry you in my tricycle. 957 00:45:57,889 --> 00:46:01,023 To the police, they will know how to deal with you. 958 00:46:06,297 --> 00:46:09,432 You got a little too close, but you realized it quickly. 959 00:46:09,434 --> 00:46:11,100 It was rather easy. 960 00:46:11,102 --> 00:46:12,502 He was wearing a nose ring. 961 00:46:12,504 --> 00:46:14,504 Don't judge only by that. 962 00:46:14,506 --> 00:46:17,807 It was so silly of me to wait for you outside. 963 00:46:17,809 --> 00:46:20,343 But despite another upsetting moment, 964 00:46:20,345 --> 00:46:22,912 we are making a lot of progress. 965 00:46:22,914 --> 00:46:24,514 The Male-Masters haven't managed 966 00:46:24,516 --> 00:46:29,085 to capture me, and we are going to catch two of them. 967 00:46:29,087 --> 00:46:31,387 This is the jewelry store. 968 00:47:02,120 --> 00:47:04,954 [gentle music] 969 00:47:11,062 --> 00:47:13,029 Sarah Bernhardt. 970 00:47:15,033 --> 00:47:16,866 Oh, not yet. 971 00:47:31,583 --> 00:47:33,850 [Dilili] But we can't see anything. 972 00:47:33,852 --> 00:47:36,452 [Orel] We're going to visit her at the theater. 973 00:47:40,225 --> 00:47:41,457 Your turn! 974 00:47:45,096 --> 00:47:47,964 [playful music] 975 00:47:57,442 --> 00:48:01,644 [horse snorts] 976 00:48:01,646 --> 00:48:04,313 [man exclaiming] 977 00:48:06,017 --> 00:48:09,518 You shouldn't play in the middle of the street, silly girl. 978 00:48:12,423 --> 00:48:14,490 Learn to behave, you rude little brat! 979 00:48:14,492 --> 00:48:15,958 I would teach you manners, 980 00:48:15,960 --> 00:48:18,060 but I need to stay at my station. 981 00:48:22,300 --> 00:48:25,101 [whistling] 982 00:48:28,239 --> 00:48:30,573 [gasps] 983 00:48:32,243 --> 00:48:35,011 How beautiful! 984 00:48:35,013 --> 00:48:37,446 [tense music] 985 00:48:40,485 --> 00:48:42,618 -Giddy up! -[horse neighs] 986 00:48:42,620 --> 00:48:45,121 [yelling] 987 00:48:46,991 --> 00:48:49,592 [whistle blowing] 988 00:48:52,964 --> 00:48:54,764 [Dilili] Excuse me? 989 00:48:54,765 --> 00:48:56,565 Could you please give me my jump rope back, gentlemen? 990 00:48:56,567 --> 00:48:58,267 Go and play elsewhere. 991 00:48:58,269 --> 00:49:00,937 -This is no place for a girl. -No place for a girl? 992 00:49:00,939 --> 00:49:03,606 This young girl has just captured two Male-Masters. 993 00:49:03,608 --> 00:49:06,375 Something you were never able to do yourselves! 994 00:49:06,377 --> 00:49:08,044 What's that you say? 995 00:49:08,046 --> 00:49:09,578 You two should go away now 996 00:49:09,580 --> 00:49:11,480 or I'm putting you in jail with those two! 997 00:49:11,482 --> 00:49:14,984 Mr. Officer, I witnessed the whole scene 998 00:49:14,986 --> 00:49:16,385 and I would advise you 999 00:49:16,387 --> 00:49:19,322 to give this brave girl's jump rope back. 1000 00:49:19,324 --> 00:49:20,523 This is for you, little one. 1001 00:49:20,525 --> 00:49:22,591 Bravo. A job well done! 1002 00:49:22,593 --> 00:49:23,960 Thank you. 1003 00:49:23,962 --> 00:49:25,594 Young man, let me congratulate you 1004 00:49:25,596 --> 00:49:28,064 on your swiftness and ability to unharness a horse 1005 00:49:28,066 --> 00:49:29,999 without unnecessary movements 1006 00:49:30,001 --> 00:49:31,734 and in complete silence. 1007 00:49:31,736 --> 00:49:33,302 And you, young lady, 1008 00:49:33,304 --> 00:49:35,738 on your jump rope abilities. 1009 00:49:35,740 --> 00:49:36,605 Brilliant! 1010 00:49:36,607 --> 00:49:38,274 What is your name, please? 1011 00:49:38,276 --> 00:49:40,242 Dilili. And yours? 1012 00:49:40,244 --> 00:49:42,111 -Edward. -Sorry? 1013 00:49:42,113 --> 00:49:43,412 Edward. 1014 00:49:43,414 --> 00:49:46,382 I am pleased to make your acquaintance. 1015 00:49:46,384 --> 00:49:49,118 -What do you do? -Not much, to be honest. 1016 00:49:49,120 --> 00:49:50,486 How do you make a living? 1017 00:49:50,488 --> 00:49:52,121 My mother sends me money. 1018 00:49:52,123 --> 00:49:54,357 -What is her job? -She is a queen. 1019 00:49:54,359 --> 00:49:56,492 Oh, no don't tell me tales! 1020 00:49:56,494 --> 00:49:58,527 I know that there are no more queens. 1021 00:49:58,529 --> 00:50:01,731 It is not in France, but in Great Britain. 1022 00:50:01,733 --> 00:50:04,667 You really do not do anything with your time? 1023 00:50:04,669 --> 00:50:06,135 I live. 1024 00:50:06,137 --> 00:50:08,504 I enjoy living in a beautiful capital city. 1025 00:50:08,506 --> 00:50:10,773 The different amusements it offers, and, 1026 00:50:10,775 --> 00:50:13,442 meeting the most interesting people, 1027 00:50:13,444 --> 00:50:14,710 just like right now. 1028 00:50:14,712 --> 00:50:17,546 I'm an observer, and I hope it leads 1029 00:50:17,548 --> 00:50:20,683 to something more, someday. 1030 00:50:20,685 --> 00:50:21,650 Like Marcel. 1031 00:50:21,652 --> 00:50:23,319 Ah? Really? 1032 00:50:23,321 --> 00:50:25,521 [chuckles] My dream is to bring various 1033 00:50:25,523 --> 00:50:28,491 different people to an understanding 1034 00:50:28,493 --> 00:50:31,193 that would be cordial. 1035 00:50:31,195 --> 00:50:33,396 I completely support you. 1036 00:50:33,398 --> 00:50:35,197 I'm glad that you do. 1037 00:50:35,199 --> 00:50:36,265 It's the Prince of Wales! 1038 00:50:36,267 --> 00:50:37,800 He'll be England's next king! 1039 00:50:37,802 --> 00:50:40,403 [man] Your Excellency, word has it that you witnessed 1040 00:50:40,405 --> 00:50:42,071 -the whole scene. -[man] Is it true that everyone 1041 00:50:42,073 --> 00:50:43,406 in the shop was sleeping? 1042 00:50:43,408 --> 00:50:45,207 [man] Were you with Sarah Bernhardt? 1043 00:50:45,209 --> 00:50:46,809 I am afraid that I have to go, 1044 00:50:46,811 --> 00:50:50,079 I'm on some urgent errands for a lady. 1045 00:50:50,081 --> 00:50:52,081 But this young person here, 1046 00:50:52,083 --> 00:50:55,184 will answer your questions better than I can. 1047 00:50:55,186 --> 00:50:57,186 I wish you good day. 1048 00:50:57,188 --> 00:51:00,089 [soft music] 1049 00:51:05,763 --> 00:51:09,765 You! You understand the language here? 1050 00:51:09,767 --> 00:51:12,101 [sighs] 1051 00:51:15,673 --> 00:51:17,573 [man] Ask for Le Petit Parisien! 1052 00:51:17,575 --> 00:51:21,310 [man] The Male-Masters are defeated for the first time 1053 00:51:21,312 --> 00:51:23,579 by a Kanak girl named Lididi! 1054 00:51:23,581 --> 00:51:25,648 [man] ...stopped a huge robbery from occurring! 1055 00:51:25,650 --> 00:51:28,551 -Sarah Bernard had fainted... -A huge robbery stopped by... 1056 00:51:28,553 --> 00:51:31,821 Everything in colored pictures in Le Petit Journal! 1057 00:51:31,823 --> 00:51:35,157 [majestic music] 1058 00:51:36,527 --> 00:51:39,495 Buy La Ciet da Ver! 1059 00:51:39,497 --> 00:51:41,597 -We are the only paper... -Did you here? 1060 00:51:41,599 --> 00:51:44,633 ...offer a solution to Paris' problems: 1061 00:51:44,635 --> 00:51:46,135 Let's replace the prefect... 1062 00:51:46,137 --> 00:51:48,304 [man] ...by a Kanak girl named Dinini! 1063 00:51:48,306 --> 00:51:51,440 [man 2] Everything in colored pictures in Le Petit Journal! 1064 00:51:51,442 --> 00:51:53,342 Dilili, you have become 1065 00:51:53,344 --> 00:51:56,278 the most famous girl in all of Paris. 1066 00:51:56,280 --> 00:51:59,515 But also the most wanted person by the Male-Masters. 1067 00:51:59,517 --> 00:52:01,684 We need to find a way to protect you. 1068 00:52:01,686 --> 00:52:04,186 You're too vulnerable riding around in the tricycle. 1069 00:52:04,188 --> 00:52:07,323 I have too many errands to run this morning anyway. 1070 00:52:07,325 --> 00:52:08,691 From now on, Dilili, 1071 00:52:08,693 --> 00:52:11,193 you will be traveling around in my automobile. 1072 00:52:11,195 --> 00:52:15,131 Lebeuf will take you home and he will bring you back here later. 1073 00:52:15,133 --> 00:52:17,466 He might not be the nicest person ever, 1074 00:52:17,468 --> 00:52:20,469 but his stature is discouraging. 1075 00:52:20,471 --> 00:52:25,307 But I so loved being in Orel's tricycle! 1076 00:52:25,309 --> 00:52:27,243 [man] Her picture is everywhere. 1077 00:52:27,245 --> 00:52:29,178 Her picture is in my paper! 1078 00:52:29,180 --> 00:52:31,514 That little girl is famous now! 1079 00:52:31,516 --> 00:52:33,682 When will the Male-Masters put an end 1080 00:52:33,684 --> 00:52:35,751 to this scandal? 1081 00:52:35,753 --> 00:52:37,770 Quite soon. 1082 00:52:37,771 --> 00:52:39,788 Making such a big deal out of this creature, 1083 00:52:39,790 --> 00:52:43,359 or their pretended great Sarah, or your mistress. 1084 00:52:43,361 --> 00:52:47,630 Hmph! That word, mistress is an outraging word on its own. 1085 00:52:47,632 --> 00:52:49,532 She is the one who should be your driver, 1086 00:52:49,534 --> 00:52:52,368 and wait for your orders. 1087 00:52:52,370 --> 00:52:54,236 Oh sure! 1088 00:52:54,238 --> 00:52:57,873 But she would never be able to drive an automobile. 1089 00:52:57,875 --> 00:52:59,341 [man] Of course not. 1090 00:52:59,343 --> 00:53:00,709 And you know what the worst part is? 1091 00:53:00,711 --> 00:53:03,612 That Calve has decided it should be my job 1092 00:53:03,614 --> 00:53:06,582 to drive this brat around in order to protect her 1093 00:53:06,584 --> 00:53:08,450 from the Male-Masters. 1094 00:53:08,452 --> 00:53:11,754 [giggles] The idea is amusing. 1095 00:53:11,756 --> 00:53:14,957 See, I've been watching you closely 1096 00:53:14,959 --> 00:53:21,697 and I can tell that you are a Male-Master. 1097 00:53:21,699 --> 00:53:22,865 Oh. 1098 00:53:22,867 --> 00:53:25,601 I happen to be a member of the fellowship 1099 00:53:25,603 --> 00:53:27,403 that will bring order back to Paris. 1100 00:53:27,405 --> 00:53:32,474 Note that we are already ruling all of Paris's underground. 1101 00:53:32,476 --> 00:53:35,244 The Quarries, the catacombs, the sewers. 1102 00:53:35,246 --> 00:53:37,313 It's really easy for us to appear 1103 00:53:37,315 --> 00:53:38,948 or disappear from anywhere. 1104 00:53:38,950 --> 00:53:42,685 And more and more people, some of them quite powerful 1105 00:53:42,687 --> 00:53:45,988 have joined our brotherhood and our mission. 1106 00:53:45,990 --> 00:53:47,856 It is now your turn to join. 1107 00:53:47,858 --> 00:53:51,994 You will become generous, rich, powerful with us. 1108 00:53:51,996 --> 00:53:55,631 In order to join our ranks and become a real Male-Master, 1109 00:53:55,633 --> 00:54:01,303 you only need to deliver Dilili. 1110 00:54:01,305 --> 00:54:02,404 [gasps] 1111 00:54:02,406 --> 00:54:03,339 You will know everything, 1112 00:54:03,341 --> 00:54:04,707 once you join us. 1113 00:54:04,709 --> 00:54:06,709 This is the delivery address. 1114 00:54:06,711 --> 00:54:09,712 Sound the horn three times. 1115 00:54:09,714 --> 00:54:12,581 I've sent two bodyguards to your place, 1116 00:54:12,583 --> 00:54:14,783 they will protect you against the Male-Masters. 1117 00:54:14,785 --> 00:54:16,819 I have talked to your governess, 1118 00:54:16,821 --> 00:54:19,305 who is waiting. 1119 00:54:19,306 --> 00:54:21,790 Lebeuf, I'm entrusting you with our little star. 1120 00:54:23,261 --> 00:54:24,593 Goodbye, sweetie. 1121 00:54:24,595 --> 00:54:27,296 Have fun reading and jumping rope, Dilili! 1122 00:54:27,298 --> 00:54:30,666 Goodbye, Emma. Goodbye, Orel. 1123 00:54:34,305 --> 00:54:36,272 That Lebeuf is exasperating! 1124 00:54:36,274 --> 00:54:37,740 I've been waiting for hours! 1125 00:54:37,742 --> 00:54:39,608 What is he doing? 1126 00:54:39,610 --> 00:54:42,378 It's midnight. No one. 1127 00:54:46,450 --> 00:54:48,851 -[phone ringing] -Hello? 1128 00:54:48,853 --> 00:54:50,886 Madame Calve, this is Orel speaking. 1129 00:54:50,888 --> 00:54:53,722 I was in Dilili's neighborhood and I came by 1130 00:54:53,724 --> 00:54:55,824 to say hello and to visit with her. 1131 00:54:55,826 --> 00:54:57,026 She isn't here. 1132 00:54:57,028 --> 00:54:59,928 Lebeuf never brought her back here. 1133 00:54:59,930 --> 00:55:01,463 Where does he live? 1134 00:55:01,465 --> 00:55:03,065 Right! I'm off! 1135 00:55:03,067 --> 00:55:05,934 [frantic music] 1136 00:55:12,009 --> 00:55:13,442 There's no one. 1137 00:55:13,444 --> 00:55:14,576 Lebeuf didn't come back. 1138 00:55:14,578 --> 00:55:15,878 What should we do? 1139 00:55:15,880 --> 00:55:18,547 [gasps] Do you hear that? 1140 00:55:20,618 --> 00:55:21,850 What happened to you? 1141 00:55:21,852 --> 00:55:22,985 Where have you been? 1142 00:55:22,987 --> 00:55:24,320 Where is Dilili? 1143 00:55:24,322 --> 00:55:25,621 They can hear us from out here. 1144 00:55:25,623 --> 00:55:27,423 Let's go to the lake. 1145 00:55:28,459 --> 00:55:30,559 I warn you, it's ugly. 1146 00:55:30,561 --> 00:55:33,729 A man came to me saying he was a Male-Master, 1147 00:55:33,731 --> 00:55:35,497 and he said I had what it takes 1148 00:55:35,499 --> 00:55:38,400 to be a powerful Male-Master myself. 1149 00:55:38,402 --> 00:55:40,602 I only had to give them the girl, Dilili. 1150 00:55:40,604 --> 00:55:42,771 And then you entrusted me with the little girl. 1151 00:55:42,773 --> 00:55:46,875 Lebeuf, I'm entrusting you with our little star. 1152 00:55:48,746 --> 00:55:50,546 Goodbye, sweetie. 1153 00:55:50,548 --> 00:55:52,748 Have fun reading and jumping rope, Dilili! 1154 00:55:52,750 --> 00:55:56,018 Goodbye, Emma. Goodbye, Orel. 1155 00:55:57,388 --> 00:56:00,422 [ominous music] 1156 00:56:17,041 --> 00:56:18,574 [grunting] 1157 00:56:18,576 --> 00:56:20,909 [gasps] This isn't the right path! 1158 00:56:20,911 --> 00:56:22,578 Shut up, girl. 1159 00:56:22,580 --> 00:56:24,847 If anyone here knows the way to go, it's me. 1160 00:56:24,849 --> 00:56:27,783 [tense music] 1161 00:56:35,059 --> 00:56:37,960 [horn honks] 1162 00:56:41,031 --> 00:56:42,765 [Dilili gasps] 1163 00:56:44,635 --> 00:56:49,004 Congratulations, Lebeuf, you have passed your test. 1164 00:56:49,006 --> 00:56:51,006 You're one of us now. 1165 00:56:51,008 --> 00:56:55,844 You're about to meet the great Male-Master in person. 1166 00:56:55,846 --> 00:56:57,413 Go down this ramp. 1167 00:57:08,192 --> 00:57:10,692 Follow me. 1168 00:57:10,694 --> 00:57:12,628 The Male-Masters will mend. 1169 00:57:12,630 --> 00:57:14,863 [man] Pretty Paris, Putrid Paris. 1170 00:57:27,745 --> 00:57:29,945 [rumbling] 1171 00:57:41,559 --> 00:57:44,593 [ominous music] 1172 00:58:13,123 --> 00:58:15,724 [yawning] 1173 00:58:24,668 --> 00:58:28,570 [both] Praise the Great Male-Master! 1174 00:58:34,144 --> 00:58:37,246 I congratulate you, new brother. 1175 00:58:37,248 --> 00:58:41,183 You proved to be a real Male-Master. 1176 00:58:41,185 --> 00:58:45,187 Nothing will be hidden from you anymore. 1177 00:58:45,189 --> 00:58:46,622 Have a seat. 1178 00:58:46,624 --> 00:58:50,659 I will answer all your questions. 1179 00:58:50,661 --> 00:58:53,896 Master, why do we kidnap little girls? 1180 00:58:53,898 --> 00:58:57,766 -In order to save the world. -Uh... 1181 00:58:57,768 --> 00:59:02,137 In Paris, the natural law has been flouted by women 1182 00:59:02,139 --> 00:59:04,640 who have taken power. 1183 00:59:04,642 --> 00:59:08,610 We need to fix our Paris before this abomination 1184 00:59:08,612 --> 00:59:11,980 spreads through the rest of the world. 1185 00:59:11,982 --> 00:59:15,150 Well, they don't have that much power, yet. 1186 00:59:15,152 --> 00:59:19,187 Universities have granted access to women. 1187 00:59:19,189 --> 00:59:21,256 There are no more limits! 1188 00:59:21,258 --> 00:59:25,894 And, my poor friend, your own boss is a woman. 1189 00:59:25,896 --> 00:59:28,096 Uh, that is true. 1190 00:59:28,098 --> 00:59:29,798 All of these females 1191 00:59:29,800 --> 00:59:33,902 have implemented a devilish invention: The salons. 1192 00:59:33,904 --> 00:59:36,305 They invite in whomever they like. 1193 00:59:36,307 --> 00:59:39,741 They make people meet however they please. 1194 00:59:39,743 --> 00:59:43,178 They even help whomever they like. 1195 00:59:43,180 --> 00:59:44,713 It's true. 1196 00:59:44,715 --> 00:59:47,683 So there are no women here? 1197 00:59:47,685 --> 00:59:49,952 What do you mean, no women? 1198 00:59:49,954 --> 00:59:51,853 You are sitting on one. 1199 00:59:59,863 --> 01:00:01,196 S-260! 1200 01:00:01,198 --> 01:00:04,199 A four-leg must never look at a man. 1201 01:00:04,201 --> 01:00:05,300 Yes. 1202 01:00:05,302 --> 01:00:07,269 The right term isn't woman. 1203 01:00:07,271 --> 01:00:09,304 They are four-legs. 1204 01:00:09,306 --> 01:00:10,639 Why did you get up? 1205 01:00:10,641 --> 01:00:12,641 Is she not comfortable enough? 1206 01:00:12,643 --> 01:00:15,043 Would you like to have another four-leg? 1207 01:00:15,045 --> 01:00:16,378 No, no! 1208 01:00:16,380 --> 01:00:18,347 Uh, I can't stay seated for a long time, 1209 01:00:18,349 --> 01:00:21,049 I need to straighten my legs often. 1210 01:00:21,051 --> 01:00:23,352 You young people. 1211 01:00:23,354 --> 01:00:25,654 I can't even walk anymore. 1212 01:00:25,656 --> 01:00:29,925 I need four four-legs to support my seat. 1213 01:00:29,927 --> 01:00:33,662 Actually, there are never enough four-legs. 1214 01:00:33,664 --> 01:00:36,064 They are all so slow. 1215 01:00:36,066 --> 01:00:37,766 If they walk on all fours, 1216 01:00:37,768 --> 01:00:41,069 they can't go as fast as they normally would. 1217 01:00:41,071 --> 01:00:43,305 Normally? 1218 01:00:43,307 --> 01:00:48,677 My poor novice, four-leg's normally walk on all fours. 1219 01:00:48,679 --> 01:00:52,047 This is why they are called four-legs. 1220 01:00:52,049 --> 01:00:54,650 Anyway, they are so dumb. 1221 01:00:54,652 --> 01:00:57,719 We always need more four-legs. 1222 01:00:57,721 --> 01:01:01,857 First, we abducted some of your grown up four-legs. 1223 01:01:01,859 --> 01:01:04,860 Ah, but they had been perverted for too long, 1224 01:01:04,862 --> 01:01:08,930 we had too much difficulty in making them submit. 1225 01:01:08,932 --> 01:01:10,232 I see. 1226 01:01:10,234 --> 01:01:11,933 That is why you abduct little girls. 1227 01:01:11,935 --> 01:01:14,703 They are more docile and tamable! 1228 01:01:14,705 --> 01:01:19,207 You understand quickly, new Male-Master. 1229 01:01:19,209 --> 01:01:20,876 We are about to abduct 1230 01:01:20,878 --> 01:01:24,212 every young girl in Paris, and then educate them 1231 01:01:24,214 --> 01:01:26,081 in our school. 1232 01:01:26,083 --> 01:01:30,819 We only teach them what they should know as a good four-leg. 1233 01:01:30,821 --> 01:01:35,357 We will someday replace all of your perverted four-legs. 1234 01:01:35,359 --> 01:01:41,263 And there will be order in Paris! 1235 01:01:42,199 --> 01:01:43,932 The meeting ended there. 1236 01:01:43,934 --> 01:01:46,735 They say they will give me a nose ring 1237 01:01:46,737 --> 01:01:49,104 once I have delivered them a second girl. 1238 01:01:49,106 --> 01:01:52,808 But... why tell us 1239 01:01:52,810 --> 01:01:56,178 all of these... horrible things? 1240 01:01:56,180 --> 01:01:58,280 Because no one will ever put a ring 1241 01:01:58,282 --> 01:01:59,781 inside my nose! 1242 01:01:59,783 --> 01:02:02,017 What happened opened my eyes. 1243 01:02:02,019 --> 01:02:04,152 It was too much, even for me. 1244 01:02:04,154 --> 01:02:06,421 Yes, it is horrible. 1245 01:02:06,423 --> 01:02:09,324 And yes, I'm an idiot and a criminal. 1246 01:02:09,326 --> 01:02:10,826 But starting at this, 1247 01:02:10,828 --> 01:02:13,261 I will do anything to save Dilili, 1248 01:02:13,263 --> 01:02:14,429 and the other girls, 1249 01:02:14,431 --> 01:02:16,064 and the women. 1250 01:02:16,066 --> 01:02:18,467 And prevent those men from harming others. 1251 01:02:18,469 --> 01:02:22,904 They just harm everyone. Everyone, including themselves. 1252 01:02:22,906 --> 01:02:25,440 Madame Calve, I want to congratulate you 1253 01:02:25,442 --> 01:02:28,810 on singing so beautifully, and dressing so nicely. 1254 01:02:28,812 --> 01:02:30,979 It brings happiness to people. 1255 01:02:30,981 --> 01:02:32,047 Lebeuf. 1256 01:02:32,049 --> 01:02:34,416 In the course of one minute, 1257 01:02:34,418 --> 01:02:36,017 you have made me live 1258 01:02:36,019 --> 01:02:40,255 through the two biggest stupefactions ever. 1259 01:02:40,257 --> 01:02:43,024 I will search for clues in the sewers. 1260 01:02:44,194 --> 01:02:47,062 [ominous music] 1261 01:02:53,804 --> 01:02:56,905 -Oh, Mr. Jean! -Hello, Orel. What are you doing? 1262 01:02:56,907 --> 01:02:58,473 We have just learned that the abducted girls 1263 01:02:58,475 --> 01:03:00,208 are somewhere down here in the sewers, 1264 01:03:00,210 --> 01:03:01,943 and I'm looking for clues. 1265 01:03:01,945 --> 01:03:03,278 That's what I thought. 1266 01:03:03,280 --> 01:03:04,813 I have been picking up these little pieces 1267 01:03:04,815 --> 01:03:06,414 of paper that float from time to time. 1268 01:03:06,416 --> 01:03:07,916 There are names written on them. 1269 01:03:07,918 --> 01:03:09,885 It must be some kind of secret code. 1270 01:03:09,887 --> 01:03:10,919 I will give them to you. 1271 01:03:10,921 --> 01:03:12,154 I hope that these can help you find 1272 01:03:12,156 --> 01:03:13,255 all the girls. 1273 01:03:13,257 --> 01:03:15,791 Toulouse-Lautrec, Madame Curie. 1274 01:03:15,793 --> 01:03:18,160 Picasso, Pasteur, Debussy. 1275 01:03:18,162 --> 01:03:19,895 Monet, Colette, Degas. 1276 01:03:19,897 --> 01:03:21,497 Sarah Bernhardt, Proust. 1277 01:03:21,498 --> 01:03:23,098 She's leaving pages from her notebook behind! 1278 01:03:23,100 --> 01:03:24,266 I have to go! 1279 01:03:24,268 --> 01:03:25,367 Go to the left. 1280 01:03:25,369 --> 01:03:26,968 Yes, thank you. 1281 01:03:33,510 --> 01:03:35,844 Which way do I go now! 1282 01:03:44,888 --> 01:03:46,855 Rodin. 1283 01:03:48,358 --> 01:03:49,991 Camille Claudel. 1284 01:03:51,962 --> 01:03:53,562 Oh. 1285 01:04:20,924 --> 01:04:23,391 [banging] 1286 01:04:25,295 --> 01:04:26,628 No. 1287 01:04:28,365 --> 01:04:30,565 I found her! Come down! 1288 01:04:33,303 --> 01:04:35,971 [woman] One, two. One, two. 1289 01:04:35,973 --> 01:04:37,105 One, two. 1290 01:04:37,107 --> 01:04:39,608 One, two. One, two. 1291 01:04:39,610 --> 01:04:40,609 One, two. 1292 01:04:40,611 --> 01:04:43,044 One, two. Turn around! 1293 01:04:43,046 --> 01:04:45,313 To the right! 1294 01:04:45,315 --> 01:04:46,982 Lower your heads! 1295 01:04:46,984 --> 01:04:49,651 One, two. One, two. 1296 01:04:49,653 --> 01:04:50,652 One, two. 1297 01:04:50,654 --> 01:04:53,455 -One, two. -It's horrible! 1298 01:04:53,457 --> 01:04:55,423 And our poor Dilili is among 1299 01:04:55,425 --> 01:04:59,327 those indistinguishable creatures! 1300 01:04:59,329 --> 01:05:01,229 Stop right there! 1301 01:05:01,231 --> 01:05:02,664 I can see a zero-four-leg 1302 01:05:02,666 --> 01:05:06,167 with no hand-shoes on her right hand. 1303 01:05:06,169 --> 01:05:08,904 [Dilili] I have been looking for it everywhere, 1304 01:05:08,906 --> 01:05:10,305 but in vain. 1305 01:05:10,307 --> 01:05:13,174 How am I supposed to see a tiny little black glove 1306 01:05:13,176 --> 01:05:15,510 in all this darkness and straw? 1307 01:05:15,512 --> 01:05:19,447 A zero-four-leg must never answer back to me! 1308 01:05:19,449 --> 01:05:22,117 They have picked the wrong girl! 1309 01:05:22,119 --> 01:05:23,618 You will not last long here. 1310 01:05:23,620 --> 01:05:27,289 Go find it and be quick about it! 1311 01:05:27,291 --> 01:05:30,425 On your four legs! On your four legs! 1312 01:05:30,427 --> 01:05:32,027 Do something like that again 1313 01:05:32,029 --> 01:05:34,562 and I will throw you deep into the sewers! 1314 01:05:34,564 --> 01:05:37,332 Well? What are you waiting for? 1315 01:05:44,341 --> 01:05:46,074 What? 1316 01:05:48,011 --> 01:05:49,344 What? 1317 01:05:51,348 --> 01:05:52,681 What? 1318 01:05:53,984 --> 01:05:57,519 You can not imprison the sewage. 1319 01:05:57,521 --> 01:05:59,988 I am leaving with it. 1320 01:06:03,327 --> 01:06:05,393 [woman] What? 1321 01:06:05,395 --> 01:06:07,562 She is escaping! 1322 01:06:09,132 --> 01:06:12,000 [gasps] 1323 01:06:12,002 --> 01:06:14,402 No, no. She will drown in that. 1324 01:06:14,404 --> 01:06:16,004 We will recover her clothes and give them 1325 01:06:16,006 --> 01:06:19,507 to another zero-four-leg who deserves them. 1326 01:06:19,509 --> 01:06:21,376 The gates will stop her body 1327 01:06:21,378 --> 01:06:24,245 from floating too far away. 1328 01:06:24,247 --> 01:06:27,115 [ominous music] 1329 01:06:32,022 --> 01:06:36,057 Oh. I had not foreseen this gate. 1330 01:06:41,164 --> 01:06:44,566 Lebeuf have you come to capture me and take me back? 1331 01:06:44,568 --> 01:06:46,768 No, that is all over. 1332 01:06:46,770 --> 01:06:48,636 I'm here to liberate you. 1333 01:06:48,638 --> 01:06:52,374 Alas, I am still truly trapped. 1334 01:06:52,376 --> 01:06:53,641 No, you have won. 1335 01:06:53,643 --> 01:06:55,276 The head has passed through, 1336 01:06:55,278 --> 01:06:56,544 the rest will follow. 1337 01:06:56,546 --> 01:06:58,480 Lebeuf, pull on her arms. 1338 01:06:58,482 --> 01:07:00,682 Dilili, turn to your side. 1339 01:07:00,684 --> 01:07:03,118 [grunts] 1340 01:07:07,090 --> 01:07:09,391 [crying] 1341 01:07:12,796 --> 01:07:19,300 [Dilili] You hug me even though I'm covered in excrement! 1342 01:07:19,302 --> 01:07:21,469 No matter. It washes. 1343 01:07:21,471 --> 01:07:25,673 The actual poop are those men over there. 1344 01:07:25,675 --> 01:07:29,611 Cry. Let it all out, poor sweetheart. 1345 01:07:29,613 --> 01:07:32,614 We saw what they were doing to you. 1346 01:07:34,684 --> 01:07:38,086 [Dilili] Did you see me walking on all fours, then? 1347 01:07:38,088 --> 01:07:40,288 -[Orel] Yes. -Oh no! 1348 01:07:40,290 --> 01:07:42,190 I will die of utter shame. 1349 01:07:42,192 --> 01:07:45,293 [Orel] No, you are not going to die of shame. 1350 01:07:45,295 --> 01:07:46,628 We saw them humiliate you 1351 01:07:46,630 --> 01:07:48,630 and we all suffered with you. 1352 01:07:48,632 --> 01:07:52,667 We saw you being a heroine and we were so proud of you. 1353 01:07:52,669 --> 01:07:55,770 And our hearts were beating strong 1354 01:07:55,772 --> 01:07:57,705 for you all along. 1355 01:07:59,276 --> 01:08:02,544 I think it would be wise to get out of here 1356 01:08:02,546 --> 01:08:04,612 as soon as possible. 1357 01:08:08,118 --> 01:08:09,684 Orel, room 13. 1358 01:08:09,686 --> 01:08:11,119 Lebeuf, room 14. 1359 01:08:11,121 --> 01:08:12,554 And you are to stay there. 1360 01:08:12,556 --> 01:08:14,823 You now need to hide from the Male-Masters. 1361 01:08:14,825 --> 01:08:16,658 They will soon understand that you are 1362 01:08:16,660 --> 01:08:18,593 -no longer on their side. -Yeah. 1363 01:08:18,595 --> 01:08:21,129 The costumer will bring you some clean clothes. 1364 01:08:21,131 --> 01:08:23,364 I will take care of Dilili. 1365 01:08:23,366 --> 01:08:26,101 [laughing] 1366 01:08:28,371 --> 01:08:29,604 [knocking on door] 1367 01:08:29,606 --> 01:08:30,738 Come in. 1368 01:08:30,740 --> 01:08:33,274 [laughs] It's the only clean outfit 1369 01:08:33,276 --> 01:08:35,310 the costumer could find for me. 1370 01:08:35,312 --> 01:08:37,278 You are a prince! 1371 01:08:37,280 --> 01:08:39,781 And you are a firework display. 1372 01:08:41,751 --> 01:08:44,719 And I? What do I look like? 1373 01:08:44,721 --> 01:08:47,155 [Dilili] You look like a king. 1374 01:08:48,325 --> 01:08:49,791 Thank you. 1375 01:08:51,428 --> 01:08:53,194 Do you feel better, little one? 1376 01:08:53,196 --> 01:08:55,430 I still can't help shaking. 1377 01:08:55,432 --> 01:08:58,433 Orel, do you know how to give someone a hug? 1378 01:08:58,435 --> 01:08:59,767 Of course. 1379 01:09:01,872 --> 01:09:03,338 Poor little girl. 1380 01:09:03,340 --> 01:09:05,340 You are safe here with us. 1381 01:09:05,342 --> 01:09:06,474 Forget it all. 1382 01:09:06,476 --> 01:09:07,842 I don't want to forget it. 1383 01:09:07,844 --> 01:09:10,778 The others are currently walking around 1384 01:09:10,780 --> 01:09:12,547 down there on all fours. 1385 01:09:12,549 --> 01:09:16,918 We know that they train the girls on the sewer-side. 1386 01:09:16,920 --> 01:09:20,288 And then, the girls go clean up the men's dirt 1387 01:09:20,290 --> 01:09:21,689 in the underground city. 1388 01:09:21,691 --> 01:09:24,425 And at night, they are locked up 1389 01:09:24,427 --> 01:09:27,362 with the warden in a dormitory. 1390 01:09:27,364 --> 01:09:30,431 The only opening, is in another room. 1391 01:09:30,433 --> 01:09:33,601 A factory chimney, through which you see the sky. 1392 01:09:33,603 --> 01:09:35,570 There is no furnace underneath. 1393 01:09:35,572 --> 01:09:38,339 It must be there only to bring fresh air in. 1394 01:09:38,341 --> 01:09:40,575 But those girls aren't made of smoke. 1395 01:09:40,577 --> 01:09:42,877 They can't escape through a tall chimney. 1396 01:09:42,879 --> 01:09:46,281 Maybe they can, with a long enough rope ladder. 1397 01:09:46,283 --> 01:09:48,283 What next? Will they fly away? 1398 01:09:48,285 --> 01:09:49,350 -[Orel] Yes, -Huh? 1399 01:09:49,352 --> 01:09:51,686 aboard a large airship. 1400 01:09:51,688 --> 01:09:54,255 Mr. Santos-Dumont could help us with this. 1401 01:09:54,257 --> 01:09:55,590 Of course! 1402 01:09:55,592 --> 01:09:59,694 Alberto! The best Brazilian man ever. 1403 01:09:59,696 --> 01:10:01,829 But my dear Emma! 1404 01:10:01,831 --> 01:10:03,531 It's impossible! 1405 01:10:03,533 --> 01:10:05,567 My little engine barely has enough power 1406 01:10:05,569 --> 01:10:07,435 to support my own weight. 1407 01:10:07,437 --> 01:10:11,539 I could try to add a pedal powered propeller, but 20 girls? 1408 01:10:11,541 --> 01:10:12,941 I am not strong enough. 1409 01:10:12,943 --> 01:10:14,542 To pedal? All right! 1410 01:10:14,544 --> 01:10:16,477 There is no way those young ladies should 1411 01:10:16,479 --> 01:10:18,813 be released without participating. 1412 01:10:18,815 --> 01:10:19,914 They will pedal! 1413 01:10:19,916 --> 01:10:22,417 And I am a pedaling champion! 1414 01:10:22,419 --> 01:10:24,752 And I always have energy to burn off! 1415 01:10:24,754 --> 01:10:26,221 And I! 1416 01:10:26,223 --> 01:10:27,989 Have you not seen me dancing the Seguidilla? 1417 01:10:27,991 --> 01:10:30,425 -Oh, we have. -And I! 1418 01:10:30,427 --> 01:10:33,728 All of my hard training with jumping rope 1419 01:10:33,730 --> 01:10:37,799 has been providentially preparing me to pedal too. 1420 01:10:37,801 --> 01:10:40,602 All right. [laughs] I suppose I do have 1421 01:10:40,604 --> 01:10:42,437 a great pedaling crew. 1422 01:10:42,439 --> 01:10:44,973 But I'd need a huge and light structure in order 1423 01:10:44,975 --> 01:10:47,275 to take on that many people. 1424 01:10:47,277 --> 01:10:48,610 And we would need a huge amount 1425 01:10:48,612 --> 01:10:51,279 of fabric to make a large enough balloon. 1426 01:10:51,281 --> 01:10:52,580 Draw out the plans. 1427 01:10:52,582 --> 01:10:54,582 I know someone who can build it. 1428 01:10:54,584 --> 01:10:56,584 -Are you sure? -Yes. 1429 01:10:56,586 --> 01:10:58,553 I have friends all over town. 1430 01:10:58,555 --> 01:11:00,822 Uh, and where is this factory chimney? 1431 01:11:00,824 --> 01:11:02,457 I don't know. 1432 01:11:02,459 --> 01:11:05,927 Should we really be building this airship then? 1433 01:11:05,929 --> 01:11:07,562 Considering the sewer, 1434 01:11:07,564 --> 01:11:10,531 we were in the north part of the 19th district. 1435 01:11:10,533 --> 01:11:13,668 That is where most of the factory chimneys are! 1436 01:11:20,477 --> 01:11:23,544 But, do all of those factory chimneys 1437 01:11:23,546 --> 01:11:27,882 have a weathercock in the shape of a serpent? 1438 01:11:30,687 --> 01:11:36,457 Mr. Eiffel currently lives in the highest flat on earth. 1439 01:11:36,459 --> 01:11:39,494 [gentle music] 1440 01:12:11,628 --> 01:12:14,529 I would do anything to save all of those girls 1441 01:12:14,531 --> 01:12:16,698 and to lock up the Male-Masters. 1442 01:12:16,700 --> 01:12:20,735 A new metal, aluminum, will work wonders. 1443 01:12:20,737 --> 01:12:22,036 Mr. Eiffel! 1444 01:12:22,038 --> 01:12:25,840 I am amazed by what you have constructed here! 1445 01:12:25,842 --> 01:12:28,676 Do you think that I will be able to build such 1446 01:12:28,678 --> 01:12:31,479 a high building when I grow up? 1447 01:12:31,481 --> 01:12:34,482 Why sure. Even higher, too. 1448 01:12:34,484 --> 01:12:36,351 My lady, Berlin on the line. 1449 01:12:36,353 --> 01:12:37,985 Thank you, my friend. 1450 01:12:37,987 --> 01:12:41,589 [speaks in German] 1451 01:12:43,860 --> 01:12:46,594 Madame Calve speaks the foreign language very well. 1452 01:12:46,596 --> 01:12:48,663 Yes. She's studying German. 1453 01:12:48,665 --> 01:12:51,632 She would like to be able to sing Wagner, she admires him. 1454 01:12:51,634 --> 01:12:54,602 And she's close friends with the Count von Zeppelin 1455 01:12:54,604 --> 01:12:56,537 who builds huge aircrafts. 1456 01:12:56,539 --> 01:12:59,874 Ferdinand! What a pleasure. 1457 01:12:59,876 --> 01:13:01,075 Very well, thank you. 1458 01:13:01,077 --> 01:13:02,844 Well, not yet. 1459 01:13:02,846 --> 01:13:07,548 It's about saving little girls and our civilization. 1460 01:13:07,550 --> 01:13:09,751 I didn't expect any less from you! 1461 01:13:09,753 --> 01:13:12,453 I'm in urgent need of fabric in order to build 1462 01:13:12,455 --> 01:13:16,124 a structure of 10,000 cubic meters! 1463 01:13:16,126 --> 01:13:18,826 [man] It's a scandal! The two Male-Masters captured 1464 01:13:18,828 --> 01:13:22,096 by the young Kanak have escaped! 1465 01:13:22,098 --> 01:13:23,765 It's incredible. 1466 01:13:23,767 --> 01:13:26,868 How do the Male-Masters achieve all of this? 1467 01:13:26,870 --> 01:13:28,403 I have finally found out. 1468 01:13:28,405 --> 01:13:29,670 I'm taking you there. 1469 01:13:29,672 --> 01:13:33,474 No one understands how they escaped! 1470 01:13:33,476 --> 01:13:36,778 Where is the little Kanak girl? 1471 01:13:36,780 --> 01:13:39,447 We need her now. 1472 01:13:39,449 --> 01:13:40,848 Kanak, Kanak. 1473 01:13:40,850 --> 01:13:44,552 When I was in Kanaky, people called me French, 1474 01:13:44,554 --> 01:13:46,888 as if I had no Kanak blood. 1475 01:13:46,890 --> 01:13:49,557 In France, people call me Kanak, 1476 01:13:49,559 --> 01:13:52,527 as if I had no French blood. 1477 01:13:52,529 --> 01:13:57,799 I want both, or better, leave me alone. 1478 01:13:57,801 --> 01:14:00,701 [Orel] I live near the police commissioner. 1479 01:14:03,573 --> 01:14:05,006 This is his home. 1480 01:14:07,444 --> 01:14:09,010 [Emma] Nice building! 1481 01:14:09,012 --> 01:14:12,880 Opposite, there's a building with a blind wall. 1482 01:14:12,882 --> 01:14:15,983 No one can see inside the commissioner's. 1483 01:14:22,959 --> 01:14:24,492 It's here. 1484 01:14:36,206 --> 01:14:38,506 Where are you taking us? 1485 01:14:38,508 --> 01:14:41,509 [Orel] To my room, and then even higher. 1486 01:14:41,511 --> 01:14:44,011 We are going to see what no one else sees. 1487 01:14:45,148 --> 01:14:46,848 This is my nest. 1488 01:14:48,651 --> 01:14:51,586 Poor boy, it's not very big. 1489 01:14:51,588 --> 01:14:53,955 [Orel] It's my home, I feel good here. 1490 01:14:57,494 --> 01:15:00,895 And I have a nice view, come on. 1491 01:15:00,897 --> 01:15:03,898 [gentle music] 1492 01:15:32,896 --> 01:15:34,061 Hold my hand. 1493 01:15:34,063 --> 01:15:35,930 I would not want you to fall off. 1494 01:16:01,057 --> 01:16:02,623 Here we are. 1495 01:16:02,625 --> 01:16:05,259 What you will see next is really ugly. 1496 01:16:05,261 --> 01:16:08,296 We are above the commissioner's living room. 1497 01:16:09,666 --> 01:16:12,633 Well, it's really ill-decorated, 1498 01:16:12,635 --> 01:16:15,770 but why is that of any importance? 1499 01:16:15,772 --> 01:16:16,637 A four-leg! 1500 01:16:16,639 --> 01:16:18,573 They are seated on women! 1501 01:16:18,575 --> 01:16:20,174 The police commissioner 1502 01:16:20,176 --> 01:16:24,111 and his associates are part of the sect 1503 01:16:24,113 --> 01:16:25,713 of the Male-Masters. 1504 01:16:25,715 --> 01:16:27,048 Which means the authorities 1505 01:16:27,050 --> 01:16:28,883 won't be of any help. 1506 01:16:28,885 --> 01:16:32,720 What we should do is bring together Sarah Bernhardt, 1507 01:16:32,722 --> 01:16:34,789 Louise Michel and Madame Curie. 1508 01:16:34,791 --> 01:16:37,191 They will come up with some ideas. 1509 01:16:37,193 --> 01:16:38,893 [laughs] It's a nice thought, Dilili, 1510 01:16:38,895 --> 01:16:43,798 but alas, some stars never cross each other's paths. 1511 01:16:43,800 --> 01:16:46,601 [somber music] 1512 01:16:53,610 --> 01:16:56,243 My dear Sarah, Dilili sure knows 1513 01:16:56,245 --> 01:16:57,645 how to convince people. 1514 01:16:57,647 --> 01:16:59,780 It was enough for this young heroine 1515 01:16:59,782 --> 01:17:03,351 to ask me, and how could I pass this opportunity 1516 01:17:03,353 --> 01:17:07,288 to meet two other of my favorite heroines? 1517 01:17:07,290 --> 01:17:10,257 Marie Curie and Louise Michel. 1518 01:17:10,259 --> 01:17:12,727 Happiness strikes me from all sides. 1519 01:17:12,729 --> 01:17:15,396 Finding my adorable pupil from the other end 1520 01:17:15,398 --> 01:17:19,066 of the world, reconnecting with Sarah Bernhardt, 1521 01:17:19,068 --> 01:17:22,703 so much talent, and acts I will never forget. 1522 01:17:22,705 --> 01:17:25,406 And, to meet The Madame Curie. 1523 01:17:25,408 --> 01:17:28,743 Marie Skwodowska, how wonderful, 1524 01:17:28,745 --> 01:17:31,679 and how encouraging your existence is. 1525 01:17:31,681 --> 01:17:33,214 Thank you for coming. 1526 01:17:33,216 --> 01:17:35,282 Thank you, Louise Michel. 1527 01:17:35,284 --> 01:17:37,385 I don't know how useful 1528 01:17:37,387 --> 01:17:40,888 I may be in a council of war, 1529 01:17:40,890 --> 01:17:44,925 but no human being could turn down such an invitation. 1530 01:17:44,927 --> 01:17:46,427 I came to Paris to study, 1531 01:17:46,429 --> 01:17:48,929 since women aren't allowed in universities 1532 01:17:48,931 --> 01:17:50,164 in my country. 1533 01:17:50,166 --> 01:17:52,667 We must not allow things to go backwards. 1534 01:17:52,669 --> 01:17:56,671 Imagine men trying to force my sweet young daughters 1535 01:17:56,673 --> 01:17:59,340 to walk around on all fours! 1536 01:17:59,342 --> 01:18:01,242 Your daughters and you as well. 1537 01:18:01,244 --> 01:18:04,111 And the police are with the bad guys. 1538 01:18:04,113 --> 01:18:05,913 [Emma] Not all of them. 1539 01:18:05,915 --> 01:18:07,214 Of course. 1540 01:18:07,216 --> 01:18:09,183 Many of them do a necessary job well, but-- 1541 01:18:09,185 --> 01:18:11,419 Your cats are very big here. 1542 01:18:11,421 --> 01:18:13,421 No, watch out! 1543 01:18:13,423 --> 01:18:17,391 [laughs] It's only Justina, my cheetah. 1544 01:18:17,393 --> 01:18:20,761 If the police can't help, the army will. 1545 01:18:20,763 --> 01:18:21,929 The army? 1546 01:18:21,931 --> 01:18:23,330 Those bunch of bloodthirsty idiots 1547 01:18:23,332 --> 01:18:25,199 who only know how to blame 1548 01:18:25,201 --> 01:18:26,934 and kill innocent and defenseless people? 1549 01:18:26,936 --> 01:18:30,438 It is not the army but some of the generals. 1550 01:18:30,440 --> 01:18:33,074 And some officers did not follow suit. 1551 01:18:33,076 --> 01:18:34,475 Indeed. 1552 01:18:34,477 --> 01:18:36,711 The lieutenant colonel, who was a key character 1553 01:18:36,713 --> 01:18:39,113 in the case was fortunately reinstated. 1554 01:18:39,115 --> 01:18:44,018 Sometimes, I do not understand a single thing. 1555 01:18:44,020 --> 01:18:46,320 Let's leave it for later. 1556 01:18:46,322 --> 01:18:49,056 [gentle music] 1557 01:19:18,087 --> 01:19:20,755 [Emma] And he won't be in Paris when the time comes. 1558 01:19:20,757 --> 01:19:23,257 The lieutenant colonel often goes to Vienna, 1559 01:19:23,259 --> 01:19:24,859 at Alma and Gustav Mahler's, 1560 01:19:24,861 --> 01:19:27,428 -since he is a music lover. -The perfect man. 1561 01:19:27,430 --> 01:19:30,431 Well, the army's tyrant will be in London, 1562 01:19:30,433 --> 01:19:34,935 thanks to Emma Calve and Queen Victoria. 1563 01:19:34,937 --> 01:19:37,505 Which gives free rein to the lieutenant colonel. 1564 01:19:37,507 --> 01:19:39,974 He and his soldiers will work wonders, 1565 01:19:39,976 --> 01:19:42,243 the Male-Masters will lose the battle. 1566 01:19:42,245 --> 01:19:43,511 It won't work. 1567 01:19:43,513 --> 01:19:45,546 The lieutenant colonel cannot embark 1568 01:19:45,548 --> 01:19:47,515 on such an operation by himself. 1569 01:19:47,517 --> 01:19:51,152 He needs to receive orders. 1570 01:19:51,154 --> 01:19:56,123 Then let the president of the republic give him the order. 1571 01:19:56,125 --> 01:19:57,491 Of course! 1572 01:19:57,493 --> 01:19:59,827 No half-measure here. 1573 01:19:59,829 --> 01:20:01,495 I will ask the president over, 1574 01:20:01,497 --> 01:20:04,098 he can never turn me down, 1575 01:20:04,100 --> 01:20:05,499 and I will explain it all. 1576 01:20:05,501 --> 01:20:08,369 The problem is solved. 1577 01:20:10,106 --> 01:20:12,506 We are just enjoying a hug. 1578 01:20:12,508 --> 01:20:14,475 But we will not wait until this operation 1579 01:20:14,477 --> 01:20:17,077 is all set up to free our little prisoners. 1580 01:20:17,079 --> 01:20:21,415 In two weeks, they will fly away with us! 1581 01:20:24,821 --> 01:20:25,820 It is time. 1582 01:20:25,822 --> 01:20:27,488 Santos-Dumont and his workers 1583 01:20:27,490 --> 01:20:29,590 have just achieved a tour de force. 1584 01:20:29,592 --> 01:20:32,226 [Emma] He must be on the roof already. 1585 01:20:32,228 --> 01:20:33,561 Here we are! 1586 01:20:33,563 --> 01:20:35,963 What's with that outfit you are wearing? 1587 01:20:35,965 --> 01:20:38,966 This outfit? Well, it is no ball gown. 1588 01:20:38,968 --> 01:20:40,968 Just because you are about to risk your life 1589 01:20:40,970 --> 01:20:42,903 doesn't mean you should be poorly dressed. 1590 01:20:42,905 --> 01:20:45,973 My dear Paul, please set this situation straight. 1591 01:20:45,975 --> 01:20:48,142 Besides, you need to impress the girls 1592 01:20:48,144 --> 01:20:49,844 in order to lead them. 1593 01:20:49,846 --> 01:20:52,446 And you will meet their parents if all goes well. 1594 01:20:52,448 --> 01:20:54,381 Do you know Paul Poiret? 1595 01:20:54,383 --> 01:20:56,050 No, I suppose not. 1596 01:20:56,052 --> 01:20:57,518 He works for other costumers. 1597 01:20:57,520 --> 01:20:59,420 But not for too long. 1598 01:20:59,422 --> 01:21:02,456 I am pleased to make your acquaintance. 1599 01:21:02,458 --> 01:21:04,258 You can't write while I'm dressing you up! 1600 01:21:04,260 --> 01:21:05,926 I'm writing down your name. 1601 01:21:05,928 --> 01:21:07,027 [Paul] I see. 1602 01:21:14,871 --> 01:21:16,070 Here you are! 1603 01:21:19,008 --> 01:21:21,108 [Emma] So nice! 1604 01:21:21,110 --> 01:21:22,509 [Paul] Put this in your pocket. 1605 01:21:22,511 --> 01:21:25,279 You can put it in your hair after your victory. 1606 01:21:25,281 --> 01:21:28,115 [gentle music] 1607 01:23:15,758 --> 01:23:19,693 [ominous music] 1608 01:23:19,695 --> 01:23:22,429 [grunting] 1609 01:23:23,499 --> 01:23:26,033 Now that she's tied up all nice and tight, 1610 01:23:26,035 --> 01:23:27,668 I would gladly throw her in the sewers, 1611 01:23:27,670 --> 01:23:30,137 as she was threatening all of the others. 1612 01:23:30,139 --> 01:23:32,406 -Lebeuf! -Don't worry. 1613 01:23:32,408 --> 01:23:35,409 I only wanted to say it, not do it. 1614 01:23:35,411 --> 01:23:37,478 Poor woman. 1615 01:23:37,480 --> 01:23:40,280 Get up, all of you. Get up, girls! 1616 01:23:40,282 --> 01:23:41,281 We are leaving. 1617 01:23:41,283 --> 01:23:42,483 We're escaping. 1618 01:23:42,485 --> 01:23:45,152 We are going back to Mom and Dad. 1619 01:23:45,154 --> 01:23:47,287 Quickly, run to the chimney! 1620 01:23:47,289 --> 01:23:48,756 [panting] 1621 01:23:48,758 --> 01:23:50,457 Run on two feet! 1622 01:23:50,459 --> 01:23:53,660 Never again on all fours. 1623 01:23:56,732 --> 01:23:57,664 Go on! 1624 01:23:57,666 --> 01:24:00,401 They expect you at the exit. 1625 01:24:00,403 --> 01:24:01,668 It's your turn. 1626 01:24:01,670 --> 01:24:02,703 Come on! 1627 01:24:02,705 --> 01:24:05,806 -Quick, hurry! -They're coming. 1628 01:24:05,808 --> 01:24:07,641 Hello, sweetie. 1629 01:24:07,643 --> 01:24:08,742 Come. 1630 01:24:08,744 --> 01:24:10,477 Have a seat. 1631 01:24:10,479 --> 01:24:12,813 Good evening... [speaks in foreign language] 1632 01:24:12,815 --> 01:24:14,281 This way. 1633 01:24:14,283 --> 01:24:15,549 Have a seat. 1634 01:24:15,551 --> 01:24:17,351 Hello, my little flower. 1635 01:24:17,353 --> 01:24:18,819 Your seat is ready. 1636 01:24:18,821 --> 01:24:20,154 Climb up. 1637 01:24:21,791 --> 01:24:23,057 Go! 1638 01:24:23,059 --> 01:24:24,491 Hurry! 1639 01:24:24,493 --> 01:24:26,393 [Alberto] Hello... [speaks in foreign language] 1640 01:24:26,395 --> 01:24:28,395 -[Dilili] Take my hand. -[Emma] Hello, my little princess! 1641 01:24:28,397 --> 01:24:29,830 [Dilili] This way. 1642 01:24:29,832 --> 01:24:31,632 [Alberto] Hello... [speaks in foreign language] 1643 01:24:31,634 --> 01:24:34,268 -[Dilili] Follow me. -[Emma] Hello, little star. 1644 01:24:34,270 --> 01:24:36,737 [man] What's going on? What's happening? 1645 01:24:36,739 --> 01:24:39,506 What are the girls doing this time? 1646 01:24:39,508 --> 01:24:41,542 Step aside! What? 1647 01:24:41,544 --> 01:24:47,314 -[tense music] -[yelling] 1648 01:24:47,316 --> 01:24:48,549 Cling to him, girls! 1649 01:24:48,551 --> 01:24:50,217 You can go! I'll take the small one. 1650 01:24:50,219 --> 01:24:52,319 -[man] Don't let them get away! -Let the airship up! 1651 01:24:52,321 --> 01:24:56,390 -[man 2] Let the airship up! -[Dilili] Let the airship up! 1652 01:24:56,392 --> 01:24:58,859 [yelling] 1653 01:25:13,175 --> 01:25:15,375 ¶ It's the sun and the rain ¶ 1654 01:25:15,377 --> 01:25:18,178 [all] ¶ The night and the day ¶ 1655 01:25:18,180 --> 01:25:20,414 ¶ The flowers and fruits ¶ 1656 01:25:20,416 --> 01:25:21,482 ¶ He and he ¶ 1657 01:25:21,484 --> 01:25:22,416 ¶ She and she ¶ 1658 01:25:22,418 --> 01:25:27,354 ¶ She and he ¶ 1659 01:25:27,356 --> 01:25:28,489 ¶ You and me ¶ 1660 01:25:28,491 --> 01:25:32,292 ¶ They and we ¶ 1661 01:25:32,294 --> 01:25:33,527 ¶ Those from near ¶ 1662 01:25:33,529 --> 01:25:36,864 ¶ And from far ¶ 1663 01:25:36,866 --> 01:25:38,165 ¶ If you're dark ¶ 1664 01:25:38,167 --> 01:25:41,268 ¶ Or rosy ¶ 1665 01:25:41,270 --> 01:25:46,306 ¶ And all together ¶ 1666 01:25:46,308 --> 01:25:47,574 The Eiffel Tower's diners 1667 01:25:47,576 --> 01:25:50,210 are about to be flabbergasted! 1668 01:25:50,212 --> 01:25:51,411 And your parents will be delighted. 1669 01:25:51,413 --> 01:25:53,280 They're all waiting for you. 1670 01:25:53,282 --> 01:25:55,249 And I will sing for you, 1671 01:25:55,251 --> 01:25:57,451 girls who have been ill-treated, 1672 01:25:57,453 --> 01:26:01,688 girls who are coming back to us. 1673 01:26:01,690 --> 01:26:04,691 [gentle music] 1674 01:26:16,839 --> 01:26:19,473 Santos-Dumont, of course! 1675 01:26:21,177 --> 01:26:23,610 Oh, it's Emma Calve! 1676 01:26:25,281 --> 01:26:27,447 And her nice little friend as well. 1677 01:26:27,449 --> 01:26:29,316 Yes. And the little dark one. 1678 01:26:29,318 --> 01:26:30,584 That is Orel's small friend! 1679 01:26:30,586 --> 01:26:33,720 That's right! It's Dilili! 1680 01:26:33,722 --> 01:26:38,759 And all of the other rescued girls! 1681 01:26:38,761 --> 01:26:39,760 Champagne. 1682 01:26:39,762 --> 01:26:41,828 Oh, how wonderful! 1683 01:26:41,830 --> 01:26:44,598 The little girls are back! 1684 01:26:44,600 --> 01:26:49,836 The world has become whole again! 1685 01:26:49,838 --> 01:26:52,906 [angelic singing] 1686 01:26:58,447 --> 01:27:03,817 ¶ Ooh ¶ 1687 01:27:08,424 --> 01:27:11,525 [vocalizing] 1688 01:27:24,840 --> 01:27:27,841 [all vocalizing] 1689 01:28:29,405 --> 01:28:31,872 -Mom, Dad! -So great to see you! 1690 01:28:31,874 --> 01:28:33,840 -Mamma! -Dad! 1691 01:28:33,842 --> 01:28:35,709 -My girl! -Finally! 1692 01:28:35,711 --> 01:28:37,344 -Oh, come here. -Mommy! 1693 01:28:37,346 --> 01:28:39,746 -Oh my dear-- -Madame, madame! 1694 01:28:39,748 --> 01:28:43,550 Hello. I'm the greatest impresario in Paris! 1695 01:28:45,354 --> 01:28:47,354 Do this for me every night 1696 01:28:47,356 --> 01:28:49,790 and your fortune will be made! [laughs] 1697 01:28:49,792 --> 01:28:53,460 My dear sir, it's been a long time 1698 01:28:53,462 --> 01:28:54,861 since my fortune was made. 1699 01:28:54,863 --> 01:28:57,464 There are events that only occur once 1700 01:28:57,466 --> 01:28:59,633 but will live forever. 1701 01:29:06,508 --> 01:29:08,008 [girl] It was Dilili. 1702 01:29:08,010 --> 01:29:09,643 She's the one who freed us. 1703 01:29:09,645 --> 01:29:11,611 [girl 2] She managed to escape, 1704 01:29:11,613 --> 01:29:13,580 but, she came back to free us! 1705 01:29:13,582 --> 01:29:14,681 [girl] Dilili is brave. 1706 01:29:14,683 --> 01:29:17,651 [girl 3] Dilili is generous. 1707 01:29:17,653 --> 01:29:19,653 [girl 4] Dilili, thank you. 1708 01:29:19,655 --> 01:29:21,021 [girl 5] Thank you, Dilili. 1709 01:29:21,023 --> 01:29:22,789 -Thank you, Dilili! -But I wasn't alone. 1710 01:29:22,791 --> 01:29:25,459 -Dilili. -No, you are not alone. 1711 01:29:25,461 --> 01:29:27,094 -[girl] Dilili. -No, you're not alone. 1712 01:29:27,096 --> 01:29:30,997 -Dilili. -No, you are not alone. 1713 01:29:30,999 --> 01:29:36,403 Sometimes life turns out to be perfectly satisfying. 1714 01:29:36,405 --> 01:29:38,839 And it is only the beginning! 1715 01:29:48,884 --> 01:29:51,852 [gentle music] 1716 01:30:17,146 --> 01:30:21,615 You are wondering, "And what about the Male-Masters sect?" 1717 01:30:21,617 --> 01:30:25,852 All right, the lieutenant colonel worked wonders. 1718 01:30:25,854 --> 01:30:28,955 All of those villainous men were arrested, 1719 01:30:28,957 --> 01:30:31,191 the women were rescued, and they learned 1720 01:30:31,193 --> 01:30:33,627 how to walk on their two legs. 1721 01:30:33,629 --> 01:30:35,595 Some even learned how to dance. 1722 01:30:35,597 --> 01:30:37,597 Some older ladies didn't want to walk 1723 01:30:37,599 --> 01:30:39,533 if not done on all fours. 1724 01:30:39,535 --> 01:30:42,702 I conceded them a wing of my castle in Languedoc. 1725 01:30:42,704 --> 01:30:46,039 At least, there is fresh air and a wonderful view. 1726 01:30:46,041 --> 01:30:47,974 Lebeuf found the same woman 1727 01:30:47,976 --> 01:30:51,178 that he had seen in the underground city 1728 01:30:51,180 --> 01:30:53,580 and made her forget all the evil things 1729 01:30:53,582 --> 01:30:55,081 that those men did to her. 1730 01:30:55,083 --> 01:30:57,484 And our little prisoners? 1731 01:30:57,486 --> 01:31:00,487 They can meet whoever they like. 1732 01:31:00,489 --> 01:31:02,756 They can go to schools that elevate them 1733 01:31:02,758 --> 01:31:04,958 instead of having them on all fours, 1734 01:31:04,960 --> 01:31:09,696 and I give them all colorful dresses for each celebration! 1735 01:31:09,698 --> 01:31:12,499 ¶ It's the sun and the rain ¶ 1736 01:31:12,501 --> 01:31:14,768 ¶ The night and the day ¶ 1737 01:31:14,770 --> 01:31:16,903 ¶ The flowers and fruits ¶ 1738 01:31:16,905 --> 01:31:17,938 ¶ He and he ¶ 1739 01:31:17,940 --> 01:31:19,172 ¶ She and she ¶ 1740 01:31:19,174 --> 01:31:22,709 ¶ She and he ¶ 1741 01:31:23,645 --> 01:31:25,946 ¶ You and me, they and... ¶ 1742 01:31:25,948 --> 01:31:29,216 [all] ¶ We ¶ 1743 01:31:29,218 --> 01:31:30,917 ¶ Those from here and from... ¶ 1744 01:31:30,919 --> 01:31:33,620 [all] ¶ Far ¶ 1745 01:31:33,622 --> 01:31:35,188 ¶ If you're dark or... ¶ 1746 01:31:35,190 --> 01:31:38,024 [all] ¶ Rosy ¶ 1747 01:31:38,026 --> 01:31:41,628 ¶ And all together ¶ 1748 01:31:41,630 --> 01:31:44,498 ¶ It's the sun and the rain ¶ 1749 01:31:44,500 --> 01:31:47,167 ¶ The night and the day ¶ 1750 01:31:47,169 --> 01:31:49,069 ¶ The flowers and fruits ¶ 1751 01:31:49,071 --> 01:31:50,504 ¶ He and he ¶ 1752 01:31:50,506 --> 01:31:51,638 ¶ She and she ¶ 1753 01:31:51,640 --> 01:31:54,875 ¶ She and he ¶ 1754 01:31:56,578 --> 01:31:57,711 ¶ The sultans ¶ 1755 01:31:57,713 --> 01:32:01,248 [all] ¶ And beggars ¶ 1756 01:32:01,250 --> 01:32:02,649 ¶ All the kings ¶ 1757 01:32:02,651 --> 01:32:06,119 [all] ¶ And the valets ¶ 1758 01:32:06,121 --> 01:32:07,220 ¶ The wizards ¶ 1759 01:32:07,222 --> 01:32:10,624 ¶ And fairies ¶ 1760 01:32:10,626 --> 01:32:14,294 ¶ And all together ¶ 1761 01:32:14,296 --> 01:32:17,030 ¶ It's the sun and the rain ¶ 1762 01:32:17,032 --> 01:32:19,633 ¶ The night and the day ¶ 1763 01:32:19,635 --> 01:32:21,601 ¶ The flowers and fruits ¶ 1764 01:32:21,603 --> 01:32:22,669 ¶ He and he ¶ 1765 01:32:22,671 --> 01:32:23,837 ¶ She and she ¶ 1766 01:32:23,839 --> 01:32:27,274 ¶ She and he ¶ 1767 01:32:28,644 --> 01:32:30,176 ¶ All The moms and... ¶ 1768 01:32:30,178 --> 01:32:34,047 [all] ¶ The dads ¶ 1769 01:32:34,049 --> 01:32:35,248 ¶ Grandparents ¶ 1770 01:32:35,250 --> 01:32:38,685 [all] ¶ And babies ¶ 1771 01:32:38,687 --> 01:32:40,253 ¶ All the girls and... ¶ 1772 01:32:40,255 --> 01:32:42,322 [all] ¶ The boys ¶ 1773 01:32:42,324 --> 01:32:46,593 ¶ And all together ¶ 1774 01:32:46,595 --> 01:32:49,629 ¶ It's the sun and the rain ¶ 1775 01:32:49,631 --> 01:32:51,598 ¶ The night and the day ¶ 1776 01:32:51,600 --> 01:32:53,900 ¶ The flowers and fruits ¶ 1777 01:32:53,902 --> 01:32:55,068 ¶ He and he ¶ 1778 01:32:55,070 --> 01:32:56,269 ¶ She and she ¶ 1779 01:32:56,271 --> 01:32:59,940 ¶ She and he ¶ 1780 01:33:01,176 --> 01:33:02,609 ¶ The beauty ¶ 1781 01:33:02,611 --> 01:33:06,112 [all] ¶ And ugly ¶ 1782 01:33:06,114 --> 01:33:07,814 ¶ It's the wise and... ¶ 1783 01:33:07,816 --> 01:33:10,750 [all] ¶ Pretty ¶ 1784 01:33:10,752 --> 01:33:12,586 ¶ It's the old and... ¶ 1785 01:33:12,588 --> 01:33:14,654 [all] ¶ The young ¶ 1786 01:33:14,656 --> 01:33:20,860 ¶ And all together ¶ 131313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.