Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:26,236 --> 00:00:29,203
3
00:00:38,648 --> 00:00:41,916
4
00:00:46,656 --> 00:00:50,291
5
00:00:50,293 --> 00:00:52,093
Dilili?
6
00:00:55,131 --> 00:00:56,163
Dilili!
7
00:00:56,165 --> 00:01:00,601
8
00:01:17,654 --> 00:01:21,889
9
00:01:37,140 --> 00:01:41,576
10
00:01:43,046 --> 00:01:44,312
Still, she is cute.
11
00:01:44,314 --> 00:01:46,047
That's how it is?
That is scary!
12
00:01:46,049 --> 00:01:47,682
[woman] She's not as
dark as the others.
13
00:01:47,684 --> 00:01:48,916
[man] It's like poison.
14
00:01:48,918 --> 00:01:50,718
[woman] They are strange,
aren't they?
15
00:01:50,720 --> 00:01:52,920
[majestic music]
16
00:02:03,900 --> 00:02:07,301
You know how
speak my tongue?
17
00:02:07,303 --> 00:02:09,036
Yes, better than you.
18
00:02:09,038 --> 00:02:10,972
Or so it would seem.
19
00:02:10,974 --> 00:02:13,374
I would like to
learn more about you.
20
00:02:13,376 --> 00:02:14,775
I as well.
21
00:02:14,777 --> 00:02:16,043
Shall we rendezvous?
22
00:02:16,045 --> 00:02:19,080
Let's meet at 6:30
when I leave.
23
00:02:19,082 --> 00:02:21,716
Outside of gate four.
24
00:02:21,718 --> 00:02:25,920
[speaking in foreign language]
25
00:02:25,922 --> 00:02:29,256
[playful music]
26
00:02:33,830 --> 00:02:35,129
[man] Whoa!
27
00:02:38,001 --> 00:02:39,867
My name is Dilili.
28
00:02:39,869 --> 00:02:41,268
Mine's Orel.
29
00:02:41,270 --> 00:02:45,206
I am pleased to make
your acquaintance.
30
00:02:45,208 --> 00:02:46,374
Likewise.
31
00:02:48,211 --> 00:02:50,678
I brought some fries for you.
32
00:02:50,680 --> 00:02:52,279
Thank you!
Ooh!
33
00:02:52,281 --> 00:02:54,649
It's hot but good.
34
00:02:54,651 --> 00:02:57,652
How were you ever able to
learn my language so well?
35
00:02:57,654 --> 00:03:01,188
My school teacher was
extremely good, Mrs. Michel.
36
00:03:01,190 --> 00:03:04,425
And then I had a
wonderful encounter
37
00:03:04,427 --> 00:03:05,826
with the Countess.
38
00:03:05,828 --> 00:03:07,228
Who was she?
39
00:03:07,230 --> 00:03:09,163
She was the wife of an
ambassador traveling
40
00:03:09,165 --> 00:03:12,667
back to Paris,
on the same ship as us.
41
00:03:12,669 --> 00:03:14,135
It was this boat.
42
00:03:14,137 --> 00:03:15,936
I treasure this prospectus.
43
00:03:15,938 --> 00:03:17,405
A precious memory.
44
00:03:17,407 --> 00:03:19,106
The Countess was attracted
45
00:03:19,108 --> 00:03:22,677
by the shouting of the manager,
when he discovered me.
46
00:03:22,679 --> 00:03:23,944
Discovered you?
47
00:03:23,946 --> 00:03:25,346
They did not want me
to be a part
48
00:03:25,348 --> 00:03:28,215
of the troupe that was
to perform in Europe.
49
00:03:28,217 --> 00:03:32,720
So I sneaked onto the ship
without being seen.
50
00:03:32,722 --> 00:03:34,088
When they discovered me,
51
00:03:34,090 --> 00:03:37,458
after several days at sea,
it was too late
52
00:03:37,460 --> 00:03:39,093
to disembark me.
53
00:03:39,095 --> 00:03:42,463
The Countess stood up
for me and I ended up
54
00:03:42,465 --> 00:03:45,166
traveling in luxury
55
00:03:45,168 --> 00:03:49,336
in her company Above all,
the dearest Countess taught
56
00:03:49,338 --> 00:03:52,406
me all the words
and all the manners
57
00:03:52,408 --> 00:03:54,809
of her tribe.
58
00:03:54,811 --> 00:03:57,278
Thank you.
59
00:03:57,280 --> 00:03:58,479
Have more than one.
60
00:03:58,481 --> 00:04:01,215
[munching]
61
00:04:02,785 --> 00:04:04,085
-[child sobbing]
-Stop!
62
00:04:04,087 --> 00:04:06,020
You can't go around
on your own.
63
00:04:06,022 --> 00:04:07,421
Not nowadays!
64
00:04:09,025 --> 00:04:11,058
Would you mind if I
played with my jump rope
65
00:04:11,060 --> 00:04:12,927
while we make conversation?
66
00:04:12,929 --> 00:04:14,095
[Orel] Please do.
67
00:04:14,097 --> 00:04:16,097
I love playing
with my jump rope.
68
00:04:16,099 --> 00:04:17,832
But I am never allowed
to do it.
69
00:04:17,834 --> 00:04:19,233
Not during the day
70
00:04:19,235 --> 00:04:22,136
because it doesn't look
authentically Kanak.
71
00:04:23,806 --> 00:04:26,207
I admire how you
managed to get yourself
72
00:04:26,209 --> 00:04:27,441
on that boat.
73
00:04:27,443 --> 00:04:30,444
It's just that I so
wanted to see the world!
74
00:04:30,446 --> 00:04:34,081
I have to confess,
I also wanted to travel
75
00:04:34,083 --> 00:04:37,084
to a country where
I wouldn't be rejected
76
00:04:37,086 --> 00:04:39,854
for having skin too fair.
77
00:04:39,856 --> 00:04:41,789
How come your
complexion is different?
78
00:04:41,791 --> 00:04:43,824
I never met either
of my parents.
79
00:04:43,826 --> 00:04:45,192
But, one of them was French,
80
00:04:45,194 --> 00:04:47,128
and the other one was Kanak.
81
00:04:47,130 --> 00:04:51,031
True here they don't tell me
that my complexion
82
00:04:51,033 --> 00:04:54,034
is too light, but instead,
they tell me
83
00:04:54,036 --> 00:04:56,070
that it's too dark!
84
00:04:56,072 --> 00:04:57,972
-I don't!
-Yes.
85
00:04:57,974 --> 00:04:59,840
There is a good side to it.
86
00:04:59,842 --> 00:05:03,978
You can quickly sort out all
of the fools from the others.
87
00:05:03,980 --> 00:05:06,514
But sometimes I feel
that it would be nice
88
00:05:06,516 --> 00:05:08,382
to look just like
everyone else.
89
00:05:08,384 --> 00:05:09,950
Definitely not!
90
00:05:09,952 --> 00:05:12,453
It's because you're
different that people
91
00:05:12,455 --> 00:05:14,989
want to know you.
92
00:05:14,991 --> 00:05:17,792
I accomplished every task
that I was given
93
00:05:17,794 --> 00:05:19,093
in the Kanak village.
94
00:05:19,095 --> 00:05:22,096
I'm not at all mad
that it is all over.
95
00:05:22,098 --> 00:05:24,932
Does that mean that you are
going back to your country?
96
00:05:24,934 --> 00:05:26,333
I'm not ready yet.
97
00:05:26,335 --> 00:05:27,234
The Parisians have spent
98
00:05:27,236 --> 00:05:29,203
several months observing me.
99
00:05:29,205 --> 00:05:32,506
And now, I think it's only
fair that I observe them too.
100
00:05:32,508 --> 00:05:34,175
I'm just the person
you need.
101
00:05:34,177 --> 00:05:36,510
I know all of Paris
like the back of my hand.
102
00:05:36,512 --> 00:05:37,845
I know a lot of people.
103
00:05:37,847 --> 00:05:40,047
Because, you see,
I'm a courier.
104
00:05:40,049 --> 00:05:42,049
My delivery tricycle
can take us anywhere
105
00:05:42,051 --> 00:05:43,083
that you would like.
106
00:05:43,085 --> 00:05:44,351
Here's the latest news!
107
00:05:44,353 --> 00:05:46,220
Another young girl
has been abducted!
108
00:05:46,222 --> 00:05:48,222
The Male-Masters
have struck again!
109
00:05:48,224 --> 00:05:50,424
Everything, there is to
know concerning the news!
110
00:05:50,426 --> 00:05:53,093
Some customs of yours
are truly strange.
111
00:05:53,095 --> 00:05:54,962
This isn't one of our customs!
112
00:05:54,964 --> 00:05:57,565
This is all very new,
and horrible.
113
00:05:57,567 --> 00:05:59,233
The police are on high alert.
114
00:05:59,235 --> 00:06:02,236
But why would anyone
abduct little girls?
115
00:06:02,238 --> 00:06:04,205
It is a mystery.
116
00:06:04,207 --> 00:06:06,974
In fact, you should
never go out alone.
117
00:06:06,976 --> 00:06:09,009
I do not believe that
I am the kind of girl
118
00:06:09,011 --> 00:06:10,377
that they would seek.
119
00:06:10,379 --> 00:06:12,913
-[snickering]
-You don't know that.
120
00:06:12,915 --> 00:06:14,381
At any rate, in my tricycle,
121
00:06:14,383 --> 00:06:16,550
you will be safe.
122
00:06:16,552 --> 00:06:18,118
Just look at this beauty!
123
00:06:18,120 --> 00:06:19,954
It even has a cushion.
124
00:06:19,956 --> 00:06:23,424
Of course there are
more luxurious vehicles,
125
00:06:23,426 --> 00:06:25,426
but they cannot go
126
00:06:25,428 --> 00:06:27,494
where my tricycle goes!
127
00:06:27,496 --> 00:06:30,030
It will be marvelous.
128
00:06:30,032 --> 00:06:31,966
And it is by meeting
a lot of people
129
00:06:31,968 --> 00:06:34,635
and by asking them
a lot of questions,
130
00:06:34,637 --> 00:06:37,071
that we will unravel
the mystery
131
00:06:37,073 --> 00:06:39,373
of the Male-Masters
and we will set free
132
00:06:39,375 --> 00:06:40,941
all of those girls.
133
00:06:40,943 --> 00:06:42,977
-It's a deal.
-But not right now.
134
00:06:42,979 --> 00:06:44,211
I have to go into town.
135
00:06:44,213 --> 00:06:45,946
Where?
I'll take you there.
136
00:06:45,948 --> 00:06:49,250
Not this time because
my carriage is here.
137
00:06:49,252 --> 00:06:50,618
Hello, Mr. Leon.
138
00:06:50,620 --> 00:06:52,052
Young lady.
139
00:06:52,054 --> 00:06:54,421
Allow me to introduce
you to Orel.
140
00:06:54,423 --> 00:06:55,556
He is a courier.
141
00:06:55,558 --> 00:06:56,957
Young man.
142
00:06:56,959 --> 00:06:58,259
Could we possibly
meet tomorrow,
143
00:06:58,261 --> 00:07:01,228
one in the afternoon,
at this address?
144
00:07:01,230 --> 00:07:02,930
[Orel] Yes.
145
00:07:02,932 --> 00:07:05,900
[playful music]
146
00:07:08,037 --> 00:07:10,037
[Dilili]
Goodbye, Orel!
147
00:07:22,251 --> 00:07:25,386
[birds chirping]
148
00:07:33,029 --> 00:07:34,595
Oh, don't bother.
149
00:07:34,597 --> 00:07:36,563
The Countess is not in.
150
00:07:36,565 --> 00:07:39,266
Ah, the Countess.
Thank you, sir.
151
00:07:39,268 --> 00:07:42,269
But I am visiting
with her guest.
152
00:07:42,271 --> 00:07:44,939
[doorbell rings]
153
00:07:46,575 --> 00:07:50,244
Hello, young man.
I'm sorry but the
countess isn't in today.
154
00:07:50,246 --> 00:07:51,278
Ooh.
155
00:07:51,280 --> 00:07:53,948
Take care, Dilili!
156
00:07:53,950 --> 00:07:55,950
-Let's go!
-Let's go?
157
00:07:55,952 --> 00:07:58,652
-Where to?
-We are going to Paris!
158
00:07:58,654 --> 00:08:00,487
[chuckles]
Paris is finished.
159
00:08:00,489 --> 00:08:02,489
You should let it die in peace.
160
00:08:02,491 --> 00:08:04,258
Paris is not finished.
161
00:08:04,260 --> 00:08:05,326
We are here.
162
00:08:05,328 --> 00:08:07,995
[playful music]
163
00:08:07,997 --> 00:08:09,530
This is Mr. Renan.
164
00:08:09,532 --> 00:08:11,265
He's a historian.
165
00:08:11,267 --> 00:08:14,134
He knows everything about
Palestine in ancient times,
166
00:08:14,136 --> 00:08:17,071
but nothing about
today's Paris.
167
00:08:17,073 --> 00:08:18,439
What are you writing?
168
00:08:18,441 --> 00:08:20,574
The names of all of
the people that I meet.
169
00:08:20,576 --> 00:08:23,010
There are so many
people in Paris,
170
00:08:23,012 --> 00:08:25,412
I could easily
forget half of them!
171
00:08:25,414 --> 00:08:27,081
How nice this is.
172
00:08:27,083 --> 00:08:29,650
Being with you
in your tricycle!
173
00:08:29,652 --> 00:08:34,021
On my very first
day off in Paris!
174
00:08:34,023 --> 00:08:37,124
Male-Masters robbed
another jewelry store!
175
00:08:37,126 --> 00:08:39,093
No traces of tampering!
176
00:08:39,095 --> 00:08:40,728
-Yet another mystery!
-How can we be so sure
177
00:08:40,730 --> 00:08:42,529
the Male-Masters did it?
178
00:08:42,531 --> 00:08:44,131
They always leave a sign.
179
00:08:44,133 --> 00:08:46,000
A note that states:
180
00:08:46,002 --> 00:08:48,402
"The Male-Masters will
straighten up Paris."
181
00:08:48,404 --> 00:08:50,537
[Dilili] We are the ones
who are going to
182
00:08:50,539 --> 00:08:52,339
straighten up the Male-Masters.
183
00:08:52,341 --> 00:08:53,774
[snickering]
184
00:08:53,776 --> 00:08:56,443
Stop, please!
I'd like to see the poster.
185
00:08:56,445 --> 00:08:59,113
Yes, it is beautiful.
186
00:08:59,115 --> 00:09:02,316
A great can-can dancer
by a great painter.
187
00:09:02,318 --> 00:09:03,350
No.
188
00:09:03,352 --> 00:09:05,119
Underneath.
189
00:09:05,121 --> 00:09:09,089
"Public talk by Louise Michel,
190
00:09:09,091 --> 00:09:12,059
human rights, men with women."
191
00:09:12,061 --> 00:09:13,794
Who is this, Louise Michel?
192
00:09:13,796 --> 00:09:15,596
She is someone who always says
193
00:09:15,598 --> 00:09:17,097
what she thinks is right.
194
00:09:17,099 --> 00:09:18,732
No matter what they do to her.
195
00:09:18,734 --> 00:09:20,300
She once even participated
196
00:09:20,302 --> 00:09:23,137
in a revolution.
She was caught and deported
197
00:09:23,139 --> 00:09:26,373
for several years to the
other side of the Earth,
198
00:09:26,375 --> 00:09:28,409
in New Caledonia.
199
00:09:28,411 --> 00:09:29,543
It's Kanak land!
200
00:09:29,545 --> 00:09:31,412
It's my school teacher!
201
00:09:31,414 --> 00:09:32,780
This is amazing, right?
202
00:09:32,782 --> 00:09:35,082
My Mrs. Michel!
203
00:09:35,084 --> 00:09:38,218
I want to see her!
Let's go to the convention.
204
00:09:38,220 --> 00:09:40,187
But that convention
will be in two weeks.
205
00:09:40,189 --> 00:09:42,823
And I would love to meet
your teacher with you.
206
00:09:42,825 --> 00:09:44,525
I'm very intrigued.
207
00:09:44,527 --> 00:09:46,660
I'll deliver this lemonade,
and be right back.
208
00:09:46,662 --> 00:09:48,062
Hello, ladies and gentlemen.
209
00:09:48,064 --> 00:09:49,163
-Hello there, son!
-Hello.
210
00:09:49,165 --> 00:09:52,366
Oh!
But, could it be you?
211
00:09:52,368 --> 00:09:55,569
The skip rope virtuoso,
herself?
212
00:09:55,571 --> 00:09:57,504
Oh, of course!
213
00:09:57,506 --> 00:10:01,275
I was admiring you yesterday
while I was passing by.
214
00:10:01,277 --> 00:10:05,546
I was completely
amazed with you!
215
00:10:05,548 --> 00:10:09,516
I feel so lucky that
I get to see you again!
216
00:10:09,518 --> 00:10:12,419
I am in need of the
opinion of an expert.
217
00:10:12,421 --> 00:10:15,089
I am looking to
purchase a skip rope
218
00:10:15,091 --> 00:10:16,423
for my goddaughter.
219
00:10:16,425 --> 00:10:20,561
Look! And there's
a toy booth over there.
220
00:10:20,563 --> 00:10:23,831
Please help me pick out the
perfect skip rope for her,
221
00:10:23,833 --> 00:10:27,668
and I will thank you
by buying you a toy,
222
00:10:27,670 --> 00:10:30,537
you can pick any one!
223
00:10:30,539 --> 00:10:32,673
Oh, come here.
224
00:10:32,675 --> 00:10:35,142
My sweet little fairy!
225
00:10:35,144 --> 00:10:36,810
I can carry you over there!
226
00:10:36,812 --> 00:10:38,545
Don't you bother, good sir.
227
00:10:38,547 --> 00:10:39,813
I will take her.
228
00:10:43,552 --> 00:10:46,620
[Dilili]
How beautiful.
229
00:10:46,622 --> 00:10:49,490
[ominous music]
230
00:10:50,659 --> 00:10:52,226
[Dilili]
He left.
231
00:10:52,228 --> 00:10:54,128
I should have known
that the Male-Masters
232
00:10:54,130 --> 00:10:55,329
are interested in you.
233
00:10:55,331 --> 00:10:56,330
I blame myself.
234
00:10:56,332 --> 00:10:57,898
I should have
taken you with me
235
00:10:57,900 --> 00:10:59,466
instead of leaving you
out here alone.
236
00:10:59,468 --> 00:11:01,835
I didn't even have
time to say anything.
237
00:11:01,837 --> 00:11:03,837
Everything just
happened so fast!
238
00:11:03,839 --> 00:11:05,506
At least now we know.
239
00:11:05,508 --> 00:11:08,375
My last mission of the day
will be a much nicer one.
240
00:11:08,377 --> 00:11:10,644
We are going to pick up
an adorable little girl
241
00:11:10,646 --> 00:11:12,479
from school and take her home.
242
00:11:14,416 --> 00:11:17,851
[man] Another young girl has
been abducted in Montmartre!
243
00:11:17,853 --> 00:11:20,554
-How awful.
-Read L'Aurore!
244
00:11:20,556 --> 00:11:22,623
Read the press!
245
00:11:22,625 --> 00:11:24,424
[man] Ask for
Le Petit Parisien!
246
00:11:24,426 --> 00:11:26,793
[man] Another young girl has
been abducted in Montmartre!
247
00:11:26,795 --> 00:11:28,929
Eve is Marie Curie's daughter.
248
00:11:28,931 --> 00:11:32,299
Marie is from Poland,
she married Pierre Curie.
249
00:11:32,301 --> 00:11:35,435
It's a wonderful union
of two great researchers.
250
00:11:35,437 --> 00:11:37,604
Both love and
support each other.
251
00:11:37,606 --> 00:11:40,841
They were just awarded
a very prestigious distinction,
252
00:11:40,843 --> 00:11:42,509
the Nobel prize.
253
00:11:46,382 --> 00:11:47,614
Hello, ladies.
254
00:11:47,616 --> 00:11:50,450
-Hello!
-Hello, young man.
255
00:11:50,452 --> 00:11:51,852
Hello, Eve!
256
00:11:51,854 --> 00:11:53,587
Hello, Orel!
257
00:11:54,757 --> 00:11:56,256
This is Dilili.
258
00:11:56,258 --> 00:11:58,325
And she will be
your travel companion.
259
00:11:58,327 --> 00:12:00,961
I am pleased to make
your acquaintance.
260
00:12:00,963 --> 00:12:03,430
[Eve]
Hello, Dilili.
261
00:12:03,432 --> 00:12:06,466
[playful music]
262
00:12:06,468 --> 00:12:08,368
You are boutiful.
263
00:12:08,370 --> 00:12:09,603
Thank you, Eve.
264
00:12:09,605 --> 00:12:11,438
It's beautiful.
265
00:12:11,440 --> 00:12:13,240
[Eve]
Boutiful.
266
00:12:13,242 --> 00:12:14,975
Beautiful.
267
00:12:14,977 --> 00:12:17,244
[Eve]
Boutiful.
268
00:12:17,246 --> 00:12:19,580
-Beautiful.
-Bou-tiful.
269
00:12:19,582 --> 00:12:21,648
-Beautiful.
-Boutiful.
270
00:12:21,650 --> 00:12:23,884
-Beautiful.
-Bou-tiful.
271
00:12:23,886 --> 00:12:25,219
-Beautiful.
-Boutiful.
272
00:12:25,221 --> 00:12:28,455
-Mommy!
-My dear, Eve!
273
00:12:33,963 --> 00:12:35,329
This is Dilili.
274
00:12:35,331 --> 00:12:38,465
She is beautiful!
275
00:12:38,467 --> 00:12:40,634
Your pronunciation is great!
276
00:12:40,636 --> 00:12:42,302
Hello, young lady.
277
00:12:42,304 --> 00:12:45,339
I am pleased to make
your acquaintance.
278
00:12:45,341 --> 00:12:46,607
So am I.
279
00:12:46,609 --> 00:12:48,542
Orel, why don't
you two come in?
280
00:12:48,544 --> 00:12:50,510
I have baked a fresh pie today.
281
00:12:52,681 --> 00:12:54,248
Hmm, it's tasty!
282
00:12:54,250 --> 00:12:55,916
Mother, this pie
has come out
283
00:12:55,918 --> 00:12:57,517
even better than the last one.
284
00:12:57,519 --> 00:12:59,853
It's because I observe
what happens each time.
285
00:12:59,855 --> 00:13:02,623
I note everything down
and then improve upon
286
00:13:02,625 --> 00:13:03,790
what I did.
287
00:13:03,792 --> 00:13:05,459
[Dilili]
When I grow older,
288
00:13:05,461 --> 00:13:06,893
I am going to be a researcher,
just like you.
289
00:13:06,895 --> 00:13:08,495
No, I will.
290
00:13:08,497 --> 00:13:11,865
Irene, there is room
for plenty of scientists.
291
00:13:11,867 --> 00:13:15,335
Madame, what do you know
about the Male-Masters?
292
00:13:15,337 --> 00:13:16,903
Nothing.
293
00:13:16,905 --> 00:13:18,305
[man] The young girl
was abducted in Montmartre
294
00:13:18,307 --> 00:13:21,508
in front
of the Bateau-Lavoir!
295
00:13:21,510 --> 00:13:24,044
More details in La Depeche!
296
00:13:24,046 --> 00:13:28,448
Orel, you need to go
to the Bateau-Lavoir.
297
00:13:28,450 --> 00:13:31,485
[whistle blows]
298
00:13:36,859 --> 00:13:38,892
[Orel] I hope we can
finally find some clues
299
00:13:38,894 --> 00:13:40,560
at the boat wash house.
300
00:13:40,562 --> 00:13:42,396
[Dilili] Are we going
down to the water then?
301
00:13:42,398 --> 00:13:44,965
[Orel] No. It is located on
the hill of Montmartre.
302
00:13:44,967 --> 00:13:47,601
Bateau-Lavoir is
the name of a house
303
00:13:47,603 --> 00:13:49,336
that hosts artists.
304
00:13:49,338 --> 00:13:51,872
You can meet very
interesting people there.
305
00:13:51,874 --> 00:13:54,875
And they will tell us
what they saw.
306
00:13:54,877 --> 00:13:56,610
Me?
I didn't see a thing.
307
00:13:56,612 --> 00:13:57,711
Me neither.
308
00:13:57,713 --> 00:13:58,845
Neither did I.
309
00:13:58,847 --> 00:14:00,447
I don't even work here.
310
00:14:00,449 --> 00:14:02,816
But Picasso,
he saw everything.
311
00:14:02,818 --> 00:14:04,384
Suzanne speaks truth.
312
00:14:04,386 --> 00:14:06,987
They didn't even try
to hide what they did.
313
00:14:06,989 --> 00:14:08,622
There was nobody in the
streets, but I here,
314
00:14:08,624 --> 00:14:10,023
was by the window.
315
00:14:10,025 --> 00:14:12,592
A nice automobile
stopped near the little girl
316
00:14:12,594 --> 00:14:15,996
as she was going
up the hill carrying
a heavy schoolbag.
317
00:14:15,998 --> 00:14:18,398
A nice looking gentleman
offered to take her home
318
00:14:18,400 --> 00:14:20,901
because she looked so tired.
Before I had the
time to scream out...
319
00:14:20,903 --> 00:14:23,036
[speaks in Spanish]
the young girl was inside
320
00:14:23,038 --> 00:14:26,006
of the car and it disappeared,
heading over the hill top
321
00:14:26,008 --> 00:14:27,808
at an incredible rate of speed.
322
00:14:27,810 --> 00:14:29,876
People said that the automobile
323
00:14:29,878 --> 00:14:33,347
was heading towards
the old Devil's Mill.
324
00:14:33,349 --> 00:14:35,349
The old abandoned Devil's Mill?
325
00:14:35,351 --> 00:14:36,950
But nobody's afraid
of that place.
326
00:14:36,952 --> 00:14:39,586
Yes. But people are saying
that it has become
327
00:14:39,588 --> 00:14:42,756
an entrance to the
Male-Masters' domain.
328
00:14:42,758 --> 00:14:44,458
-Then I'm going there.
-Me too.
329
00:14:44,460 --> 00:14:46,560
Hey, but you shouldn't do that,
pequeñita.
330
00:14:46,562 --> 00:14:48,995
You would disappear,
just like our little neighbor.
331
00:14:48,997 --> 00:14:51,064
Stay with us.
I will paint your portrait.
332
00:14:51,066 --> 00:14:52,933
-So will I.
-So will I.
333
00:14:52,935 --> 00:14:55,435
-So will I.
-[speaks in foreign language]
334
00:14:55,437 --> 00:14:56,603
I would love to.
335
00:14:56,605 --> 00:14:59,106
Your paintings, they amaze me.
336
00:14:59,108 --> 00:15:01,541
I want to create,
just like you.
337
00:15:01,543 --> 00:15:04,044
But first, we must find
the young girls
338
00:15:04,046 --> 00:15:06,480
that have been abducted
and stop the Male-Masters.
339
00:15:06,482 --> 00:15:09,883
I will come back
as soon as it is done.
340
00:15:09,885 --> 00:15:12,586
[Orel] Our Paris tour
isn't over just yet.
341
00:15:14,590 --> 00:15:16,456
[snoring]
342
00:15:25,134 --> 00:15:26,466
This hurts me.
343
00:15:26,468 --> 00:15:28,502
You know,
I have been hungry too.
344
00:15:28,504 --> 00:15:30,570
You haven't told me
everything yet.
345
00:15:30,572 --> 00:15:31,838
Neither have you.
346
00:15:31,840 --> 00:15:34,007
[chuckles]
Takes time, I guess.
347
00:15:34,009 --> 00:15:35,108
Yes.
348
00:15:35,110 --> 00:15:37,110
Oh, look at this
beautiful young lady
349
00:15:37,112 --> 00:15:38,845
with such pretty dress on.
350
00:15:38,847 --> 00:15:41,014
Surely she has some
coins for me, right?
351
00:15:41,016 --> 00:15:42,916
No, I am very sorry, sir.
352
00:15:42,918 --> 00:15:44,985
They give me nice
clothes to wear,
353
00:15:44,987 --> 00:15:46,486
but they give me no money.
354
00:15:46,488 --> 00:15:47,854
Come on, come on!
355
00:15:47,856 --> 00:15:50,056
A nice young lady like you,
356
00:15:50,058 --> 00:15:53,627
surely has something for
a poor old man like myself!
357
00:15:53,629 --> 00:15:58,198
I only have my dress,
I doubt that it fits you.
358
00:15:58,200 --> 00:16:00,000
What's that?
359
00:16:00,002 --> 00:16:01,168
You're just a filthy girl!
360
00:16:01,170 --> 00:16:02,736
Are you laughing at the poor?
361
00:16:02,738 --> 00:16:04,037
No sir!
Not at all.
362
00:16:04,039 --> 00:16:05,872
Please, just let us
go past you, sir.
363
00:16:05,874 --> 00:16:07,707
We have an urgent errand
to run.
364
00:16:07,709 --> 00:16:10,744
Hey, come on, Gimpy!
Just let them go.
365
00:16:10,746 --> 00:16:13,747
They are good kids and
they have nothing to give you.
366
00:16:13,749 --> 00:16:17,184
[Gimpy] Where is this urgent
errand you need to get to,
367
00:16:17,186 --> 00:16:18,652
neat young man?
368
00:16:18,654 --> 00:16:20,020
To the old Devil's Mill.
369
00:16:20,022 --> 00:16:22,022
The old Devil's Mill?
370
00:16:22,024 --> 00:16:24,858
Anyone who goes there
either finds death,
371
00:16:24,860 --> 00:16:25,892
or they give it!
372
00:16:25,894 --> 00:16:27,160
Run off with you!
373
00:16:27,162 --> 00:16:29,629
And don't come
back through here!
374
00:16:35,037 --> 00:16:36,903
He really scared me.
375
00:16:36,905 --> 00:16:39,105
But maybe someday
I will be able to
376
00:16:39,107 --> 00:16:40,874
do something for these people.
377
00:16:40,876 --> 00:16:42,476
[Orel]
Never become like him.
378
00:16:42,478 --> 00:16:45,145
That would be a
great place to start.
379
00:16:45,147 --> 00:16:46,613
Yes.
380
00:16:50,752 --> 00:16:51,818
Here it is.
381
00:16:51,820 --> 00:16:53,920
The old Devil's Mill.
382
00:16:53,922 --> 00:16:55,956
[sighs] Someone recently
repaired the fence.
383
00:16:55,958 --> 00:16:57,524
And the entrance.
384
00:16:57,526 --> 00:16:59,626
You stay here.
I will check around inside.
385
00:16:59,628 --> 00:17:01,995
There is no way that
I'm staying here alone.
386
00:17:01,997 --> 00:17:04,898
First off,
I want to look as well.
387
00:17:04,900 --> 00:17:07,000
And besides, I'm afraid
to stay here after
388
00:17:07,002 --> 00:17:08,735
what we've
been through today.
389
00:17:08,737 --> 00:17:10,203
Okay.
390
00:17:15,511 --> 00:17:19,613
Dilili, don't go too far.
391
00:17:19,615 --> 00:17:20,647
[gasps] Ah!
392
00:17:20,649 --> 00:17:23,517
[growling]
393
00:17:23,519 --> 00:17:25,652
[gasps]
394
00:17:32,761 --> 00:17:36,029
[grunting]
395
00:17:36,031 --> 00:17:38,565
[whining]
396
00:17:59,755 --> 00:18:00,754
[Dilili] Orel!
397
00:18:00,756 --> 00:18:02,055
Are you hurt?
398
00:18:02,057 --> 00:18:03,223
Did you kill the dog?
399
00:18:03,225 --> 00:18:05,926
No, I only kicked him one time.
400
00:18:05,928 --> 00:18:07,827
He has died because of rabies.
401
00:18:07,829 --> 00:18:09,095
And he infected me.
402
00:18:09,097 --> 00:18:11,164
What is that?
Rabies?
403
00:18:11,166 --> 00:18:14,134
It's a very deadly disease,
as you can see.
404
00:18:14,136 --> 00:18:17,771
First, you start
drooling to excess.
405
00:18:17,773 --> 00:18:19,839
Then you become mean,
406
00:18:19,841 --> 00:18:21,308
and then you die.
407
00:18:21,310 --> 00:18:24,244
The Male-Masters have
found a horrible way
408
00:18:24,246 --> 00:18:26,046
to get rid of intruders.
409
00:18:26,048 --> 00:18:28,348
But you are not drooling.
410
00:18:28,350 --> 00:18:30,050
And you are still nice.
411
00:18:30,052 --> 00:18:32,218
Maybe it does not
happen instantly.
412
00:18:32,220 --> 00:18:34,621
But, you are not
going to die, are you?
413
00:18:34,623 --> 00:18:37,223
There is only one person
who could answer that,
that's Mr. Pasteur.
414
00:18:37,225 --> 00:18:40,327
But I can't pedal to the
Pasteur Institute like this.
415
00:18:43,165 --> 00:18:45,332
Help me please!
My friend is wounded!
416
00:18:45,334 --> 00:18:50,203
He needs to be taken
to the Pasteur Institute
without delay!
417
00:18:50,205 --> 00:18:52,172
Please, help us!
418
00:18:52,174 --> 00:18:52,973
Hurry!
419
00:18:52,975 --> 00:18:55,208
He's got the rabies!
420
00:18:55,210 --> 00:18:57,043
[screaming]
421
00:18:57,045 --> 00:18:59,913
Nobody is going to
want to help me now.
422
00:18:59,915 --> 00:19:01,982
Wrong, me!
423
00:19:01,984 --> 00:19:04,184
You're way too small
to handle my tricycle.
424
00:19:04,186 --> 00:19:06,152
You forget that
we are up the hill,
425
00:19:06,154 --> 00:19:07,921
which means that
we have to ride down
426
00:19:07,923 --> 00:19:09,022
to the Institute.
427
00:19:09,024 --> 00:19:10,290
I don't need to pedal at all,
428
00:19:10,292 --> 00:19:12,759
I just need to use
the handlebars.
429
00:19:12,761 --> 00:19:14,828
I am much stronger,
than I appear.
430
00:19:14,830 --> 00:19:16,262
You don't even know
where it is.
431
00:19:16,264 --> 00:19:17,364
[Dilili] But you do.
432
00:19:17,366 --> 00:19:19,165
You will guide me.
433
00:19:22,204 --> 00:19:23,670
[grunting]
434
00:19:23,672 --> 00:19:26,306
Come on, let's see
if you can get through.
435
00:19:26,308 --> 00:19:28,875
[grunting]
436
00:19:33,682 --> 00:19:35,148
-Ready?
-Yes.
437
00:19:35,150 --> 00:19:36,750
And don't take it easy
on the brakes.
438
00:19:36,752 --> 00:19:37,751
This is a fairly steep slope.
439
00:19:37,753 --> 00:19:38,952
Duly noted.
440
00:19:38,954 --> 00:19:41,054
You have saved me,
it's my turn.
441
00:19:51,233 --> 00:19:52,265
All right.
442
00:19:52,267 --> 00:19:54,367
Go right.
443
00:19:54,369 --> 00:19:56,670
Move aside, if you please!
444
00:19:56,672 --> 00:19:58,271
If you please, move aside!
445
00:19:58,273 --> 00:19:59,139
Watch out!
446
00:19:59,141 --> 00:20:00,807
If you please, move aside!
447
00:20:00,809 --> 00:20:02,075
Watch out!
448
00:20:02,077 --> 00:20:04,210
I have a better idea.
449
00:20:04,212 --> 00:20:05,211
Move aside!
450
00:20:05,213 --> 00:20:06,746
I have rabies!
451
00:20:06,748 --> 00:20:08,014
Step aside!
452
00:20:08,016 --> 00:20:10,216
-I have rabies!
-[chatter]
453
00:20:10,218 --> 00:20:11,885
I have rabies!
454
00:20:13,355 --> 00:20:15,922
I have rabies!
455
00:20:15,924 --> 00:20:18,792
-I have rabies!
-[screaming]
456
00:20:18,794 --> 00:20:20,126
No, it was the one
on the left.
457
00:20:20,128 --> 00:20:21,928
This one leads to the stairway.
458
00:20:21,930 --> 00:20:23,830
Never mind, it's a shortcut.
459
00:20:23,832 --> 00:20:25,265
Hold on tight!
460
00:20:27,369 --> 00:20:28,802
Step aside!
461
00:20:28,804 --> 00:20:30,437
I have rabies!
462
00:20:30,439 --> 00:20:32,072
Brake!
463
00:20:32,074 --> 00:20:33,807
-The brakes are broken.
-We're almost there.
464
00:20:33,809 --> 00:20:35,375
Next one on the right!
465
00:20:35,377 --> 00:20:36,476
Here we are!
466
00:20:36,478 --> 00:20:38,078
[frantic music]
467
00:20:38,080 --> 00:20:41,314
[glass shattering]
468
00:20:41,316 --> 00:20:42,482
Orel has the rabies!
469
00:20:42,484 --> 00:20:43,950
Vaccinate him!
470
00:20:43,952 --> 00:20:45,452
Hurry, if you please!
471
00:20:46,888 --> 00:20:49,122
The disease doesn't
spread immediately.
472
00:20:49,124 --> 00:20:50,824
You came to us in time.
473
00:20:50,826 --> 00:20:52,092
With this injection
474
00:20:52,094 --> 00:20:54,060
and the boosters,
you will be cleared.
475
00:20:54,062 --> 00:20:55,862
Thank you, Mr. Pasteur.
476
00:20:55,864 --> 00:20:58,498
You can thank Marie,
all my other companions,
477
00:20:58,500 --> 00:21:00,066
and all the researchers.
478
00:21:00,068 --> 00:21:03,036
Saving people is
a very good trade.
479
00:21:03,038 --> 00:21:04,938
Mr. Pasteur, what do you know
480
00:21:04,940 --> 00:21:06,339
about the kidnappers?
481
00:21:06,341 --> 00:21:09,309
Unfortunately, I know
nothing but a rumor.
482
00:21:09,311 --> 00:21:10,944
Dubious people often meet
483
00:21:10,946 --> 00:21:11,945
at the Grenouillere's farm.
484
00:21:11,947 --> 00:21:13,346
They are our clients.
485
00:21:13,348 --> 00:21:16,049
Orel, as it so happens,
I was about to ask you
486
00:21:16,051 --> 00:21:18,318
to deliver some
vaccines to them.
487
00:21:18,320 --> 00:21:19,886
They are for the cows.
488
00:21:19,888 --> 00:21:22,322
But I guess that you
can't pedal right now.
489
00:21:22,324 --> 00:21:23,857
I will not let you down.
490
00:21:23,859 --> 00:21:26,092
I will use the waterway
and I'll take
491
00:21:26,094 --> 00:21:27,994
advantage of it
and I will watch
492
00:21:27,996 --> 00:21:31,197
the suspects from the inside.
493
00:21:33,135 --> 00:21:36,503
I'm wondering,
where is this waterway?
494
00:21:36,505 --> 00:21:37,871
Under the streets.
495
00:21:37,873 --> 00:21:39,472
After what we
just went through,
496
00:21:39,474 --> 00:21:42,475
I'm going to take you
on a calming cruise.
497
00:21:42,477 --> 00:21:44,778
But I still wanna
meet new people.
498
00:21:44,780 --> 00:21:46,045
People who do things.
499
00:21:46,047 --> 00:21:48,047
And we shall, along the way.
500
00:21:48,049 --> 00:21:49,315
I suppose you're right.
501
00:21:49,317 --> 00:21:51,050
There are people
everywhere in this city.
502
00:21:51,052 --> 00:21:53,153
Yes, but the girls
are still missing.
503
00:21:53,155 --> 00:21:54,420
The ones that were abducted,
504
00:21:54,422 --> 00:21:56,356
and those locked up
in their homes.
505
00:21:56,358 --> 00:21:57,490
It's so sad.
506
00:21:57,492 --> 00:21:59,526
Yes, and now I understand
507
00:21:59,528 --> 00:22:01,294
why all those men
are in mourning.
508
00:22:01,296 --> 00:22:02,529
[Orel] No, no, no.
509
00:22:02,531 --> 00:22:04,063
They are always
dressed in black.
510
00:22:04,065 --> 00:22:05,799
[Dilili] Is there a law
saying that men
511
00:22:05,801 --> 00:22:07,300
should dress in black?
512
00:22:07,302 --> 00:22:08,968
[Orel] No.
513
00:22:08,970 --> 00:22:10,837
[Dilili] You have some
strange customs here.
514
00:22:10,839 --> 00:22:12,438
Where are we?
515
00:22:12,440 --> 00:22:15,241
[Orel] This is the entrance
to the opera's stage door.
516
00:22:15,243 --> 00:22:17,177
You will meet
a great person inside.
517
00:22:17,179 --> 00:22:19,412
My good friend, Emma Calve,
518
00:22:19,414 --> 00:22:22,215
one of the greatest
opera singers in the world,
519
00:22:22,217 --> 00:22:24,083
I've already told her
about you.
520
00:22:26,588 --> 00:22:28,121
This is her automobile..
521
00:22:28,123 --> 00:22:30,890
and her driver.
He's not nice.
522
00:22:30,892 --> 00:22:34,260
Don't park that there,
it's in my way.
523
00:22:34,262 --> 00:22:35,295
I'll take it away.
524
00:22:35,297 --> 00:22:36,563
Hello, Mr. Lebeuf.
525
00:22:36,565 --> 00:22:38,965
I present you with Dilili.
526
00:22:38,967 --> 00:22:42,068
I am pleased to make
your acquaintance.
527
00:22:42,070 --> 00:22:45,538
Why is that girl
dressed up like that?
528
00:22:45,540 --> 00:22:47,140
Lebeuf!
529
00:22:47,142 --> 00:22:51,110
I completely understand
your reaction sir,
530
00:22:51,112 --> 00:22:54,013
as I have a similar reaction.
531
00:22:54,015 --> 00:22:57,383
Your face reminds me
irresistibly,
532
00:22:57,385 --> 00:23:00,286
the face of a great pig.
533
00:23:01,489 --> 00:23:03,089
-[grunts]
-What do you intend?
534
00:23:03,091 --> 00:23:04,524
Would you hurt
this small child?
535
00:23:04,526 --> 00:23:06,259
You call this a small child?
536
00:23:06,261 --> 00:23:08,361
Do you know where
Madame Calve is?
537
00:23:08,363 --> 00:23:13,066
It's not my job to answer
your questions. [grunts]
538
00:23:13,068 --> 00:23:16,269
[ominous music]
539
00:23:23,612 --> 00:23:26,479
Emma must be
practicing downstairs.
540
00:23:28,083 --> 00:23:30,950
Well, I'm really grateful
you didn't think
541
00:23:30,952 --> 00:23:33,353
that I looked like
a pig as well.
542
00:23:34,623 --> 00:23:36,556
Of course I thought so!
543
00:23:36,558 --> 00:23:39,025
Everyone looks like a pig here.
544
00:23:39,027 --> 00:23:41,127
But one gets
used to everything.
545
00:23:41,129 --> 00:23:45,932
And now, I take great
pleasure in looking upon you!
546
00:23:50,972 --> 00:23:54,040
[faint singing]
547
00:24:02,484 --> 00:24:06,519
[singing in foreign language]
548
00:24:33,348 --> 00:24:36,215
You have sung my new
melody to perfection.
549
00:24:36,217 --> 00:24:38,651
Now, give me a little
bit more time to think
550
00:24:38,653 --> 00:24:40,386
about it, though.
551
00:24:40,388 --> 00:24:45,158
I am most thankful. Please
accept my highest respects.
552
00:24:54,703 --> 00:24:57,737
Here you are, my friends.
553
00:24:57,739 --> 00:25:00,340
Dilili, this is Emma Calve.
554
00:25:00,342 --> 00:25:03,176
I am pleased to make
your acquaintance.
555
00:25:03,178 --> 00:25:05,044
And you just missed
the chance to meet
556
00:25:05,046 --> 00:25:08,448
Debussy, a young
and promising composer.
557
00:25:08,450 --> 00:25:10,216
Oh, Orel, are you hurt?
558
00:25:10,218 --> 00:25:12,986
No, no, it's nothing, really.
559
00:25:12,988 --> 00:25:17,056
-What is inside of the box?
-A vaccine for cows.
560
00:25:17,058 --> 00:25:18,658
For the cows at
Grenouillere's farm.
561
00:25:18,660 --> 00:25:22,228
And I was wondering whether
we could go there by swan.
562
00:25:22,230 --> 00:25:23,680
Of course!
563
00:25:23,681 --> 00:25:25,131
Let's go breathe some
fresh air in the country
564
00:25:25,133 --> 00:25:27,266
and say hello to my dear
impressionist friends.
565
00:25:27,268 --> 00:25:29,402
Dilili simply must meet
them, especially since
566
00:25:29,404 --> 00:25:31,604
they know all sorts
of things concerning
567
00:25:31,606 --> 00:25:32,572
the Male-Masters.
568
00:25:32,574 --> 00:25:34,741
Come on, jump in.
569
00:25:37,145 --> 00:25:39,178
Hello, my dear honey doll.
570
00:25:39,180 --> 00:25:41,280
Orel, sweetheart,
are you able to drive?
571
00:25:41,282 --> 00:25:42,482
Sure.
572
00:25:45,153 --> 00:25:48,488
[engine sputtering]
573
00:26:15,283 --> 00:26:16,816
It reminds me of Jules Verne!
574
00:26:16,818 --> 00:26:18,117
You know who Jules Verne is?
575
00:26:18,119 --> 00:26:19,452
Of course I do!
576
00:26:19,454 --> 00:26:22,121
The Countess
has a grand collection,
577
00:26:22,123 --> 00:26:24,357
and I have read it all!
578
00:26:24,359 --> 00:26:25,825
I want more!
579
00:26:25,827 --> 00:26:28,494
Although, I am not
very fond of Bergson.
580
00:26:28,496 --> 00:26:30,663
It does not smell nice.
581
00:26:30,665 --> 00:26:32,231
We are in the sewers.
582
00:26:32,233 --> 00:26:33,800
It's really convenient
when I need to escape
583
00:26:33,802 --> 00:26:35,368
from my fans.
584
00:26:35,370 --> 00:26:37,437
Plus, I like the
change of scenery.
585
00:26:38,773 --> 00:26:41,541
Orel, you look annoyed.
586
00:26:41,543 --> 00:26:43,076
-I'm not.
-You are.
587
00:26:43,078 --> 00:26:47,280
[sighs] Lebeuf
was very rude to Dilili.
588
00:26:47,282 --> 00:26:49,682
I don't even dare
ask in what way.
589
00:26:49,684 --> 00:26:50,783
I'm ashamed.
590
00:26:50,785 --> 00:26:52,418
That is life.
591
00:26:52,420 --> 00:26:55,688
That is life, but wounds
to the soul tend to add up.
592
00:26:55,690 --> 00:26:57,790
Oh, my poor little pumpkin.
593
00:26:57,792 --> 00:27:00,526
Come here,
I will give you a hug.
594
00:27:00,528 --> 00:27:02,462
What is a... a hug?
595
00:27:02,464 --> 00:27:03,796
You come here on my lap,
596
00:27:03,798 --> 00:27:05,498
I squeeze you in my arms,
597
00:27:05,500 --> 00:27:08,768
and you do the same and
then we stay like that.
598
00:27:15,510 --> 00:27:17,110
What's wrong?
599
00:27:17,112 --> 00:27:19,345
No one has ever taught me
this process before.
600
00:27:19,347 --> 00:27:20,480
It's excellent.
601
00:27:24,219 --> 00:27:28,454
[sings in foreign language]
602
00:27:48,510 --> 00:27:52,545
[singing in foreign language]
603
00:27:59,721 --> 00:28:02,588
Yes. Your friend has
a beautiful voice.
604
00:28:02,590 --> 00:28:05,291
He will enchant people.
605
00:28:05,293 --> 00:28:08,694
[growling]
606
00:28:08,696 --> 00:28:10,930
What kind of monster is that?
607
00:28:14,435 --> 00:28:15,835
[Emma] What about you?
608
00:28:15,837 --> 00:28:17,570
Could you sing us one
of your favorite songs?
609
00:28:17,572 --> 00:28:18,738
Yes.
610
00:28:18,740 --> 00:28:21,674
¶ It's the sun and the rain... ¶
611
00:28:21,676 --> 00:28:22,708
Wait.
612
00:28:22,710 --> 00:28:23,943
That song is from here.
613
00:28:23,945 --> 00:28:26,445
It's a song that
Mrs. Michel taught us.
614
00:28:26,447 --> 00:28:27,847
It's now my song.
615
00:28:27,849 --> 00:28:31,918
¶ The night and the day ¶
616
00:28:31,920 --> 00:28:35,955
[all]
¶ The flowers and fruits ¶
617
00:28:35,957 --> 00:28:39,926
¶ He and he, she and she ¶
618
00:28:39,928 --> 00:28:43,362
¶ She and he ¶
619
00:28:43,364 --> 00:28:46,199
I am pleased to make
your acquaintance.
620
00:28:46,201 --> 00:28:47,700
Nice meeting you too.
621
00:28:47,702 --> 00:28:49,902
You fit so nicely
in the scenery.
622
00:28:49,904 --> 00:28:52,772
And your colors
are so beautiful!
623
00:28:55,376 --> 00:28:58,811
Why, you are not painting
the same thing at all!
624
00:28:58,813 --> 00:29:00,213
Not this time.
625
00:29:00,215 --> 00:29:03,316
Monet is all about colors.
626
00:29:03,318 --> 00:29:06,819
While Renoir
only thinks about happiness.
627
00:29:06,821 --> 00:29:08,788
[Dilili]
There is no more happiness.
628
00:29:08,790 --> 00:29:10,890
Not when young girls
have been abducted.
629
00:29:10,892 --> 00:29:13,226
What do you know about
the Male-Masters?
630
00:29:13,228 --> 00:29:16,929
I have had the honor to
have La Goulue as a model.
631
00:29:16,931 --> 00:29:18,965
And she told me that
the Moulin Rouge
632
00:29:18,967 --> 00:29:20,833
has become a sort of hideout
633
00:29:20,835 --> 00:29:22,568
for the Male-Masters.
634
00:29:22,570 --> 00:29:26,372
The cow vaccines were
successfully delivered, and I...
635
00:29:26,374 --> 00:29:27,573
Look at that!
636
00:29:27,575 --> 00:29:30,910
[growling]
637
00:29:30,912 --> 00:29:32,945
I just saw that submarine
at the farm.
638
00:29:32,947 --> 00:29:34,580
It's full of provisions.
639
00:29:34,582 --> 00:29:36,482
Not only that, there were men
640
00:29:36,484 --> 00:29:37,883
who were wearing nose rings.
641
00:29:37,885 --> 00:29:40,620
They don't speak,
but they paid lavishly.
642
00:29:40,622 --> 00:29:43,556
Seems as if we keep
bumping into Male-Masters.
643
00:29:43,558 --> 00:29:45,858
I intend to see
more of them tonight.
644
00:29:45,860 --> 00:29:47,860
I am going to the Moulin Rouge!
645
00:29:47,862 --> 00:29:49,996
-Me too!
-But you two are too young,
646
00:29:49,998 --> 00:29:52,465
they'll never let you
in the door.
647
00:29:52,467 --> 00:29:54,267
I know my way in.
648
00:29:55,470 --> 00:29:57,703
There's a watchman
at the front door
649
00:29:57,705 --> 00:29:58,938
but not at the stage entrance.
650
00:29:58,940 --> 00:30:00,973
He never thinks
of coming backstage.
651
00:30:00,975 --> 00:30:02,842
[woman]
He wouldn't be welcome here.
652
00:30:02,844 --> 00:30:05,611
My dearest Orel,
who is this with you?
653
00:30:05,613 --> 00:30:06,579
[Orel] Dilili.
654
00:30:06,581 --> 00:30:07,713
She is from Kanaky.
655
00:30:07,715 --> 00:30:09,048
[Dilili] Madame.
656
00:30:09,050 --> 00:30:10,950
I am pleased to make
your acquaintance.
657
00:30:10,952 --> 00:30:12,585
Oh, you can call me Colette,
658
00:30:12,587 --> 00:30:13,919
you little nectarine!
659
00:30:13,921 --> 00:30:15,388
What are you doing?
660
00:30:15,390 --> 00:30:16,822
I'm removing
my makeup after having
661
00:30:16,824 --> 00:30:19,692
performed an Egyptian
pantomime.
662
00:30:19,694 --> 00:30:21,327
It was written
by a lady friend.
663
00:30:21,329 --> 00:30:24,730
I show my body a little bit
during the dance,
664
00:30:24,732 --> 00:30:26,032
because it's beautiful.
665
00:30:26,034 --> 00:30:27,933
It is very nice of you.
666
00:30:27,935 --> 00:30:30,469
It's an interesting activity.
667
00:30:30,471 --> 00:30:31,871
I used to write novels,
668
00:30:31,873 --> 00:30:34,940
but they were all
in my husband's name.
669
00:30:34,942 --> 00:30:36,876
I won't do that any longer.
670
00:30:36,878 --> 00:30:40,012
I intend to go
back to writing.
671
00:30:40,014 --> 00:30:41,414
[Dilili] Excellent!
672
00:30:41,416 --> 00:30:42,515
I write a bit myself.
673
00:30:42,517 --> 00:30:44,884
So many things happen to me!
674
00:30:44,886 --> 00:30:46,786
I'm eager to see you published.
675
00:30:46,788 --> 00:30:51,457
Have you noticed any
accomplices of the
Male-Masters' around?
676
00:30:51,459 --> 00:30:52,858
Not in here.
677
00:30:52,860 --> 00:30:55,594
People we don't know
wouldn't dare to come backstage.
678
00:30:55,596 --> 00:30:57,029
However, they do meet
679
00:30:57,031 --> 00:30:59,332
in the theater,
among the audience.
680
00:30:59,334 --> 00:31:01,067
And Male-Masters
aren't the only ones.
681
00:31:01,069 --> 00:31:03,936
Orel, your friend,
Toulouse-Lautrec,
682
00:31:03,938 --> 00:31:07,873
draws at his table
and La Goulue dances!
683
00:31:07,875 --> 00:31:12,945
-[upbeat music]
-[cheering]
684
00:31:25,860 --> 00:31:28,060
Mr. de Toulouse-Lautrec,
685
00:31:28,062 --> 00:31:31,831
it is a real pleasure
watching you draw!
686
00:31:31,833 --> 00:31:34,066
I wish I could draw like you!
687
00:31:35,470 --> 00:31:39,138
Do it. You draw,
and don't ever stop.
688
00:31:47,081 --> 00:31:49,682
I've been roaming around,
I haven't seen anything.
689
00:31:49,684 --> 00:31:51,884
There, I have your suspect.
690
00:31:51,886 --> 00:31:55,488
Take a look at
this man on your right.
691
00:31:55,490 --> 00:31:57,089
I know everyone in here.
692
00:31:57,091 --> 00:31:59,024
And I'm telling you, this guy
693
00:31:59,026 --> 00:32:01,460
didn't come here
to watch La Goulue.
694
00:32:01,462 --> 00:32:03,028
It does not stop him
ogling her.
695
00:32:03,030 --> 00:32:04,897
But he's here to meet someone.
696
00:32:04,899 --> 00:32:07,099
There are two glasses
on the table.
697
00:32:07,101 --> 00:32:08,901
Dilili, do you think you can
698
00:32:08,903 --> 00:32:12,004
sneak over there and
listen to what they say?
699
00:32:19,781 --> 00:32:21,747
[man] The Male-Masters
will mend.
700
00:32:21,749 --> 00:32:24,483
[man 2] Pretty Paris,
Putrid Paris.
701
00:32:24,485 --> 00:32:25,985
In half an hour,
702
00:32:25,987 --> 00:32:28,921
the district head will be
at the Irish-American Bar.
703
00:32:28,923 --> 00:32:30,656
There he will
fill you in and give you
704
00:32:30,658 --> 00:32:34,093
instructions concerning
the next jewelry robbery.
705
00:32:37,832 --> 00:32:41,500
[mumbling]
...Irish-American Bar.
706
00:32:41,502 --> 00:32:42,768
Goodness!
707
00:32:42,770 --> 00:32:45,438
What is this little girl
doing in here?
708
00:32:45,440 --> 00:32:48,107
Well, she is enjoying
an excellent show.
709
00:32:48,109 --> 00:32:50,876
Which wasn't designed
for children to see!
710
00:32:50,878 --> 00:32:52,812
What do you mean
children can't see?
711
00:32:52,814 --> 00:32:54,780
I can see that these
ladies are beautiful,
712
00:32:54,782 --> 00:32:56,549
and dance perfectly well.
713
00:32:56,551 --> 00:32:57,950
Oh, come on!
714
00:32:57,952 --> 00:33:01,020
Who brought this little girl
in here with them?
715
00:33:01,022 --> 00:33:03,756
I've been on my own
for a long time.
716
00:33:03,758 --> 00:33:05,558
It's incredible.
717
00:33:05,560 --> 00:33:09,462
At a time where little girls
are being abducted each day!
718
00:33:09,464 --> 00:33:11,063
[clears throat] We will keep
a close eye on her.
719
00:33:11,065 --> 00:33:13,499
This place is too noisy
for me anyway.
720
00:33:13,501 --> 00:33:15,534
Let's go to the
Irish-American Bar.
721
00:33:15,536 --> 00:33:16,702
Great idea!
722
00:33:16,704 --> 00:33:17,970
They have the best cocktails.
723
00:33:17,972 --> 00:33:20,172
Let's head to the
Irish-American Bar!
724
00:33:20,174 --> 00:33:23,776
Let me see.
My, my, young lady!
725
00:33:23,778 --> 00:33:25,578
You are quite talented!
726
00:33:37,725 --> 00:33:40,192
[yipping]
727
00:33:45,500 --> 00:33:46,565
Lautrec!
728
00:33:46,567 --> 00:33:48,634
I'm glad to run into you.
729
00:33:48,636 --> 00:33:50,269
I went to Durand-Ruel's.
730
00:33:50,271 --> 00:33:51,504
I saw your creations.
731
00:33:51,506 --> 00:33:52,204
They have personality.
732
00:33:52,206 --> 00:33:53,506
Good work!
733
00:33:53,508 --> 00:33:54,974
Your talent is admirable.
734
00:33:54,976 --> 00:33:56,976
Good evening.
735
00:33:58,513 --> 00:33:59,512
Who's that?
736
00:33:59,514 --> 00:34:01,046
He is a painter, Degas.
737
00:34:01,048 --> 00:34:02,781
Well, apart from Degas'
magnificent paintings
738
00:34:02,783 --> 00:34:07,219
of ballet dancers, he's famous
for being rude to people.
739
00:34:07,221 --> 00:34:09,955
Degas just paid me
a compliment!
740
00:34:09,957 --> 00:34:11,957
Me, poor little Lautrec.
741
00:34:11,959 --> 00:34:15,027
I'm about to die of happiness!
742
00:34:15,029 --> 00:34:17,296
You are among the
greatest, Henri.
743
00:34:17,298 --> 00:34:19,031
It's no news to us.
744
00:34:19,033 --> 00:34:22,034
But there still isn't any
handsome cab approaching.
745
00:34:22,036 --> 00:34:24,036
And it's raining
on top of that.
746
00:34:24,038 --> 00:34:26,105
It's all right, it won't last.
747
00:34:26,107 --> 00:34:28,307
It's only creating atmosphere.
748
00:34:28,309 --> 00:34:29,975
I'm afraid we're going
without you.
749
00:34:29,977 --> 00:34:31,911
It will only take us
two minutes.
750
00:34:31,913 --> 00:34:33,679
Mr. de Toulouse-Lautrec,
751
00:34:33,681 --> 00:34:35,881
I could make some space
for you.
752
00:34:35,883 --> 00:34:38,150
-Dilili!
-[laughing]
753
00:34:38,152 --> 00:34:41,287
Yes, I have never been
in a delivery tricycle.
754
00:34:41,289 --> 00:34:44,256
Henri!
You're not doing it, are you?
755
00:34:46,727 --> 00:34:47,927
Do you have enough space?
756
00:34:47,929 --> 00:34:50,629
Yes, I'm actually
quite comfortable.
757
00:34:50,631 --> 00:34:53,198
[Henri] I've never had a chance
to see the scenery like this.
758
00:34:53,200 --> 00:34:56,035
[Orel] We will not be taking
the stairs this time.
759
00:34:56,037 --> 00:34:58,904
What? You really went down
the stairs with this?
760
00:34:58,906 --> 00:35:01,941
Yes. And I will tell you
that it hurt our bottoms.
761
00:35:01,943 --> 00:35:03,609
I want to do that as well!
762
00:35:03,611 --> 00:35:04,977
Let's go down the stairs!
763
00:35:04,979 --> 00:35:06,879
But, Mr. Lautrec.
764
00:35:06,881 --> 00:35:09,648
I can't do that to you.
765
00:35:09,650 --> 00:35:12,651
[sings in foreign language]
766
00:35:17,325 --> 00:35:18,924
[gasps]
767
00:35:26,667 --> 00:35:28,267
[singing continues]
768
00:35:44,752 --> 00:35:46,919
[laughing]
769
00:35:46,921 --> 00:35:48,020
That was unforgettable!
770
00:35:48,022 --> 00:35:49,688
What an incredible descent!
771
00:35:49,690 --> 00:35:51,824
Dilili, I'm very
surprised that you
772
00:35:51,826 --> 00:35:53,325
happen to know that song!
773
00:35:53,327 --> 00:35:56,362
It was the favorite one
of Madame Michel.
774
00:35:58,199 --> 00:35:59,832
-Good evening, everyone!
-Hello, Henri.
775
00:35:59,834 --> 00:36:01,133
Hello, Randolphe!
776
00:36:01,135 --> 00:36:03,102
This is my little friend
Dilili.
777
00:36:03,104 --> 00:36:06,372
She is a princess from
the other end of the Earth.
778
00:36:06,374 --> 00:36:09,074
Randolphe is the
best barman in Paris.
779
00:36:09,076 --> 00:36:12,044
I am pleased to
make your acquaintance.
780
00:36:12,046 --> 00:36:14,179
[Randolphe] What will it be
for you, your highness?
781
00:36:14,181 --> 00:36:16,915
I would like an almond syrup,
if you please.
782
00:36:16,917 --> 00:36:18,183
And some cognac for me,
783
00:36:18,185 --> 00:36:20,052
before we get to the cocktails.
784
00:36:20,054 --> 00:36:21,920
I received some
incredible compliments
785
00:36:21,922 --> 00:36:23,422
I'd like to drink to!
786
00:36:23,424 --> 00:36:24,790
Chocolat, how are you?
787
00:36:24,792 --> 00:36:26,725
Hello, sir.
788
00:36:26,727 --> 00:36:28,227
Hello, princess.
789
00:36:28,229 --> 00:36:31,263
I am pleased to make
your acquaintance.
790
00:36:31,265 --> 00:36:32,698
What is your profession?
791
00:36:32,700 --> 00:36:34,066
I work in a circus.
792
00:36:34,068 --> 00:36:36,935
People kick my bottom
and it makes
793
00:36:36,937 --> 00:36:38,203
the audience happy.
794
00:36:38,205 --> 00:36:41,707
[Gertrude] A rose
is a rose is a rose.
795
00:36:41,709 --> 00:36:44,076
[Henri] Chocolat
is a great artist.
796
00:36:44,078 --> 00:36:46,311
He makes people laugh.
797
00:36:46,313 --> 00:36:47,980
[Dilili] What a trade!
798
00:36:47,982 --> 00:36:49,815
[speaks in foreign language]
799
00:36:49,817 --> 00:36:52,184
He also dances for fun,
800
00:36:52,186 --> 00:36:53,719
and I try to keep up with him.
801
00:36:53,721 --> 00:36:55,320
Oh!
802
00:36:57,925 --> 00:36:59,725
Look over there, you two.
803
00:36:59,727 --> 00:37:01,460
He is one of the conspirators.
804
00:37:01,462 --> 00:37:04,897
I've seen him prowling
around Emma Calve's car before.
805
00:37:04,899 --> 00:37:06,198
[Dilili] So have I.
806
00:37:06,200 --> 00:37:08,767
We're after some
Male-Masters conspirators.
807
00:37:08,769 --> 00:37:11,937
The man there is one of them
waiting for another.
808
00:37:11,939 --> 00:37:14,840
Dilili must hear what
they're about to say.
809
00:37:14,842 --> 00:37:16,308
Easy!
810
00:37:16,310 --> 00:37:19,878
The villain is using the
flower pot as a cover
811
00:37:19,880 --> 00:37:22,247
to hide behind, as always.
812
00:37:22,249 --> 00:37:26,819
I will help Dilili hide
inside the flower pot.
813
00:37:26,821 --> 00:37:29,154
Satie!
Do you mind playing a song?
814
00:37:29,156 --> 00:37:31,757
[man] He should use
certain battery to--
815
00:37:31,759 --> 00:37:34,960
[speaks in foreign language]
816
00:37:34,962 --> 00:37:38,363
[gentle piano music]
817
00:38:39,226 --> 00:38:42,094
-What will it be, gentlemen?
-An absinthe.
818
00:38:42,096 --> 00:38:45,430
-A glass of Bordeaux.
-Right away, gentlemen.
819
00:38:46,567 --> 00:38:49,134
The Male-Masters will mend.
820
00:38:49,136 --> 00:38:52,171
Pretty Paris, Putrid Paris.
821
00:38:52,173 --> 00:38:54,506
This is an official letter.
822
00:38:54,508 --> 00:38:57,543
It will grant you access
to the jewelry store.
823
00:38:57,545 --> 00:38:59,378
The most precious gemstones,
824
00:38:59,380 --> 00:39:04,082
will be taken out of the safe
because Sarah Bernhardt
825
00:39:04,084 --> 00:39:06,518
is their very best client.
826
00:39:06,520 --> 00:39:09,221
This Wednesday will be unique!
827
00:39:09,223 --> 00:39:12,057
You will be able to
harvest everything
828
00:39:12,059 --> 00:39:14,059
thanks to a secret weapon.
829
00:39:14,061 --> 00:39:16,395
You will get out,
nice and calm.
830
00:39:16,397 --> 00:39:20,032
A buggy, with a very
fast horse will be
831
00:39:20,034 --> 00:39:24,336
waiting for you outside
on Tuesday at five.
832
00:39:24,338 --> 00:39:28,907
It will be behind
The Gate of Hell.
833
00:39:34,181 --> 00:39:38,450
I heard everything. [mumbles]
834
00:39:38,452 --> 00:39:40,152
Orel!
835
00:39:44,024 --> 00:39:47,392
[mumbling] ...Sarah Bernhardt.
836
00:39:47,394 --> 00:39:48,994
...The Gate of Hell.
837
00:39:48,996 --> 00:39:51,063
Tomorrow, first thing,
we'll go to the police.
838
00:39:51,065 --> 00:39:53,031
They'll arrest them
in no time.
839
00:39:53,033 --> 00:39:56,435
It will be our first victory
against the Male-Masters.
840
00:39:56,437 --> 00:39:58,303
We're making progress.
841
00:39:59,640 --> 00:40:01,306
[man]
What do you want me to do
842
00:40:01,308 --> 00:40:04,176
with all these stories
about Sarah Bernhardt,
843
00:40:04,178 --> 00:40:08,247
secret weapons,
and even The Gate of Hell?
844
00:40:08,249 --> 00:40:11,216
It is your job, sir,
and not ours.
845
00:40:11,218 --> 00:40:12,618
[gasps] Get out!
846
00:40:12,620 --> 00:40:14,152
Take them out now!
847
00:40:14,154 --> 00:40:17,155
If you come back,
I'll place you in jail!
848
00:40:18,659 --> 00:40:20,392
If the police
doesn't want to act,
849
00:40:20,394 --> 00:40:24,129
the next best thing is to
inform the lady herself.
850
00:40:24,131 --> 00:40:25,964
Her image is everywhere.
851
00:40:25,966 --> 00:40:27,366
[Orel]
Yes. And this is another one
852
00:40:27,368 --> 00:40:29,635
of Alphonse Mucha's
wonderful posters.
853
00:40:29,637 --> 00:40:32,237
But I can't get
to Sarah Bernhardt.
854
00:40:32,239 --> 00:40:34,072
-Isn't she in Paris?
-Yes, she is.
855
00:40:34,074 --> 00:40:36,341
She just came back
from an international tour
856
00:40:36,343 --> 00:40:37,509
in the Americas.
857
00:40:37,511 --> 00:40:40,145
But I cannot reach
that goddess just yet.
858
00:40:40,147 --> 00:40:42,247
But you might know
some other people
859
00:40:42,249 --> 00:40:43,282
who know her.
860
00:40:43,284 --> 00:40:44,650
Of course I do.
861
00:40:44,652 --> 00:40:46,652
We are on our way
to meet Marcel Proust.
862
00:40:46,654 --> 00:40:48,587
-What does he do?
-Nothing.
863
00:40:48,589 --> 00:40:50,656
He would like to be a writer.
864
00:40:50,658 --> 00:40:52,524
He says he lives, he observes,
865
00:40:52,526 --> 00:40:56,194
and he will use it all
when time has passed.
866
00:40:56,196 --> 00:41:00,299
Anyway, he's in all the salons
and he knows the great Sarah.
867
00:41:00,301 --> 00:41:04,670
When I grow up,
I will be a great actress.
868
00:41:04,672 --> 00:41:07,673
[chuckles] Your dream job
changes often.
869
00:41:07,675 --> 00:41:09,107
I am not changing jobs.
870
00:41:09,109 --> 00:41:10,442
I will do them all!
871
00:41:10,444 --> 00:41:13,111
And my search
is not yet completed.
872
00:41:13,113 --> 00:41:15,013
And I am not the only one.
873
00:41:15,015 --> 00:41:16,648
You would like to keep
pedaling through Paris,
874
00:41:16,650 --> 00:41:18,717
become a singer
and a dancer too.
875
00:41:18,719 --> 00:41:21,086
[chuckles]
You're right there,
876
00:41:21,088 --> 00:41:24,389
and I have been saving my money
so that I can study law.
877
00:41:24,391 --> 00:41:29,094
Injustice outrages me
and justice interests me.
878
00:41:29,096 --> 00:41:32,064
[gentle piano music]
879
00:41:45,279 --> 00:41:47,112
[doorbell rings]
880
00:41:47,114 --> 00:41:48,380
Hello, Mrs. Celeste.
881
00:41:48,382 --> 00:41:50,382
Shh.
882
00:41:51,618 --> 00:41:55,187
[bright piano music]
883
00:42:07,534 --> 00:42:09,668
[Marcel] Such charm.
884
00:42:09,670 --> 00:42:13,071
Yes, that is the proper term.
885
00:42:13,073 --> 00:42:15,007
Hello, my dear Orel.
886
00:42:15,009 --> 00:42:16,441
Hello, Mr. Proust.
887
00:42:16,443 --> 00:42:19,544
Dilili, who comes from Kanaky,
is visiting Paris.
888
00:42:19,546 --> 00:42:22,214
I welcome you, young lady.
My name is Marcel.
889
00:42:22,216 --> 00:42:26,151
And this is my wonderful
musician friend, Reynaldo Hahn.
890
00:42:26,153 --> 00:42:29,054
I am pleased to make
your acquaintance.
891
00:42:29,056 --> 00:42:30,288
Orel, have you
brought me any peaches
892
00:42:30,290 --> 00:42:31,456
from the Ritz?
893
00:42:31,458 --> 00:42:33,191
No, I'm bringing information.
894
00:42:33,193 --> 00:42:36,395
We have discovered
that the Male-Masters
895
00:42:36,397 --> 00:42:38,063
are plotting against
Sarah Bernhardt
896
00:42:38,065 --> 00:42:39,264
-and her jewelry!
-[both] What's that?
897
00:42:39,266 --> 00:42:41,400
And the police
do not believe us.
898
00:42:41,402 --> 00:42:42,667
We do.
899
00:42:42,669 --> 00:42:45,237
I have to admit,
it is hard to believe
900
00:42:45,239 --> 00:42:48,740
that there would be a secret
weapon behind The Gate of Hell.
901
00:42:48,742 --> 00:42:52,611
No, The Gate of Hell
is actually a great
sculpture by Rodin.
902
00:42:52,613 --> 00:42:54,212
Tell us everything.
903
00:42:54,214 --> 00:42:55,580
I'll call Sarah and
tell her to stay home.
904
00:42:55,582 --> 00:42:57,282
[upbeat music]
905
00:42:57,284 --> 00:42:59,584
With Sarah Bernhardt,
we failed.
906
00:42:59,586 --> 00:43:01,686
That is typical of
Sarah Bernhardt.
907
00:43:01,688 --> 00:43:03,622
Danger or not, she'll be there.
908
00:43:03,624 --> 00:43:06,058
Her motto is all the same!
909
00:43:06,060 --> 00:43:09,194
[Dilili] But now we know
what The Gate of Hell is.
910
00:43:09,196 --> 00:43:12,364
[Orel] Hopefully we can get
there before the thief does!
911
00:43:12,366 --> 00:43:16,735
Mr. Rodin, I am pleased
to make your acquaintance.
912
00:43:16,737 --> 00:43:19,271
No, I am the one
flattered by your visit,
913
00:43:19,273 --> 00:43:21,273
dear young people
who are interested
914
00:43:21,275 --> 00:43:22,474
in my work.
915
00:43:22,476 --> 00:43:23,708
.While you take a look around,
916
00:43:23,710 --> 00:43:26,311
let me get going
with my Balzac.
917
00:43:26,313 --> 00:43:29,247
The noble Zola
ordered this one.
918
00:43:29,249 --> 00:43:31,516
He is another great writer,
919
00:43:31,518 --> 00:43:33,685
and a heroic citizen.
920
00:43:33,687 --> 00:43:36,555
[gentle music]
921
00:43:57,678 --> 00:44:00,879
I am... captivated.
922
00:44:00,881 --> 00:44:02,481
Of all your sculptures,
923
00:44:02,483 --> 00:44:05,250
my favorite is this one.
924
00:44:05,252 --> 00:44:07,886
Err, I'm glad to hear this.
925
00:44:07,888 --> 00:44:09,387
But that one is not mine.
926
00:44:09,389 --> 00:44:11,556
A colleague I love
did that one.
927
00:44:11,558 --> 00:44:13,525
Camille Claudel.
928
00:44:13,527 --> 00:44:16,428
I am pleased to make
your acquaintance.
929
00:44:16,430 --> 00:44:20,165
It must be really nice
to be a sculptress.
930
00:44:20,167 --> 00:44:21,399
It is.
931
00:44:21,401 --> 00:44:24,169
Oh! We forgot what
we were looking for.
932
00:44:24,171 --> 00:44:26,471
Where can we find
The Gate of Hell?
933
00:44:26,473 --> 00:44:27,806
In the garden.
934
00:44:29,143 --> 00:44:32,344
[ominous music]
935
00:44:41,155 --> 00:44:43,288
-Too late!
-I will catch him!
936
00:44:52,432 --> 00:44:54,866
But, it's not possible.
937
00:45:03,610 --> 00:45:05,377
It's D-day.
938
00:45:05,379 --> 00:45:08,780
Orel!
What are you doing?
939
00:45:18,492 --> 00:45:22,294
Oh, hello, beautiful child.
940
00:45:22,296 --> 00:45:23,728
Hello, good sir.
941
00:45:23,730 --> 00:45:26,498
I wish you a very nice walk.
942
00:45:26,500 --> 00:45:30,902
[laughs] A beautiful
and well-raised child.
943
00:45:30,904 --> 00:45:34,206
It's most uncommon.
944
00:45:34,208 --> 00:45:37,275
[gasps]
945
00:45:37,277 --> 00:45:38,343
Don't be scared.
946
00:45:38,345 --> 00:45:39,844
I am okay.
947
00:45:39,846 --> 00:45:42,981
My cane has broken
but I am fine.
948
00:45:42,983 --> 00:45:47,452
I just need a hand
to get back on my feet.
949
00:45:47,454 --> 00:45:49,888
Please, help me, child.
950
00:45:56,897 --> 00:46:00,232
What are you doing,
little girl?
951
00:46:02,502 --> 00:46:04,703
What have you done with all
of the girls you abducted?
952
00:46:04,705 --> 00:46:05,971
What now?
953
00:46:05,973 --> 00:46:09,641
[grunts] What are
you talking about?
954
00:46:09,643 --> 00:46:13,545
I'm just a poor old man,
955
00:46:13,547 --> 00:46:17,582
I only need a little help.
956
00:46:17,584 --> 00:46:19,918
Oh, you poor old man.
957
00:46:19,920 --> 00:46:22,387
I will carry you
in my tricycle.
958
00:46:22,389 --> 00:46:25,523
To the police, they will
know how to deal with you.
959
00:46:30,797 --> 00:46:33,932
You got a little too close,
but you realized it quickly.
960
00:46:33,934 --> 00:46:35,600
It was rather easy.
961
00:46:35,602 --> 00:46:37,002
He was wearing a nose ring.
962
00:46:37,004 --> 00:46:39,004
Don't judge only by that.
963
00:46:39,006 --> 00:46:42,307
It was so silly of me
to wait for you outside.
964
00:46:42,309 --> 00:46:44,843
But despite another
upsetting moment,
965
00:46:44,845 --> 00:46:47,412
we are making
a lot of progress.
966
00:46:47,414 --> 00:46:49,014
The Male-Masters
haven't managed
967
00:46:49,016 --> 00:46:53,585
to capture me, and we are
going to catch two of them.
968
00:46:53,587 --> 00:46:55,887
This is the jewelry store.
969
00:47:26,620 --> 00:47:29,454
[gentle music]
970
00:47:35,562 --> 00:47:37,529
Sarah Bernhardt.
971
00:47:39,533 --> 00:47:41,366
Oh, not yet.
972
00:47:56,083 --> 00:47:58,350
[Dilili]
But we can't see anything.
973
00:47:58,352 --> 00:48:00,952
[Orel] We're going to
visit her at the theater.
974
00:48:04,725 --> 00:48:05,957
Your turn!
975
00:48:09,596 --> 00:48:12,464
[playful music]
976
00:48:21,942 --> 00:48:26,144
[horse snorts]
977
00:48:26,146 --> 00:48:28,813
[man exclaiming]
978
00:48:30,517 --> 00:48:34,018
You shouldn't play in
the middle of the street,
silly girl.
979
00:48:36,923 --> 00:48:38,990
Learn to behave,
you rude little brat!
980
00:48:38,992 --> 00:48:40,458
I would teach you manners,
981
00:48:40,460 --> 00:48:42,560
but I need to stay
at my station.
982
00:48:46,800 --> 00:48:49,601
[whistling]
983
00:48:52,739 --> 00:48:55,073
[gasps]
984
00:48:56,743 --> 00:48:59,511
How beautiful!
985
00:48:59,513 --> 00:49:01,946
[tense music]
986
00:49:04,985 --> 00:49:07,118
-Giddy up!
-[horse neighs]
987
00:49:07,120 --> 00:49:09,621
[yelling]
988
00:49:11,491 --> 00:49:14,092
[whistle blowing]
989
00:49:17,464 --> 00:49:19,264
[Dilili] Excuse me?
990
00:49:19,265 --> 00:49:21,065
Could you please give me my
jump rope back, gentlemen?
991
00:49:21,067 --> 00:49:22,767
Go and play elsewhere.
992
00:49:22,769 --> 00:49:25,437
-This is no place for a girl.
-No place for a girl?
993
00:49:25,439 --> 00:49:28,106
This young girl has just
captured two Male-Masters.
994
00:49:28,108 --> 00:49:30,875
Something you were never
able to do yourselves!
995
00:49:30,877 --> 00:49:32,544
What's that you say?
996
00:49:32,546 --> 00:49:34,078
You two should go away now
997
00:49:34,080 --> 00:49:35,980
or I'm putting you
in jail with those two!
998
00:49:35,982 --> 00:49:39,484
Mr. Officer, I witnessed
the whole scene
999
00:49:39,486 --> 00:49:40,885
and I would advise you
1000
00:49:40,887 --> 00:49:43,822
to give this brave girl's
jump rope back.
1001
00:49:43,824 --> 00:49:45,023
This is for you, little one.
1002
00:49:45,025 --> 00:49:47,091
Bravo.
A job well done!
1003
00:49:47,093 --> 00:49:48,460
Thank you.
1004
00:49:48,462 --> 00:49:50,094
Young man,
let me congratulate you
1005
00:49:50,096 --> 00:49:52,564
on your swiftness and
ability to unharness a horse
1006
00:49:52,566 --> 00:49:54,499
without unnecessary movements
1007
00:49:54,501 --> 00:49:56,234
and in complete silence.
1008
00:49:56,236 --> 00:49:57,802
And you, young lady,
1009
00:49:57,804 --> 00:50:00,238
on your jump rope abilities.
1010
00:50:00,240 --> 00:50:01,105
Brilliant!
1011
00:50:01,107 --> 00:50:02,774
What is your name, please?
1012
00:50:02,776 --> 00:50:04,742
Dilili.
And yours?
1013
00:50:04,744 --> 00:50:06,611
-Edward.
-Sorry?
1014
00:50:06,613 --> 00:50:07,912
Edward.
1015
00:50:07,914 --> 00:50:10,882
I am pleased to make
your acquaintance.
1016
00:50:10,884 --> 00:50:13,618
-What do you do?
-Not much, to be honest.
1017
00:50:13,620 --> 00:50:14,986
How do you make a living?
1018
00:50:14,988 --> 00:50:16,621
My mother sends me money.
1019
00:50:16,623 --> 00:50:18,857
-What is her job?
-She is a queen.
1020
00:50:18,859 --> 00:50:20,992
Oh, no don't tell me tales!
1021
00:50:20,994 --> 00:50:23,027
I know that there are
no more queens.
1022
00:50:23,029 --> 00:50:26,231
It is not in France,
but in Great Britain.
1023
00:50:26,233 --> 00:50:29,167
You really do not do
anything with your time?
1024
00:50:29,169 --> 00:50:30,635
I live.
1025
00:50:30,637 --> 00:50:33,004
I enjoy living in a
beautiful capital city.
1026
00:50:33,006 --> 00:50:35,273
The different amusements
it offers, and,
1027
00:50:35,275 --> 00:50:37,942
meeting the most
interesting people,
1028
00:50:37,944 --> 00:50:39,210
just like right now.
1029
00:50:39,212 --> 00:50:42,046
I'm an observer,
and I hope it leads
1030
00:50:42,048 --> 00:50:45,183
to something more, someday.
1031
00:50:45,185 --> 00:50:46,150
Like Marcel.
1032
00:50:46,152 --> 00:50:47,819
Ah? Really?
1033
00:50:47,821 --> 00:50:50,021
[chuckles] My dream
is to bring various
1034
00:50:50,023 --> 00:50:52,991
different people
to an understanding
1035
00:50:52,993 --> 00:50:55,693
that would be cordial.
1036
00:50:55,695 --> 00:50:57,896
I completely support you.
1037
00:50:57,898 --> 00:50:59,697
I'm glad that you do.
1038
00:50:59,699 --> 00:51:00,765
It's the Prince of Wales!
1039
00:51:00,767 --> 00:51:02,300
He'll be England's next king!
1040
00:51:02,302 --> 00:51:04,903
[man] Your Excellency,
word has it that you witnessed
1041
00:51:04,905 --> 00:51:06,571
-the whole scene.
-[man] Is it true that everyone
1042
00:51:06,573 --> 00:51:07,906
in the shop was sleeping?
1043
00:51:07,908 --> 00:51:09,707
[man] Were you
with Sarah Bernhardt?
1044
00:51:09,709 --> 00:51:11,309
I am afraid that I have to go,
1045
00:51:11,311 --> 00:51:14,579
I'm on some urgent errands
for a lady.
1046
00:51:14,581 --> 00:51:16,581
But this young person here,
1047
00:51:16,583 --> 00:51:19,684
will answer your questions
better than I can.
1048
00:51:19,686 --> 00:51:21,686
I wish you good day.
1049
00:51:21,688 --> 00:51:24,589
[soft music]
1050
00:51:30,263 --> 00:51:34,265
You! You understand
the language here?
1051
00:51:34,267 --> 00:51:36,601
[sighs]
1052
00:51:40,173 --> 00:51:42,073
[man]
Ask for Le Petit Parisien!
1053
00:51:42,075 --> 00:51:45,810
[man] The Male-Masters are
defeated for the first time
1054
00:51:45,812 --> 00:51:48,079
by a Kanak girl named Lididi!
1055
00:51:48,081 --> 00:51:50,148
[man] ...stopped a huge robbery
from occurring!
1056
00:51:50,150 --> 00:51:53,051
-Sarah Bernard had fainted...
-A huge robbery stopped by...
1057
00:51:53,053 --> 00:51:56,321
Everything in colored
pictures in Le Petit Journal!
1058
00:51:56,323 --> 00:51:59,657
[majestic music]
1059
00:52:01,027 --> 00:52:03,995
Buy La Ciet da Ver!
1060
00:52:03,997 --> 00:52:06,097
-We are the only paper...
-Did you here?
1061
00:52:06,099 --> 00:52:09,133
...offer a solution
to Paris' problems:
1062
00:52:09,135 --> 00:52:10,635
Let's replace the prefect...
1063
00:52:10,637 --> 00:52:12,804
[man] ...by a Kanak
girl named Dinini!
1064
00:52:12,806 --> 00:52:15,940
[man 2] Everything in colored
pictures in Le Petit Journal!
1065
00:52:15,942 --> 00:52:17,842
Dilili, you have become
1066
00:52:17,844 --> 00:52:20,778
the most famous girl
in all of Paris.
1067
00:52:20,780 --> 00:52:24,015
But also the most wanted person
by the Male-Masters.
1068
00:52:24,017 --> 00:52:26,184
We need to find
a way to protect you.
1069
00:52:26,186 --> 00:52:28,686
You're too vulnerable riding
around in the tricycle.
1070
00:52:28,688 --> 00:52:31,823
I have too many errands
to run this morning anyway.
1071
00:52:31,825 --> 00:52:33,191
From now on, Dilili,
1072
00:52:33,193 --> 00:52:35,693
you will be traveling
around in my automobile.
1073
00:52:35,695 --> 00:52:39,631
Lebeuf will take you home
and he will bring you
back here later.
1074
00:52:39,633 --> 00:52:41,966
He might not be the
nicest person ever,
1075
00:52:41,968 --> 00:52:44,969
but his stature
is discouraging.
1076
00:52:44,971 --> 00:52:49,807
But I so loved being
in Orel's tricycle!
1077
00:52:49,809 --> 00:52:51,743
[man]
Her picture is everywhere.
1078
00:52:51,745 --> 00:52:53,678
Her picture is in my paper!
1079
00:52:53,680 --> 00:52:56,014
That little girl is famous now!
1080
00:52:56,016 --> 00:52:58,182
When will the
Male-Masters put an end
1081
00:52:58,184 --> 00:53:00,251
to this scandal?
1082
00:53:00,253 --> 00:53:02,270
Quite soon.
1083
00:53:02,271 --> 00:53:04,288
Making such a big deal
out of this creature,
1084
00:53:04,290 --> 00:53:07,859
or their pretended great
Sarah, or your mistress.
1085
00:53:07,861 --> 00:53:12,130
Hmph! That word, mistress is
an outraging word on its own.
1086
00:53:12,132 --> 00:53:14,032
She is the one who
should be your driver,
1087
00:53:14,034 --> 00:53:16,868
and wait for your orders.
1088
00:53:16,870 --> 00:53:18,736
Oh sure!
1089
00:53:18,738 --> 00:53:22,373
But she would never be able
to drive an automobile.
1090
00:53:22,375 --> 00:53:23,841
[man] Of course not.
1091
00:53:23,843 --> 00:53:25,209
And you know what
the worst part is?
1092
00:53:25,211 --> 00:53:28,112
That Calve has decided
it should be my job
1093
00:53:28,114 --> 00:53:31,082
to drive this brat around
in order to protect her
1094
00:53:31,084 --> 00:53:32,950
from the Male-Masters.
1095
00:53:32,952 --> 00:53:36,254
[giggles]
The idea is amusing.
1096
00:53:36,256 --> 00:53:39,457
See, I've been
watching you closely
1097
00:53:39,459 --> 00:53:46,197
and I can tell that you
are a Male-Master.
1098
00:53:46,199 --> 00:53:47,365
Oh.
1099
00:53:47,367 --> 00:53:50,101
I happen to be a member
of the fellowship
1100
00:53:50,103 --> 00:53:51,903
that will bring
order back to Paris.
1101
00:53:51,905 --> 00:53:56,974
Note that we are already ruling
all of Paris's underground.
1102
00:53:56,976 --> 00:53:59,744
The Quarries,
the catacombs, the sewers.
1103
00:53:59,746 --> 00:54:01,813
It's really easy
for us to appear
1104
00:54:01,815 --> 00:54:03,448
or disappear from anywhere.
1105
00:54:03,450 --> 00:54:07,185
And more and more people,
some of them quite powerful
1106
00:54:07,187 --> 00:54:10,488
have joined our brotherhood
and our mission.
1107
00:54:10,490 --> 00:54:12,356
It is now your turn to join.
1108
00:54:12,358 --> 00:54:16,494
You will become generous, rich,
powerful with us.
1109
00:54:16,496 --> 00:54:20,131
In order to join our ranks
and become a real Male-Master,
1110
00:54:20,133 --> 00:54:25,803
you only need
to deliver Dilili.
1111
00:54:25,805 --> 00:54:26,904
[gasps]
1112
00:54:26,906 --> 00:54:27,839
You will know everything,
1113
00:54:27,841 --> 00:54:29,207
once you join us.
1114
00:54:29,209 --> 00:54:31,209
This is the delivery address.
1115
00:54:31,211 --> 00:54:34,212
Sound the horn three times.
1116
00:54:34,214 --> 00:54:37,081
I've sent two bodyguards
to your place,
1117
00:54:37,083 --> 00:54:39,283
they will protect you
against the Male-Masters.
1118
00:54:39,285 --> 00:54:41,319
I have talked
to your governess,
1119
00:54:41,321 --> 00:54:43,805
who is waiting.
1120
00:54:43,806 --> 00:54:46,290
Lebeuf, I'm entrusting you
with our little star.
1121
00:54:47,761 --> 00:54:49,093
Goodbye, sweetie.
1122
00:54:49,095 --> 00:54:51,796
Have fun reading and
jumping rope, Dilili!
1123
00:54:51,798 --> 00:54:55,166
Goodbye, Emma.
Goodbye, Orel.
1124
00:54:58,805 --> 00:55:00,772
That Lebeuf is exasperating!
1125
00:55:00,774 --> 00:55:02,240
I've been waiting for hours!
1126
00:55:02,242 --> 00:55:04,108
What is he doing?
1127
00:55:04,110 --> 00:55:06,878
It's midnight.
No one.
1128
00:55:10,950 --> 00:55:13,351
-[phone ringing]
-Hello?
1129
00:55:13,353 --> 00:55:15,386
Madame Calve,
this is Orel speaking.
1130
00:55:15,388 --> 00:55:18,222
I was in Dilili's
neighborhood and I came by
1131
00:55:18,224 --> 00:55:20,324
to say hello and
to visit with her.
1132
00:55:20,326 --> 00:55:21,526
She isn't here.
1133
00:55:21,528 --> 00:55:24,428
Lebeuf never brought her
back here.
1134
00:55:24,430 --> 00:55:25,963
Where does he live?
1135
00:55:25,965 --> 00:55:27,565
Right! I'm off!
1136
00:55:27,567 --> 00:55:30,434
[frantic music]
1137
00:55:36,509 --> 00:55:37,942
There's no one.
1138
00:55:37,944 --> 00:55:39,076
Lebeuf didn't come back.
1139
00:55:39,078 --> 00:55:40,378
What should we do?
1140
00:55:40,380 --> 00:55:43,047
[gasps] Do you hear that?
1141
00:55:45,118 --> 00:55:46,350
What happened to you?
1142
00:55:46,352 --> 00:55:47,485
Where have you been?
1143
00:55:47,487 --> 00:55:48,820
Where is Dilili?
1144
00:55:48,822 --> 00:55:50,121
They can hear us from out here.
1145
00:55:50,123 --> 00:55:51,923
Let's go to the lake.
1146
00:55:52,959 --> 00:55:55,059
I warn you, it's ugly.
1147
00:55:55,061 --> 00:55:58,229
A man came to me saying
he was a Male-Master,
1148
00:55:58,231 --> 00:55:59,997
and he said I had what it takes
1149
00:55:59,999 --> 00:56:02,900
to be a powerful
Male-Master myself.
1150
00:56:02,902 --> 00:56:05,102
I only had to give them
the girl, Dilili.
1151
00:56:05,104 --> 00:56:07,271
And then you entrusted me
with the little girl.
1152
00:56:07,273 --> 00:56:11,375
Lebeuf, I'm entrusting you
with our little star.
1153
00:56:13,246 --> 00:56:15,046
Goodbye, sweetie.
1154
00:56:15,048 --> 00:56:17,248
Have fun reading and
jumping rope, Dilili!
1155
00:56:17,250 --> 00:56:20,518
Goodbye, Emma.
Goodbye, Orel.
1156
00:56:21,888 --> 00:56:24,922
[ominous music]
1157
00:56:41,541 --> 00:56:43,074
[grunting]
1158
00:56:43,076 --> 00:56:45,409
[gasps] This isn't
the right path!
1159
00:56:45,411 --> 00:56:47,078
Shut up, girl.
1160
00:56:47,080 --> 00:56:49,347
If anyone here knows
the way to go, it's me.
1161
00:56:49,349 --> 00:56:52,283
[tense music]
1162
00:56:59,559 --> 00:57:02,460
[horn honks]
1163
00:57:05,531 --> 00:57:07,265
[Dilili gasps]
1164
00:57:09,135 --> 00:57:13,504
Congratulations, Lebeuf,
you have passed your test.
1165
00:57:13,506 --> 00:57:15,506
You're one of us now.
1166
00:57:15,508 --> 00:57:20,344
You're about to meet the
great Male-Master in person.
1167
00:57:20,346 --> 00:57:21,913
Go down this ramp.
1168
00:57:32,692 --> 00:57:35,192
Follow me.
1169
00:57:35,194 --> 00:57:37,128
The Male-Masters will mend.
1170
00:57:37,130 --> 00:57:39,363
[man] Pretty Paris,
Putrid Paris.
1171
00:57:52,245 --> 00:57:54,445
[rumbling]
1172
00:58:06,059 --> 00:58:09,093
[ominous music]
1173
00:58:37,623 --> 00:58:40,224
[yawning]
1174
00:58:49,168 --> 00:58:53,070
[both] Praise the
Great Male-Master!
1175
00:58:58,644 --> 00:59:01,746
I congratulate you,
new brother.
1176
00:59:01,748 --> 00:59:05,683
You proved to be
a real Male-Master.
1177
00:59:05,685 --> 00:59:09,687
Nothing will be hidden
from you anymore.
1178
00:59:09,689 --> 00:59:11,122
Have a seat.
1179
00:59:11,124 --> 00:59:15,159
I will answer
all your questions.
1180
00:59:15,161 --> 00:59:18,396
Master, why do we kidnap
little girls?
1181
00:59:18,398 --> 00:59:22,266
-In order to save the world.
-Uh...
1182
00:59:22,268 --> 00:59:26,637
In Paris, the natural law
has been flouted by women
1183
00:59:26,639 --> 00:59:29,140
who have taken power.
1184
00:59:29,142 --> 00:59:33,110
We need to fix our Paris
before this abomination
1185
00:59:33,112 --> 00:59:36,480
spreads through
the rest of the world.
1186
00:59:36,482 --> 00:59:39,650
Well, they don't have
that much power, yet.
1187
00:59:39,652 --> 00:59:43,687
Universities have
granted access to women.
1188
00:59:43,689 --> 00:59:45,756
There are no more limits!
1189
00:59:45,758 --> 00:59:50,394
And, my poor friend,
your own boss is a woman.
1190
00:59:50,396 --> 00:59:52,596
Uh, that is true.
1191
00:59:52,598 --> 00:59:54,298
All of these females
1192
00:59:54,300 --> 00:59:58,402
have implemented a devilish
invention: The salons.
1193
00:59:58,404 --> 01:00:00,805
They invite in
whomever they like.
1194
01:00:00,807 --> 01:00:04,241
They make people meet
however they please.
1195
01:00:04,243 --> 01:00:07,678
They even help
whomever they like.
1196
01:00:07,680 --> 01:00:09,213
It's true.
1197
01:00:09,215 --> 01:00:12,183
So there are no women here?
1198
01:00:12,185 --> 01:00:14,452
What do you mean, no women?
1199
01:00:14,454 --> 01:00:16,353
You are sitting on one.
1200
01:00:24,363 --> 01:00:25,696
S-260!
1201
01:00:25,698 --> 01:00:28,699
A four-leg must
never look at a man.
1202
01:00:28,701 --> 01:00:29,800
Yes.
1203
01:00:29,802 --> 01:00:31,769
The right term isn't woman.
1204
01:00:31,771 --> 01:00:33,804
They are four-legs.
1205
01:00:33,806 --> 01:00:35,139
Why did you get up?
1206
01:00:35,141 --> 01:00:37,141
Is she not comfortable enough?
1207
01:00:37,143 --> 01:00:39,543
Would you like to have
another four-leg?
1208
01:00:39,545 --> 01:00:40,878
No, no!
1209
01:00:40,880 --> 01:00:42,847
Uh, I can't stay seated
for a long time,
1210
01:00:42,849 --> 01:00:45,549
I need to straighten
my legs often.
1211
01:00:45,551 --> 01:00:47,852
You young people.
1212
01:00:47,854 --> 01:00:50,154
I can't even walk anymore.
1213
01:00:50,156 --> 01:00:54,425
I need four four-legs
to support my seat.
1214
01:00:54,427 --> 01:00:58,162
Actually, there are
never enough four-legs.
1215
01:00:58,164 --> 01:01:00,564
They are all so slow.
1216
01:01:00,566 --> 01:01:02,266
If they walk on all fours,
1217
01:01:02,268 --> 01:01:05,569
they can't go as fast
as they normally would.
1218
01:01:05,571 --> 01:01:07,805
Normally?
1219
01:01:07,807 --> 01:01:13,177
My poor novice,
four-leg's normally walk
on all fours.
1220
01:01:13,179 --> 01:01:16,547
This is why they are
called four-legs.
1221
01:01:16,549 --> 01:01:19,150
Anyway, they are so dumb.
1222
01:01:19,152 --> 01:01:22,219
We always need more four-legs.
1223
01:01:22,221 --> 01:01:26,357
First, we abducted some of
your grown up four-legs.
1224
01:01:26,359 --> 01:01:29,360
Ah, but they had been
perverted for too long,
1225
01:01:29,362 --> 01:01:33,430
we had too much difficulty
in making them submit.
1226
01:01:33,432 --> 01:01:34,732
I see.
1227
01:01:34,734 --> 01:01:36,433
That is why you
abduct little girls.
1228
01:01:36,435 --> 01:01:39,203
They are more
docile and tamable!
1229
01:01:39,205 --> 01:01:43,707
You understand quickly,
new Male-Master.
1230
01:01:43,709 --> 01:01:45,376
We are about to abduct
1231
01:01:45,378 --> 01:01:48,712
every young girl in Paris,
and then educate them
1232
01:01:48,714 --> 01:01:50,581
in our school.
1233
01:01:50,583 --> 01:01:55,319
We only teach them what they
should know as a good four-leg.
1234
01:01:55,321 --> 01:01:59,857
We will someday replace all
of your perverted four-legs.
1235
01:01:59,859 --> 01:02:05,763
And there will be
order in Paris!
1236
01:02:06,699 --> 01:02:08,432
The meeting ended there.
1237
01:02:08,434 --> 01:02:11,235
They say they will give me
a nose ring
1238
01:02:11,237 --> 01:02:13,604
once I have delivered
them a second girl.
1239
01:02:13,606 --> 01:02:17,308
But... why tell us
1240
01:02:17,310 --> 01:02:20,678
all of these...
horrible things?
1241
01:02:20,680 --> 01:02:22,780
Because no one
will ever put a ring
1242
01:02:22,782 --> 01:02:24,281
inside my nose!
1243
01:02:24,283 --> 01:02:26,517
What happened opened my eyes.
1244
01:02:26,519 --> 01:02:28,652
It was too much, even for me.
1245
01:02:28,654 --> 01:02:30,921
Yes, it is horrible.
1246
01:02:30,923 --> 01:02:33,824
And yes, I'm an
idiot and a criminal.
1247
01:02:33,826 --> 01:02:35,326
But starting at this,
1248
01:02:35,328 --> 01:02:37,761
I will do anything
to save Dilili,
1249
01:02:37,763 --> 01:02:38,929
and the other girls,
1250
01:02:38,931 --> 01:02:40,564
and the women.
1251
01:02:40,566 --> 01:02:42,967
And prevent those men
from harming others.
1252
01:02:42,969 --> 01:02:47,404
They just harm everyone.
Everyone, including themselves.
1253
01:02:47,406 --> 01:02:49,940
Madame Calve,
I want to congratulate you
1254
01:02:49,942 --> 01:02:53,310
on singing so beautifully,
and dressing so nicely.
1255
01:02:53,312 --> 01:02:55,479
It brings happiness to people.
1256
01:02:55,481 --> 01:02:56,547
Lebeuf.
1257
01:02:56,549 --> 01:02:58,916
In the course of one minute,
1258
01:02:58,918 --> 01:03:00,517
you have made me live
1259
01:03:00,519 --> 01:03:04,755
through the two biggest
stupefactions ever.
1260
01:03:04,757 --> 01:03:07,524
I will search for clues
in the sewers.
1261
01:03:08,694 --> 01:03:11,562
[ominous music]
1262
01:03:18,304 --> 01:03:21,405
-Oh, Mr. Jean!
-Hello, Orel.
What are you doing?
1263
01:03:21,407 --> 01:03:22,973
We have just learned
that the abducted girls
1264
01:03:22,975 --> 01:03:24,708
are somewhere
down here in the sewers,
1265
01:03:24,710 --> 01:03:26,443
and I'm looking for clues.
1266
01:03:26,445 --> 01:03:27,778
That's what I thought.
1267
01:03:27,780 --> 01:03:29,313
I have been picking up
these little pieces
1268
01:03:29,315 --> 01:03:30,914
of paper that float
from time to time.
1269
01:03:30,916 --> 01:03:32,416
There are names
written on them.
1270
01:03:32,418 --> 01:03:34,385
It must be some kind
of secret code.
1271
01:03:34,387 --> 01:03:35,419
I will give them to you.
1272
01:03:35,421 --> 01:03:36,654
I hope that these
can help you find
1273
01:03:36,656 --> 01:03:37,755
all the girls.
1274
01:03:37,757 --> 01:03:40,291
Toulouse-Lautrec, Madame Curie.
1275
01:03:40,293 --> 01:03:42,660
Picasso, Pasteur, Debussy.
1276
01:03:42,662 --> 01:03:44,395
Monet, Colette, Degas.
1277
01:03:44,397 --> 01:03:45,997
Sarah Bernhardt, Proust.
1278
01:03:45,998 --> 01:03:47,598
She's leaving pages
from her notebook behind!
1279
01:03:47,600 --> 01:03:48,766
I have to go!
1280
01:03:48,768 --> 01:03:49,867
Go to the left.
1281
01:03:49,869 --> 01:03:51,468
Yes, thank you.
1282
01:03:58,010 --> 01:04:00,344
Which way do I go now!
1283
01:04:09,388 --> 01:04:11,355
Rodin.
1284
01:04:12,858 --> 01:04:14,491
Camille Claudel.
1285
01:04:16,462 --> 01:04:18,062
Oh.
1286
01:04:45,424 --> 01:04:47,891
[banging]
1287
01:04:49,795 --> 01:04:51,128
No.
1288
01:04:52,865 --> 01:04:55,065
I found her!
Come down!
1289
01:04:57,803 --> 01:05:00,471
[woman] One, two.
One, two.
1290
01:05:00,473 --> 01:05:01,605
One, two.
1291
01:05:01,607 --> 01:05:04,108
One, two.
One, two.
1292
01:05:04,110 --> 01:05:05,109
One, two.
1293
01:05:05,111 --> 01:05:07,544
One, two.
Turn around!
1294
01:05:07,546 --> 01:05:09,813
To the right!
1295
01:05:09,815 --> 01:05:11,482
Lower your heads!
1296
01:05:11,484 --> 01:05:14,151
One, two.
One, two.
1297
01:05:14,153 --> 01:05:15,152
One, two.
1298
01:05:15,154 --> 01:05:17,955
-One, two.
-It's horrible!
1299
01:05:17,957 --> 01:05:19,923
And our poor Dilili is among
1300
01:05:19,925 --> 01:05:23,827
those indistinguishable
creatures!
1301
01:05:23,829 --> 01:05:25,729
Stop right there!
1302
01:05:25,731 --> 01:05:27,164
I can see a zero-four-leg
1303
01:05:27,166 --> 01:05:30,667
with no hand-shoes
on her right hand.
1304
01:05:30,669 --> 01:05:33,404
[Dilili] I have been
looking for it everywhere,
1305
01:05:33,406 --> 01:05:34,805
but in vain.
1306
01:05:34,807 --> 01:05:37,674
How am I supposed to see
a tiny little black glove
1307
01:05:37,676 --> 01:05:40,010
in all this darkness
and straw?
1308
01:05:40,012 --> 01:05:43,947
A zero-four-leg must
never answer back to me!
1309
01:05:43,949 --> 01:05:46,617
They have picked
the wrong girl!
1310
01:05:46,619 --> 01:05:48,118
You will not last long here.
1311
01:05:48,120 --> 01:05:51,789
Go find it and
be quick about it!
1312
01:05:51,791 --> 01:05:54,925
On your four legs!
On your four legs!
1313
01:05:54,927 --> 01:05:56,527
Do something like that again
1314
01:05:56,529 --> 01:05:59,062
and I will throw you
deep into the sewers!
1315
01:05:59,064 --> 01:06:01,832
Well?
What are you waiting for?
1316
01:06:08,841 --> 01:06:10,574
What?
1317
01:06:12,511 --> 01:06:13,844
What?
1318
01:06:15,848 --> 01:06:17,181
What?
1319
01:06:18,484 --> 01:06:22,019
You can not imprison
the sewage.
1320
01:06:22,021 --> 01:06:24,488
I am leaving with it.
1321
01:06:27,827 --> 01:06:29,893
[woman] What?
1322
01:06:29,895 --> 01:06:32,062
She is escaping!
1323
01:06:33,632 --> 01:06:36,500
[gasps]
1324
01:06:36,502 --> 01:06:38,902
No, no.
She will drown in that.
1325
01:06:38,904 --> 01:06:40,504
We will recover her
clothes and give them
1326
01:06:40,506 --> 01:06:44,007
to another zero-four-leg
who deserves them.
1327
01:06:44,009 --> 01:06:45,876
The gates will stop her body
1328
01:06:45,878 --> 01:06:48,745
from floating too far away.
1329
01:06:48,747 --> 01:06:51,615
[ominous music]
1330
01:06:56,522 --> 01:07:00,557
Oh.
I had not foreseen this gate.
1331
01:07:05,664 --> 01:07:09,066
Lebeuf have you come to
capture me and take me back?
1332
01:07:09,068 --> 01:07:11,268
No, that is all over.
1333
01:07:11,270 --> 01:07:13,136
I'm here to liberate you.
1334
01:07:13,138 --> 01:07:16,874
Alas, I am still
truly trapped.
1335
01:07:16,876 --> 01:07:18,141
No, you have won.
1336
01:07:18,143 --> 01:07:19,776
The head has passed through,
1337
01:07:19,778 --> 01:07:21,044
the rest will follow.
1338
01:07:21,046 --> 01:07:22,980
Lebeuf, pull on her arms.
1339
01:07:22,982 --> 01:07:25,182
Dilili, turn to your side.
1340
01:07:25,184 --> 01:07:27,618
[grunts]
1341
01:07:31,590 --> 01:07:33,891
[crying]
1342
01:07:37,296 --> 01:07:43,800
[Dilili] You hug me even though
I'm covered in excrement!
1343
01:07:43,802 --> 01:07:45,969
No matter.
It washes.
1344
01:07:45,971 --> 01:07:50,173
The actual poop
are those men over there.
1345
01:07:50,175 --> 01:07:54,111
Cry. Let it all out,
poor sweetheart.
1346
01:07:54,113 --> 01:07:57,114
We saw what
they were doing to you.
1347
01:07:59,184 --> 01:08:02,586
[Dilili] Did you see me
walking on all fours, then?
1348
01:08:02,588 --> 01:08:04,788
-[Orel] Yes.
-Oh no!
1349
01:08:04,790 --> 01:08:06,690
I will die of utter shame.
1350
01:08:06,692 --> 01:08:09,793
[Orel] No, you are not
going to die of shame.
1351
01:08:09,795 --> 01:08:11,128
We saw them humiliate you
1352
01:08:11,130 --> 01:08:13,130
and we all suffered with you.
1353
01:08:13,132 --> 01:08:17,167
We saw you being a heroine
and we were so proud of you.
1354
01:08:17,169 --> 01:08:20,270
And our hearts
were beating strong
1355
01:08:20,272 --> 01:08:22,205
for you all along.
1356
01:08:23,776 --> 01:08:27,044
I think it would be wise
to get out of here
1357
01:08:27,046 --> 01:08:29,112
as soon as possible.
1358
01:08:32,618 --> 01:08:34,184
Orel, room 13.
1359
01:08:34,186 --> 01:08:35,619
Lebeuf, room 14.
1360
01:08:35,621 --> 01:08:37,054
And you are to stay there.
1361
01:08:37,056 --> 01:08:39,323
You now need to hide
from the Male-Masters.
1362
01:08:39,325 --> 01:08:41,158
They will soon
understand that you are
1363
01:08:41,160 --> 01:08:43,093
-no longer on their side.
-Yeah.
1364
01:08:43,095 --> 01:08:45,629
The costumer will bring you
some clean clothes.
1365
01:08:45,631 --> 01:08:47,864
I will take care of Dilili.
1366
01:08:47,866 --> 01:08:50,601
[laughing]
1367
01:08:52,871 --> 01:08:54,104
[knocking on door]
1368
01:08:54,106 --> 01:08:55,238
Come in.
1369
01:08:55,240 --> 01:08:57,774
[laughs]
It's the only clean outfit
1370
01:08:57,776 --> 01:08:59,810
the costumer could find for me.
1371
01:08:59,812 --> 01:09:01,778
You are a prince!
1372
01:09:01,780 --> 01:09:04,281
And you are a firework display.
1373
01:09:06,251 --> 01:09:09,219
And I?
What do I look like?
1374
01:09:09,221 --> 01:09:11,655
[Dilili]
You look like a king.
1375
01:09:12,825 --> 01:09:14,291
Thank you.
1376
01:09:15,928 --> 01:09:17,694
Do you feel better,
little one?
1377
01:09:17,696 --> 01:09:19,930
I still can't help shaking.
1378
01:09:19,932 --> 01:09:22,933
Orel, do you know how
to give someone a hug?
1379
01:09:22,935 --> 01:09:24,267
Of course.
1380
01:09:26,372 --> 01:09:27,838
Poor little girl.
1381
01:09:27,840 --> 01:09:29,840
You are safe here with us.
1382
01:09:29,842 --> 01:09:30,974
Forget it all.
1383
01:09:30,976 --> 01:09:32,342
I don't want to forget it.
1384
01:09:32,344 --> 01:09:35,278
The others
are currently walking around
1385
01:09:35,280 --> 01:09:37,047
down there on all fours.
1386
01:09:37,049 --> 01:09:41,418
We know that they train
the girls on the sewer-side.
1387
01:09:41,420 --> 01:09:44,788
And then, the girls go
clean up the men's dirt
1388
01:09:44,790 --> 01:09:46,189
in the underground city.
1389
01:09:46,191 --> 01:09:48,925
And at night,
they are locked up
1390
01:09:48,927 --> 01:09:51,862
with the warden in a dormitory.
1391
01:09:51,864 --> 01:09:54,931
The only opening,
is in another room.
1392
01:09:54,933 --> 01:09:58,101
A factory chimney,
through which you see the sky.
1393
01:09:58,103 --> 01:10:00,070
There is no furnace underneath.
1394
01:10:00,072 --> 01:10:02,839
It must be there only
to bring fresh air in.
1395
01:10:02,841 --> 01:10:05,075
But those girls
aren't made of smoke.
1396
01:10:05,077 --> 01:10:07,377
They can't escape
through a tall chimney.
1397
01:10:07,379 --> 01:10:10,781
Maybe they can,
with a long enough rope ladder.
1398
01:10:10,783 --> 01:10:12,783
What next?
Will they fly away?
1399
01:10:12,785 --> 01:10:13,850
-[Orel] Yes,
-Huh?
1400
01:10:13,852 --> 01:10:16,186
aboard a large airship.
1401
01:10:16,188 --> 01:10:18,755
Mr. Santos-Dumont
could help us with this.
1402
01:10:18,757 --> 01:10:20,090
Of course!
1403
01:10:20,092 --> 01:10:24,194
Alberto!
The best Brazilian man ever.
1404
01:10:24,196 --> 01:10:26,329
But my dear Emma!
1405
01:10:26,331 --> 01:10:28,031
It's impossible!
1406
01:10:28,033 --> 01:10:30,067
My little engine
barely has enough power
1407
01:10:30,069 --> 01:10:31,935
to support my own weight.
1408
01:10:31,937 --> 01:10:36,039
I could try to add
a pedal powered propeller,
but 20 girls?
1409
01:10:36,041 --> 01:10:37,441
I am not strong enough.
1410
01:10:37,443 --> 01:10:39,042
To pedal?
All right!
1411
01:10:39,044 --> 01:10:40,977
There is no way those
young ladies should
1412
01:10:40,979 --> 01:10:43,313
be released without
participating.
1413
01:10:43,315 --> 01:10:44,414
They will pedal!
1414
01:10:44,416 --> 01:10:46,917
And I am a pedaling champion!
1415
01:10:46,919 --> 01:10:49,252
And I always have
energy to burn off!
1416
01:10:49,254 --> 01:10:50,721
And I!
1417
01:10:50,723 --> 01:10:52,489
Have you not seen me
dancing the Seguidilla?
1418
01:10:52,491 --> 01:10:54,925
-Oh, we have.
-And I!
1419
01:10:54,927 --> 01:10:58,228
All of my hard training
with jumping rope
1420
01:10:58,230 --> 01:11:02,299
has been providentially
preparing me to pedal too.
1421
01:11:02,301 --> 01:11:05,102
All right.
[laughs] I suppose I do have
1422
01:11:05,104 --> 01:11:06,937
a great pedaling crew.
1423
01:11:06,939 --> 01:11:09,473
But I'd need a huge and
light structure in order
1424
01:11:09,475 --> 01:11:11,775
to take on that many people.
1425
01:11:11,777 --> 01:11:13,110
And we would need a huge amount
1426
01:11:13,112 --> 01:11:15,779
of fabric to make a
large enough balloon.
1427
01:11:15,781 --> 01:11:17,080
Draw out the plans.
1428
01:11:17,082 --> 01:11:19,082
I know someone
who can build it.
1429
01:11:19,084 --> 01:11:21,084
-Are you sure?
-Yes.
1430
01:11:21,086 --> 01:11:23,053
I have friends all over town.
1431
01:11:23,055 --> 01:11:25,322
Uh, and where is
this factory chimney?
1432
01:11:25,324 --> 01:11:26,957
I don't know.
1433
01:11:26,959 --> 01:11:30,427
Should we really be
building this airship then?
1434
01:11:30,429 --> 01:11:32,062
Considering the sewer,
1435
01:11:32,064 --> 01:11:35,031
we were in the north part
of the 19th district.
1436
01:11:35,033 --> 01:11:38,168
That is where most of
the factory chimneys are!
1437
01:11:44,977 --> 01:11:48,044
But, do all of those
factory chimneys
1438
01:11:48,046 --> 01:11:52,382
have a weathercock in
the shape of a serpent?
1439
01:11:55,187 --> 01:12:00,957
Mr. Eiffel currently lives
in the highest flat on earth.
1440
01:12:00,959 --> 01:12:03,994
[gentle music]
1441
01:12:36,128 --> 01:12:39,029
I would do anything to save
all of those girls
1442
01:12:39,031 --> 01:12:41,198
and to lock up
the Male-Masters.
1443
01:12:41,200 --> 01:12:45,235
A new metal, aluminum,
will work wonders.
1444
01:12:45,237 --> 01:12:46,536
Mr. Eiffel!
1445
01:12:46,538 --> 01:12:50,340
I am amazed by what
you have constructed here!
1446
01:12:50,342 --> 01:12:53,176
Do you think that I will
be able to build such
1447
01:12:53,178 --> 01:12:55,979
a high building
when I grow up?
1448
01:12:55,981 --> 01:12:58,982
Why sure.
Even higher, too.
1449
01:12:58,984 --> 01:13:00,851
My lady, Berlin on the line.
1450
01:13:00,853 --> 01:13:02,485
Thank you, my friend.
1451
01:13:02,487 --> 01:13:06,089
[speaks in German]
1452
01:13:08,360 --> 01:13:11,094
Madame Calve speaks the
foreign language very well.
1453
01:13:11,096 --> 01:13:13,163
Yes.
She's studying German.
1454
01:13:13,165 --> 01:13:16,132
She would like to be
able to sing Wagner,
she admires him.
1455
01:13:16,134 --> 01:13:19,102
And she's close friends
with the Count von Zeppelin
1456
01:13:19,104 --> 01:13:21,037
who builds huge aircrafts.
1457
01:13:21,039 --> 01:13:24,374
Ferdinand!
What a pleasure.
1458
01:13:24,376 --> 01:13:25,575
Very well, thank you.
1459
01:13:25,577 --> 01:13:27,344
Well, not yet.
1460
01:13:27,346 --> 01:13:32,048
It's about saving little girls
and our civilization.
1461
01:13:32,050 --> 01:13:34,251
I didn't expect
any less from you!
1462
01:13:34,253 --> 01:13:36,953
I'm in urgent need
of fabric in order to build
1463
01:13:36,955 --> 01:13:40,624
a structure of
10,000 cubic meters!
1464
01:13:40,626 --> 01:13:43,326
[man] It's a scandal!
The two Male-Masters captured
1465
01:13:43,328 --> 01:13:46,596
by the young Kanak
have escaped!
1466
01:13:46,598 --> 01:13:48,265
It's incredible.
1467
01:13:48,267 --> 01:13:51,368
How do the Male-Masters
achieve all of this?
1468
01:13:51,370 --> 01:13:52,903
I have finally found out.
1469
01:13:52,905 --> 01:13:54,170
I'm taking you there.
1470
01:13:54,172 --> 01:13:57,974
No one understands
how they escaped!
1471
01:13:57,976 --> 01:14:01,278
Where is the little Kanak girl?
1472
01:14:01,280 --> 01:14:03,947
We need her now.
1473
01:14:03,949 --> 01:14:05,348
Kanak, Kanak.
1474
01:14:05,350 --> 01:14:09,052
When I was in Kanaky,
people called me French,
1475
01:14:09,054 --> 01:14:11,388
as if I had no Kanak blood.
1476
01:14:11,390 --> 01:14:14,057
In France,
people call me Kanak,
1477
01:14:14,059 --> 01:14:17,027
as if I had no French blood.
1478
01:14:17,029 --> 01:14:22,299
I want both,
or better, leave me alone.
1479
01:14:22,301 --> 01:14:25,201
[Orel] I live near the
police commissioner.
1480
01:14:28,073 --> 01:14:29,506
This is his home.
1481
01:14:31,944 --> 01:14:33,510
[Emma]
Nice building!
1482
01:14:33,512 --> 01:14:37,380
Opposite, there's a
building with a blind wall.
1483
01:14:37,382 --> 01:14:40,483
No one can see inside
the commissioner's.
1484
01:14:47,459 --> 01:14:48,992
It's here.
1485
01:15:00,706 --> 01:15:03,006
Where are you taking us?
1486
01:15:03,008 --> 01:15:06,009
[Orel] To my room,
and then even higher.
1487
01:15:06,011 --> 01:15:08,511
We are going to see
what no one else sees.
1488
01:15:09,648 --> 01:15:11,348
This is my nest.
1489
01:15:13,151 --> 01:15:16,086
Poor boy, it's not very big.
1490
01:15:16,088 --> 01:15:18,455
[Orel] It's my home,
I feel good here.
1491
01:15:21,994 --> 01:15:25,395
And I have a nice view,
come on.
1492
01:15:25,397 --> 01:15:28,398
[gentle music]
1493
01:15:57,396 --> 01:15:58,561
Hold my hand.
1494
01:15:58,563 --> 01:16:00,430
I would not want
you to fall off.
1495
01:16:25,557 --> 01:16:27,123
Here we are.
1496
01:16:27,125 --> 01:16:29,759
What you will see next
is really ugly.
1497
01:16:29,761 --> 01:16:32,796
We are above the
commissioner's living room.
1498
01:16:34,166 --> 01:16:37,133
Well, it's really
ill-decorated,
1499
01:16:37,135 --> 01:16:40,270
but why is that
of any importance?
1500
01:16:40,272 --> 01:16:41,137
A four-leg!
1501
01:16:41,139 --> 01:16:43,073
They are seated on women!
1502
01:16:43,075 --> 01:16:44,674
The police commissioner
1503
01:16:44,676 --> 01:16:48,611
and his associates
are part of the sect
1504
01:16:48,613 --> 01:16:50,213
of the Male-Masters.
1505
01:16:50,215 --> 01:16:51,548
Which means the authorities
1506
01:16:51,550 --> 01:16:53,383
won't be of any help.
1507
01:16:53,385 --> 01:16:57,220
What we should do is bring
together Sarah Bernhardt,
1508
01:16:57,222 --> 01:16:59,289
Louise Michel and Madame Curie.
1509
01:16:59,291 --> 01:17:01,691
They will come up
with some ideas.
1510
01:17:01,693 --> 01:17:03,393
[laughs]
It's a nice thought, Dilili,
1511
01:17:03,395 --> 01:17:08,298
but alas, some stars never
cross each other's paths.
1512
01:17:08,300 --> 01:17:11,101
[somber music]
1513
01:17:18,110 --> 01:17:20,743
My dear Sarah,
Dilili sure knows
1514
01:17:20,745 --> 01:17:22,145
how to convince people.
1515
01:17:22,147 --> 01:17:24,280
It was enough for
this young heroine
1516
01:17:24,282 --> 01:17:27,851
to ask me, and how could
I pass this opportunity
1517
01:17:27,853 --> 01:17:31,788
to meet two other of
my favorite heroines?
1518
01:17:31,790 --> 01:17:34,757
Marie Curie and Louise Michel.
1519
01:17:34,759 --> 01:17:37,227
Happiness strikes me
from all sides.
1520
01:17:37,229 --> 01:17:39,896
Finding my adorable pupil
from the other end
1521
01:17:39,898 --> 01:17:43,566
of the world, reconnecting
with Sarah Bernhardt,
1522
01:17:43,568 --> 01:17:47,203
so much talent, and acts
I will never forget.
1523
01:17:47,205 --> 01:17:49,906
And, to meet The Madame Curie.
1524
01:17:49,908 --> 01:17:53,243
Marie Skwodowska, how wonderful,
1525
01:17:53,245 --> 01:17:56,179
and how encouraging
your existence is.
1526
01:17:56,181 --> 01:17:57,714
Thank you for coming.
1527
01:17:57,716 --> 01:17:59,782
Thank you, Louise Michel.
1528
01:17:59,784 --> 01:18:01,885
I don't know how useful
1529
01:18:01,887 --> 01:18:05,388
I may be in a council of war,
1530
01:18:05,390 --> 01:18:09,425
but no human being could
turn down such an invitation.
1531
01:18:09,427 --> 01:18:10,927
I came to Paris to study,
1532
01:18:10,929 --> 01:18:13,429
since women aren't
allowed in universities
1533
01:18:13,431 --> 01:18:14,664
in my country.
1534
01:18:14,666 --> 01:18:17,167
We must not allow things
to go backwards.
1535
01:18:17,169 --> 01:18:21,171
Imagine men trying to force
my sweet young daughters
1536
01:18:21,173 --> 01:18:23,840
to walk around on all fours!
1537
01:18:23,842 --> 01:18:25,742
Your daughters and you as well.
1538
01:18:25,744 --> 01:18:28,611
And the police
are with the bad guys.
1539
01:18:28,613 --> 01:18:30,413
[Emma]
Not all of them.
1540
01:18:30,415 --> 01:18:31,714
Of course.
1541
01:18:31,716 --> 01:18:33,683
Many of them do a
necessary job well, but--
1542
01:18:33,685 --> 01:18:35,919
Your cats are very big here.
1543
01:18:35,921 --> 01:18:37,921
No, watch out!
1544
01:18:37,923 --> 01:18:41,891
[laughs]
It's only Justina, my cheetah.
1545
01:18:41,893 --> 01:18:45,261
If the police can't help,
the army will.
1546
01:18:45,263 --> 01:18:46,429
The army?
1547
01:18:46,431 --> 01:18:47,830
Those bunch of
bloodthirsty idiots
1548
01:18:47,832 --> 01:18:49,699
who only know
how to blame
1549
01:18:49,701 --> 01:18:51,434
and kill innocent
and defenseless people?
1550
01:18:51,436 --> 01:18:54,938
It is not the army
but some of the generals.
1551
01:18:54,940 --> 01:18:57,574
And some officers
did not follow suit.
1552
01:18:57,576 --> 01:18:58,975
Indeed.
1553
01:18:58,977 --> 01:19:01,211
The lieutenant colonel,
who was a key character
1554
01:19:01,213 --> 01:19:03,613
in the case was
fortunately reinstated.
1555
01:19:03,615 --> 01:19:08,518
Sometimes, I do not
understand a single thing.
1556
01:19:08,520 --> 01:19:10,820
Let's leave it for later.
1557
01:19:10,822 --> 01:19:13,556
[gentle music]
1558
01:19:42,587 --> 01:19:45,255
[Emma] And he won't be in
Paris when the time comes.
1559
01:19:45,257 --> 01:19:47,757
The lieutenant
colonel often goes to Vienna,
1560
01:19:47,759 --> 01:19:49,359
at Alma and Gustav Mahler's,
1561
01:19:49,361 --> 01:19:51,928
-since he is a music lover.
-The perfect man.
1562
01:19:51,930 --> 01:19:54,931
Well, the army's tyrant
will be in London,
1563
01:19:54,933 --> 01:19:59,435
thanks to Emma Calve
and Queen Victoria.
1564
01:19:59,437 --> 01:20:02,005
Which gives free rein to
the lieutenant colonel.
1565
01:20:02,007 --> 01:20:04,474
He and his soldiers
will work wonders,
1566
01:20:04,476 --> 01:20:06,743
the Male-Masters
will lose the battle.
1567
01:20:06,745 --> 01:20:08,011
It won't work.
1568
01:20:08,013 --> 01:20:10,046
The lieutenant colonel
cannot embark
1569
01:20:10,048 --> 01:20:12,015
on such an operation
by himself.
1570
01:20:12,017 --> 01:20:15,652
He needs to receive orders.
1571
01:20:15,654 --> 01:20:20,623
Then let the president of the
republic give him the order.
1572
01:20:20,625 --> 01:20:21,991
Of course!
1573
01:20:21,993 --> 01:20:24,327
No half-measure here.
1574
01:20:24,329 --> 01:20:25,995
I will ask the president over,
1575
01:20:25,997 --> 01:20:28,598
he can never turn me down,
1576
01:20:28,600 --> 01:20:29,999
and I will explain it all.
1577
01:20:30,001 --> 01:20:32,869
The problem is solved.
1578
01:20:34,606 --> 01:20:37,006
We are just enjoying a hug.
1579
01:20:37,008 --> 01:20:38,975
But we will not wait
until this operation
1580
01:20:38,977 --> 01:20:41,577
is all set up to free
our little prisoners.
1581
01:20:41,579 --> 01:20:45,915
In two weeks,
they will fly away with us!
1582
01:20:49,321 --> 01:20:50,320
It is time.
1583
01:20:50,322 --> 01:20:51,988
Santos-Dumont and his workers
1584
01:20:51,990 --> 01:20:54,090
have just achieved
a tour de force.
1585
01:20:54,092 --> 01:20:56,726
[Emma] He must be
on the roof already.
1586
01:20:56,728 --> 01:20:58,061
Here we are!
1587
01:20:58,063 --> 01:21:00,463
What's with that
outfit you are wearing?
1588
01:21:00,465 --> 01:21:03,466
This outfit?
Well, it is no ball gown.
1589
01:21:03,468 --> 01:21:05,468
Just because you
are about to risk your life
1590
01:21:05,470 --> 01:21:07,403
doesn't mean you
should be poorly dressed.
1591
01:21:07,405 --> 01:21:10,473
My dear Paul, please set
this situation straight.
1592
01:21:10,475 --> 01:21:12,642
Besides, you need
to impress the girls
1593
01:21:12,644 --> 01:21:14,344
in order to lead them.
1594
01:21:14,346 --> 01:21:16,946
And you will meet their
parents if all goes well.
1595
01:21:16,948 --> 01:21:18,881
Do you know Paul Poiret?
1596
01:21:18,883 --> 01:21:20,550
No, I suppose not.
1597
01:21:20,552 --> 01:21:22,018
He works for other costumers.
1598
01:21:22,020 --> 01:21:23,920
But not for too long.
1599
01:21:23,922 --> 01:21:26,956
I am pleased to make
your acquaintance.
1600
01:21:26,958 --> 01:21:28,758
You can't write while
I'm dressing you up!
1601
01:21:28,760 --> 01:21:30,426
I'm writing down your name.
1602
01:21:30,428 --> 01:21:31,527
[Paul] I see.
1603
01:21:39,371 --> 01:21:40,570
Here you are!
1604
01:21:43,508 --> 01:21:45,608
[Emma] So nice!
1605
01:21:45,610 --> 01:21:47,009
[Paul]
Put this in your pocket.
1606
01:21:47,011 --> 01:21:49,779
You can put it in your hair
after your victory.
1607
01:21:49,781 --> 01:21:52,615
[gentle music]
1608
01:23:40,258 --> 01:23:44,193
[ominous music]
1609
01:23:44,195 --> 01:23:46,929
[grunting]
1610
01:23:47,999 --> 01:23:50,533
Now that she's tied up
all nice and tight,
1611
01:23:50,535 --> 01:23:52,168
I would gladly throw her
in the sewers,
1612
01:23:52,170 --> 01:23:54,637
as she was threatening
all of the others.
1613
01:23:54,639 --> 01:23:56,906
-Lebeuf!
-Don't worry.
1614
01:23:56,908 --> 01:23:59,909
I only wanted to say it,
not do it.
1615
01:23:59,911 --> 01:24:01,978
Poor woman.
1616
01:24:01,980 --> 01:24:04,780
Get up, all of you.
Get up, girls!
1617
01:24:04,782 --> 01:24:05,781
We are leaving.
1618
01:24:05,783 --> 01:24:06,983
We're escaping.
1619
01:24:06,985 --> 01:24:09,652
We are going back
to Mom and Dad.
1620
01:24:09,654 --> 01:24:11,787
Quickly, run to the chimney!
1621
01:24:11,789 --> 01:24:13,256
[panting]
1622
01:24:13,258 --> 01:24:14,957
Run on two feet!
1623
01:24:14,959 --> 01:24:18,160
Never again on all fours.
1624
01:24:21,232 --> 01:24:22,164
Go on!
1625
01:24:22,166 --> 01:24:24,901
They expect you at the exit.
1626
01:24:24,903 --> 01:24:26,168
It's your turn.
1627
01:24:26,170 --> 01:24:27,203
Come on!
1628
01:24:27,205 --> 01:24:30,306
-Quick, hurry!
-They're coming.
1629
01:24:30,308 --> 01:24:32,141
Hello, sweetie.
1630
01:24:32,143 --> 01:24:33,242
Come.
1631
01:24:33,244 --> 01:24:34,977
Have a seat.
1632
01:24:34,979 --> 01:24:37,313
Good evening...
[speaks in foreign language]
1633
01:24:37,315 --> 01:24:38,781
This way.
1634
01:24:38,783 --> 01:24:40,049
Have a seat.
1635
01:24:40,051 --> 01:24:41,851
Hello, my little flower.
1636
01:24:41,853 --> 01:24:43,319
Your seat is ready.
1637
01:24:43,321 --> 01:24:44,654
Climb up.
1638
01:24:46,291 --> 01:24:47,557
Go!
1639
01:24:47,559 --> 01:24:48,991
Hurry!
1640
01:24:48,993 --> 01:24:50,893
[Alberto] Hello...
[speaks in foreign language]
1641
01:24:50,895 --> 01:24:52,895
-[Dilili] Take my hand.
-[Emma] Hello,
my little princess!
1642
01:24:52,897 --> 01:24:54,330
[Dilili] This way.
1643
01:24:54,332 --> 01:24:56,132
[Alberto] Hello...
[speaks in foreign language]
1644
01:24:56,134 --> 01:24:58,768
-[Dilili] Follow me.
-[Emma] Hello, little star.
1645
01:24:58,770 --> 01:25:01,237
[man] What's going on?
What's happening?
1646
01:25:01,239 --> 01:25:04,006
What are the girls
doing this time?
1647
01:25:04,008 --> 01:25:06,042
Step aside!
What?
1648
01:25:06,044 --> 01:25:11,814
-[tense music]
-[yelling]
1649
01:25:11,816 --> 01:25:13,049
Cling to him, girls!
1650
01:25:13,051 --> 01:25:14,717
You can go!
I'll take the small one.
1651
01:25:14,719 --> 01:25:16,819
-[man] Don't let them get away!
-Let the airship up!
1652
01:25:16,821 --> 01:25:20,890
-[man 2] Let the airship up!
-[Dilili] Let the airship up!
1653
01:25:20,892 --> 01:25:23,359
[yelling]
1654
01:25:37,675 --> 01:25:39,875
¶ It's the sun and the rain ¶
1655
01:25:39,877 --> 01:25:42,678
[all]
¶ The night and the day ¶
1656
01:25:42,680 --> 01:25:44,914
¶ The flowers and fruits ¶
1657
01:25:44,916 --> 01:25:45,982
¶ He and he ¶
1658
01:25:45,984 --> 01:25:46,916
¶ She and she ¶
1659
01:25:46,918 --> 01:25:51,854
¶ She and he ¶
1660
01:25:51,856 --> 01:25:52,989
¶ You and me ¶
1661
01:25:52,991 --> 01:25:56,792
¶ They and we ¶
1662
01:25:56,794 --> 01:25:58,027
¶ Those from near ¶
1663
01:25:58,029 --> 01:26:01,364
¶ And from far ¶
1664
01:26:01,366 --> 01:26:02,665
¶ If you're dark ¶
1665
01:26:02,667 --> 01:26:05,768
¶ Or rosy ¶
1666
01:26:05,770 --> 01:26:10,806
¶ And all together ¶
1667
01:26:10,808 --> 01:26:12,074
The Eiffel Tower's diners
1668
01:26:12,076 --> 01:26:14,710
are about to be flabbergasted!
1669
01:26:14,712 --> 01:26:15,911
And your parents
will be delighted.
1670
01:26:15,913 --> 01:26:17,780
They're all waiting for you.
1671
01:26:17,782 --> 01:26:19,749
And I will sing for you,
1672
01:26:19,751 --> 01:26:21,951
girls who have been
ill-treated,
1673
01:26:21,953 --> 01:26:26,188
girls who are
coming back to us.
1674
01:26:26,190 --> 01:26:29,191
[gentle music]
1675
01:26:41,339 --> 01:26:43,973
Santos-Dumont, of course!
1676
01:26:45,677 --> 01:26:48,110
Oh, it's Emma Calve!
1677
01:26:49,781 --> 01:26:51,947
And her nice
little friend as well.
1678
01:26:51,949 --> 01:26:53,816
Yes.
And the little dark one.
1679
01:26:53,818 --> 01:26:55,084
That is Orel's small friend!
1680
01:26:55,086 --> 01:26:58,220
That's right!
It's Dilili!
1681
01:26:58,222 --> 01:27:03,259
And all of the
other rescued girls!
1682
01:27:03,261 --> 01:27:04,260
Champagne.
1683
01:27:04,262 --> 01:27:06,328
Oh, how wonderful!
1684
01:27:06,330 --> 01:27:09,098
The little girls are back!
1685
01:27:09,100 --> 01:27:14,336
The world has
become whole again!
1686
01:27:14,338 --> 01:27:17,406
[angelic singing]
1687
01:27:22,947 --> 01:27:28,317
¶ Ooh ¶
1688
01:27:32,924 --> 01:27:36,025
[vocalizing]
1689
01:27:49,340 --> 01:27:52,341
[all vocalizing]
1690
01:28:53,905 --> 01:28:56,372
-Mom, Dad!
-So great to see you!
1691
01:28:56,374 --> 01:28:58,340
-Mamma!
-Dad!
1692
01:28:58,342 --> 01:29:00,209
-My girl!
-Finally!
1693
01:29:00,211 --> 01:29:01,844
-Oh, come here.
-Mommy!
1694
01:29:01,846 --> 01:29:04,246
-Oh my dear--
-Madame, madame!
1695
01:29:04,248 --> 01:29:08,050
Hello. I'm the greatest
impresario in Paris!
1696
01:29:09,854 --> 01:29:11,854
Do this for me every night
1697
01:29:11,856 --> 01:29:14,290
and your fortune will be made!
[laughs]
1698
01:29:14,292 --> 01:29:17,960
My dear sir,
it's been a long time
1699
01:29:17,962 --> 01:29:19,361
since my fortune was made.
1700
01:29:19,363 --> 01:29:21,964
There are events
that only occur once
1701
01:29:21,966 --> 01:29:24,133
but will live forever.
1702
01:29:31,008 --> 01:29:32,508
[girl]
It was Dilili.
1703
01:29:32,510 --> 01:29:34,143
She's the one who freed us.
1704
01:29:34,145 --> 01:29:36,111
[girl 2]
She managed to escape,
1705
01:29:36,113 --> 01:29:38,080
but, she came back to free us!
1706
01:29:38,082 --> 01:29:39,181
[girl]
Dilili is brave.
1707
01:29:39,183 --> 01:29:42,151
[girl 3]
Dilili is generous.
1708
01:29:42,153 --> 01:29:44,153
[girl 4]
Dilili, thank you.
1709
01:29:44,155 --> 01:29:45,521
[girl 5]
Thank you, Dilili.
1710
01:29:45,523 --> 01:29:47,289
-Thank you, Dilili!
-But I wasn't alone.
1711
01:29:47,291 --> 01:29:49,959
-Dilili.
-No, you are not alone.
1712
01:29:49,961 --> 01:29:51,594
-[girl] Dilili.
-No, you're not alone.
1713
01:29:51,596 --> 01:29:55,497
-Dilili.
-No, you are not alone.
1714
01:29:55,499 --> 01:30:00,903
Sometimes life turns out
to be perfectly satisfying.
1715
01:30:00,905 --> 01:30:03,339
And it is only the beginning!
1716
01:30:13,384 --> 01:30:16,352
[gentle music]
1717
01:30:41,646 --> 01:30:46,115
You are wondering, "And what
about the Male-Masters sect?"
1718
01:30:46,117 --> 01:30:50,352
All right, the lieutenant
colonel worked wonders.
1719
01:30:50,354 --> 01:30:53,455
All of those villainous men
were arrested,
1720
01:30:53,457 --> 01:30:55,691
the women were rescued,
and they learned
1721
01:30:55,693 --> 01:30:58,127
how to walk
on their two legs.
1722
01:30:58,129 --> 01:31:00,095
Some even learned how to dance.
1723
01:31:00,097 --> 01:31:02,097
Some older ladies
didn't want to walk
1724
01:31:02,099 --> 01:31:04,033
if not done on all fours.
1725
01:31:04,035 --> 01:31:07,202
I conceded them a wing of
my castle in Languedoc.
1726
01:31:07,204 --> 01:31:10,539
At least, there is fresh air
and a wonderful view.
1727
01:31:10,541 --> 01:31:12,474
Lebeuf found the same woman
1728
01:31:12,476 --> 01:31:15,678
that he had seen
in the underground city
1729
01:31:15,680 --> 01:31:18,080
and made her forget
all the evil things
1730
01:31:18,082 --> 01:31:19,581
that those
men did to her.
1731
01:31:19,583 --> 01:31:21,984
And our little prisoners?
1732
01:31:21,986 --> 01:31:24,987
They can meet
whoever they like.
1733
01:31:24,989 --> 01:31:27,256
They can go to schools
that elevate them
1734
01:31:27,258 --> 01:31:29,458
instead of having them
on all fours,
1735
01:31:29,460 --> 01:31:34,196
and I give them all colorful
dresses for each celebration!
1736
01:31:34,198 --> 01:31:36,999
¶ It's the sun and the rain ¶
1737
01:31:37,001 --> 01:31:39,268
¶ The night and the day ¶
1738
01:31:39,270 --> 01:31:41,403
¶ The flowers and fruits ¶
1739
01:31:41,405 --> 01:31:42,438
¶ He and he ¶
1740
01:31:42,440 --> 01:31:43,672
¶ She and she ¶
1741
01:31:43,674 --> 01:31:47,209
¶ She and he ¶
1742
01:31:48,145 --> 01:31:50,446
¶ You and me, they and... ¶
1743
01:31:50,448 --> 01:31:53,716
[all] ¶ We ¶
1744
01:31:53,718 --> 01:31:55,417
¶ Those from here and from... ¶
1745
01:31:55,419 --> 01:31:58,120
[all] ¶ Far ¶
1746
01:31:58,122 --> 01:31:59,688
¶ If you're dark or... ¶
1747
01:31:59,690 --> 01:32:02,524
[all] ¶ Rosy ¶
1748
01:32:02,526 --> 01:32:06,128
¶ And all together ¶
1749
01:32:06,130 --> 01:32:08,998
¶ It's the sun and the rain ¶
1750
01:32:09,000 --> 01:32:11,667
¶ The night and the day ¶
1751
01:32:11,669 --> 01:32:13,569
¶ The flowers and fruits ¶
1752
01:32:13,571 --> 01:32:15,004
¶ He and he ¶
1753
01:32:15,006 --> 01:32:16,138
¶ She and she ¶
1754
01:32:16,140 --> 01:32:19,375
¶ She and he ¶
1755
01:32:21,078 --> 01:32:22,211
¶ The sultans ¶
1756
01:32:22,213 --> 01:32:25,748
[all] ¶ And beggars ¶
1757
01:32:25,750 --> 01:32:27,149
¶ All the kings ¶
1758
01:32:27,151 --> 01:32:30,619
[all] ¶ And the valets ¶
1759
01:32:30,621 --> 01:32:31,720
¶ The wizards ¶
1760
01:32:31,722 --> 01:32:35,124
¶ And fairies ¶
1761
01:32:35,126 --> 01:32:38,794
¶ And all together ¶
1762
01:32:38,796 --> 01:32:41,530
¶ It's the sun and the rain ¶
1763
01:32:41,532 --> 01:32:44,133
¶ The night and the day ¶
1764
01:32:44,135 --> 01:32:46,101
¶ The flowers and fruits ¶
1765
01:32:46,103 --> 01:32:47,169
¶ He and he ¶
1766
01:32:47,171 --> 01:32:48,337
¶ She and she ¶
1767
01:32:48,339 --> 01:32:51,774
¶ She and he ¶
1768
01:32:53,144 --> 01:32:54,676
¶ All The moms and... ¶
1769
01:32:54,678 --> 01:32:58,547
[all] ¶ The dads ¶
1770
01:32:58,549 --> 01:32:59,748
¶ Grandparents ¶
1771
01:32:59,750 --> 01:33:03,185
[all] ¶ And babies ¶
1772
01:33:03,187 --> 01:33:04,753
¶ All the girls and... ¶
1773
01:33:04,755 --> 01:33:06,822
[all] ¶ The boys ¶
1774
01:33:06,824 --> 01:33:11,093
¶ And all together ¶
1775
01:33:11,095 --> 01:33:14,129
¶ It's the sun and the rain ¶
1776
01:33:14,131 --> 01:33:16,098
¶ The night and the day ¶
1777
01:33:16,100 --> 01:33:18,400
¶ The flowers and fruits ¶
1778
01:33:18,402 --> 01:33:19,568
¶ He and he ¶
1779
01:33:19,570 --> 01:33:20,769
¶ She and she ¶
1780
01:33:20,771 --> 01:33:24,440
¶ She and he ¶
1781
01:33:25,676 --> 01:33:27,109
¶ The beauty ¶
1782
01:33:27,111 --> 01:33:30,612
[all] ¶ And ugly ¶
1783
01:33:30,614 --> 01:33:32,314
¶ It's the wise and... ¶
1784
01:33:32,316 --> 01:33:35,250
[all] ¶ Pretty ¶
1785
01:33:35,252 --> 01:33:37,086
¶ It's the old and... ¶
1786
01:33:37,088 --> 01:33:39,154
[all] ¶ The young ¶
1787
01:33:39,156 --> 01:33:45,360
¶ And all together ¶
1788
01:33:46,305 --> 01:34:46,711
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
125567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.