All language subtitles for Dilili In Paris 2018.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:26,236 --> 00:00:29,203 3 00:00:38,648 --> 00:00:41,916 4 00:00:46,656 --> 00:00:50,291 5 00:00:50,293 --> 00:00:52,093 Dilili? 6 00:00:55,131 --> 00:00:56,163 Dilili! 7 00:00:56,165 --> 00:01:00,601 8 00:01:17,654 --> 00:01:21,889 9 00:01:37,140 --> 00:01:41,576 10 00:01:43,046 --> 00:01:44,312 Still, she is cute. 11 00:01:44,314 --> 00:01:46,047 That's how it is? That is scary! 12 00:01:46,049 --> 00:01:47,682 [woman] She's not as dark as the others. 13 00:01:47,684 --> 00:01:48,916 [man] It's like poison. 14 00:01:48,918 --> 00:01:50,718 [woman] They are strange, aren't they? 15 00:01:50,720 --> 00:01:52,920 [majestic music] 16 00:02:03,900 --> 00:02:07,301 You know how speak my tongue? 17 00:02:07,303 --> 00:02:09,036 Yes, better than you. 18 00:02:09,038 --> 00:02:10,972 Or so it would seem. 19 00:02:10,974 --> 00:02:13,374 I would like to learn more about you. 20 00:02:13,376 --> 00:02:14,775 I as well. 21 00:02:14,777 --> 00:02:16,043 Shall we rendezvous? 22 00:02:16,045 --> 00:02:19,080 Let's meet at 6:30 when I leave. 23 00:02:19,082 --> 00:02:21,716 Outside of gate four. 24 00:02:21,718 --> 00:02:25,920 [speaking in foreign language] 25 00:02:25,922 --> 00:02:29,256 [playful music] 26 00:02:33,830 --> 00:02:35,129 [man] Whoa! 27 00:02:38,001 --> 00:02:39,867 My name is Dilili. 28 00:02:39,869 --> 00:02:41,268 Mine's Orel. 29 00:02:41,270 --> 00:02:45,206 I am pleased to make your acquaintance. 30 00:02:45,208 --> 00:02:46,374 Likewise. 31 00:02:48,211 --> 00:02:50,678 I brought some fries for you. 32 00:02:50,680 --> 00:02:52,279 Thank you! Ooh! 33 00:02:52,281 --> 00:02:54,649 It's hot but good. 34 00:02:54,651 --> 00:02:57,652 How were you ever able to learn my language so well? 35 00:02:57,654 --> 00:03:01,188 My school teacher was extremely good, Mrs. Michel. 36 00:03:01,190 --> 00:03:04,425 And then I had a wonderful encounter 37 00:03:04,427 --> 00:03:05,826 with the Countess. 38 00:03:05,828 --> 00:03:07,228 Who was she? 39 00:03:07,230 --> 00:03:09,163 She was the wife of an ambassador traveling 40 00:03:09,165 --> 00:03:12,667 back to Paris, on the same ship as us. 41 00:03:12,669 --> 00:03:14,135 It was this boat. 42 00:03:14,137 --> 00:03:15,936 I treasure this prospectus. 43 00:03:15,938 --> 00:03:17,405 A precious memory. 44 00:03:17,407 --> 00:03:19,106 The Countess was attracted 45 00:03:19,108 --> 00:03:22,677 by the shouting of the manager, when he discovered me. 46 00:03:22,679 --> 00:03:23,944 Discovered you? 47 00:03:23,946 --> 00:03:25,346 They did not want me to be a part 48 00:03:25,348 --> 00:03:28,215 of the troupe that was to perform in Europe. 49 00:03:28,217 --> 00:03:32,720 So I sneaked onto the ship without being seen. 50 00:03:32,722 --> 00:03:34,088 When they discovered me, 51 00:03:34,090 --> 00:03:37,458 after several days at sea, it was too late 52 00:03:37,460 --> 00:03:39,093 to disembark me. 53 00:03:39,095 --> 00:03:42,463 The Countess stood up for me and I ended up 54 00:03:42,465 --> 00:03:45,166 traveling in luxury 55 00:03:45,168 --> 00:03:49,336 in her company Above all, the dearest Countess taught 56 00:03:49,338 --> 00:03:52,406 me all the words and all the manners 57 00:03:52,408 --> 00:03:54,809 of her tribe. 58 00:03:54,811 --> 00:03:57,278 Thank you. 59 00:03:57,280 --> 00:03:58,479 Have more than one. 60 00:03:58,481 --> 00:04:01,215 [munching] 61 00:04:02,785 --> 00:04:04,085 -[child sobbing] -Stop! 62 00:04:04,087 --> 00:04:06,020 You can't go around on your own. 63 00:04:06,022 --> 00:04:07,421 Not nowadays! 64 00:04:09,025 --> 00:04:11,058 Would you mind if I played with my jump rope 65 00:04:11,060 --> 00:04:12,927 while we make conversation? 66 00:04:12,929 --> 00:04:14,095 [Orel] Please do. 67 00:04:14,097 --> 00:04:16,097 I love playing with my jump rope. 68 00:04:16,099 --> 00:04:17,832 But I am never allowed to do it. 69 00:04:17,834 --> 00:04:19,233 Not during the day 70 00:04:19,235 --> 00:04:22,136 because it doesn't look authentically Kanak. 71 00:04:23,806 --> 00:04:26,207 I admire how you managed to get yourself 72 00:04:26,209 --> 00:04:27,441 on that boat. 73 00:04:27,443 --> 00:04:30,444 It's just that I so wanted to see the world! 74 00:04:30,446 --> 00:04:34,081 I have to confess, I also wanted to travel 75 00:04:34,083 --> 00:04:37,084 to a country where I wouldn't be rejected 76 00:04:37,086 --> 00:04:39,854 for having skin too fair. 77 00:04:39,856 --> 00:04:41,789 How come your complexion is different? 78 00:04:41,791 --> 00:04:43,824 I never met either of my parents. 79 00:04:43,826 --> 00:04:45,192 But, one of them was French, 80 00:04:45,194 --> 00:04:47,128 and the other one was Kanak. 81 00:04:47,130 --> 00:04:51,031 True here they don't tell me that my complexion 82 00:04:51,033 --> 00:04:54,034 is too light, but instead, they tell me 83 00:04:54,036 --> 00:04:56,070 that it's too dark! 84 00:04:56,072 --> 00:04:57,972 -I don't! -Yes. 85 00:04:57,974 --> 00:04:59,840 There is a good side to it. 86 00:04:59,842 --> 00:05:03,978 You can quickly sort out all of the fools from the others. 87 00:05:03,980 --> 00:05:06,514 But sometimes I feel that it would be nice 88 00:05:06,516 --> 00:05:08,382 to look just like everyone else. 89 00:05:08,384 --> 00:05:09,950 Definitely not! 90 00:05:09,952 --> 00:05:12,453 It's because you're different that people 91 00:05:12,455 --> 00:05:14,989 want to know you. 92 00:05:14,991 --> 00:05:17,792 I accomplished every task that I was given 93 00:05:17,794 --> 00:05:19,093 in the Kanak village. 94 00:05:19,095 --> 00:05:22,096 I'm not at all mad that it is all over. 95 00:05:22,098 --> 00:05:24,932 Does that mean that you are going back to your country? 96 00:05:24,934 --> 00:05:26,333 I'm not ready yet. 97 00:05:26,335 --> 00:05:27,234 The Parisians have spent 98 00:05:27,236 --> 00:05:29,203 several months observing me. 99 00:05:29,205 --> 00:05:32,506 And now, I think it's only fair that I observe them too. 100 00:05:32,508 --> 00:05:34,175 I'm just the person you need. 101 00:05:34,177 --> 00:05:36,510 I know all of Paris like the back of my hand. 102 00:05:36,512 --> 00:05:37,845 I know a lot of people. 103 00:05:37,847 --> 00:05:40,047 Because, you see, I'm a courier. 104 00:05:40,049 --> 00:05:42,049 My delivery tricycle can take us anywhere 105 00:05:42,051 --> 00:05:43,083 that you would like. 106 00:05:43,085 --> 00:05:44,351 Here's the latest news! 107 00:05:44,353 --> 00:05:46,220 Another young girl has been abducted! 108 00:05:46,222 --> 00:05:48,222 The Male-Masters have struck again! 109 00:05:48,224 --> 00:05:50,424 Everything, there is to know concerning the news! 110 00:05:50,426 --> 00:05:53,093 Some customs of yours are truly strange. 111 00:05:53,095 --> 00:05:54,962 This isn't one of our customs! 112 00:05:54,964 --> 00:05:57,565 This is all very new, and horrible. 113 00:05:57,567 --> 00:05:59,233 The police are on high alert. 114 00:05:59,235 --> 00:06:02,236 But why would anyone abduct little girls? 115 00:06:02,238 --> 00:06:04,205 It is a mystery. 116 00:06:04,207 --> 00:06:06,974 In fact, you should never go out alone. 117 00:06:06,976 --> 00:06:09,009 I do not believe that I am the kind of girl 118 00:06:09,011 --> 00:06:10,377 that they would seek. 119 00:06:10,379 --> 00:06:12,913 -[snickering] -You don't know that. 120 00:06:12,915 --> 00:06:14,381 At any rate, in my tricycle, 121 00:06:14,383 --> 00:06:16,550 you will be safe. 122 00:06:16,552 --> 00:06:18,118 Just look at this beauty! 123 00:06:18,120 --> 00:06:19,954 It even has a cushion. 124 00:06:19,956 --> 00:06:23,424 Of course there are more luxurious vehicles, 125 00:06:23,426 --> 00:06:25,426 but they cannot go 126 00:06:25,428 --> 00:06:27,494 where my tricycle goes! 127 00:06:27,496 --> 00:06:30,030 It will be marvelous. 128 00:06:30,032 --> 00:06:31,966 And it is by meeting a lot of people 129 00:06:31,968 --> 00:06:34,635 and by asking them a lot of questions, 130 00:06:34,637 --> 00:06:37,071 that we will unravel the mystery 131 00:06:37,073 --> 00:06:39,373 of the Male-Masters and we will set free 132 00:06:39,375 --> 00:06:40,941 all of those girls. 133 00:06:40,943 --> 00:06:42,977 -It's a deal. -But not right now. 134 00:06:42,979 --> 00:06:44,211 I have to go into town. 135 00:06:44,213 --> 00:06:45,946 Where? I'll take you there. 136 00:06:45,948 --> 00:06:49,250 Not this time because my carriage is here. 137 00:06:49,252 --> 00:06:50,618 Hello, Mr. Leon. 138 00:06:50,620 --> 00:06:52,052 Young lady. 139 00:06:52,054 --> 00:06:54,421 Allow me to introduce you to Orel. 140 00:06:54,423 --> 00:06:55,556 He is a courier. 141 00:06:55,558 --> 00:06:56,957 Young man. 142 00:06:56,959 --> 00:06:58,259 Could we possibly meet tomorrow, 143 00:06:58,261 --> 00:07:01,228 one in the afternoon, at this address? 144 00:07:01,230 --> 00:07:02,930 [Orel] Yes. 145 00:07:02,932 --> 00:07:05,900 [playful music] 146 00:07:08,037 --> 00:07:10,037 [Dilili] Goodbye, Orel! 147 00:07:22,251 --> 00:07:25,386 [birds chirping] 148 00:07:33,029 --> 00:07:34,595 Oh, don't bother. 149 00:07:34,597 --> 00:07:36,563 The Countess is not in. 150 00:07:36,565 --> 00:07:39,266 Ah, the Countess. Thank you, sir. 151 00:07:39,268 --> 00:07:42,269 But I am visiting with her guest. 152 00:07:42,271 --> 00:07:44,939 [doorbell rings] 153 00:07:46,575 --> 00:07:50,244 Hello, young man. I'm sorry but the countess isn't in today. 154 00:07:50,246 --> 00:07:51,278 Ooh. 155 00:07:51,280 --> 00:07:53,948 Take care, Dilili! 156 00:07:53,950 --> 00:07:55,950 -Let's go! -Let's go? 157 00:07:55,952 --> 00:07:58,652 -Where to? -We are going to Paris! 158 00:07:58,654 --> 00:08:00,487 [chuckles] Paris is finished. 159 00:08:00,489 --> 00:08:02,489 You should let it die in peace. 160 00:08:02,491 --> 00:08:04,258 Paris is not finished. 161 00:08:04,260 --> 00:08:05,326 We are here. 162 00:08:05,328 --> 00:08:07,995 [playful music] 163 00:08:07,997 --> 00:08:09,530 This is Mr. Renan. 164 00:08:09,532 --> 00:08:11,265 He's a historian. 165 00:08:11,267 --> 00:08:14,134 He knows everything about Palestine in ancient times, 166 00:08:14,136 --> 00:08:17,071 but nothing about today's Paris. 167 00:08:17,073 --> 00:08:18,439 What are you writing? 168 00:08:18,441 --> 00:08:20,574 The names of all of the people that I meet. 169 00:08:20,576 --> 00:08:23,010 There are so many people in Paris, 170 00:08:23,012 --> 00:08:25,412 I could easily forget half of them! 171 00:08:25,414 --> 00:08:27,081 How nice this is. 172 00:08:27,083 --> 00:08:29,650 Being with you in your tricycle! 173 00:08:29,652 --> 00:08:34,021 On my very first day off in Paris! 174 00:08:34,023 --> 00:08:37,124 Male-Masters robbed another jewelry store! 175 00:08:37,126 --> 00:08:39,093 No traces of tampering! 176 00:08:39,095 --> 00:08:40,728 -Yet another mystery! -How can we be so sure 177 00:08:40,730 --> 00:08:42,529 the Male-Masters did it? 178 00:08:42,531 --> 00:08:44,131 They always leave a sign. 179 00:08:44,133 --> 00:08:46,000 A note that states: 180 00:08:46,002 --> 00:08:48,402 "The Male-Masters will straighten up Paris." 181 00:08:48,404 --> 00:08:50,537 [Dilili] We are the ones who are going to 182 00:08:50,539 --> 00:08:52,339 straighten up the Male-Masters. 183 00:08:52,341 --> 00:08:53,774 [snickering] 184 00:08:53,776 --> 00:08:56,443 Stop, please! I'd like to see the poster. 185 00:08:56,445 --> 00:08:59,113 Yes, it is beautiful. 186 00:08:59,115 --> 00:09:02,316 A great can-can dancer by a great painter. 187 00:09:02,318 --> 00:09:03,350 No. 188 00:09:03,352 --> 00:09:05,119 Underneath. 189 00:09:05,121 --> 00:09:09,089 "Public talk by Louise Michel, 190 00:09:09,091 --> 00:09:12,059 human rights, men with women." 191 00:09:12,061 --> 00:09:13,794 Who is this, Louise Michel? 192 00:09:13,796 --> 00:09:15,596 She is someone who always says 193 00:09:15,598 --> 00:09:17,097 what she thinks is right. 194 00:09:17,099 --> 00:09:18,732 No matter what they do to her. 195 00:09:18,734 --> 00:09:20,300 She once even participated 196 00:09:20,302 --> 00:09:23,137 in a revolution. She was caught and deported 197 00:09:23,139 --> 00:09:26,373 for several years to the other side of the Earth, 198 00:09:26,375 --> 00:09:28,409 in New Caledonia. 199 00:09:28,411 --> 00:09:29,543 It's Kanak land! 200 00:09:29,545 --> 00:09:31,412 It's my school teacher! 201 00:09:31,414 --> 00:09:32,780 This is amazing, right? 202 00:09:32,782 --> 00:09:35,082 My Mrs. Michel! 203 00:09:35,084 --> 00:09:38,218 I want to see her! Let's go to the convention. 204 00:09:38,220 --> 00:09:40,187 But that convention will be in two weeks. 205 00:09:40,189 --> 00:09:42,823 And I would love to meet your teacher with you. 206 00:09:42,825 --> 00:09:44,525 I'm very intrigued. 207 00:09:44,527 --> 00:09:46,660 I'll deliver this lemonade, and be right back. 208 00:09:46,662 --> 00:09:48,062 Hello, ladies and gentlemen. 209 00:09:48,064 --> 00:09:49,163 -Hello there, son! -Hello. 210 00:09:49,165 --> 00:09:52,366 Oh! But, could it be you? 211 00:09:52,368 --> 00:09:55,569 The skip rope virtuoso, herself? 212 00:09:55,571 --> 00:09:57,504 Oh, of course! 213 00:09:57,506 --> 00:10:01,275 I was admiring you yesterday while I was passing by. 214 00:10:01,277 --> 00:10:05,546 I was completely amazed with you! 215 00:10:05,548 --> 00:10:09,516 I feel so lucky that I get to see you again! 216 00:10:09,518 --> 00:10:12,419 I am in need of the opinion of an expert. 217 00:10:12,421 --> 00:10:15,089 I am looking to purchase a skip rope 218 00:10:15,091 --> 00:10:16,423 for my goddaughter. 219 00:10:16,425 --> 00:10:20,561 Look! And there's a toy booth over there. 220 00:10:20,563 --> 00:10:23,831 Please help me pick out the perfect skip rope for her, 221 00:10:23,833 --> 00:10:27,668 and I will thank you by buying you a toy, 222 00:10:27,670 --> 00:10:30,537 you can pick any one! 223 00:10:30,539 --> 00:10:32,673 Oh, come here. 224 00:10:32,675 --> 00:10:35,142 My sweet little fairy! 225 00:10:35,144 --> 00:10:36,810 I can carry you over there! 226 00:10:36,812 --> 00:10:38,545 Don't you bother, good sir. 227 00:10:38,547 --> 00:10:39,813 I will take her. 228 00:10:43,552 --> 00:10:46,620 [Dilili] How beautiful. 229 00:10:46,622 --> 00:10:49,490 [ominous music] 230 00:10:50,659 --> 00:10:52,226 [Dilili] He left. 231 00:10:52,228 --> 00:10:54,128 I should have known that the Male-Masters 232 00:10:54,130 --> 00:10:55,329 are interested in you. 233 00:10:55,331 --> 00:10:56,330 I blame myself. 234 00:10:56,332 --> 00:10:57,898 I should have taken you with me 235 00:10:57,900 --> 00:10:59,466 instead of leaving you out here alone. 236 00:10:59,468 --> 00:11:01,835 I didn't even have time to say anything. 237 00:11:01,837 --> 00:11:03,837 Everything just happened so fast! 238 00:11:03,839 --> 00:11:05,506 At least now we know. 239 00:11:05,508 --> 00:11:08,375 My last mission of the day will be a much nicer one. 240 00:11:08,377 --> 00:11:10,644 We are going to pick up an adorable little girl 241 00:11:10,646 --> 00:11:12,479 from school and take her home. 242 00:11:14,416 --> 00:11:17,851 [man] Another young girl has been abducted in Montmartre! 243 00:11:17,853 --> 00:11:20,554 -How awful. -Read L'Aurore! 244 00:11:20,556 --> 00:11:22,623 Read the press! 245 00:11:22,625 --> 00:11:24,424 [man] Ask for Le Petit Parisien! 246 00:11:24,426 --> 00:11:26,793 [man] Another young girl has been abducted in Montmartre! 247 00:11:26,795 --> 00:11:28,929 Eve is Marie Curie's daughter. 248 00:11:28,931 --> 00:11:32,299 Marie is from Poland, she married Pierre Curie. 249 00:11:32,301 --> 00:11:35,435 It's a wonderful union of two great researchers. 250 00:11:35,437 --> 00:11:37,604 Both love and support each other. 251 00:11:37,606 --> 00:11:40,841 They were just awarded a very prestigious distinction, 252 00:11:40,843 --> 00:11:42,509 the Nobel prize. 253 00:11:46,382 --> 00:11:47,614 Hello, ladies. 254 00:11:47,616 --> 00:11:50,450 -Hello! -Hello, young man. 255 00:11:50,452 --> 00:11:51,852 Hello, Eve! 256 00:11:51,854 --> 00:11:53,587 Hello, Orel! 257 00:11:54,757 --> 00:11:56,256 This is Dilili. 258 00:11:56,258 --> 00:11:58,325 And she will be your travel companion. 259 00:11:58,327 --> 00:12:00,961 I am pleased to make your acquaintance. 260 00:12:00,963 --> 00:12:03,430 [Eve] Hello, Dilili. 261 00:12:03,432 --> 00:12:06,466 [playful music] 262 00:12:06,468 --> 00:12:08,368 You are boutiful. 263 00:12:08,370 --> 00:12:09,603 Thank you, Eve. 264 00:12:09,605 --> 00:12:11,438 It's beautiful. 265 00:12:11,440 --> 00:12:13,240 [Eve] Boutiful. 266 00:12:13,242 --> 00:12:14,975 Beautiful. 267 00:12:14,977 --> 00:12:17,244 [Eve] Boutiful. 268 00:12:17,246 --> 00:12:19,580 -Beautiful. -Bou-tiful. 269 00:12:19,582 --> 00:12:21,648 -Beautiful. -Boutiful. 270 00:12:21,650 --> 00:12:23,884 -Beautiful. -Bou-tiful. 271 00:12:23,886 --> 00:12:25,219 -Beautiful. -Boutiful. 272 00:12:25,221 --> 00:12:28,455 -Mommy! -My dear, Eve! 273 00:12:33,963 --> 00:12:35,329 This is Dilili. 274 00:12:35,331 --> 00:12:38,465 She is beautiful! 275 00:12:38,467 --> 00:12:40,634 Your pronunciation is great! 276 00:12:40,636 --> 00:12:42,302 Hello, young lady. 277 00:12:42,304 --> 00:12:45,339 I am pleased to make your acquaintance. 278 00:12:45,341 --> 00:12:46,607 So am I. 279 00:12:46,609 --> 00:12:48,542 Orel, why don't you two come in? 280 00:12:48,544 --> 00:12:50,510 I have baked a fresh pie today. 281 00:12:52,681 --> 00:12:54,248 Hmm, it's tasty! 282 00:12:54,250 --> 00:12:55,916 Mother, this pie has come out 283 00:12:55,918 --> 00:12:57,517 even better than the last one. 284 00:12:57,519 --> 00:12:59,853 It's because I observe what happens each time. 285 00:12:59,855 --> 00:13:02,623 I note everything down and then improve upon 286 00:13:02,625 --> 00:13:03,790 what I did. 287 00:13:03,792 --> 00:13:05,459 [Dilili] When I grow older, 288 00:13:05,461 --> 00:13:06,893 I am going to be a researcher, just like you. 289 00:13:06,895 --> 00:13:08,495 No, I will. 290 00:13:08,497 --> 00:13:11,865 Irene, there is room for plenty of scientists. 291 00:13:11,867 --> 00:13:15,335 Madame, what do you know about the Male-Masters? 292 00:13:15,337 --> 00:13:16,903 Nothing. 293 00:13:16,905 --> 00:13:18,305 [man] The young girl was abducted in Montmartre 294 00:13:18,307 --> 00:13:21,508 in front of the Bateau-Lavoir! 295 00:13:21,510 --> 00:13:24,044 More details in La Depeche! 296 00:13:24,046 --> 00:13:28,448 Orel, you need to go to the Bateau-Lavoir. 297 00:13:28,450 --> 00:13:31,485 [whistle blows] 298 00:13:36,859 --> 00:13:38,892 [Orel] I hope we can finally find some clues 299 00:13:38,894 --> 00:13:40,560 at the boat wash house. 300 00:13:40,562 --> 00:13:42,396 [Dilili] Are we going down to the water then? 301 00:13:42,398 --> 00:13:44,965 [Orel] No. It is located on the hill of Montmartre. 302 00:13:44,967 --> 00:13:47,601 Bateau-Lavoir is the name of a house 303 00:13:47,603 --> 00:13:49,336 that hosts artists. 304 00:13:49,338 --> 00:13:51,872 You can meet very interesting people there. 305 00:13:51,874 --> 00:13:54,875 And they will tell us what they saw. 306 00:13:54,877 --> 00:13:56,610 Me? I didn't see a thing. 307 00:13:56,612 --> 00:13:57,711 Me neither. 308 00:13:57,713 --> 00:13:58,845 Neither did I. 309 00:13:58,847 --> 00:14:00,447 I don't even work here. 310 00:14:00,449 --> 00:14:02,816 But Picasso, he saw everything. 311 00:14:02,818 --> 00:14:04,384 Suzanne speaks truth. 312 00:14:04,386 --> 00:14:06,987 They didn't even try to hide what they did. 313 00:14:06,989 --> 00:14:08,622 There was nobody in the streets, but I here, 314 00:14:08,624 --> 00:14:10,023 was by the window. 315 00:14:10,025 --> 00:14:12,592 A nice automobile stopped near the little girl 316 00:14:12,594 --> 00:14:15,996 as she was going up the hill carrying a heavy schoolbag. 317 00:14:15,998 --> 00:14:18,398 A nice looking gentleman offered to take her home 318 00:14:18,400 --> 00:14:20,901 because she looked so tired. Before I had the time to scream out... 319 00:14:20,903 --> 00:14:23,036 [speaks in Spanish] the young girl was inside 320 00:14:23,038 --> 00:14:26,006 of the car and it disappeared, heading over the hill top 321 00:14:26,008 --> 00:14:27,808 at an incredible rate of speed. 322 00:14:27,810 --> 00:14:29,876 People said that the automobile 323 00:14:29,878 --> 00:14:33,347 was heading towards the old Devil's Mill. 324 00:14:33,349 --> 00:14:35,349 The old abandoned Devil's Mill? 325 00:14:35,351 --> 00:14:36,950 But nobody's afraid of that place. 326 00:14:36,952 --> 00:14:39,586 Yes. But people are saying that it has become 327 00:14:39,588 --> 00:14:42,756 an entrance to the Male-Masters' domain. 328 00:14:42,758 --> 00:14:44,458 -Then I'm going there. -Me too. 329 00:14:44,460 --> 00:14:46,560 Hey, but you shouldn't do that, pequeñita. 330 00:14:46,562 --> 00:14:48,995 You would disappear, just like our little neighbor. 331 00:14:48,997 --> 00:14:51,064 Stay with us. I will paint your portrait. 332 00:14:51,066 --> 00:14:52,933 -So will I. -So will I. 333 00:14:52,935 --> 00:14:55,435 -So will I. -[speaks in foreign language] 334 00:14:55,437 --> 00:14:56,603 I would love to. 335 00:14:56,605 --> 00:14:59,106 Your paintings, they amaze me. 336 00:14:59,108 --> 00:15:01,541 I want to create, just like you. 337 00:15:01,543 --> 00:15:04,044 But first, we must find the young girls 338 00:15:04,046 --> 00:15:06,480 that have been abducted and stop the Male-Masters. 339 00:15:06,482 --> 00:15:09,883 I will come back as soon as it is done. 340 00:15:09,885 --> 00:15:12,586 [Orel] Our Paris tour isn't over just yet. 341 00:15:14,590 --> 00:15:16,456 [snoring] 342 00:15:25,134 --> 00:15:26,466 This hurts me. 343 00:15:26,468 --> 00:15:28,502 You know, I have been hungry too. 344 00:15:28,504 --> 00:15:30,570 You haven't told me everything yet. 345 00:15:30,572 --> 00:15:31,838 Neither have you. 346 00:15:31,840 --> 00:15:34,007 [chuckles] Takes time, I guess. 347 00:15:34,009 --> 00:15:35,108 Yes. 348 00:15:35,110 --> 00:15:37,110 Oh, look at this beautiful young lady 349 00:15:37,112 --> 00:15:38,845 with such pretty dress on. 350 00:15:38,847 --> 00:15:41,014 Surely she has some coins for me, right? 351 00:15:41,016 --> 00:15:42,916 No, I am very sorry, sir. 352 00:15:42,918 --> 00:15:44,985 They give me nice clothes to wear, 353 00:15:44,987 --> 00:15:46,486 but they give me no money. 354 00:15:46,488 --> 00:15:47,854 Come on, come on! 355 00:15:47,856 --> 00:15:50,056 A nice young lady like you, 356 00:15:50,058 --> 00:15:53,627 surely has something for a poor old man like myself! 357 00:15:53,629 --> 00:15:58,198 I only have my dress, I doubt that it fits you. 358 00:15:58,200 --> 00:16:00,000 What's that? 359 00:16:00,002 --> 00:16:01,168 You're just a filthy girl! 360 00:16:01,170 --> 00:16:02,736 Are you laughing at the poor? 361 00:16:02,738 --> 00:16:04,037 No sir! Not at all. 362 00:16:04,039 --> 00:16:05,872 Please, just let us go past you, sir. 363 00:16:05,874 --> 00:16:07,707 We have an urgent errand to run. 364 00:16:07,709 --> 00:16:10,744 Hey, come on, Gimpy! Just let them go. 365 00:16:10,746 --> 00:16:13,747 They are good kids and they have nothing to give you. 366 00:16:13,749 --> 00:16:17,184 [Gimpy] Where is this urgent errand you need to get to, 367 00:16:17,186 --> 00:16:18,652 neat young man? 368 00:16:18,654 --> 00:16:20,020 To the old Devil's Mill. 369 00:16:20,022 --> 00:16:22,022 The old Devil's Mill? 370 00:16:22,024 --> 00:16:24,858 Anyone who goes there either finds death, 371 00:16:24,860 --> 00:16:25,892 or they give it! 372 00:16:25,894 --> 00:16:27,160 Run off with you! 373 00:16:27,162 --> 00:16:29,629 And don't come back through here! 374 00:16:35,037 --> 00:16:36,903 He really scared me. 375 00:16:36,905 --> 00:16:39,105 But maybe someday I will be able to 376 00:16:39,107 --> 00:16:40,874 do something for these people. 377 00:16:40,876 --> 00:16:42,476 [Orel] Never become like him. 378 00:16:42,478 --> 00:16:45,145 That would be a great place to start. 379 00:16:45,147 --> 00:16:46,613 Yes. 380 00:16:50,752 --> 00:16:51,818 Here it is. 381 00:16:51,820 --> 00:16:53,920 The old Devil's Mill. 382 00:16:53,922 --> 00:16:55,956 [sighs] Someone recently repaired the fence. 383 00:16:55,958 --> 00:16:57,524 And the entrance. 384 00:16:57,526 --> 00:16:59,626 You stay here. I will check around inside. 385 00:16:59,628 --> 00:17:01,995 There is no way that I'm staying here alone. 386 00:17:01,997 --> 00:17:04,898 First off, I want to look as well. 387 00:17:04,900 --> 00:17:07,000 And besides, I'm afraid to stay here after 388 00:17:07,002 --> 00:17:08,735 what we've been through today. 389 00:17:08,737 --> 00:17:10,203 Okay. 390 00:17:15,511 --> 00:17:19,613 Dilili, don't go too far. 391 00:17:19,615 --> 00:17:20,647 [gasps] Ah! 392 00:17:20,649 --> 00:17:23,517 [growling] 393 00:17:23,519 --> 00:17:25,652 [gasps] 394 00:17:32,761 --> 00:17:36,029 [grunting] 395 00:17:36,031 --> 00:17:38,565 [whining] 396 00:17:59,755 --> 00:18:00,754 [Dilili] Orel! 397 00:18:00,756 --> 00:18:02,055 Are you hurt? 398 00:18:02,057 --> 00:18:03,223 Did you kill the dog? 399 00:18:03,225 --> 00:18:05,926 No, I only kicked him one time. 400 00:18:05,928 --> 00:18:07,827 He has died because of rabies. 401 00:18:07,829 --> 00:18:09,095 And he infected me. 402 00:18:09,097 --> 00:18:11,164 What is that? Rabies? 403 00:18:11,166 --> 00:18:14,134 It's a very deadly disease, as you can see. 404 00:18:14,136 --> 00:18:17,771 First, you start drooling to excess. 405 00:18:17,773 --> 00:18:19,839 Then you become mean, 406 00:18:19,841 --> 00:18:21,308 and then you die. 407 00:18:21,310 --> 00:18:24,244 The Male-Masters have found a horrible way 408 00:18:24,246 --> 00:18:26,046 to get rid of intruders. 409 00:18:26,048 --> 00:18:28,348 But you are not drooling. 410 00:18:28,350 --> 00:18:30,050 And you are still nice. 411 00:18:30,052 --> 00:18:32,218 Maybe it does not happen instantly. 412 00:18:32,220 --> 00:18:34,621 But, you are not going to die, are you? 413 00:18:34,623 --> 00:18:37,223 There is only one person who could answer that, that's Mr. Pasteur. 414 00:18:37,225 --> 00:18:40,327 But I can't pedal to the Pasteur Institute like this. 415 00:18:43,165 --> 00:18:45,332 Help me please! My friend is wounded! 416 00:18:45,334 --> 00:18:50,203 He needs to be taken to the Pasteur Institute without delay! 417 00:18:50,205 --> 00:18:52,172 Please, help us! 418 00:18:52,174 --> 00:18:52,973 Hurry! 419 00:18:52,975 --> 00:18:55,208 He's got the rabies! 420 00:18:55,210 --> 00:18:57,043 [screaming] 421 00:18:57,045 --> 00:18:59,913 Nobody is going to want to help me now. 422 00:18:59,915 --> 00:19:01,982 Wrong, me! 423 00:19:01,984 --> 00:19:04,184 You're way too small to handle my tricycle. 424 00:19:04,186 --> 00:19:06,152 You forget that we are up the hill, 425 00:19:06,154 --> 00:19:07,921 which means that we have to ride down 426 00:19:07,923 --> 00:19:09,022 to the Institute. 427 00:19:09,024 --> 00:19:10,290 I don't need to pedal at all, 428 00:19:10,292 --> 00:19:12,759 I just need to use the handlebars. 429 00:19:12,761 --> 00:19:14,828 I am much stronger, than I appear. 430 00:19:14,830 --> 00:19:16,262 You don't even know where it is. 431 00:19:16,264 --> 00:19:17,364 [Dilili] But you do. 432 00:19:17,366 --> 00:19:19,165 You will guide me. 433 00:19:22,204 --> 00:19:23,670 [grunting] 434 00:19:23,672 --> 00:19:26,306 Come on, let's see if you can get through. 435 00:19:26,308 --> 00:19:28,875 [grunting] 436 00:19:33,682 --> 00:19:35,148 -Ready? -Yes. 437 00:19:35,150 --> 00:19:36,750 And don't take it easy on the brakes. 438 00:19:36,752 --> 00:19:37,751 This is a fairly steep slope. 439 00:19:37,753 --> 00:19:38,952 Duly noted. 440 00:19:38,954 --> 00:19:41,054 You have saved me, it's my turn. 441 00:19:51,233 --> 00:19:52,265 All right. 442 00:19:52,267 --> 00:19:54,367 Go right. 443 00:19:54,369 --> 00:19:56,670 Move aside, if you please! 444 00:19:56,672 --> 00:19:58,271 If you please, move aside! 445 00:19:58,273 --> 00:19:59,139 Watch out! 446 00:19:59,141 --> 00:20:00,807 If you please, move aside! 447 00:20:00,809 --> 00:20:02,075 Watch out! 448 00:20:02,077 --> 00:20:04,210 I have a better idea. 449 00:20:04,212 --> 00:20:05,211 Move aside! 450 00:20:05,213 --> 00:20:06,746 I have rabies! 451 00:20:06,748 --> 00:20:08,014 Step aside! 452 00:20:08,016 --> 00:20:10,216 -I have rabies! -[chatter] 453 00:20:10,218 --> 00:20:11,885 I have rabies! 454 00:20:13,355 --> 00:20:15,922 I have rabies! 455 00:20:15,924 --> 00:20:18,792 -I have rabies! -[screaming] 456 00:20:18,794 --> 00:20:20,126 No, it was the one on the left. 457 00:20:20,128 --> 00:20:21,928 This one leads to the stairway. 458 00:20:21,930 --> 00:20:23,830 Never mind, it's a shortcut. 459 00:20:23,832 --> 00:20:25,265 Hold on tight! 460 00:20:27,369 --> 00:20:28,802 Step aside! 461 00:20:28,804 --> 00:20:30,437 I have rabies! 462 00:20:30,439 --> 00:20:32,072 Brake! 463 00:20:32,074 --> 00:20:33,807 -The brakes are broken. -We're almost there. 464 00:20:33,809 --> 00:20:35,375 Next one on the right! 465 00:20:35,377 --> 00:20:36,476 Here we are! 466 00:20:36,478 --> 00:20:38,078 [frantic music] 467 00:20:38,080 --> 00:20:41,314 [glass shattering] 468 00:20:41,316 --> 00:20:42,482 Orel has the rabies! 469 00:20:42,484 --> 00:20:43,950 Vaccinate him! 470 00:20:43,952 --> 00:20:45,452 Hurry, if you please! 471 00:20:46,888 --> 00:20:49,122 The disease doesn't spread immediately. 472 00:20:49,124 --> 00:20:50,824 You came to us in time. 473 00:20:50,826 --> 00:20:52,092 With this injection 474 00:20:52,094 --> 00:20:54,060 and the boosters, you will be cleared. 475 00:20:54,062 --> 00:20:55,862 Thank you, Mr. Pasteur. 476 00:20:55,864 --> 00:20:58,498 You can thank Marie, all my other companions, 477 00:20:58,500 --> 00:21:00,066 and all the researchers. 478 00:21:00,068 --> 00:21:03,036 Saving people is a very good trade. 479 00:21:03,038 --> 00:21:04,938 Mr. Pasteur, what do you know 480 00:21:04,940 --> 00:21:06,339 about the kidnappers? 481 00:21:06,341 --> 00:21:09,309 Unfortunately, I know nothing but a rumor. 482 00:21:09,311 --> 00:21:10,944 Dubious people often meet 483 00:21:10,946 --> 00:21:11,945 at the Grenouillere's farm. 484 00:21:11,947 --> 00:21:13,346 They are our clients. 485 00:21:13,348 --> 00:21:16,049 Orel, as it so happens, I was about to ask you 486 00:21:16,051 --> 00:21:18,318 to deliver some vaccines to them. 487 00:21:18,320 --> 00:21:19,886 They are for the cows. 488 00:21:19,888 --> 00:21:22,322 But I guess that you can't pedal right now. 489 00:21:22,324 --> 00:21:23,857 I will not let you down. 490 00:21:23,859 --> 00:21:26,092 I will use the waterway and I'll take 491 00:21:26,094 --> 00:21:27,994 advantage of it and I will watch 492 00:21:27,996 --> 00:21:31,197 the suspects from the inside. 493 00:21:33,135 --> 00:21:36,503 I'm wondering, where is this waterway? 494 00:21:36,505 --> 00:21:37,871 Under the streets. 495 00:21:37,873 --> 00:21:39,472 After what we just went through, 496 00:21:39,474 --> 00:21:42,475 I'm going to take you on a calming cruise. 497 00:21:42,477 --> 00:21:44,778 But I still wanna meet new people. 498 00:21:44,780 --> 00:21:46,045 People who do things. 499 00:21:46,047 --> 00:21:48,047 And we shall, along the way. 500 00:21:48,049 --> 00:21:49,315 I suppose you're right. 501 00:21:49,317 --> 00:21:51,050 There are people everywhere in this city. 502 00:21:51,052 --> 00:21:53,153 Yes, but the girls are still missing. 503 00:21:53,155 --> 00:21:54,420 The ones that were abducted, 504 00:21:54,422 --> 00:21:56,356 and those locked up in their homes. 505 00:21:56,358 --> 00:21:57,490 It's so sad. 506 00:21:57,492 --> 00:21:59,526 Yes, and now I understand 507 00:21:59,528 --> 00:22:01,294 why all those men are in mourning. 508 00:22:01,296 --> 00:22:02,529 [Orel] No, no, no. 509 00:22:02,531 --> 00:22:04,063 They are always dressed in black. 510 00:22:04,065 --> 00:22:05,799 [Dilili] Is there a law saying that men 511 00:22:05,801 --> 00:22:07,300 should dress in black? 512 00:22:07,302 --> 00:22:08,968 [Orel] No. 513 00:22:08,970 --> 00:22:10,837 [Dilili] You have some strange customs here. 514 00:22:10,839 --> 00:22:12,438 Where are we? 515 00:22:12,440 --> 00:22:15,241 [Orel] This is the entrance to the opera's stage door. 516 00:22:15,243 --> 00:22:17,177 You will meet a great person inside. 517 00:22:17,179 --> 00:22:19,412 My good friend, Emma Calve, 518 00:22:19,414 --> 00:22:22,215 one of the greatest opera singers in the world, 519 00:22:22,217 --> 00:22:24,083 I've already told her about you. 520 00:22:26,588 --> 00:22:28,121 This is her automobile.. 521 00:22:28,123 --> 00:22:30,890 and her driver. He's not nice. 522 00:22:30,892 --> 00:22:34,260 Don't park that there, it's in my way. 523 00:22:34,262 --> 00:22:35,295 I'll take it away. 524 00:22:35,297 --> 00:22:36,563 Hello, Mr. Lebeuf. 525 00:22:36,565 --> 00:22:38,965 I present you with Dilili. 526 00:22:38,967 --> 00:22:42,068 I am pleased to make your acquaintance. 527 00:22:42,070 --> 00:22:45,538 Why is that girl dressed up like that? 528 00:22:45,540 --> 00:22:47,140 Lebeuf! 529 00:22:47,142 --> 00:22:51,110 I completely understand your reaction sir, 530 00:22:51,112 --> 00:22:54,013 as I have a similar reaction. 531 00:22:54,015 --> 00:22:57,383 Your face reminds me irresistibly, 532 00:22:57,385 --> 00:23:00,286 the face of a great pig. 533 00:23:01,489 --> 00:23:03,089 -[grunts] -What do you intend? 534 00:23:03,091 --> 00:23:04,524 Would you hurt this small child? 535 00:23:04,526 --> 00:23:06,259 You call this a small child? 536 00:23:06,261 --> 00:23:08,361 Do you know where Madame Calve is? 537 00:23:08,363 --> 00:23:13,066 It's not my job to answer your questions. [grunts] 538 00:23:13,068 --> 00:23:16,269 [ominous music] 539 00:23:23,612 --> 00:23:26,479 Emma must be practicing downstairs. 540 00:23:28,083 --> 00:23:30,950 Well, I'm really grateful you didn't think 541 00:23:30,952 --> 00:23:33,353 that I looked like a pig as well. 542 00:23:34,623 --> 00:23:36,556 Of course I thought so! 543 00:23:36,558 --> 00:23:39,025 Everyone looks like a pig here. 544 00:23:39,027 --> 00:23:41,127 But one gets used to everything. 545 00:23:41,129 --> 00:23:45,932 And now, I take great pleasure in looking upon you! 546 00:23:50,972 --> 00:23:54,040 [faint singing] 547 00:24:02,484 --> 00:24:06,519 [singing in foreign language] 548 00:24:33,348 --> 00:24:36,215 You have sung my new melody to perfection. 549 00:24:36,217 --> 00:24:38,651 Now, give me a little bit more time to think 550 00:24:38,653 --> 00:24:40,386 about it, though. 551 00:24:40,388 --> 00:24:45,158 I am most thankful. Please accept my highest respects. 552 00:24:54,703 --> 00:24:57,737 Here you are, my friends. 553 00:24:57,739 --> 00:25:00,340 Dilili, this is Emma Calve. 554 00:25:00,342 --> 00:25:03,176 I am pleased to make your acquaintance. 555 00:25:03,178 --> 00:25:05,044 And you just missed the chance to meet 556 00:25:05,046 --> 00:25:08,448 Debussy, a young and promising composer. 557 00:25:08,450 --> 00:25:10,216 Oh, Orel, are you hurt? 558 00:25:10,218 --> 00:25:12,986 No, no, it's nothing, really. 559 00:25:12,988 --> 00:25:17,056 -What is inside of the box? -A vaccine for cows. 560 00:25:17,058 --> 00:25:18,658 For the cows at Grenouillere's farm. 561 00:25:18,660 --> 00:25:22,228 And I was wondering whether we could go there by swan. 562 00:25:22,230 --> 00:25:23,680 Of course! 563 00:25:23,681 --> 00:25:25,131 Let's go breathe some fresh air in the country 564 00:25:25,133 --> 00:25:27,266 and say hello to my dear impressionist friends. 565 00:25:27,268 --> 00:25:29,402 Dilili simply must meet them, especially since 566 00:25:29,404 --> 00:25:31,604 they know all sorts of things concerning 567 00:25:31,606 --> 00:25:32,572 the Male-Masters. 568 00:25:32,574 --> 00:25:34,741 Come on, jump in. 569 00:25:37,145 --> 00:25:39,178 Hello, my dear honey doll. 570 00:25:39,180 --> 00:25:41,280 Orel, sweetheart, are you able to drive? 571 00:25:41,282 --> 00:25:42,482 Sure. 572 00:25:45,153 --> 00:25:48,488 [engine sputtering] 573 00:26:15,283 --> 00:26:16,816 It reminds me of Jules Verne! 574 00:26:16,818 --> 00:26:18,117 You know who Jules Verne is? 575 00:26:18,119 --> 00:26:19,452 Of course I do! 576 00:26:19,454 --> 00:26:22,121 The Countess has a grand collection, 577 00:26:22,123 --> 00:26:24,357 and I have read it all! 578 00:26:24,359 --> 00:26:25,825 I want more! 579 00:26:25,827 --> 00:26:28,494 Although, I am not very fond of Bergson. 580 00:26:28,496 --> 00:26:30,663 It does not smell nice. 581 00:26:30,665 --> 00:26:32,231 We are in the sewers. 582 00:26:32,233 --> 00:26:33,800 It's really convenient when I need to escape 583 00:26:33,802 --> 00:26:35,368 from my fans. 584 00:26:35,370 --> 00:26:37,437 Plus, I like the change of scenery. 585 00:26:38,773 --> 00:26:41,541 Orel, you look annoyed. 586 00:26:41,543 --> 00:26:43,076 -I'm not. -You are. 587 00:26:43,078 --> 00:26:47,280 [sighs] Lebeuf was very rude to Dilili. 588 00:26:47,282 --> 00:26:49,682 I don't even dare ask in what way. 589 00:26:49,684 --> 00:26:50,783 I'm ashamed. 590 00:26:50,785 --> 00:26:52,418 That is life. 591 00:26:52,420 --> 00:26:55,688 That is life, but wounds to the soul tend to add up. 592 00:26:55,690 --> 00:26:57,790 Oh, my poor little pumpkin. 593 00:26:57,792 --> 00:27:00,526 Come here, I will give you a hug. 594 00:27:00,528 --> 00:27:02,462 What is a... a hug? 595 00:27:02,464 --> 00:27:03,796 You come here on my lap, 596 00:27:03,798 --> 00:27:05,498 I squeeze you in my arms, 597 00:27:05,500 --> 00:27:08,768 and you do the same and then we stay like that. 598 00:27:15,510 --> 00:27:17,110 What's wrong? 599 00:27:17,112 --> 00:27:19,345 No one has ever taught me this process before. 600 00:27:19,347 --> 00:27:20,480 It's excellent. 601 00:27:24,219 --> 00:27:28,454 [sings in foreign language] 602 00:27:48,510 --> 00:27:52,545 [singing in foreign language] 603 00:27:59,721 --> 00:28:02,588 Yes. Your friend has a beautiful voice. 604 00:28:02,590 --> 00:28:05,291 He will enchant people. 605 00:28:05,293 --> 00:28:08,694 [growling] 606 00:28:08,696 --> 00:28:10,930 What kind of monster is that? 607 00:28:14,435 --> 00:28:15,835 [Emma] What about you? 608 00:28:15,837 --> 00:28:17,570 Could you sing us one of your favorite songs? 609 00:28:17,572 --> 00:28:18,738 Yes. 610 00:28:18,740 --> 00:28:21,674 ¶ It's the sun and the rain... ¶ 611 00:28:21,676 --> 00:28:22,708 Wait. 612 00:28:22,710 --> 00:28:23,943 That song is from here. 613 00:28:23,945 --> 00:28:26,445 It's a song that Mrs. Michel taught us. 614 00:28:26,447 --> 00:28:27,847 It's now my song. 615 00:28:27,849 --> 00:28:31,918 ¶ The night and the day ¶ 616 00:28:31,920 --> 00:28:35,955 [all] ¶ The flowers and fruits ¶ 617 00:28:35,957 --> 00:28:39,926 ¶ He and he, she and she ¶ 618 00:28:39,928 --> 00:28:43,362 ¶ She and he ¶ 619 00:28:43,364 --> 00:28:46,199 I am pleased to make your acquaintance. 620 00:28:46,201 --> 00:28:47,700 Nice meeting you too. 621 00:28:47,702 --> 00:28:49,902 You fit so nicely in the scenery. 622 00:28:49,904 --> 00:28:52,772 And your colors are so beautiful! 623 00:28:55,376 --> 00:28:58,811 Why, you are not painting the same thing at all! 624 00:28:58,813 --> 00:29:00,213 Not this time. 625 00:29:00,215 --> 00:29:03,316 Monet is all about colors. 626 00:29:03,318 --> 00:29:06,819 While Renoir only thinks about happiness. 627 00:29:06,821 --> 00:29:08,788 [Dilili] There is no more happiness. 628 00:29:08,790 --> 00:29:10,890 Not when young girls have been abducted. 629 00:29:10,892 --> 00:29:13,226 What do you know about the Male-Masters? 630 00:29:13,228 --> 00:29:16,929 I have had the honor to have La Goulue as a model. 631 00:29:16,931 --> 00:29:18,965 And she told me that the Moulin Rouge 632 00:29:18,967 --> 00:29:20,833 has become a sort of hideout 633 00:29:20,835 --> 00:29:22,568 for the Male-Masters. 634 00:29:22,570 --> 00:29:26,372 The cow vaccines were successfully delivered, and I... 635 00:29:26,374 --> 00:29:27,573 Look at that! 636 00:29:27,575 --> 00:29:30,910 [growling] 637 00:29:30,912 --> 00:29:32,945 I just saw that submarine at the farm. 638 00:29:32,947 --> 00:29:34,580 It's full of provisions. 639 00:29:34,582 --> 00:29:36,482 Not only that, there were men 640 00:29:36,484 --> 00:29:37,883 who were wearing nose rings. 641 00:29:37,885 --> 00:29:40,620 They don't speak, but they paid lavishly. 642 00:29:40,622 --> 00:29:43,556 Seems as if we keep bumping into Male-Masters. 643 00:29:43,558 --> 00:29:45,858 I intend to see more of them tonight. 644 00:29:45,860 --> 00:29:47,860 I am going to the Moulin Rouge! 645 00:29:47,862 --> 00:29:49,996 -Me too! -But you two are too young, 646 00:29:49,998 --> 00:29:52,465 they'll never let you in the door. 647 00:29:52,467 --> 00:29:54,267 I know my way in. 648 00:29:55,470 --> 00:29:57,703 There's a watchman at the front door 649 00:29:57,705 --> 00:29:58,938 but not at the stage entrance. 650 00:29:58,940 --> 00:30:00,973 He never thinks of coming backstage. 651 00:30:00,975 --> 00:30:02,842 [woman] He wouldn't be welcome here. 652 00:30:02,844 --> 00:30:05,611 My dearest Orel, who is this with you? 653 00:30:05,613 --> 00:30:06,579 [Orel] Dilili. 654 00:30:06,581 --> 00:30:07,713 She is from Kanaky. 655 00:30:07,715 --> 00:30:09,048 [Dilili] Madame. 656 00:30:09,050 --> 00:30:10,950 I am pleased to make your acquaintance. 657 00:30:10,952 --> 00:30:12,585 Oh, you can call me Colette, 658 00:30:12,587 --> 00:30:13,919 you little nectarine! 659 00:30:13,921 --> 00:30:15,388 What are you doing? 660 00:30:15,390 --> 00:30:16,822 I'm removing my makeup after having 661 00:30:16,824 --> 00:30:19,692 performed an Egyptian pantomime. 662 00:30:19,694 --> 00:30:21,327 It was written by a lady friend. 663 00:30:21,329 --> 00:30:24,730 I show my body a little bit during the dance, 664 00:30:24,732 --> 00:30:26,032 because it's beautiful. 665 00:30:26,034 --> 00:30:27,933 It is very nice of you. 666 00:30:27,935 --> 00:30:30,469 It's an interesting activity. 667 00:30:30,471 --> 00:30:31,871 I used to write novels, 668 00:30:31,873 --> 00:30:34,940 but they were all in my husband's name. 669 00:30:34,942 --> 00:30:36,876 I won't do that any longer. 670 00:30:36,878 --> 00:30:40,012 I intend to go back to writing. 671 00:30:40,014 --> 00:30:41,414 [Dilili] Excellent! 672 00:30:41,416 --> 00:30:42,515 I write a bit myself. 673 00:30:42,517 --> 00:30:44,884 So many things happen to me! 674 00:30:44,886 --> 00:30:46,786 I'm eager to see you published. 675 00:30:46,788 --> 00:30:51,457 Have you noticed any accomplices of the Male-Masters' around? 676 00:30:51,459 --> 00:30:52,858 Not in here. 677 00:30:52,860 --> 00:30:55,594 People we don't know wouldn't dare to come backstage. 678 00:30:55,596 --> 00:30:57,029 However, they do meet 679 00:30:57,031 --> 00:30:59,332 in the theater, among the audience. 680 00:30:59,334 --> 00:31:01,067 And Male-Masters aren't the only ones. 681 00:31:01,069 --> 00:31:03,936 Orel, your friend, Toulouse-Lautrec, 682 00:31:03,938 --> 00:31:07,873 draws at his table and La Goulue dances! 683 00:31:07,875 --> 00:31:12,945 -[upbeat music] -[cheering] 684 00:31:25,860 --> 00:31:28,060 Mr. de Toulouse-Lautrec, 685 00:31:28,062 --> 00:31:31,831 it is a real pleasure watching you draw! 686 00:31:31,833 --> 00:31:34,066 I wish I could draw like you! 687 00:31:35,470 --> 00:31:39,138 Do it. You draw, and don't ever stop. 688 00:31:47,081 --> 00:31:49,682 I've been roaming around, I haven't seen anything. 689 00:31:49,684 --> 00:31:51,884 There, I have your suspect. 690 00:31:51,886 --> 00:31:55,488 Take a look at this man on your right. 691 00:31:55,490 --> 00:31:57,089 I know everyone in here. 692 00:31:57,091 --> 00:31:59,024 And I'm telling you, this guy 693 00:31:59,026 --> 00:32:01,460 didn't come here to watch La Goulue. 694 00:32:01,462 --> 00:32:03,028 It does not stop him ogling her. 695 00:32:03,030 --> 00:32:04,897 But he's here to meet someone. 696 00:32:04,899 --> 00:32:07,099 There are two glasses on the table. 697 00:32:07,101 --> 00:32:08,901 Dilili, do you think you can 698 00:32:08,903 --> 00:32:12,004 sneak over there and listen to what they say? 699 00:32:19,781 --> 00:32:21,747 [man] The Male-Masters will mend. 700 00:32:21,749 --> 00:32:24,483 [man 2] Pretty Paris, Putrid Paris. 701 00:32:24,485 --> 00:32:25,985 In half an hour, 702 00:32:25,987 --> 00:32:28,921 the district head will be at the Irish-American Bar. 703 00:32:28,923 --> 00:32:30,656 There he will fill you in and give you 704 00:32:30,658 --> 00:32:34,093 instructions concerning the next jewelry robbery. 705 00:32:37,832 --> 00:32:41,500 [mumbling] ...Irish-American Bar. 706 00:32:41,502 --> 00:32:42,768 Goodness! 707 00:32:42,770 --> 00:32:45,438 What is this little girl doing in here? 708 00:32:45,440 --> 00:32:48,107 Well, she is enjoying an excellent show. 709 00:32:48,109 --> 00:32:50,876 Which wasn't designed for children to see! 710 00:32:50,878 --> 00:32:52,812 What do you mean children can't see? 711 00:32:52,814 --> 00:32:54,780 I can see that these ladies are beautiful, 712 00:32:54,782 --> 00:32:56,549 and dance perfectly well. 713 00:32:56,551 --> 00:32:57,950 Oh, come on! 714 00:32:57,952 --> 00:33:01,020 Who brought this little girl in here with them? 715 00:33:01,022 --> 00:33:03,756 I've been on my own for a long time. 716 00:33:03,758 --> 00:33:05,558 It's incredible. 717 00:33:05,560 --> 00:33:09,462 At a time where little girls are being abducted each day! 718 00:33:09,464 --> 00:33:11,063 [clears throat] We will keep a close eye on her. 719 00:33:11,065 --> 00:33:13,499 This place is too noisy for me anyway. 720 00:33:13,501 --> 00:33:15,534 Let's go to the Irish-American Bar. 721 00:33:15,536 --> 00:33:16,702 Great idea! 722 00:33:16,704 --> 00:33:17,970 They have the best cocktails. 723 00:33:17,972 --> 00:33:20,172 Let's head to the Irish-American Bar! 724 00:33:20,174 --> 00:33:23,776 Let me see. My, my, young lady! 725 00:33:23,778 --> 00:33:25,578 You are quite talented! 726 00:33:37,725 --> 00:33:40,192 [yipping] 727 00:33:45,500 --> 00:33:46,565 Lautrec! 728 00:33:46,567 --> 00:33:48,634 I'm glad to run into you. 729 00:33:48,636 --> 00:33:50,269 I went to Durand-Ruel's. 730 00:33:50,271 --> 00:33:51,504 I saw your creations. 731 00:33:51,506 --> 00:33:52,204 They have personality. 732 00:33:52,206 --> 00:33:53,506 Good work! 733 00:33:53,508 --> 00:33:54,974 Your talent is admirable. 734 00:33:54,976 --> 00:33:56,976 Good evening. 735 00:33:58,513 --> 00:33:59,512 Who's that? 736 00:33:59,514 --> 00:34:01,046 He is a painter, Degas. 737 00:34:01,048 --> 00:34:02,781 Well, apart from Degas' magnificent paintings 738 00:34:02,783 --> 00:34:07,219 of ballet dancers, he's famous for being rude to people. 739 00:34:07,221 --> 00:34:09,955 Degas just paid me a compliment! 740 00:34:09,957 --> 00:34:11,957 Me, poor little Lautrec. 741 00:34:11,959 --> 00:34:15,027 I'm about to die of happiness! 742 00:34:15,029 --> 00:34:17,296 You are among the greatest, Henri. 743 00:34:17,298 --> 00:34:19,031 It's no news to us. 744 00:34:19,033 --> 00:34:22,034 But there still isn't any handsome cab approaching. 745 00:34:22,036 --> 00:34:24,036 And it's raining on top of that. 746 00:34:24,038 --> 00:34:26,105 It's all right, it won't last. 747 00:34:26,107 --> 00:34:28,307 It's only creating atmosphere. 748 00:34:28,309 --> 00:34:29,975 I'm afraid we're going without you. 749 00:34:29,977 --> 00:34:31,911 It will only take us two minutes. 750 00:34:31,913 --> 00:34:33,679 Mr. de Toulouse-Lautrec, 751 00:34:33,681 --> 00:34:35,881 I could make some space for you. 752 00:34:35,883 --> 00:34:38,150 -Dilili! -[laughing] 753 00:34:38,152 --> 00:34:41,287 Yes, I have never been in a delivery tricycle. 754 00:34:41,289 --> 00:34:44,256 Henri! You're not doing it, are you? 755 00:34:46,727 --> 00:34:47,927 Do you have enough space? 756 00:34:47,929 --> 00:34:50,629 Yes, I'm actually quite comfortable. 757 00:34:50,631 --> 00:34:53,198 [Henri] I've never had a chance to see the scenery like this. 758 00:34:53,200 --> 00:34:56,035 [Orel] We will not be taking the stairs this time. 759 00:34:56,037 --> 00:34:58,904 What? You really went down the stairs with this? 760 00:34:58,906 --> 00:35:01,941 Yes. And I will tell you that it hurt our bottoms. 761 00:35:01,943 --> 00:35:03,609 I want to do that as well! 762 00:35:03,611 --> 00:35:04,977 Let's go down the stairs! 763 00:35:04,979 --> 00:35:06,879 But, Mr. Lautrec. 764 00:35:06,881 --> 00:35:09,648 I can't do that to you. 765 00:35:09,650 --> 00:35:12,651 [sings in foreign language] 766 00:35:17,325 --> 00:35:18,924 [gasps] 767 00:35:26,667 --> 00:35:28,267 [singing continues] 768 00:35:44,752 --> 00:35:46,919 [laughing] 769 00:35:46,921 --> 00:35:48,020 That was unforgettable! 770 00:35:48,022 --> 00:35:49,688 What an incredible descent! 771 00:35:49,690 --> 00:35:51,824 Dilili, I'm very surprised that you 772 00:35:51,826 --> 00:35:53,325 happen to know that song! 773 00:35:53,327 --> 00:35:56,362 It was the favorite one of Madame Michel. 774 00:35:58,199 --> 00:35:59,832 -Good evening, everyone! -Hello, Henri. 775 00:35:59,834 --> 00:36:01,133 Hello, Randolphe! 776 00:36:01,135 --> 00:36:03,102 This is my little friend Dilili. 777 00:36:03,104 --> 00:36:06,372 She is a princess from the other end of the Earth. 778 00:36:06,374 --> 00:36:09,074 Randolphe is the best barman in Paris. 779 00:36:09,076 --> 00:36:12,044 I am pleased to make your acquaintance. 780 00:36:12,046 --> 00:36:14,179 [Randolphe] What will it be for you, your highness? 781 00:36:14,181 --> 00:36:16,915 I would like an almond syrup, if you please. 782 00:36:16,917 --> 00:36:18,183 And some cognac for me, 783 00:36:18,185 --> 00:36:20,052 before we get to the cocktails. 784 00:36:20,054 --> 00:36:21,920 I received some incredible compliments 785 00:36:21,922 --> 00:36:23,422 I'd like to drink to! 786 00:36:23,424 --> 00:36:24,790 Chocolat, how are you? 787 00:36:24,792 --> 00:36:26,725 Hello, sir. 788 00:36:26,727 --> 00:36:28,227 Hello, princess. 789 00:36:28,229 --> 00:36:31,263 I am pleased to make your acquaintance. 790 00:36:31,265 --> 00:36:32,698 What is your profession? 791 00:36:32,700 --> 00:36:34,066 I work in a circus. 792 00:36:34,068 --> 00:36:36,935 People kick my bottom and it makes 793 00:36:36,937 --> 00:36:38,203 the audience happy. 794 00:36:38,205 --> 00:36:41,707 [Gertrude] A rose is a rose is a rose. 795 00:36:41,709 --> 00:36:44,076 [Henri] Chocolat is a great artist. 796 00:36:44,078 --> 00:36:46,311 He makes people laugh. 797 00:36:46,313 --> 00:36:47,980 [Dilili] What a trade! 798 00:36:47,982 --> 00:36:49,815 [speaks in foreign language] 799 00:36:49,817 --> 00:36:52,184 He also dances for fun, 800 00:36:52,186 --> 00:36:53,719 and I try to keep up with him. 801 00:36:53,721 --> 00:36:55,320 Oh! 802 00:36:57,925 --> 00:36:59,725 Look over there, you two. 803 00:36:59,727 --> 00:37:01,460 He is one of the conspirators. 804 00:37:01,462 --> 00:37:04,897 I've seen him prowling around Emma Calve's car before. 805 00:37:04,899 --> 00:37:06,198 [Dilili] So have I. 806 00:37:06,200 --> 00:37:08,767 We're after some Male-Masters conspirators. 807 00:37:08,769 --> 00:37:11,937 The man there is one of them waiting for another. 808 00:37:11,939 --> 00:37:14,840 Dilili must hear what they're about to say. 809 00:37:14,842 --> 00:37:16,308 Easy! 810 00:37:16,310 --> 00:37:19,878 The villain is using the flower pot as a cover 811 00:37:19,880 --> 00:37:22,247 to hide behind, as always. 812 00:37:22,249 --> 00:37:26,819 I will help Dilili hide inside the flower pot. 813 00:37:26,821 --> 00:37:29,154 Satie! Do you mind playing a song? 814 00:37:29,156 --> 00:37:31,757 [man] He should use certain battery to-- 815 00:37:31,759 --> 00:37:34,960 [speaks in foreign language] 816 00:37:34,962 --> 00:37:38,363 [gentle piano music] 817 00:38:39,226 --> 00:38:42,094 -What will it be, gentlemen? -An absinthe. 818 00:38:42,096 --> 00:38:45,430 -A glass of Bordeaux. -Right away, gentlemen. 819 00:38:46,567 --> 00:38:49,134 The Male-Masters will mend. 820 00:38:49,136 --> 00:38:52,171 Pretty Paris, Putrid Paris. 821 00:38:52,173 --> 00:38:54,506 This is an official letter. 822 00:38:54,508 --> 00:38:57,543 It will grant you access to the jewelry store. 823 00:38:57,545 --> 00:38:59,378 The most precious gemstones, 824 00:38:59,380 --> 00:39:04,082 will be taken out of the safe because Sarah Bernhardt 825 00:39:04,084 --> 00:39:06,518 is their very best client. 826 00:39:06,520 --> 00:39:09,221 This Wednesday will be unique! 827 00:39:09,223 --> 00:39:12,057 You will be able to harvest everything 828 00:39:12,059 --> 00:39:14,059 thanks to a secret weapon. 829 00:39:14,061 --> 00:39:16,395 You will get out, nice and calm. 830 00:39:16,397 --> 00:39:20,032 A buggy, with a very fast horse will be 831 00:39:20,034 --> 00:39:24,336 waiting for you outside on Tuesday at five. 832 00:39:24,338 --> 00:39:28,907 It will be behind The Gate of Hell. 833 00:39:34,181 --> 00:39:38,450 I heard everything. [mumbles] 834 00:39:38,452 --> 00:39:40,152 Orel! 835 00:39:44,024 --> 00:39:47,392 [mumbling] ...Sarah Bernhardt. 836 00:39:47,394 --> 00:39:48,994 ...The Gate of Hell. 837 00:39:48,996 --> 00:39:51,063 Tomorrow, first thing, we'll go to the police. 838 00:39:51,065 --> 00:39:53,031 They'll arrest them in no time. 839 00:39:53,033 --> 00:39:56,435 It will be our first victory against the Male-Masters. 840 00:39:56,437 --> 00:39:58,303 We're making progress. 841 00:39:59,640 --> 00:40:01,306 [man] What do you want me to do 842 00:40:01,308 --> 00:40:04,176 with all these stories about Sarah Bernhardt, 843 00:40:04,178 --> 00:40:08,247 secret weapons, and even The Gate of Hell? 844 00:40:08,249 --> 00:40:11,216 It is your job, sir, and not ours. 845 00:40:11,218 --> 00:40:12,618 [gasps] Get out! 846 00:40:12,620 --> 00:40:14,152 Take them out now! 847 00:40:14,154 --> 00:40:17,155 If you come back, I'll place you in jail! 848 00:40:18,659 --> 00:40:20,392 If the police doesn't want to act, 849 00:40:20,394 --> 00:40:24,129 the next best thing is to inform the lady herself. 850 00:40:24,131 --> 00:40:25,964 Her image is everywhere. 851 00:40:25,966 --> 00:40:27,366 [Orel] Yes. And this is another one 852 00:40:27,368 --> 00:40:29,635 of Alphonse Mucha's wonderful posters. 853 00:40:29,637 --> 00:40:32,237 But I can't get to Sarah Bernhardt. 854 00:40:32,239 --> 00:40:34,072 -Isn't she in Paris? -Yes, she is. 855 00:40:34,074 --> 00:40:36,341 She just came back from an international tour 856 00:40:36,343 --> 00:40:37,509 in the Americas. 857 00:40:37,511 --> 00:40:40,145 But I cannot reach that goddess just yet. 858 00:40:40,147 --> 00:40:42,247 But you might know some other people 859 00:40:42,249 --> 00:40:43,282 who know her. 860 00:40:43,284 --> 00:40:44,650 Of course I do. 861 00:40:44,652 --> 00:40:46,652 We are on our way to meet Marcel Proust. 862 00:40:46,654 --> 00:40:48,587 -What does he do? -Nothing. 863 00:40:48,589 --> 00:40:50,656 He would like to be a writer. 864 00:40:50,658 --> 00:40:52,524 He says he lives, he observes, 865 00:40:52,526 --> 00:40:56,194 and he will use it all when time has passed. 866 00:40:56,196 --> 00:41:00,299 Anyway, he's in all the salons and he knows the great Sarah. 867 00:41:00,301 --> 00:41:04,670 When I grow up, I will be a great actress. 868 00:41:04,672 --> 00:41:07,673 [chuckles] Your dream job changes often. 869 00:41:07,675 --> 00:41:09,107 I am not changing jobs. 870 00:41:09,109 --> 00:41:10,442 I will do them all! 871 00:41:10,444 --> 00:41:13,111 And my search is not yet completed. 872 00:41:13,113 --> 00:41:15,013 And I am not the only one. 873 00:41:15,015 --> 00:41:16,648 You would like to keep pedaling through Paris, 874 00:41:16,650 --> 00:41:18,717 become a singer and a dancer too. 875 00:41:18,719 --> 00:41:21,086 [chuckles] You're right there, 876 00:41:21,088 --> 00:41:24,389 and I have been saving my money so that I can study law. 877 00:41:24,391 --> 00:41:29,094 Injustice outrages me and justice interests me. 878 00:41:29,096 --> 00:41:32,064 [gentle piano music] 879 00:41:45,279 --> 00:41:47,112 [doorbell rings] 880 00:41:47,114 --> 00:41:48,380 Hello, Mrs. Celeste. 881 00:41:48,382 --> 00:41:50,382 Shh. 882 00:41:51,618 --> 00:41:55,187 [bright piano music] 883 00:42:07,534 --> 00:42:09,668 [Marcel] Such charm. 884 00:42:09,670 --> 00:42:13,071 Yes, that is the proper term. 885 00:42:13,073 --> 00:42:15,007 Hello, my dear Orel. 886 00:42:15,009 --> 00:42:16,441 Hello, Mr. Proust. 887 00:42:16,443 --> 00:42:19,544 Dilili, who comes from Kanaky, is visiting Paris. 888 00:42:19,546 --> 00:42:22,214 I welcome you, young lady. My name is Marcel. 889 00:42:22,216 --> 00:42:26,151 And this is my wonderful musician friend, Reynaldo Hahn. 890 00:42:26,153 --> 00:42:29,054 I am pleased to make your acquaintance. 891 00:42:29,056 --> 00:42:30,288 Orel, have you brought me any peaches 892 00:42:30,290 --> 00:42:31,456 from the Ritz? 893 00:42:31,458 --> 00:42:33,191 No, I'm bringing information. 894 00:42:33,193 --> 00:42:36,395 We have discovered that the Male-Masters 895 00:42:36,397 --> 00:42:38,063 are plotting against Sarah Bernhardt 896 00:42:38,065 --> 00:42:39,264 -and her jewelry! -[both] What's that? 897 00:42:39,266 --> 00:42:41,400 And the police do not believe us. 898 00:42:41,402 --> 00:42:42,667 We do. 899 00:42:42,669 --> 00:42:45,237 I have to admit, it is hard to believe 900 00:42:45,239 --> 00:42:48,740 that there would be a secret weapon behind The Gate of Hell. 901 00:42:48,742 --> 00:42:52,611 No, The Gate of Hell is actually a great sculpture by Rodin. 902 00:42:52,613 --> 00:42:54,212 Tell us everything. 903 00:42:54,214 --> 00:42:55,580 I'll call Sarah and tell her to stay home. 904 00:42:55,582 --> 00:42:57,282 [upbeat music] 905 00:42:57,284 --> 00:42:59,584 With Sarah Bernhardt, we failed. 906 00:42:59,586 --> 00:43:01,686 That is typical of Sarah Bernhardt. 907 00:43:01,688 --> 00:43:03,622 Danger or not, she'll be there. 908 00:43:03,624 --> 00:43:06,058 Her motto is all the same! 909 00:43:06,060 --> 00:43:09,194 [Dilili] But now we know what The Gate of Hell is. 910 00:43:09,196 --> 00:43:12,364 [Orel] Hopefully we can get there before the thief does! 911 00:43:12,366 --> 00:43:16,735 Mr. Rodin, I am pleased to make your acquaintance. 912 00:43:16,737 --> 00:43:19,271 No, I am the one flattered by your visit, 913 00:43:19,273 --> 00:43:21,273 dear young people who are interested 914 00:43:21,275 --> 00:43:22,474 in my work. 915 00:43:22,476 --> 00:43:23,708 .While you take a look around, 916 00:43:23,710 --> 00:43:26,311 let me get going with my Balzac. 917 00:43:26,313 --> 00:43:29,247 The noble Zola ordered this one. 918 00:43:29,249 --> 00:43:31,516 He is another great writer, 919 00:43:31,518 --> 00:43:33,685 and a heroic citizen. 920 00:43:33,687 --> 00:43:36,555 [gentle music] 921 00:43:57,678 --> 00:44:00,879 I am... captivated. 922 00:44:00,881 --> 00:44:02,481 Of all your sculptures, 923 00:44:02,483 --> 00:44:05,250 my favorite is this one. 924 00:44:05,252 --> 00:44:07,886 Err, I'm glad to hear this. 925 00:44:07,888 --> 00:44:09,387 But that one is not mine. 926 00:44:09,389 --> 00:44:11,556 A colleague I love did that one. 927 00:44:11,558 --> 00:44:13,525 Camille Claudel. 928 00:44:13,527 --> 00:44:16,428 I am pleased to make your acquaintance. 929 00:44:16,430 --> 00:44:20,165 It must be really nice to be a sculptress. 930 00:44:20,167 --> 00:44:21,399 It is. 931 00:44:21,401 --> 00:44:24,169 Oh! We forgot what we were looking for. 932 00:44:24,171 --> 00:44:26,471 Where can we find The Gate of Hell? 933 00:44:26,473 --> 00:44:27,806 In the garden. 934 00:44:29,143 --> 00:44:32,344 [ominous music] 935 00:44:41,155 --> 00:44:43,288 -Too late! -I will catch him! 936 00:44:52,432 --> 00:44:54,866 But, it's not possible. 937 00:45:03,610 --> 00:45:05,377 It's D-day. 938 00:45:05,379 --> 00:45:08,780 Orel! What are you doing? 939 00:45:18,492 --> 00:45:22,294 Oh, hello, beautiful child. 940 00:45:22,296 --> 00:45:23,728 Hello, good sir. 941 00:45:23,730 --> 00:45:26,498 I wish you a very nice walk. 942 00:45:26,500 --> 00:45:30,902 [laughs] A beautiful and well-raised child. 943 00:45:30,904 --> 00:45:34,206 It's most uncommon. 944 00:45:34,208 --> 00:45:37,275 [gasps] 945 00:45:37,277 --> 00:45:38,343 Don't be scared. 946 00:45:38,345 --> 00:45:39,844 I am okay. 947 00:45:39,846 --> 00:45:42,981 My cane has broken but I am fine. 948 00:45:42,983 --> 00:45:47,452 I just need a hand to get back on my feet. 949 00:45:47,454 --> 00:45:49,888 Please, help me, child. 950 00:45:56,897 --> 00:46:00,232 What are you doing, little girl? 951 00:46:02,502 --> 00:46:04,703 What have you done with all of the girls you abducted? 952 00:46:04,705 --> 00:46:05,971 What now? 953 00:46:05,973 --> 00:46:09,641 [grunts] What are you talking about? 954 00:46:09,643 --> 00:46:13,545 I'm just a poor old man, 955 00:46:13,547 --> 00:46:17,582 I only need a little help. 956 00:46:17,584 --> 00:46:19,918 Oh, you poor old man. 957 00:46:19,920 --> 00:46:22,387 I will carry you in my tricycle. 958 00:46:22,389 --> 00:46:25,523 To the police, they will know how to deal with you. 959 00:46:30,797 --> 00:46:33,932 You got a little too close, but you realized it quickly. 960 00:46:33,934 --> 00:46:35,600 It was rather easy. 961 00:46:35,602 --> 00:46:37,002 He was wearing a nose ring. 962 00:46:37,004 --> 00:46:39,004 Don't judge only by that. 963 00:46:39,006 --> 00:46:42,307 It was so silly of me to wait for you outside. 964 00:46:42,309 --> 00:46:44,843 But despite another upsetting moment, 965 00:46:44,845 --> 00:46:47,412 we are making a lot of progress. 966 00:46:47,414 --> 00:46:49,014 The Male-Masters haven't managed 967 00:46:49,016 --> 00:46:53,585 to capture me, and we are going to catch two of them. 968 00:46:53,587 --> 00:46:55,887 This is the jewelry store. 969 00:47:26,620 --> 00:47:29,454 [gentle music] 970 00:47:35,562 --> 00:47:37,529 Sarah Bernhardt. 971 00:47:39,533 --> 00:47:41,366 Oh, not yet. 972 00:47:56,083 --> 00:47:58,350 [Dilili] But we can't see anything. 973 00:47:58,352 --> 00:48:00,952 [Orel] We're going to visit her at the theater. 974 00:48:04,725 --> 00:48:05,957 Your turn! 975 00:48:09,596 --> 00:48:12,464 [playful music] 976 00:48:21,942 --> 00:48:26,144 [horse snorts] 977 00:48:26,146 --> 00:48:28,813 [man exclaiming] 978 00:48:30,517 --> 00:48:34,018 You shouldn't play in the middle of the street, silly girl. 979 00:48:36,923 --> 00:48:38,990 Learn to behave, you rude little brat! 980 00:48:38,992 --> 00:48:40,458 I would teach you manners, 981 00:48:40,460 --> 00:48:42,560 but I need to stay at my station. 982 00:48:46,800 --> 00:48:49,601 [whistling] 983 00:48:52,739 --> 00:48:55,073 [gasps] 984 00:48:56,743 --> 00:48:59,511 How beautiful! 985 00:48:59,513 --> 00:49:01,946 [tense music] 986 00:49:04,985 --> 00:49:07,118 -Giddy up! -[horse neighs] 987 00:49:07,120 --> 00:49:09,621 [yelling] 988 00:49:11,491 --> 00:49:14,092 [whistle blowing] 989 00:49:17,464 --> 00:49:19,264 [Dilili] Excuse me? 990 00:49:19,265 --> 00:49:21,065 Could you please give me my jump rope back, gentlemen? 991 00:49:21,067 --> 00:49:22,767 Go and play elsewhere. 992 00:49:22,769 --> 00:49:25,437 -This is no place for a girl. -No place for a girl? 993 00:49:25,439 --> 00:49:28,106 This young girl has just captured two Male-Masters. 994 00:49:28,108 --> 00:49:30,875 Something you were never able to do yourselves! 995 00:49:30,877 --> 00:49:32,544 What's that you say? 996 00:49:32,546 --> 00:49:34,078 You two should go away now 997 00:49:34,080 --> 00:49:35,980 or I'm putting you in jail with those two! 998 00:49:35,982 --> 00:49:39,484 Mr. Officer, I witnessed the whole scene 999 00:49:39,486 --> 00:49:40,885 and I would advise you 1000 00:49:40,887 --> 00:49:43,822 to give this brave girl's jump rope back. 1001 00:49:43,824 --> 00:49:45,023 This is for you, little one. 1002 00:49:45,025 --> 00:49:47,091 Bravo. A job well done! 1003 00:49:47,093 --> 00:49:48,460 Thank you. 1004 00:49:48,462 --> 00:49:50,094 Young man, let me congratulate you 1005 00:49:50,096 --> 00:49:52,564 on your swiftness and ability to unharness a horse 1006 00:49:52,566 --> 00:49:54,499 without unnecessary movements 1007 00:49:54,501 --> 00:49:56,234 and in complete silence. 1008 00:49:56,236 --> 00:49:57,802 And you, young lady, 1009 00:49:57,804 --> 00:50:00,238 on your jump rope abilities. 1010 00:50:00,240 --> 00:50:01,105 Brilliant! 1011 00:50:01,107 --> 00:50:02,774 What is your name, please? 1012 00:50:02,776 --> 00:50:04,742 Dilili. And yours? 1013 00:50:04,744 --> 00:50:06,611 -Edward. -Sorry? 1014 00:50:06,613 --> 00:50:07,912 Edward. 1015 00:50:07,914 --> 00:50:10,882 I am pleased to make your acquaintance. 1016 00:50:10,884 --> 00:50:13,618 -What do you do? -Not much, to be honest. 1017 00:50:13,620 --> 00:50:14,986 How do you make a living? 1018 00:50:14,988 --> 00:50:16,621 My mother sends me money. 1019 00:50:16,623 --> 00:50:18,857 -What is her job? -She is a queen. 1020 00:50:18,859 --> 00:50:20,992 Oh, no don't tell me tales! 1021 00:50:20,994 --> 00:50:23,027 I know that there are no more queens. 1022 00:50:23,029 --> 00:50:26,231 It is not in France, but in Great Britain. 1023 00:50:26,233 --> 00:50:29,167 You really do not do anything with your time? 1024 00:50:29,169 --> 00:50:30,635 I live. 1025 00:50:30,637 --> 00:50:33,004 I enjoy living in a beautiful capital city. 1026 00:50:33,006 --> 00:50:35,273 The different amusements it offers, and, 1027 00:50:35,275 --> 00:50:37,942 meeting the most interesting people, 1028 00:50:37,944 --> 00:50:39,210 just like right now. 1029 00:50:39,212 --> 00:50:42,046 I'm an observer, and I hope it leads 1030 00:50:42,048 --> 00:50:45,183 to something more, someday. 1031 00:50:45,185 --> 00:50:46,150 Like Marcel. 1032 00:50:46,152 --> 00:50:47,819 Ah? Really? 1033 00:50:47,821 --> 00:50:50,021 [chuckles] My dream is to bring various 1034 00:50:50,023 --> 00:50:52,991 different people to an understanding 1035 00:50:52,993 --> 00:50:55,693 that would be cordial. 1036 00:50:55,695 --> 00:50:57,896 I completely support you. 1037 00:50:57,898 --> 00:50:59,697 I'm glad that you do. 1038 00:50:59,699 --> 00:51:00,765 It's the Prince of Wales! 1039 00:51:00,767 --> 00:51:02,300 He'll be England's next king! 1040 00:51:02,302 --> 00:51:04,903 [man] Your Excellency, word has it that you witnessed 1041 00:51:04,905 --> 00:51:06,571 -the whole scene. -[man] Is it true that everyone 1042 00:51:06,573 --> 00:51:07,906 in the shop was sleeping? 1043 00:51:07,908 --> 00:51:09,707 [man] Were you with Sarah Bernhardt? 1044 00:51:09,709 --> 00:51:11,309 I am afraid that I have to go, 1045 00:51:11,311 --> 00:51:14,579 I'm on some urgent errands for a lady. 1046 00:51:14,581 --> 00:51:16,581 But this young person here, 1047 00:51:16,583 --> 00:51:19,684 will answer your questions better than I can. 1048 00:51:19,686 --> 00:51:21,686 I wish you good day. 1049 00:51:21,688 --> 00:51:24,589 [soft music] 1050 00:51:30,263 --> 00:51:34,265 You! You understand the language here? 1051 00:51:34,267 --> 00:51:36,601 [sighs] 1052 00:51:40,173 --> 00:51:42,073 [man] Ask for Le Petit Parisien! 1053 00:51:42,075 --> 00:51:45,810 [man] The Male-Masters are defeated for the first time 1054 00:51:45,812 --> 00:51:48,079 by a Kanak girl named Lididi! 1055 00:51:48,081 --> 00:51:50,148 [man] ...stopped a huge robbery from occurring! 1056 00:51:50,150 --> 00:51:53,051 -Sarah Bernard had fainted... -A huge robbery stopped by... 1057 00:51:53,053 --> 00:51:56,321 Everything in colored pictures in Le Petit Journal! 1058 00:51:56,323 --> 00:51:59,657 [majestic music] 1059 00:52:01,027 --> 00:52:03,995 Buy La Ciet da Ver! 1060 00:52:03,997 --> 00:52:06,097 -We are the only paper... -Did you here? 1061 00:52:06,099 --> 00:52:09,133 ...offer a solution to Paris' problems: 1062 00:52:09,135 --> 00:52:10,635 Let's replace the prefect... 1063 00:52:10,637 --> 00:52:12,804 [man] ...by a Kanak girl named Dinini! 1064 00:52:12,806 --> 00:52:15,940 [man 2] Everything in colored pictures in Le Petit Journal! 1065 00:52:15,942 --> 00:52:17,842 Dilili, you have become 1066 00:52:17,844 --> 00:52:20,778 the most famous girl in all of Paris. 1067 00:52:20,780 --> 00:52:24,015 But also the most wanted person by the Male-Masters. 1068 00:52:24,017 --> 00:52:26,184 We need to find a way to protect you. 1069 00:52:26,186 --> 00:52:28,686 You're too vulnerable riding around in the tricycle. 1070 00:52:28,688 --> 00:52:31,823 I have too many errands to run this morning anyway. 1071 00:52:31,825 --> 00:52:33,191 From now on, Dilili, 1072 00:52:33,193 --> 00:52:35,693 you will be traveling around in my automobile. 1073 00:52:35,695 --> 00:52:39,631 Lebeuf will take you home and he will bring you back here later. 1074 00:52:39,633 --> 00:52:41,966 He might not be the nicest person ever, 1075 00:52:41,968 --> 00:52:44,969 but his stature is discouraging. 1076 00:52:44,971 --> 00:52:49,807 But I so loved being in Orel's tricycle! 1077 00:52:49,809 --> 00:52:51,743 [man] Her picture is everywhere. 1078 00:52:51,745 --> 00:52:53,678 Her picture is in my paper! 1079 00:52:53,680 --> 00:52:56,014 That little girl is famous now! 1080 00:52:56,016 --> 00:52:58,182 When will the Male-Masters put an end 1081 00:52:58,184 --> 00:53:00,251 to this scandal? 1082 00:53:00,253 --> 00:53:02,270 Quite soon. 1083 00:53:02,271 --> 00:53:04,288 Making such a big deal out of this creature, 1084 00:53:04,290 --> 00:53:07,859 or their pretended great Sarah, or your mistress. 1085 00:53:07,861 --> 00:53:12,130 Hmph! That word, mistress is an outraging word on its own. 1086 00:53:12,132 --> 00:53:14,032 She is the one who should be your driver, 1087 00:53:14,034 --> 00:53:16,868 and wait for your orders. 1088 00:53:16,870 --> 00:53:18,736 Oh sure! 1089 00:53:18,738 --> 00:53:22,373 But she would never be able to drive an automobile. 1090 00:53:22,375 --> 00:53:23,841 [man] Of course not. 1091 00:53:23,843 --> 00:53:25,209 And you know what the worst part is? 1092 00:53:25,211 --> 00:53:28,112 That Calve has decided it should be my job 1093 00:53:28,114 --> 00:53:31,082 to drive this brat around in order to protect her 1094 00:53:31,084 --> 00:53:32,950 from the Male-Masters. 1095 00:53:32,952 --> 00:53:36,254 [giggles] The idea is amusing. 1096 00:53:36,256 --> 00:53:39,457 See, I've been watching you closely 1097 00:53:39,459 --> 00:53:46,197 and I can tell that you are a Male-Master. 1098 00:53:46,199 --> 00:53:47,365 Oh. 1099 00:53:47,367 --> 00:53:50,101 I happen to be a member of the fellowship 1100 00:53:50,103 --> 00:53:51,903 that will bring order back to Paris. 1101 00:53:51,905 --> 00:53:56,974 Note that we are already ruling all of Paris's underground. 1102 00:53:56,976 --> 00:53:59,744 The Quarries, the catacombs, the sewers. 1103 00:53:59,746 --> 00:54:01,813 It's really easy for us to appear 1104 00:54:01,815 --> 00:54:03,448 or disappear from anywhere. 1105 00:54:03,450 --> 00:54:07,185 And more and more people, some of them quite powerful 1106 00:54:07,187 --> 00:54:10,488 have joined our brotherhood and our mission. 1107 00:54:10,490 --> 00:54:12,356 It is now your turn to join. 1108 00:54:12,358 --> 00:54:16,494 You will become generous, rich, powerful with us. 1109 00:54:16,496 --> 00:54:20,131 In order to join our ranks and become a real Male-Master, 1110 00:54:20,133 --> 00:54:25,803 you only need to deliver Dilili. 1111 00:54:25,805 --> 00:54:26,904 [gasps] 1112 00:54:26,906 --> 00:54:27,839 You will know everything, 1113 00:54:27,841 --> 00:54:29,207 once you join us. 1114 00:54:29,209 --> 00:54:31,209 This is the delivery address. 1115 00:54:31,211 --> 00:54:34,212 Sound the horn three times. 1116 00:54:34,214 --> 00:54:37,081 I've sent two bodyguards to your place, 1117 00:54:37,083 --> 00:54:39,283 they will protect you against the Male-Masters. 1118 00:54:39,285 --> 00:54:41,319 I have talked to your governess, 1119 00:54:41,321 --> 00:54:43,805 who is waiting. 1120 00:54:43,806 --> 00:54:46,290 Lebeuf, I'm entrusting you with our little star. 1121 00:54:47,761 --> 00:54:49,093 Goodbye, sweetie. 1122 00:54:49,095 --> 00:54:51,796 Have fun reading and jumping rope, Dilili! 1123 00:54:51,798 --> 00:54:55,166 Goodbye, Emma. Goodbye, Orel. 1124 00:54:58,805 --> 00:55:00,772 That Lebeuf is exasperating! 1125 00:55:00,774 --> 00:55:02,240 I've been waiting for hours! 1126 00:55:02,242 --> 00:55:04,108 What is he doing? 1127 00:55:04,110 --> 00:55:06,878 It's midnight. No one. 1128 00:55:10,950 --> 00:55:13,351 -[phone ringing] -Hello? 1129 00:55:13,353 --> 00:55:15,386 Madame Calve, this is Orel speaking. 1130 00:55:15,388 --> 00:55:18,222 I was in Dilili's neighborhood and I came by 1131 00:55:18,224 --> 00:55:20,324 to say hello and to visit with her. 1132 00:55:20,326 --> 00:55:21,526 She isn't here. 1133 00:55:21,528 --> 00:55:24,428 Lebeuf never brought her back here. 1134 00:55:24,430 --> 00:55:25,963 Where does he live? 1135 00:55:25,965 --> 00:55:27,565 Right! I'm off! 1136 00:55:27,567 --> 00:55:30,434 [frantic music] 1137 00:55:36,509 --> 00:55:37,942 There's no one. 1138 00:55:37,944 --> 00:55:39,076 Lebeuf didn't come back. 1139 00:55:39,078 --> 00:55:40,378 What should we do? 1140 00:55:40,380 --> 00:55:43,047 [gasps] Do you hear that? 1141 00:55:45,118 --> 00:55:46,350 What happened to you? 1142 00:55:46,352 --> 00:55:47,485 Where have you been? 1143 00:55:47,487 --> 00:55:48,820 Where is Dilili? 1144 00:55:48,822 --> 00:55:50,121 They can hear us from out here. 1145 00:55:50,123 --> 00:55:51,923 Let's go to the lake. 1146 00:55:52,959 --> 00:55:55,059 I warn you, it's ugly. 1147 00:55:55,061 --> 00:55:58,229 A man came to me saying he was a Male-Master, 1148 00:55:58,231 --> 00:55:59,997 and he said I had what it takes 1149 00:55:59,999 --> 00:56:02,900 to be a powerful Male-Master myself. 1150 00:56:02,902 --> 00:56:05,102 I only had to give them the girl, Dilili. 1151 00:56:05,104 --> 00:56:07,271 And then you entrusted me with the little girl. 1152 00:56:07,273 --> 00:56:11,375 Lebeuf, I'm entrusting you with our little star. 1153 00:56:13,246 --> 00:56:15,046 Goodbye, sweetie. 1154 00:56:15,048 --> 00:56:17,248 Have fun reading and jumping rope, Dilili! 1155 00:56:17,250 --> 00:56:20,518 Goodbye, Emma. Goodbye, Orel. 1156 00:56:21,888 --> 00:56:24,922 [ominous music] 1157 00:56:41,541 --> 00:56:43,074 [grunting] 1158 00:56:43,076 --> 00:56:45,409 [gasps] This isn't the right path! 1159 00:56:45,411 --> 00:56:47,078 Shut up, girl. 1160 00:56:47,080 --> 00:56:49,347 If anyone here knows the way to go, it's me. 1161 00:56:49,349 --> 00:56:52,283 [tense music] 1162 00:56:59,559 --> 00:57:02,460 [horn honks] 1163 00:57:05,531 --> 00:57:07,265 [Dilili gasps] 1164 00:57:09,135 --> 00:57:13,504 Congratulations, Lebeuf, you have passed your test. 1165 00:57:13,506 --> 00:57:15,506 You're one of us now. 1166 00:57:15,508 --> 00:57:20,344 You're about to meet the great Male-Master in person. 1167 00:57:20,346 --> 00:57:21,913 Go down this ramp. 1168 00:57:32,692 --> 00:57:35,192 Follow me. 1169 00:57:35,194 --> 00:57:37,128 The Male-Masters will mend. 1170 00:57:37,130 --> 00:57:39,363 [man] Pretty Paris, Putrid Paris. 1171 00:57:52,245 --> 00:57:54,445 [rumbling] 1172 00:58:06,059 --> 00:58:09,093 [ominous music] 1173 00:58:37,623 --> 00:58:40,224 [yawning] 1174 00:58:49,168 --> 00:58:53,070 [both] Praise the Great Male-Master! 1175 00:58:58,644 --> 00:59:01,746 I congratulate you, new brother. 1176 00:59:01,748 --> 00:59:05,683 You proved to be a real Male-Master. 1177 00:59:05,685 --> 00:59:09,687 Nothing will be hidden from you anymore. 1178 00:59:09,689 --> 00:59:11,122 Have a seat. 1179 00:59:11,124 --> 00:59:15,159 I will answer all your questions. 1180 00:59:15,161 --> 00:59:18,396 Master, why do we kidnap little girls? 1181 00:59:18,398 --> 00:59:22,266 -In order to save the world. -Uh... 1182 00:59:22,268 --> 00:59:26,637 In Paris, the natural law has been flouted by women 1183 00:59:26,639 --> 00:59:29,140 who have taken power. 1184 00:59:29,142 --> 00:59:33,110 We need to fix our Paris before this abomination 1185 00:59:33,112 --> 00:59:36,480 spreads through the rest of the world. 1186 00:59:36,482 --> 00:59:39,650 Well, they don't have that much power, yet. 1187 00:59:39,652 --> 00:59:43,687 Universities have granted access to women. 1188 00:59:43,689 --> 00:59:45,756 There are no more limits! 1189 00:59:45,758 --> 00:59:50,394 And, my poor friend, your own boss is a woman. 1190 00:59:50,396 --> 00:59:52,596 Uh, that is true. 1191 00:59:52,598 --> 00:59:54,298 All of these females 1192 00:59:54,300 --> 00:59:58,402 have implemented a devilish invention: The salons. 1193 00:59:58,404 --> 01:00:00,805 They invite in whomever they like. 1194 01:00:00,807 --> 01:00:04,241 They make people meet however they please. 1195 01:00:04,243 --> 01:00:07,678 They even help whomever they like. 1196 01:00:07,680 --> 01:00:09,213 It's true. 1197 01:00:09,215 --> 01:00:12,183 So there are no women here? 1198 01:00:12,185 --> 01:00:14,452 What do you mean, no women? 1199 01:00:14,454 --> 01:00:16,353 You are sitting on one. 1200 01:00:24,363 --> 01:00:25,696 S-260! 1201 01:00:25,698 --> 01:00:28,699 A four-leg must never look at a man. 1202 01:00:28,701 --> 01:00:29,800 Yes. 1203 01:00:29,802 --> 01:00:31,769 The right term isn't woman. 1204 01:00:31,771 --> 01:00:33,804 They are four-legs. 1205 01:00:33,806 --> 01:00:35,139 Why did you get up? 1206 01:00:35,141 --> 01:00:37,141 Is she not comfortable enough? 1207 01:00:37,143 --> 01:00:39,543 Would you like to have another four-leg? 1208 01:00:39,545 --> 01:00:40,878 No, no! 1209 01:00:40,880 --> 01:00:42,847 Uh, I can't stay seated for a long time, 1210 01:00:42,849 --> 01:00:45,549 I need to straighten my legs often. 1211 01:00:45,551 --> 01:00:47,852 You young people. 1212 01:00:47,854 --> 01:00:50,154 I can't even walk anymore. 1213 01:00:50,156 --> 01:00:54,425 I need four four-legs to support my seat. 1214 01:00:54,427 --> 01:00:58,162 Actually, there are never enough four-legs. 1215 01:00:58,164 --> 01:01:00,564 They are all so slow. 1216 01:01:00,566 --> 01:01:02,266 If they walk on all fours, 1217 01:01:02,268 --> 01:01:05,569 they can't go as fast as they normally would. 1218 01:01:05,571 --> 01:01:07,805 Normally? 1219 01:01:07,807 --> 01:01:13,177 My poor novice, four-leg's normally walk on all fours. 1220 01:01:13,179 --> 01:01:16,547 This is why they are called four-legs. 1221 01:01:16,549 --> 01:01:19,150 Anyway, they are so dumb. 1222 01:01:19,152 --> 01:01:22,219 We always need more four-legs. 1223 01:01:22,221 --> 01:01:26,357 First, we abducted some of your grown up four-legs. 1224 01:01:26,359 --> 01:01:29,360 Ah, but they had been perverted for too long, 1225 01:01:29,362 --> 01:01:33,430 we had too much difficulty in making them submit. 1226 01:01:33,432 --> 01:01:34,732 I see. 1227 01:01:34,734 --> 01:01:36,433 That is why you abduct little girls. 1228 01:01:36,435 --> 01:01:39,203 They are more docile and tamable! 1229 01:01:39,205 --> 01:01:43,707 You understand quickly, new Male-Master. 1230 01:01:43,709 --> 01:01:45,376 We are about to abduct 1231 01:01:45,378 --> 01:01:48,712 every young girl in Paris, and then educate them 1232 01:01:48,714 --> 01:01:50,581 in our school. 1233 01:01:50,583 --> 01:01:55,319 We only teach them what they should know as a good four-leg. 1234 01:01:55,321 --> 01:01:59,857 We will someday replace all of your perverted four-legs. 1235 01:01:59,859 --> 01:02:05,763 And there will be order in Paris! 1236 01:02:06,699 --> 01:02:08,432 The meeting ended there. 1237 01:02:08,434 --> 01:02:11,235 They say they will give me a nose ring 1238 01:02:11,237 --> 01:02:13,604 once I have delivered them a second girl. 1239 01:02:13,606 --> 01:02:17,308 But... why tell us 1240 01:02:17,310 --> 01:02:20,678 all of these... horrible things? 1241 01:02:20,680 --> 01:02:22,780 Because no one will ever put a ring 1242 01:02:22,782 --> 01:02:24,281 inside my nose! 1243 01:02:24,283 --> 01:02:26,517 What happened opened my eyes. 1244 01:02:26,519 --> 01:02:28,652 It was too much, even for me. 1245 01:02:28,654 --> 01:02:30,921 Yes, it is horrible. 1246 01:02:30,923 --> 01:02:33,824 And yes, I'm an idiot and a criminal. 1247 01:02:33,826 --> 01:02:35,326 But starting at this, 1248 01:02:35,328 --> 01:02:37,761 I will do anything to save Dilili, 1249 01:02:37,763 --> 01:02:38,929 and the other girls, 1250 01:02:38,931 --> 01:02:40,564 and the women. 1251 01:02:40,566 --> 01:02:42,967 And prevent those men from harming others. 1252 01:02:42,969 --> 01:02:47,404 They just harm everyone. Everyone, including themselves. 1253 01:02:47,406 --> 01:02:49,940 Madame Calve, I want to congratulate you 1254 01:02:49,942 --> 01:02:53,310 on singing so beautifully, and dressing so nicely. 1255 01:02:53,312 --> 01:02:55,479 It brings happiness to people. 1256 01:02:55,481 --> 01:02:56,547 Lebeuf. 1257 01:02:56,549 --> 01:02:58,916 In the course of one minute, 1258 01:02:58,918 --> 01:03:00,517 you have made me live 1259 01:03:00,519 --> 01:03:04,755 through the two biggest stupefactions ever. 1260 01:03:04,757 --> 01:03:07,524 I will search for clues in the sewers. 1261 01:03:08,694 --> 01:03:11,562 [ominous music] 1262 01:03:18,304 --> 01:03:21,405 -Oh, Mr. Jean! -Hello, Orel. What are you doing? 1263 01:03:21,407 --> 01:03:22,973 We have just learned that the abducted girls 1264 01:03:22,975 --> 01:03:24,708 are somewhere down here in the sewers, 1265 01:03:24,710 --> 01:03:26,443 and I'm looking for clues. 1266 01:03:26,445 --> 01:03:27,778 That's what I thought. 1267 01:03:27,780 --> 01:03:29,313 I have been picking up these little pieces 1268 01:03:29,315 --> 01:03:30,914 of paper that float from time to time. 1269 01:03:30,916 --> 01:03:32,416 There are names written on them. 1270 01:03:32,418 --> 01:03:34,385 It must be some kind of secret code. 1271 01:03:34,387 --> 01:03:35,419 I will give them to you. 1272 01:03:35,421 --> 01:03:36,654 I hope that these can help you find 1273 01:03:36,656 --> 01:03:37,755 all the girls. 1274 01:03:37,757 --> 01:03:40,291 Toulouse-Lautrec, Madame Curie. 1275 01:03:40,293 --> 01:03:42,660 Picasso, Pasteur, Debussy. 1276 01:03:42,662 --> 01:03:44,395 Monet, Colette, Degas. 1277 01:03:44,397 --> 01:03:45,997 Sarah Bernhardt, Proust. 1278 01:03:45,998 --> 01:03:47,598 She's leaving pages from her notebook behind! 1279 01:03:47,600 --> 01:03:48,766 I have to go! 1280 01:03:48,768 --> 01:03:49,867 Go to the left. 1281 01:03:49,869 --> 01:03:51,468 Yes, thank you. 1282 01:03:58,010 --> 01:04:00,344 Which way do I go now! 1283 01:04:09,388 --> 01:04:11,355 Rodin. 1284 01:04:12,858 --> 01:04:14,491 Camille Claudel. 1285 01:04:16,462 --> 01:04:18,062 Oh. 1286 01:04:45,424 --> 01:04:47,891 [banging] 1287 01:04:49,795 --> 01:04:51,128 No. 1288 01:04:52,865 --> 01:04:55,065 I found her! Come down! 1289 01:04:57,803 --> 01:05:00,471 [woman] One, two. One, two. 1290 01:05:00,473 --> 01:05:01,605 One, two. 1291 01:05:01,607 --> 01:05:04,108 One, two. One, two. 1292 01:05:04,110 --> 01:05:05,109 One, two. 1293 01:05:05,111 --> 01:05:07,544 One, two. Turn around! 1294 01:05:07,546 --> 01:05:09,813 To the right! 1295 01:05:09,815 --> 01:05:11,482 Lower your heads! 1296 01:05:11,484 --> 01:05:14,151 One, two. One, two. 1297 01:05:14,153 --> 01:05:15,152 One, two. 1298 01:05:15,154 --> 01:05:17,955 -One, two. -It's horrible! 1299 01:05:17,957 --> 01:05:19,923 And our poor Dilili is among 1300 01:05:19,925 --> 01:05:23,827 those indistinguishable creatures! 1301 01:05:23,829 --> 01:05:25,729 Stop right there! 1302 01:05:25,731 --> 01:05:27,164 I can see a zero-four-leg 1303 01:05:27,166 --> 01:05:30,667 with no hand-shoes on her right hand. 1304 01:05:30,669 --> 01:05:33,404 [Dilili] I have been looking for it everywhere, 1305 01:05:33,406 --> 01:05:34,805 but in vain. 1306 01:05:34,807 --> 01:05:37,674 How am I supposed to see a tiny little black glove 1307 01:05:37,676 --> 01:05:40,010 in all this darkness and straw? 1308 01:05:40,012 --> 01:05:43,947 A zero-four-leg must never answer back to me! 1309 01:05:43,949 --> 01:05:46,617 They have picked the wrong girl! 1310 01:05:46,619 --> 01:05:48,118 You will not last long here. 1311 01:05:48,120 --> 01:05:51,789 Go find it and be quick about it! 1312 01:05:51,791 --> 01:05:54,925 On your four legs! On your four legs! 1313 01:05:54,927 --> 01:05:56,527 Do something like that again 1314 01:05:56,529 --> 01:05:59,062 and I will throw you deep into the sewers! 1315 01:05:59,064 --> 01:06:01,832 Well? What are you waiting for? 1316 01:06:08,841 --> 01:06:10,574 What? 1317 01:06:12,511 --> 01:06:13,844 What? 1318 01:06:15,848 --> 01:06:17,181 What? 1319 01:06:18,484 --> 01:06:22,019 You can not imprison the sewage. 1320 01:06:22,021 --> 01:06:24,488 I am leaving with it. 1321 01:06:27,827 --> 01:06:29,893 [woman] What? 1322 01:06:29,895 --> 01:06:32,062 She is escaping! 1323 01:06:33,632 --> 01:06:36,500 [gasps] 1324 01:06:36,502 --> 01:06:38,902 No, no. She will drown in that. 1325 01:06:38,904 --> 01:06:40,504 We will recover her clothes and give them 1326 01:06:40,506 --> 01:06:44,007 to another zero-four-leg who deserves them. 1327 01:06:44,009 --> 01:06:45,876 The gates will stop her body 1328 01:06:45,878 --> 01:06:48,745 from floating too far away. 1329 01:06:48,747 --> 01:06:51,615 [ominous music] 1330 01:06:56,522 --> 01:07:00,557 Oh. I had not foreseen this gate. 1331 01:07:05,664 --> 01:07:09,066 Lebeuf have you come to capture me and take me back? 1332 01:07:09,068 --> 01:07:11,268 No, that is all over. 1333 01:07:11,270 --> 01:07:13,136 I'm here to liberate you. 1334 01:07:13,138 --> 01:07:16,874 Alas, I am still truly trapped. 1335 01:07:16,876 --> 01:07:18,141 No, you have won. 1336 01:07:18,143 --> 01:07:19,776 The head has passed through, 1337 01:07:19,778 --> 01:07:21,044 the rest will follow. 1338 01:07:21,046 --> 01:07:22,980 Lebeuf, pull on her arms. 1339 01:07:22,982 --> 01:07:25,182 Dilili, turn to your side. 1340 01:07:25,184 --> 01:07:27,618 [grunts] 1341 01:07:31,590 --> 01:07:33,891 [crying] 1342 01:07:37,296 --> 01:07:43,800 [Dilili] You hug me even though I'm covered in excrement! 1343 01:07:43,802 --> 01:07:45,969 No matter. It washes. 1344 01:07:45,971 --> 01:07:50,173 The actual poop are those men over there. 1345 01:07:50,175 --> 01:07:54,111 Cry. Let it all out, poor sweetheart. 1346 01:07:54,113 --> 01:07:57,114 We saw what they were doing to you. 1347 01:07:59,184 --> 01:08:02,586 [Dilili] Did you see me walking on all fours, then? 1348 01:08:02,588 --> 01:08:04,788 -[Orel] Yes. -Oh no! 1349 01:08:04,790 --> 01:08:06,690 I will die of utter shame. 1350 01:08:06,692 --> 01:08:09,793 [Orel] No, you are not going to die of shame. 1351 01:08:09,795 --> 01:08:11,128 We saw them humiliate you 1352 01:08:11,130 --> 01:08:13,130 and we all suffered with you. 1353 01:08:13,132 --> 01:08:17,167 We saw you being a heroine and we were so proud of you. 1354 01:08:17,169 --> 01:08:20,270 And our hearts were beating strong 1355 01:08:20,272 --> 01:08:22,205 for you all along. 1356 01:08:23,776 --> 01:08:27,044 I think it would be wise to get out of here 1357 01:08:27,046 --> 01:08:29,112 as soon as possible. 1358 01:08:32,618 --> 01:08:34,184 Orel, room 13. 1359 01:08:34,186 --> 01:08:35,619 Lebeuf, room 14. 1360 01:08:35,621 --> 01:08:37,054 And you are to stay there. 1361 01:08:37,056 --> 01:08:39,323 You now need to hide from the Male-Masters. 1362 01:08:39,325 --> 01:08:41,158 They will soon understand that you are 1363 01:08:41,160 --> 01:08:43,093 -no longer on their side. -Yeah. 1364 01:08:43,095 --> 01:08:45,629 The costumer will bring you some clean clothes. 1365 01:08:45,631 --> 01:08:47,864 I will take care of Dilili. 1366 01:08:47,866 --> 01:08:50,601 [laughing] 1367 01:08:52,871 --> 01:08:54,104 [knocking on door] 1368 01:08:54,106 --> 01:08:55,238 Come in. 1369 01:08:55,240 --> 01:08:57,774 [laughs] It's the only clean outfit 1370 01:08:57,776 --> 01:08:59,810 the costumer could find for me. 1371 01:08:59,812 --> 01:09:01,778 You are a prince! 1372 01:09:01,780 --> 01:09:04,281 And you are a firework display. 1373 01:09:06,251 --> 01:09:09,219 And I? What do I look like? 1374 01:09:09,221 --> 01:09:11,655 [Dilili] You look like a king. 1375 01:09:12,825 --> 01:09:14,291 Thank you. 1376 01:09:15,928 --> 01:09:17,694 Do you feel better, little one? 1377 01:09:17,696 --> 01:09:19,930 I still can't help shaking. 1378 01:09:19,932 --> 01:09:22,933 Orel, do you know how to give someone a hug? 1379 01:09:22,935 --> 01:09:24,267 Of course. 1380 01:09:26,372 --> 01:09:27,838 Poor little girl. 1381 01:09:27,840 --> 01:09:29,840 You are safe here with us. 1382 01:09:29,842 --> 01:09:30,974 Forget it all. 1383 01:09:30,976 --> 01:09:32,342 I don't want to forget it. 1384 01:09:32,344 --> 01:09:35,278 The others are currently walking around 1385 01:09:35,280 --> 01:09:37,047 down there on all fours. 1386 01:09:37,049 --> 01:09:41,418 We know that they train the girls on the sewer-side. 1387 01:09:41,420 --> 01:09:44,788 And then, the girls go clean up the men's dirt 1388 01:09:44,790 --> 01:09:46,189 in the underground city. 1389 01:09:46,191 --> 01:09:48,925 And at night, they are locked up 1390 01:09:48,927 --> 01:09:51,862 with the warden in a dormitory. 1391 01:09:51,864 --> 01:09:54,931 The only opening, is in another room. 1392 01:09:54,933 --> 01:09:58,101 A factory chimney, through which you see the sky. 1393 01:09:58,103 --> 01:10:00,070 There is no furnace underneath. 1394 01:10:00,072 --> 01:10:02,839 It must be there only to bring fresh air in. 1395 01:10:02,841 --> 01:10:05,075 But those girls aren't made of smoke. 1396 01:10:05,077 --> 01:10:07,377 They can't escape through a tall chimney. 1397 01:10:07,379 --> 01:10:10,781 Maybe they can, with a long enough rope ladder. 1398 01:10:10,783 --> 01:10:12,783 What next? Will they fly away? 1399 01:10:12,785 --> 01:10:13,850 -[Orel] Yes, -Huh? 1400 01:10:13,852 --> 01:10:16,186 aboard a large airship. 1401 01:10:16,188 --> 01:10:18,755 Mr. Santos-Dumont could help us with this. 1402 01:10:18,757 --> 01:10:20,090 Of course! 1403 01:10:20,092 --> 01:10:24,194 Alberto! The best Brazilian man ever. 1404 01:10:24,196 --> 01:10:26,329 But my dear Emma! 1405 01:10:26,331 --> 01:10:28,031 It's impossible! 1406 01:10:28,033 --> 01:10:30,067 My little engine barely has enough power 1407 01:10:30,069 --> 01:10:31,935 to support my own weight. 1408 01:10:31,937 --> 01:10:36,039 I could try to add a pedal powered propeller, but 20 girls? 1409 01:10:36,041 --> 01:10:37,441 I am not strong enough. 1410 01:10:37,443 --> 01:10:39,042 To pedal? All right! 1411 01:10:39,044 --> 01:10:40,977 There is no way those young ladies should 1412 01:10:40,979 --> 01:10:43,313 be released without participating. 1413 01:10:43,315 --> 01:10:44,414 They will pedal! 1414 01:10:44,416 --> 01:10:46,917 And I am a pedaling champion! 1415 01:10:46,919 --> 01:10:49,252 And I always have energy to burn off! 1416 01:10:49,254 --> 01:10:50,721 And I! 1417 01:10:50,723 --> 01:10:52,489 Have you not seen me dancing the Seguidilla? 1418 01:10:52,491 --> 01:10:54,925 -Oh, we have. -And I! 1419 01:10:54,927 --> 01:10:58,228 All of my hard training with jumping rope 1420 01:10:58,230 --> 01:11:02,299 has been providentially preparing me to pedal too. 1421 01:11:02,301 --> 01:11:05,102 All right. [laughs] I suppose I do have 1422 01:11:05,104 --> 01:11:06,937 a great pedaling crew. 1423 01:11:06,939 --> 01:11:09,473 But I'd need a huge and light structure in order 1424 01:11:09,475 --> 01:11:11,775 to take on that many people. 1425 01:11:11,777 --> 01:11:13,110 And we would need a huge amount 1426 01:11:13,112 --> 01:11:15,779 of fabric to make a large enough balloon. 1427 01:11:15,781 --> 01:11:17,080 Draw out the plans. 1428 01:11:17,082 --> 01:11:19,082 I know someone who can build it. 1429 01:11:19,084 --> 01:11:21,084 -Are you sure? -Yes. 1430 01:11:21,086 --> 01:11:23,053 I have friends all over town. 1431 01:11:23,055 --> 01:11:25,322 Uh, and where is this factory chimney? 1432 01:11:25,324 --> 01:11:26,957 I don't know. 1433 01:11:26,959 --> 01:11:30,427 Should we really be building this airship then? 1434 01:11:30,429 --> 01:11:32,062 Considering the sewer, 1435 01:11:32,064 --> 01:11:35,031 we were in the north part of the 19th district. 1436 01:11:35,033 --> 01:11:38,168 That is where most of the factory chimneys are! 1437 01:11:44,977 --> 01:11:48,044 But, do all of those factory chimneys 1438 01:11:48,046 --> 01:11:52,382 have a weathercock in the shape of a serpent? 1439 01:11:55,187 --> 01:12:00,957 Mr. Eiffel currently lives in the highest flat on earth. 1440 01:12:00,959 --> 01:12:03,994 [gentle music] 1441 01:12:36,128 --> 01:12:39,029 I would do anything to save all of those girls 1442 01:12:39,031 --> 01:12:41,198 and to lock up the Male-Masters. 1443 01:12:41,200 --> 01:12:45,235 A new metal, aluminum, will work wonders. 1444 01:12:45,237 --> 01:12:46,536 Mr. Eiffel! 1445 01:12:46,538 --> 01:12:50,340 I am amazed by what you have constructed here! 1446 01:12:50,342 --> 01:12:53,176 Do you think that I will be able to build such 1447 01:12:53,178 --> 01:12:55,979 a high building when I grow up? 1448 01:12:55,981 --> 01:12:58,982 Why sure. Even higher, too. 1449 01:12:58,984 --> 01:13:00,851 My lady, Berlin on the line. 1450 01:13:00,853 --> 01:13:02,485 Thank you, my friend. 1451 01:13:02,487 --> 01:13:06,089 [speaks in German] 1452 01:13:08,360 --> 01:13:11,094 Madame Calve speaks the foreign language very well. 1453 01:13:11,096 --> 01:13:13,163 Yes. She's studying German. 1454 01:13:13,165 --> 01:13:16,132 She would like to be able to sing Wagner, she admires him. 1455 01:13:16,134 --> 01:13:19,102 And she's close friends with the Count von Zeppelin 1456 01:13:19,104 --> 01:13:21,037 who builds huge aircrafts. 1457 01:13:21,039 --> 01:13:24,374 Ferdinand! What a pleasure. 1458 01:13:24,376 --> 01:13:25,575 Very well, thank you. 1459 01:13:25,577 --> 01:13:27,344 Well, not yet. 1460 01:13:27,346 --> 01:13:32,048 It's about saving little girls and our civilization. 1461 01:13:32,050 --> 01:13:34,251 I didn't expect any less from you! 1462 01:13:34,253 --> 01:13:36,953 I'm in urgent need of fabric in order to build 1463 01:13:36,955 --> 01:13:40,624 a structure of 10,000 cubic meters! 1464 01:13:40,626 --> 01:13:43,326 [man] It's a scandal! The two Male-Masters captured 1465 01:13:43,328 --> 01:13:46,596 by the young Kanak have escaped! 1466 01:13:46,598 --> 01:13:48,265 It's incredible. 1467 01:13:48,267 --> 01:13:51,368 How do the Male-Masters achieve all of this? 1468 01:13:51,370 --> 01:13:52,903 I have finally found out. 1469 01:13:52,905 --> 01:13:54,170 I'm taking you there. 1470 01:13:54,172 --> 01:13:57,974 No one understands how they escaped! 1471 01:13:57,976 --> 01:14:01,278 Where is the little Kanak girl? 1472 01:14:01,280 --> 01:14:03,947 We need her now. 1473 01:14:03,949 --> 01:14:05,348 Kanak, Kanak. 1474 01:14:05,350 --> 01:14:09,052 When I was in Kanaky, people called me French, 1475 01:14:09,054 --> 01:14:11,388 as if I had no Kanak blood. 1476 01:14:11,390 --> 01:14:14,057 In France, people call me Kanak, 1477 01:14:14,059 --> 01:14:17,027 as if I had no French blood. 1478 01:14:17,029 --> 01:14:22,299 I want both, or better, leave me alone. 1479 01:14:22,301 --> 01:14:25,201 [Orel] I live near the police commissioner. 1480 01:14:28,073 --> 01:14:29,506 This is his home. 1481 01:14:31,944 --> 01:14:33,510 [Emma] Nice building! 1482 01:14:33,512 --> 01:14:37,380 Opposite, there's a building with a blind wall. 1483 01:14:37,382 --> 01:14:40,483 No one can see inside the commissioner's. 1484 01:14:47,459 --> 01:14:48,992 It's here. 1485 01:15:00,706 --> 01:15:03,006 Where are you taking us? 1486 01:15:03,008 --> 01:15:06,009 [Orel] To my room, and then even higher. 1487 01:15:06,011 --> 01:15:08,511 We are going to see what no one else sees. 1488 01:15:09,648 --> 01:15:11,348 This is my nest. 1489 01:15:13,151 --> 01:15:16,086 Poor boy, it's not very big. 1490 01:15:16,088 --> 01:15:18,455 [Orel] It's my home, I feel good here. 1491 01:15:21,994 --> 01:15:25,395 And I have a nice view, come on. 1492 01:15:25,397 --> 01:15:28,398 [gentle music] 1493 01:15:57,396 --> 01:15:58,561 Hold my hand. 1494 01:15:58,563 --> 01:16:00,430 I would not want you to fall off. 1495 01:16:25,557 --> 01:16:27,123 Here we are. 1496 01:16:27,125 --> 01:16:29,759 What you will see next is really ugly. 1497 01:16:29,761 --> 01:16:32,796 We are above the commissioner's living room. 1498 01:16:34,166 --> 01:16:37,133 Well, it's really ill-decorated, 1499 01:16:37,135 --> 01:16:40,270 but why is that of any importance? 1500 01:16:40,272 --> 01:16:41,137 A four-leg! 1501 01:16:41,139 --> 01:16:43,073 They are seated on women! 1502 01:16:43,075 --> 01:16:44,674 The police commissioner 1503 01:16:44,676 --> 01:16:48,611 and his associates are part of the sect 1504 01:16:48,613 --> 01:16:50,213 of the Male-Masters. 1505 01:16:50,215 --> 01:16:51,548 Which means the authorities 1506 01:16:51,550 --> 01:16:53,383 won't be of any help. 1507 01:16:53,385 --> 01:16:57,220 What we should do is bring together Sarah Bernhardt, 1508 01:16:57,222 --> 01:16:59,289 Louise Michel and Madame Curie. 1509 01:16:59,291 --> 01:17:01,691 They will come up with some ideas. 1510 01:17:01,693 --> 01:17:03,393 [laughs] It's a nice thought, Dilili, 1511 01:17:03,395 --> 01:17:08,298 but alas, some stars never cross each other's paths. 1512 01:17:08,300 --> 01:17:11,101 [somber music] 1513 01:17:18,110 --> 01:17:20,743 My dear Sarah, Dilili sure knows 1514 01:17:20,745 --> 01:17:22,145 how to convince people. 1515 01:17:22,147 --> 01:17:24,280 It was enough for this young heroine 1516 01:17:24,282 --> 01:17:27,851 to ask me, and how could I pass this opportunity 1517 01:17:27,853 --> 01:17:31,788 to meet two other of my favorite heroines? 1518 01:17:31,790 --> 01:17:34,757 Marie Curie and Louise Michel. 1519 01:17:34,759 --> 01:17:37,227 Happiness strikes me from all sides. 1520 01:17:37,229 --> 01:17:39,896 Finding my adorable pupil from the other end 1521 01:17:39,898 --> 01:17:43,566 of the world, reconnecting with Sarah Bernhardt, 1522 01:17:43,568 --> 01:17:47,203 so much talent, and acts I will never forget. 1523 01:17:47,205 --> 01:17:49,906 And, to meet The Madame Curie. 1524 01:17:49,908 --> 01:17:53,243 Marie Skwodowska, how wonderful, 1525 01:17:53,245 --> 01:17:56,179 and how encouraging your existence is. 1526 01:17:56,181 --> 01:17:57,714 Thank you for coming. 1527 01:17:57,716 --> 01:17:59,782 Thank you, Louise Michel. 1528 01:17:59,784 --> 01:18:01,885 I don't know how useful 1529 01:18:01,887 --> 01:18:05,388 I may be in a council of war, 1530 01:18:05,390 --> 01:18:09,425 but no human being could turn down such an invitation. 1531 01:18:09,427 --> 01:18:10,927 I came to Paris to study, 1532 01:18:10,929 --> 01:18:13,429 since women aren't allowed in universities 1533 01:18:13,431 --> 01:18:14,664 in my country. 1534 01:18:14,666 --> 01:18:17,167 We must not allow things to go backwards. 1535 01:18:17,169 --> 01:18:21,171 Imagine men trying to force my sweet young daughters 1536 01:18:21,173 --> 01:18:23,840 to walk around on all fours! 1537 01:18:23,842 --> 01:18:25,742 Your daughters and you as well. 1538 01:18:25,744 --> 01:18:28,611 And the police are with the bad guys. 1539 01:18:28,613 --> 01:18:30,413 [Emma] Not all of them. 1540 01:18:30,415 --> 01:18:31,714 Of course. 1541 01:18:31,716 --> 01:18:33,683 Many of them do a necessary job well, but-- 1542 01:18:33,685 --> 01:18:35,919 Your cats are very big here. 1543 01:18:35,921 --> 01:18:37,921 No, watch out! 1544 01:18:37,923 --> 01:18:41,891 [laughs] It's only Justina, my cheetah. 1545 01:18:41,893 --> 01:18:45,261 If the police can't help, the army will. 1546 01:18:45,263 --> 01:18:46,429 The army? 1547 01:18:46,431 --> 01:18:47,830 Those bunch of bloodthirsty idiots 1548 01:18:47,832 --> 01:18:49,699 who only know how to blame 1549 01:18:49,701 --> 01:18:51,434 and kill innocent and defenseless people? 1550 01:18:51,436 --> 01:18:54,938 It is not the army but some of the generals. 1551 01:18:54,940 --> 01:18:57,574 And some officers did not follow suit. 1552 01:18:57,576 --> 01:18:58,975 Indeed. 1553 01:18:58,977 --> 01:19:01,211 The lieutenant colonel, who was a key character 1554 01:19:01,213 --> 01:19:03,613 in the case was fortunately reinstated. 1555 01:19:03,615 --> 01:19:08,518 Sometimes, I do not understand a single thing. 1556 01:19:08,520 --> 01:19:10,820 Let's leave it for later. 1557 01:19:10,822 --> 01:19:13,556 [gentle music] 1558 01:19:42,587 --> 01:19:45,255 [Emma] And he won't be in Paris when the time comes. 1559 01:19:45,257 --> 01:19:47,757 The lieutenant colonel often goes to Vienna, 1560 01:19:47,759 --> 01:19:49,359 at Alma and Gustav Mahler's, 1561 01:19:49,361 --> 01:19:51,928 -since he is a music lover. -The perfect man. 1562 01:19:51,930 --> 01:19:54,931 Well, the army's tyrant will be in London, 1563 01:19:54,933 --> 01:19:59,435 thanks to Emma Calve and Queen Victoria. 1564 01:19:59,437 --> 01:20:02,005 Which gives free rein to the lieutenant colonel. 1565 01:20:02,007 --> 01:20:04,474 He and his soldiers will work wonders, 1566 01:20:04,476 --> 01:20:06,743 the Male-Masters will lose the battle. 1567 01:20:06,745 --> 01:20:08,011 It won't work. 1568 01:20:08,013 --> 01:20:10,046 The lieutenant colonel cannot embark 1569 01:20:10,048 --> 01:20:12,015 on such an operation by himself. 1570 01:20:12,017 --> 01:20:15,652 He needs to receive orders. 1571 01:20:15,654 --> 01:20:20,623 Then let the president of the republic give him the order. 1572 01:20:20,625 --> 01:20:21,991 Of course! 1573 01:20:21,993 --> 01:20:24,327 No half-measure here. 1574 01:20:24,329 --> 01:20:25,995 I will ask the president over, 1575 01:20:25,997 --> 01:20:28,598 he can never turn me down, 1576 01:20:28,600 --> 01:20:29,999 and I will explain it all. 1577 01:20:30,001 --> 01:20:32,869 The problem is solved. 1578 01:20:34,606 --> 01:20:37,006 We are just enjoying a hug. 1579 01:20:37,008 --> 01:20:38,975 But we will not wait until this operation 1580 01:20:38,977 --> 01:20:41,577 is all set up to free our little prisoners. 1581 01:20:41,579 --> 01:20:45,915 In two weeks, they will fly away with us! 1582 01:20:49,321 --> 01:20:50,320 It is time. 1583 01:20:50,322 --> 01:20:51,988 Santos-Dumont and his workers 1584 01:20:51,990 --> 01:20:54,090 have just achieved a tour de force. 1585 01:20:54,092 --> 01:20:56,726 [Emma] He must be on the roof already. 1586 01:20:56,728 --> 01:20:58,061 Here we are! 1587 01:20:58,063 --> 01:21:00,463 What's with that outfit you are wearing? 1588 01:21:00,465 --> 01:21:03,466 This outfit? Well, it is no ball gown. 1589 01:21:03,468 --> 01:21:05,468 Just because you are about to risk your life 1590 01:21:05,470 --> 01:21:07,403 doesn't mean you should be poorly dressed. 1591 01:21:07,405 --> 01:21:10,473 My dear Paul, please set this situation straight. 1592 01:21:10,475 --> 01:21:12,642 Besides, you need to impress the girls 1593 01:21:12,644 --> 01:21:14,344 in order to lead them. 1594 01:21:14,346 --> 01:21:16,946 And you will meet their parents if all goes well. 1595 01:21:16,948 --> 01:21:18,881 Do you know Paul Poiret? 1596 01:21:18,883 --> 01:21:20,550 No, I suppose not. 1597 01:21:20,552 --> 01:21:22,018 He works for other costumers. 1598 01:21:22,020 --> 01:21:23,920 But not for too long. 1599 01:21:23,922 --> 01:21:26,956 I am pleased to make your acquaintance. 1600 01:21:26,958 --> 01:21:28,758 You can't write while I'm dressing you up! 1601 01:21:28,760 --> 01:21:30,426 I'm writing down your name. 1602 01:21:30,428 --> 01:21:31,527 [Paul] I see. 1603 01:21:39,371 --> 01:21:40,570 Here you are! 1604 01:21:43,508 --> 01:21:45,608 [Emma] So nice! 1605 01:21:45,610 --> 01:21:47,009 [Paul] Put this in your pocket. 1606 01:21:47,011 --> 01:21:49,779 You can put it in your hair after your victory. 1607 01:21:49,781 --> 01:21:52,615 [gentle music] 1608 01:23:40,258 --> 01:23:44,193 [ominous music] 1609 01:23:44,195 --> 01:23:46,929 [grunting] 1610 01:23:47,999 --> 01:23:50,533 Now that she's tied up all nice and tight, 1611 01:23:50,535 --> 01:23:52,168 I would gladly throw her in the sewers, 1612 01:23:52,170 --> 01:23:54,637 as she was threatening all of the others. 1613 01:23:54,639 --> 01:23:56,906 -Lebeuf! -Don't worry. 1614 01:23:56,908 --> 01:23:59,909 I only wanted to say it, not do it. 1615 01:23:59,911 --> 01:24:01,978 Poor woman. 1616 01:24:01,980 --> 01:24:04,780 Get up, all of you. Get up, girls! 1617 01:24:04,782 --> 01:24:05,781 We are leaving. 1618 01:24:05,783 --> 01:24:06,983 We're escaping. 1619 01:24:06,985 --> 01:24:09,652 We are going back to Mom and Dad. 1620 01:24:09,654 --> 01:24:11,787 Quickly, run to the chimney! 1621 01:24:11,789 --> 01:24:13,256 [panting] 1622 01:24:13,258 --> 01:24:14,957 Run on two feet! 1623 01:24:14,959 --> 01:24:18,160 Never again on all fours. 1624 01:24:21,232 --> 01:24:22,164 Go on! 1625 01:24:22,166 --> 01:24:24,901 They expect you at the exit. 1626 01:24:24,903 --> 01:24:26,168 It's your turn. 1627 01:24:26,170 --> 01:24:27,203 Come on! 1628 01:24:27,205 --> 01:24:30,306 -Quick, hurry! -They're coming. 1629 01:24:30,308 --> 01:24:32,141 Hello, sweetie. 1630 01:24:32,143 --> 01:24:33,242 Come. 1631 01:24:33,244 --> 01:24:34,977 Have a seat. 1632 01:24:34,979 --> 01:24:37,313 Good evening... [speaks in foreign language] 1633 01:24:37,315 --> 01:24:38,781 This way. 1634 01:24:38,783 --> 01:24:40,049 Have a seat. 1635 01:24:40,051 --> 01:24:41,851 Hello, my little flower. 1636 01:24:41,853 --> 01:24:43,319 Your seat is ready. 1637 01:24:43,321 --> 01:24:44,654 Climb up. 1638 01:24:46,291 --> 01:24:47,557 Go! 1639 01:24:47,559 --> 01:24:48,991 Hurry! 1640 01:24:48,993 --> 01:24:50,893 [Alberto] Hello... [speaks in foreign language] 1641 01:24:50,895 --> 01:24:52,895 -[Dilili] Take my hand. -[Emma] Hello, my little princess! 1642 01:24:52,897 --> 01:24:54,330 [Dilili] This way. 1643 01:24:54,332 --> 01:24:56,132 [Alberto] Hello... [speaks in foreign language] 1644 01:24:56,134 --> 01:24:58,768 -[Dilili] Follow me. -[Emma] Hello, little star. 1645 01:24:58,770 --> 01:25:01,237 [man] What's going on? What's happening? 1646 01:25:01,239 --> 01:25:04,006 What are the girls doing this time? 1647 01:25:04,008 --> 01:25:06,042 Step aside! What? 1648 01:25:06,044 --> 01:25:11,814 -[tense music] -[yelling] 1649 01:25:11,816 --> 01:25:13,049 Cling to him, girls! 1650 01:25:13,051 --> 01:25:14,717 You can go! I'll take the small one. 1651 01:25:14,719 --> 01:25:16,819 -[man] Don't let them get away! -Let the airship up! 1652 01:25:16,821 --> 01:25:20,890 -[man 2] Let the airship up! -[Dilili] Let the airship up! 1653 01:25:20,892 --> 01:25:23,359 [yelling] 1654 01:25:37,675 --> 01:25:39,875 ¶ It's the sun and the rain ¶ 1655 01:25:39,877 --> 01:25:42,678 [all] ¶ The night and the day ¶ 1656 01:25:42,680 --> 01:25:44,914 ¶ The flowers and fruits ¶ 1657 01:25:44,916 --> 01:25:45,982 ¶ He and he ¶ 1658 01:25:45,984 --> 01:25:46,916 ¶ She and she ¶ 1659 01:25:46,918 --> 01:25:51,854 ¶ She and he ¶ 1660 01:25:51,856 --> 01:25:52,989 ¶ You and me ¶ 1661 01:25:52,991 --> 01:25:56,792 ¶ They and we ¶ 1662 01:25:56,794 --> 01:25:58,027 ¶ Those from near ¶ 1663 01:25:58,029 --> 01:26:01,364 ¶ And from far ¶ 1664 01:26:01,366 --> 01:26:02,665 ¶ If you're dark ¶ 1665 01:26:02,667 --> 01:26:05,768 ¶ Or rosy ¶ 1666 01:26:05,770 --> 01:26:10,806 ¶ And all together ¶ 1667 01:26:10,808 --> 01:26:12,074 The Eiffel Tower's diners 1668 01:26:12,076 --> 01:26:14,710 are about to be flabbergasted! 1669 01:26:14,712 --> 01:26:15,911 And your parents will be delighted. 1670 01:26:15,913 --> 01:26:17,780 They're all waiting for you. 1671 01:26:17,782 --> 01:26:19,749 And I will sing for you, 1672 01:26:19,751 --> 01:26:21,951 girls who have been ill-treated, 1673 01:26:21,953 --> 01:26:26,188 girls who are coming back to us. 1674 01:26:26,190 --> 01:26:29,191 [gentle music] 1675 01:26:41,339 --> 01:26:43,973 Santos-Dumont, of course! 1676 01:26:45,677 --> 01:26:48,110 Oh, it's Emma Calve! 1677 01:26:49,781 --> 01:26:51,947 And her nice little friend as well. 1678 01:26:51,949 --> 01:26:53,816 Yes. And the little dark one. 1679 01:26:53,818 --> 01:26:55,084 That is Orel's small friend! 1680 01:26:55,086 --> 01:26:58,220 That's right! It's Dilili! 1681 01:26:58,222 --> 01:27:03,259 And all of the other rescued girls! 1682 01:27:03,261 --> 01:27:04,260 Champagne. 1683 01:27:04,262 --> 01:27:06,328 Oh, how wonderful! 1684 01:27:06,330 --> 01:27:09,098 The little girls are back! 1685 01:27:09,100 --> 01:27:14,336 The world has become whole again! 1686 01:27:14,338 --> 01:27:17,406 [angelic singing] 1687 01:27:22,947 --> 01:27:28,317 ¶ Ooh ¶ 1688 01:27:32,924 --> 01:27:36,025 [vocalizing] 1689 01:27:49,340 --> 01:27:52,341 [all vocalizing] 1690 01:28:53,905 --> 01:28:56,372 -Mom, Dad! -So great to see you! 1691 01:28:56,374 --> 01:28:58,340 -Mamma! -Dad! 1692 01:28:58,342 --> 01:29:00,209 -My girl! -Finally! 1693 01:29:00,211 --> 01:29:01,844 -Oh, come here. -Mommy! 1694 01:29:01,846 --> 01:29:04,246 -Oh my dear-- -Madame, madame! 1695 01:29:04,248 --> 01:29:08,050 Hello. I'm the greatest impresario in Paris! 1696 01:29:09,854 --> 01:29:11,854 Do this for me every night 1697 01:29:11,856 --> 01:29:14,290 and your fortune will be made! [laughs] 1698 01:29:14,292 --> 01:29:17,960 My dear sir, it's been a long time 1699 01:29:17,962 --> 01:29:19,361 since my fortune was made. 1700 01:29:19,363 --> 01:29:21,964 There are events that only occur once 1701 01:29:21,966 --> 01:29:24,133 but will live forever. 1702 01:29:31,008 --> 01:29:32,508 [girl] It was Dilili. 1703 01:29:32,510 --> 01:29:34,143 She's the one who freed us. 1704 01:29:34,145 --> 01:29:36,111 [girl 2] She managed to escape, 1705 01:29:36,113 --> 01:29:38,080 but, she came back to free us! 1706 01:29:38,082 --> 01:29:39,181 [girl] Dilili is brave. 1707 01:29:39,183 --> 01:29:42,151 [girl 3] Dilili is generous. 1708 01:29:42,153 --> 01:29:44,153 [girl 4] Dilili, thank you. 1709 01:29:44,155 --> 01:29:45,521 [girl 5] Thank you, Dilili. 1710 01:29:45,523 --> 01:29:47,289 -Thank you, Dilili! -But I wasn't alone. 1711 01:29:47,291 --> 01:29:49,959 -Dilili. -No, you are not alone. 1712 01:29:49,961 --> 01:29:51,594 -[girl] Dilili. -No, you're not alone. 1713 01:29:51,596 --> 01:29:55,497 -Dilili. -No, you are not alone. 1714 01:29:55,499 --> 01:30:00,903 Sometimes life turns out to be perfectly satisfying. 1715 01:30:00,905 --> 01:30:03,339 And it is only the beginning! 1716 01:30:13,384 --> 01:30:16,352 [gentle music] 1717 01:30:41,646 --> 01:30:46,115 You are wondering, "And what about the Male-Masters sect?" 1718 01:30:46,117 --> 01:30:50,352 All right, the lieutenant colonel worked wonders. 1719 01:30:50,354 --> 01:30:53,455 All of those villainous men were arrested, 1720 01:30:53,457 --> 01:30:55,691 the women were rescued, and they learned 1721 01:30:55,693 --> 01:30:58,127 how to walk on their two legs. 1722 01:30:58,129 --> 01:31:00,095 Some even learned how to dance. 1723 01:31:00,097 --> 01:31:02,097 Some older ladies didn't want to walk 1724 01:31:02,099 --> 01:31:04,033 if not done on all fours. 1725 01:31:04,035 --> 01:31:07,202 I conceded them a wing of my castle in Languedoc. 1726 01:31:07,204 --> 01:31:10,539 At least, there is fresh air and a wonderful view. 1727 01:31:10,541 --> 01:31:12,474 Lebeuf found the same woman 1728 01:31:12,476 --> 01:31:15,678 that he had seen in the underground city 1729 01:31:15,680 --> 01:31:18,080 and made her forget all the evil things 1730 01:31:18,082 --> 01:31:19,581 that those men did to her. 1731 01:31:19,583 --> 01:31:21,984 And our little prisoners? 1732 01:31:21,986 --> 01:31:24,987 They can meet whoever they like. 1733 01:31:24,989 --> 01:31:27,256 They can go to schools that elevate them 1734 01:31:27,258 --> 01:31:29,458 instead of having them on all fours, 1735 01:31:29,460 --> 01:31:34,196 and I give them all colorful dresses for each celebration! 1736 01:31:34,198 --> 01:31:36,999 ¶ It's the sun and the rain ¶ 1737 01:31:37,001 --> 01:31:39,268 ¶ The night and the day ¶ 1738 01:31:39,270 --> 01:31:41,403 ¶ The flowers and fruits ¶ 1739 01:31:41,405 --> 01:31:42,438 ¶ He and he ¶ 1740 01:31:42,440 --> 01:31:43,672 ¶ She and she ¶ 1741 01:31:43,674 --> 01:31:47,209 ¶ She and he ¶ 1742 01:31:48,145 --> 01:31:50,446 ¶ You and me, they and... ¶ 1743 01:31:50,448 --> 01:31:53,716 [all] ¶ We ¶ 1744 01:31:53,718 --> 01:31:55,417 ¶ Those from here and from... ¶ 1745 01:31:55,419 --> 01:31:58,120 [all] ¶ Far ¶ 1746 01:31:58,122 --> 01:31:59,688 ¶ If you're dark or... ¶ 1747 01:31:59,690 --> 01:32:02,524 [all] ¶ Rosy ¶ 1748 01:32:02,526 --> 01:32:06,128 ¶ And all together ¶ 1749 01:32:06,130 --> 01:32:08,998 ¶ It's the sun and the rain ¶ 1750 01:32:09,000 --> 01:32:11,667 ¶ The night and the day ¶ 1751 01:32:11,669 --> 01:32:13,569 ¶ The flowers and fruits ¶ 1752 01:32:13,571 --> 01:32:15,004 ¶ He and he ¶ 1753 01:32:15,006 --> 01:32:16,138 ¶ She and she ¶ 1754 01:32:16,140 --> 01:32:19,375 ¶ She and he ¶ 1755 01:32:21,078 --> 01:32:22,211 ¶ The sultans ¶ 1756 01:32:22,213 --> 01:32:25,748 [all] ¶ And beggars ¶ 1757 01:32:25,750 --> 01:32:27,149 ¶ All the kings ¶ 1758 01:32:27,151 --> 01:32:30,619 [all] ¶ And the valets ¶ 1759 01:32:30,621 --> 01:32:31,720 ¶ The wizards ¶ 1760 01:32:31,722 --> 01:32:35,124 ¶ And fairies ¶ 1761 01:32:35,126 --> 01:32:38,794 ¶ And all together ¶ 1762 01:32:38,796 --> 01:32:41,530 ¶ It's the sun and the rain ¶ 1763 01:32:41,532 --> 01:32:44,133 ¶ The night and the day ¶ 1764 01:32:44,135 --> 01:32:46,101 ¶ The flowers and fruits ¶ 1765 01:32:46,103 --> 01:32:47,169 ¶ He and he ¶ 1766 01:32:47,171 --> 01:32:48,337 ¶ She and she ¶ 1767 01:32:48,339 --> 01:32:51,774 ¶ She and he ¶ 1768 01:32:53,144 --> 01:32:54,676 ¶ All The moms and... ¶ 1769 01:32:54,678 --> 01:32:58,547 [all] ¶ The dads ¶ 1770 01:32:58,549 --> 01:32:59,748 ¶ Grandparents ¶ 1771 01:32:59,750 --> 01:33:03,185 [all] ¶ And babies ¶ 1772 01:33:03,187 --> 01:33:04,753 ¶ All the girls and... ¶ 1773 01:33:04,755 --> 01:33:06,822 [all] ¶ The boys ¶ 1774 01:33:06,824 --> 01:33:11,093 ¶ And all together ¶ 1775 01:33:11,095 --> 01:33:14,129 ¶ It's the sun and the rain ¶ 1776 01:33:14,131 --> 01:33:16,098 ¶ The night and the day ¶ 1777 01:33:16,100 --> 01:33:18,400 ¶ The flowers and fruits ¶ 1778 01:33:18,402 --> 01:33:19,568 ¶ He and he ¶ 1779 01:33:19,570 --> 01:33:20,769 ¶ She and she ¶ 1780 01:33:20,771 --> 01:33:24,440 ¶ She and he ¶ 1781 01:33:25,676 --> 01:33:27,109 ¶ The beauty ¶ 1782 01:33:27,111 --> 01:33:30,612 [all] ¶ And ugly ¶ 1783 01:33:30,614 --> 01:33:32,314 ¶ It's the wise and... ¶ 1784 01:33:32,316 --> 01:33:35,250 [all] ¶ Pretty ¶ 1785 01:33:35,252 --> 01:33:37,086 ¶ It's the old and... ¶ 1786 01:33:37,088 --> 01:33:39,154 [all] ¶ The young ¶ 1787 01:33:39,156 --> 01:33:45,360 ¶ And all together ¶ 1788 01:33:46,305 --> 01:34:46,711 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 125567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.